1 00:00:09,407 --> 00:00:10,442 EDIZIONE SPECIALE 2 00:00:10,527 --> 00:00:11,516 PRIMO CONTATTO 3 00:00:11,607 --> 00:00:13,677 Edizione speciale, con David Aftergood. 4 00:00:13,767 --> 00:00:15,803 Sono le 15:00 di quello che potrebbe essere... 5 00:00:15,887 --> 00:00:18,082 il pomeriggio più importante della storia dell'umanità. 6 00:00:19,287 --> 00:00:22,245 C'è stato il primo contatto con una specie extraterrestre. 7 00:00:23,407 --> 00:00:25,602 Secondo alcune fonti, questo comunicato... 8 00:00:25,687 --> 00:00:28,281 è il risultato di settimane di dialogo... 9 00:00:28,367 --> 00:00:30,323 tra le Nazioni Unite e i rappresentanti... 10 00:00:30,407 --> 00:00:34,366 di una razza aliena di nome N'Tal. 11 00:00:34,967 --> 00:00:38,039 In orbita attorno alla Terra, vediamo la loro nave appoggio, 12 00:00:38,127 --> 00:00:40,516 da cui gli N'Tal hanno detto che parleranno... 13 00:00:40,607 --> 00:00:41,801 alla popolazione terrestre. 14 00:00:41,887 --> 00:00:44,003 Il segretario di Stato Randall Kelly, 15 00:00:44,087 --> 00:00:45,156 Segretario Kelly 16 00:00:45,247 --> 00:00:48,717 come noi, attende con ansia il primo messaggio diretto degli N'Tal. 17 00:00:48,807 --> 00:00:51,719 Segretario, nonostante tutta la diplomazia via radio, 18 00:00:51,807 --> 00:00:54,082 si dice che i servizi segreti non permettano a lei... 19 00:00:54,167 --> 00:00:57,159 o al presidente di parlare direttamente con gli N'Tal. 20 00:00:57,247 --> 00:01:00,478 Cosa lascia presagire questo per la salvezza del pianeta? 21 00:01:00,567 --> 00:01:03,559 David, ho sentito anch'io queste voci e sono solo voci. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,161 Gli N'Tal non hanno mostrato alcun intento ostile... 23 00:01:06,247 --> 00:01:07,919 Mi scusi, Segretario. 24 00:01:08,287 --> 00:01:10,357 Stiamo ricevendo la trasmissione. 25 00:01:14,967 --> 00:01:17,037 Vediamo qualcosa simile a vapore. 26 00:01:17,127 --> 00:01:19,641 Non so cosa sia. Sembra gas. 27 00:01:20,167 --> 00:01:22,362 Aspettate. Succede qualcosa. 28 00:01:28,087 --> 00:01:29,884 Io sono Kadmis, 29 00:01:30,527 --> 00:01:33,997 ultimo sopravvissuto della nostra aristocrazia, 30 00:01:34,327 --> 00:01:37,046 del Consiglio che governava gli N'Tal. 31 00:01:37,367 --> 00:01:39,642 Io sono il segretario di Stato Kelly. 32 00:01:40,327 --> 00:01:42,158 A nome delle Nazioni Unite... 33 00:01:42,247 --> 00:01:44,681 e degli Stati Uniti d'America, 34 00:01:44,767 --> 00:01:48,726 porgo un caldo benvenuto agli N'Tal... 35 00:01:49,247 --> 00:01:51,442 da parte della popolazione terrestre. 36 00:01:51,727 --> 00:01:55,800 Vorrei tanto che fossimo giunti qui nelle vesti di esploratori, 37 00:01:56,607 --> 00:02:02,955 di pionieri in cerca di altre forme di vita per il piacere della reciproca scoperta. 38 00:02:03,487 --> 00:02:07,765 Purtroppo, invece, giungiamo qui come profughi, 39 00:02:08,407 --> 00:02:12,036 esuli di un pianeta reso inabitabile... 40 00:02:12,127 --> 00:02:14,243 dalla nostra stessa negligenza. 41 00:02:15,247 --> 00:02:19,479 Siamo venuti sulla Terra in cerca di aiuto. 42 00:02:21,527 --> 00:02:24,166 Di cosa avete bisogno? 43 00:02:25,727 --> 00:02:28,844 Dei vostri morti. Dateci i vostri morti. 44 00:02:32,647 --> 00:02:35,286 Il vostro televisore funziona bene. 45 00:02:35,367 --> 00:02:38,006 Non tentate di aggiustare l'immagine. 46 00:02:38,087 --> 00:02:40,920 Ora controlliamo noi le trasmissioni. 47 00:02:41,047 --> 00:02:44,676 Controlliamo i segnali orizzontali e verticali. 48 00:02:44,847 --> 00:02:47,884 Possiamo inondarvi con migliaia di canali... 49 00:02:47,967 --> 00:02:52,165 o ampliare una singola immagine fino alla massima limpidezza... 50 00:02:52,567 --> 00:02:54,159 e anche oltre. 51 00:02:54,327 --> 00:02:59,401 Siamo capaci di adattare ciò che vedete a qualsiasi cosa possiamo immaginare. 52 00:02:59,927 --> 00:03:05,559 Nella prossima ora, controlleremo tutto ciò che vedrete e ascolterete. 53 00:03:07,000 --> 00:03:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 54 00:03:17,087 --> 00:03:20,557 State per vivere un'esperienza di stupore e di mistero... 55 00:03:20,647 --> 00:03:23,400 che, dai recessi della mente, vi porterà... 56 00:03:23,487 --> 00:03:25,717 oltre i limiti. 57 00:03:25,807 --> 00:03:27,445 OLTRE I LIMITI 58 00:03:31,607 --> 00:03:32,642 RIGENERAZIONE 59 00:03:32,727 --> 00:03:34,604 Esattamente un anno fa, il contatto. 60 00:03:34,687 --> 00:03:36,837 E il mondo è cambiato per sempre. 61 00:03:37,247 --> 00:03:39,966 Il confine tra vita e morte è stato prima alterato, 62 00:03:40,047 --> 00:03:42,436 poi attraversato, infine totalmente cancellato. 63 00:03:42,527 --> 00:03:47,157 Non è stato frutto di un intervento divino, ma di un'altra forza proveniente dal cielo, 64 00:03:47,247 --> 00:03:51,206 una forza accolta non con entusiasmo, ma con terrore. 65 00:03:58,687 --> 00:04:00,120 Predatore di tombe! 66 00:04:01,927 --> 00:04:03,519 Vattene! 67 00:04:04,967 --> 00:04:07,322 -Commerciante di morte! -Come hai potuto? 68 00:04:08,207 --> 00:04:09,526 Speculi sui morti! 69 00:04:09,607 --> 00:04:10,756 Rubi le salme! 70 00:04:10,847 --> 00:04:12,041 Ladro di corpi! 71 00:04:12,767 --> 00:04:14,246 Profanatore di tombe! 72 00:04:14,887 --> 00:04:16,115 Predatore di tombe! 73 00:04:16,207 --> 00:04:18,721 Dott. Alders, come reagisce a questa protesta? 74 00:04:18,807 --> 00:04:22,766 Proprio come reagirebbe lei, immagino, a qualcuno che le sputa addosso. 75 00:04:22,847 --> 00:04:23,962 Mi scusi. 76 00:04:25,087 --> 00:04:27,806 È trascorso un anno dall'arrivo degli N'Tal, 77 00:04:27,887 --> 00:04:31,277 ma le polemiche su di loro non accennano a placarsi. 78 00:04:31,567 --> 00:04:34,764 ln questa edizione speciale di Newsline... 79 00:04:34,847 --> 00:04:37,998 Proprio un bel modo di iniziare la giornata. 80 00:04:38,607 --> 00:04:39,676 Nancy. 81 00:04:39,767 --> 00:04:41,564 Dott. Alders, va tutto bene? 82 00:04:41,767 --> 00:04:44,520 A meraviglia. Di' a Jeffrey che vorrei vederlo. 83 00:04:44,607 --> 00:04:45,722 Sta arrivando. 84 00:04:45,807 --> 00:04:47,559 ll nostro primo ospite è molto particolare. 85 00:04:47,647 --> 00:04:49,638 Si chiamava Cheryl McRae. 86 00:04:49,727 --> 00:04:54,323 È morta per un embolo due mesi fa ed è stata rianimata poco tempo dopo. 87 00:04:54,647 --> 00:04:56,717 -Ora si chiama... -Jaru. 88 00:04:57,247 --> 00:05:00,239 Jaru, le proteste contro gli N'Tal sono aumentate... 89 00:05:00,327 --> 00:05:03,478 e molti degli N'Tal rianimati hanno ricevuto minacce di morte. 90 00:05:03,567 --> 00:05:04,795 Lei cosa ne pensa? 91 00:05:04,887 --> 00:05:08,880 Queste persone hanno paura e la paura si trasforma, qui... 92 00:05:08,967 --> 00:05:12,437 come nel resto dell'universo, in odio. 93 00:05:12,527 --> 00:05:15,200 Le loro paure non sono giustificate? 94 00:05:15,287 --> 00:05:17,721 Gli N'Tal sono, per natura, dei parassiti. 95 00:05:17,847 --> 00:05:19,360 Noi preferiamo dire "simbionti". 96 00:05:19,447 --> 00:05:20,516 Ne ho abbastanza. 97 00:05:20,607 --> 00:05:22,120 Come vuole lei. 98 00:05:23,927 --> 00:05:26,316 -Nuovo rapporto sulla situazione. -Ottimo. 99 00:05:29,567 --> 00:05:30,716 Bene. 100 00:05:30,887 --> 00:05:32,923 2000 corpi esaminati la settimana scorsa. 101 00:05:33,007 --> 00:05:36,795 Un terzo eliminato in partenza. Danni interni troppo estesi. 102 00:05:37,127 --> 00:05:40,915 Un altro terzo eliminato per cancro, AIDS e altre malattie del sangue. 103 00:05:41,407 --> 00:05:44,843 Restano solo 600 donatori idonei. Non va bene. 104 00:05:44,927 --> 00:05:48,397 A Davenport, in Iowa, c'è un tizio che offre il suo corpo. 105 00:05:48,487 --> 00:05:51,206 L'unico problema è che è ancora vivo. 106 00:05:52,247 --> 00:05:53,316 Beh, non è il solo. 107 00:05:53,407 --> 00:05:54,886 C'è tutta una setta in Nuovo Messico. 108 00:05:54,967 --> 00:05:57,003 Credono che, legandosi ai parassiti, 109 00:05:57,087 --> 00:06:00,284 raggiungeranno un livello spirituale superiore. 110 00:06:01,007 --> 00:06:05,159 Il numero dei suicidi è aumentato, da quando sono arrivati gli alieni. 111 00:06:05,247 --> 00:06:08,205 Non voglio pensare a questo, Jeffrey. Che altro c'è? 112 00:06:08,607 --> 00:06:11,041 Il consigliere Kadmis vuole parlare con te. 113 00:06:11,127 --> 00:06:13,322 È preoccupato. 114 00:06:20,767 --> 00:06:24,442 Michael, devi comprendere che la mia gente non può esistere... 115 00:06:24,527 --> 00:06:28,202 senza corpi ospitanti per più di uno o due dei vostri anni. 116 00:06:28,447 --> 00:06:31,644 Ci sono 200.000 N'Tal su questa nave... 117 00:06:31,727 --> 00:06:34,446 e un terzo di loro non resisterà ancora... 118 00:06:34,527 --> 00:06:36,119 per più di sei mesi. 119 00:06:36,287 --> 00:06:38,596 La maggior parte delle morti in questo paese... 120 00:06:38,687 --> 00:06:41,485 è dovuta a gravi traumi o malattie. 121 00:06:41,567 --> 00:06:44,035 Non è colpa nostra se la vostra scienza rigenera... 122 00:06:44,127 --> 00:06:47,039 solo uno o due organi alla volta. 123 00:06:47,207 --> 00:06:50,324 Non do la colpa a nessuno, Michael. 124 00:06:50,407 --> 00:06:54,400 Vorrei solo farti comprendere la gravità della nostra situazione. 125 00:06:54,487 --> 00:06:55,806 L'ho compresa. 126 00:06:55,887 --> 00:07:00,005 Ci hai già aiutato a salvare decine di migliaia di N'Tal, Michael. 127 00:07:00,087 --> 00:07:03,124 Apprezziamo i tuoi sforzi. 128 00:07:03,207 --> 00:07:04,686 Non è necessario. 129 00:07:04,767 --> 00:07:06,803 Il presidente mi ha dato questo incarico... 130 00:07:06,887 --> 00:07:08,479 e io lo porto a termine. 131 00:07:10,047 --> 00:07:14,165 Ho visto le proteste fuori dal tuo ufficio, Michael. 132 00:07:14,887 --> 00:07:16,923 Sei incolume? 133 00:07:17,287 --> 00:07:18,606 Sto bene. 134 00:07:19,167 --> 00:07:22,204 Entro un'ora, le invierò il rapporto sulla situazione attuale. 135 00:07:22,287 --> 00:07:23,686 Arrivederci. 136 00:07:29,007 --> 00:07:31,157 L'ultima volta che hai bevuto due drink prima di cena, 137 00:07:31,247 --> 00:07:33,602 eravamo all'università. 138 00:07:33,687 --> 00:07:37,475 Non voglio che diventi un'abitudine, ma è stata una giornata molto pesante. 139 00:07:37,567 --> 00:07:40,764 Non so cosa sia peggio: il Congresso o le sanguisughe. 140 00:07:40,847 --> 00:07:42,360 Pensavo fossero la stessa cosa. 141 00:07:42,447 --> 00:07:45,359 Le sanguisughe? Gli N'Tal? Questa è nuova. 142 00:07:45,447 --> 00:07:48,120 Come li definiresti? Sono parassiti. 143 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 Sul loro pianeta, hanno occupato il corpo... 144 00:07:50,887 --> 00:07:52,843 di tutti i mammiferi più promettenti. 145 00:07:52,927 --> 00:07:55,441 Hanno soggiogato una specie intelligente, Cristo santo. 146 00:07:55,527 --> 00:07:57,722 Non sapevo che li odiassi così tanto. 147 00:08:00,327 --> 00:08:02,966 Alla facoltà di medicina, abbiamo studiato i ditteri. 148 00:08:03,047 --> 00:08:06,323 Sono mosche che depongono le uova nel bestiame, 149 00:08:06,967 --> 00:08:08,958 a volte nelle ferite aperte. 150 00:08:10,127 --> 00:08:12,925 Le larve si nutrono di carne, 151 00:08:13,007 --> 00:08:15,521 divorando vivo l'animale. 152 00:08:17,687 --> 00:08:22,203 Ho pensato a queste mosche, vedendo gli N'Tal entrare in un corpo umano. 153 00:08:23,087 --> 00:08:26,284 Non riesco a non pensare che siamo come bestiame, per loro. 154 00:08:32,207 --> 00:08:34,596 Quanto lo volete cotto, l'hamburger? 155 00:08:35,647 --> 00:08:38,161 Perché hai accettato questo incarico, allora? 156 00:08:39,047 --> 00:08:42,278 Sono un oncologo. 157 00:08:43,207 --> 00:08:47,041 Lotto contro la morte da una vita e ho quasi sempre perso miseramente. 158 00:08:47,447 --> 00:08:50,962 Gli N'Tal non solo ingannano la morte. La sconfiggono. 159 00:08:51,647 --> 00:08:55,435 La loro rigenerazione cellulare è limitata, ma ha un potenziale enorme. 160 00:08:55,527 --> 00:08:57,563 E mi permettono di studiarla. Spero, 161 00:08:57,647 --> 00:09:00,957 un giorno, di riuscire ad adattarla agli esseri umani vivi. 162 00:09:01,887 --> 00:09:04,196 È troppo importante. Non potevo rifiutare. 163 00:09:04,287 --> 00:09:07,359 Ma non significa che quelle sanguisughe debbano piacermi per forza. 164 00:09:07,447 --> 00:09:09,119 Non sono sanguisughe. 165 00:09:09,207 --> 00:09:10,720 Assomigliano più a dei fantasmi... 166 00:09:10,807 --> 00:09:12,684 che tornano in vita. 167 00:09:13,847 --> 00:09:14,916 Già. 168 00:09:21,807 --> 00:09:24,719 DIPARTIMENTO AFFARI ALIENI STRUTTURA DI TRASFERIMENTO 169 00:09:25,087 --> 00:09:28,124 Un incendio in una casa di cura nello Stato di New York. 170 00:09:28,207 --> 00:09:30,880 43 morti, soprattutto soffocati dal fumo. 171 00:09:30,967 --> 00:09:33,481 Serve una rigenerazione minima, per fortuna. 172 00:09:33,967 --> 00:09:35,764 Già, bastardi fortunati. 173 00:09:39,127 --> 00:09:41,721 No, ne abbiamo già discusso, Michael. 174 00:09:41,807 --> 00:09:45,436 l corpi con difetti neurologici sono inammissibili. 175 00:09:45,527 --> 00:09:47,643 Gli N'Tal che li abiterebbero soffrirebbero... 176 00:09:47,727 --> 00:09:50,639 degli stessi problemi mentali dei proprietari originari. 177 00:09:50,727 --> 00:09:52,206 È vero. 178 00:09:52,287 --> 00:09:55,324 E allora? Non è un piccolo prezzo in cambio della vita? 179 00:09:55,407 --> 00:09:58,717 Non parlare a me del prezzo da pagare per la vita, Michael. 180 00:09:58,887 --> 00:10:02,596 ll mio più vecchio amico è appena morto davanti ai miei occhi, 181 00:10:02,847 --> 00:10:05,077 maledicendomi con il suo ultimo respiro. 182 00:10:05,167 --> 00:10:08,204 So fin troppo bene quale può essere il prezzo da pagare. 183 00:10:08,847 --> 00:10:10,838 Mi dispiace. Non lo sapevo. 184 00:10:11,167 --> 00:10:12,441 Per il suo amico, 185 00:10:12,527 --> 00:10:14,483 non c'erano corpi disponibili? 186 00:10:14,567 --> 00:10:19,004 Certo, ma ci sono anche altri N'Tal, più giovani, più forti... 187 00:10:19,087 --> 00:10:21,726 e con maggiori speranze di sopravvivere al trasferimento. 188 00:10:21,807 --> 00:10:26,164 Non è facile decidere chi deve vivere... 189 00:10:27,247 --> 00:10:29,078 e chi deve morire. 190 00:10:30,487 --> 00:10:33,285 Nancy, per favore, non interrompermi. Sto... 191 00:10:35,487 --> 00:10:37,000 Va bene. Passamelo. 192 00:10:37,807 --> 00:10:38,876 Jim, cosa... 193 00:10:38,967 --> 00:10:41,845 Michael, mi serve il tuo aiuto. 194 00:10:43,047 --> 00:10:44,958 Jim, cos'è successo? 195 00:10:46,087 --> 00:10:51,844 Un'auto è passata con il rosso e ci ha preso in pieno di lato. 196 00:10:52,327 --> 00:10:53,965 Jim, Karen sta bene? 197 00:10:54,487 --> 00:10:57,365 Michael, devi aiutarmi. 198 00:10:59,727 --> 00:11:01,160 Aiutami, per favore. 199 00:11:01,847 --> 00:11:03,166 Dio mio. 200 00:11:04,687 --> 00:11:08,680 Michael? Che c'è? Che succede? 201 00:11:12,927 --> 00:11:15,487 Una vecchia preghiera dice: 202 00:11:15,567 --> 00:11:20,516 ''La vita è eterna e l'amore immortale. La morte è solo un orizzonte. 203 00:11:21,167 --> 00:11:24,523 ''E un orizzonte non è altro che il limite della nostra vista.'' 204 00:11:25,167 --> 00:11:28,000 Karen Heatherton è oltre il limite della nostra vista, 205 00:11:28,087 --> 00:11:31,079 ma non oltre quello dei nostri cuori. 206 00:11:52,327 --> 00:11:53,999 Ho bisogno di aria fresca. 207 00:12:11,087 --> 00:12:13,806 Santo cielo, Michael, non puoi fare niente? 208 00:12:19,367 --> 00:12:22,439 Permettimi di rivederla, almeno. 209 00:12:23,047 --> 00:12:24,241 So che non sarà proprio lei, 210 00:12:24,327 --> 00:12:27,876 ma vorrei vederla respirare e camminare di nuovo. 211 00:12:27,967 --> 00:12:29,002 Non si può. 212 00:12:29,087 --> 00:12:31,157 La nostra politica proibisce ai parenti... 213 00:12:31,247 --> 00:12:33,602 Fai tu la politica. Sei il mio migliore amico. 214 00:12:33,687 --> 00:12:36,565 Puoi fare un'eccezione per me. 215 00:12:36,647 --> 00:12:41,198 Per favore, non lasciare che sia questo il mio ultimo ricordo di lei. 216 00:12:42,047 --> 00:12:44,481 Permettimi di ricordarla com'era. 217 00:12:44,967 --> 00:12:47,879 Ti chiedo solo questo: di vederla un'ultima volta. 218 00:15:08,527 --> 00:15:10,802 -Devo parlare con lei. -È contro le regole. 219 00:15:10,887 --> 00:15:12,479 Al diavolo, voglio parlarle! 220 00:15:12,567 --> 00:15:13,795 Jim, no. 221 00:15:14,487 --> 00:15:15,476 Ma... 222 00:15:17,087 --> 00:15:18,076 No. 223 00:15:25,207 --> 00:15:27,323 Mi dispiace di essere stato assente... 224 00:15:27,407 --> 00:15:28,965 negli ultimi giorni. 225 00:15:29,127 --> 00:15:31,436 Non devi scusarti, Michael. 226 00:15:32,487 --> 00:15:36,958 Ho saputo della tua amica. Mi dispiace molto. 227 00:15:37,207 --> 00:15:38,356 Grazie. 228 00:15:38,567 --> 00:15:40,683 Se può esserti di conforto, 229 00:15:41,247 --> 00:15:43,841 la sua morte non è stata vana. 230 00:15:43,927 --> 00:15:46,964 ll suo sacrificio farà vivere qualcun altro. 231 00:15:47,047 --> 00:15:49,038 Non mi è affatto di conforto. 232 00:15:49,727 --> 00:15:52,321 Mi dispiace. Non intendevo... 233 00:15:52,407 --> 00:15:53,806 Mi dica una cosa, Kadmis. 234 00:15:53,887 --> 00:15:56,845 Che ne sa la sua gente della morte? 235 00:15:57,207 --> 00:15:59,846 Se un corpo ospitante muore, passate a un altro. 236 00:15:59,927 --> 00:16:01,599 Per quanto tempo? 237 00:16:02,727 --> 00:16:04,558 Quanti anni ha lei, Kadmis? 238 00:16:04,807 --> 00:16:06,877 Anni terrestri. Mi basta una stima. 239 00:16:07,687 --> 00:16:11,726 Probabilmente, si parla di secoli. 240 00:16:12,207 --> 00:16:14,880 La vostra è una vera cultura dell'usa e getta. 241 00:16:15,087 --> 00:16:18,159 Cambiate corpo come se fosse un abito. 242 00:16:19,847 --> 00:16:24,477 Solo che, questa volta, i parassiti hanno dovuto assaggiare la morte vera. 243 00:16:24,567 --> 00:16:28,640 Un po' tardi, ma finalmente avete appreso cosa vuol dire essere mortali. 244 00:16:28,727 --> 00:16:32,003 Mi scusi tanto se non me ne frega niente. 245 00:16:32,087 --> 00:16:34,078 Tu ci chiami parassiti. 246 00:16:34,167 --> 00:16:35,316 Forse lo siamo davvero. 247 00:16:35,407 --> 00:16:37,204 Questa è la nostra natura. 248 00:16:37,287 --> 00:16:41,280 Ma dimmi una cosa, Michael. Siamo poi tanto diversi da voi? 249 00:16:41,367 --> 00:16:44,245 Voi avete spazzato via decine di specie di piante e animali... 250 00:16:44,327 --> 00:16:46,397 nella vostra corsa al dominio del mondo. 251 00:16:46,487 --> 00:16:48,717 Come lo definiresti, questo? Selezione naturale? 252 00:16:48,807 --> 00:16:50,559 E quanti milioni della vostra specie... 253 00:16:50,647 --> 00:16:53,115 sono morti perché voi dovevate espandervi? 254 00:16:53,207 --> 00:16:55,482 Parlo, ad esempio, dei nativi del tuo continente, 255 00:16:55,567 --> 00:16:57,159 massacrati perché, per loro sfortuna, 256 00:16:57,247 --> 00:16:59,078 erano lì prima di voi. 257 00:16:59,167 --> 00:17:02,557 Forse i nostri popoli sono più simili di quanto pensi, Michael. 258 00:17:04,927 --> 00:17:09,398 Noi non possiamo evitare di essere ciò che siamo, proprio come voi. 259 00:17:10,327 --> 00:17:14,081 Abbiamo commesso degli errori, dei tragici errori, proprio come voi, 260 00:17:14,167 --> 00:17:17,318 ma voi avete la possibilità di poter imparare dai nostri errori. 261 00:17:17,407 --> 00:17:21,878 Le nostre conoscenze possono aiutarvi a riparare i danni ecologici della Terra, 262 00:17:21,967 --> 00:17:26,563 cosicché, in futuro, il vostro popolo non sia costretto a fuggire nello spazio... 263 00:17:26,647 --> 00:17:28,603 in cerca di un'altra dimora. 264 00:17:30,087 --> 00:17:34,285 Michael, il meglio che possiamo fare è sperare... 265 00:17:34,367 --> 00:17:37,643 che, il più delle volte, la nostra intelligenza trionfi... 266 00:17:37,767 --> 00:17:39,837 sui nostri istinti. 267 00:17:44,447 --> 00:17:45,880 È stato un errore. 268 00:17:47,287 --> 00:17:48,879 Ho parlato troppo presto con lei. 269 00:17:48,967 --> 00:17:52,004 Gli avvenimenti di questi giorni hanno scosso entrambi. 270 00:17:52,087 --> 00:17:53,486 E hai ragione: 271 00:17:54,807 --> 00:17:57,640 la morte è una cosa nuova per noi. 272 00:17:59,327 --> 00:18:03,115 Pochi vi si erano avvicinati tanto, prima d'ora. 273 00:18:05,487 --> 00:18:08,365 Fa paura sentirla... 274 00:18:09,447 --> 00:18:11,517 così vicina. 275 00:18:14,767 --> 00:18:15,995 Kadmis? 276 00:18:18,047 --> 00:18:19,321 Tutto bene? 277 00:18:19,407 --> 00:18:24,800 Vivo senza un corpo ospitante da quasi due anni. 278 00:18:25,647 --> 00:18:27,444 Ma è in lista, no? 279 00:18:27,527 --> 00:18:31,236 Sì, ma non ho particolari privilegi. 280 00:18:35,087 --> 00:18:37,806 Michael, pensi che le anime umane... 281 00:18:37,887 --> 00:18:42,324 e quelle degli N'Tal vadano nello stesso posto, quando muoiono? 282 00:18:45,367 --> 00:18:46,800 Non lo so. 283 00:18:48,087 --> 00:18:53,878 Se è così, cercherò la tua amica e le dirò che vi manca molto. 284 00:19:02,807 --> 00:19:03,956 -Ciao. -Buongiorno. 285 00:19:04,047 --> 00:19:06,686 -È qui? -No, è nella cella frigorifera. 286 00:19:06,767 --> 00:19:10,601 -Non gliel'ho detto stamattina? -Sì, è vero. Scusa. 287 00:19:10,687 --> 00:19:14,043 -Ti spiace se aspetto? -Come vuole. 288 00:19:14,127 --> 00:19:16,038 Si accomodi. Gradisce qualcosa? 289 00:19:16,127 --> 00:19:18,357 No, grazie. Bella giacca, Nancy. 290 00:19:18,447 --> 00:19:20,677 -Grazie. -Prego. 291 00:19:57,887 --> 00:20:00,117 Ravil? Sei tu? 292 00:20:37,687 --> 00:20:40,918 Non si taglia con il coltello. Si mangia con le mani. 293 00:20:41,007 --> 00:20:43,646 Non ne ero sicura. Grazie. 294 00:20:44,447 --> 00:20:46,039 Ha un aspetto familiare. 295 00:20:46,887 --> 00:20:50,926 L'ho vista nella sala di osservazione quando ho effettuato il trasferimento. 296 00:20:52,647 --> 00:20:54,160 Jim Heatherton. 297 00:20:54,407 --> 00:20:55,999 Lei era sua moglie. 298 00:20:56,127 --> 00:20:59,642 Le spiace se mi siedo con lei solo un attimo? 299 00:21:00,247 --> 00:21:03,876 Non sono uno svitato. Un pazzo. 300 00:21:04,687 --> 00:21:06,564 Volevo solo vederla. 301 00:21:06,727 --> 00:21:09,446 -Volevo vedere se... -Se avevo lo stesso aspetto? 302 00:21:09,527 --> 00:21:11,085 Se parlavo come lei? 303 00:21:11,727 --> 00:21:14,525 Se potevo essere lei. 304 00:21:16,247 --> 00:21:17,680 Esatto. 305 00:21:19,327 --> 00:21:20,919 Non la biasimo. 306 00:21:21,807 --> 00:21:23,798 Ma temo che la risposta sia no. 307 00:21:24,327 --> 00:21:27,637 Io mi chiamo LIanar Dy Na. Sono una botanica. 308 00:21:27,727 --> 00:21:30,446 Sono nata su un pianeta a 12 anni luce da qui. 309 00:21:32,447 --> 00:21:35,245 Non ho alcun ricordo di essere mai stata nel vostro mondo, 310 00:21:35,327 --> 00:21:38,205 come può ben vedere dalle mie maniere al ristorante. 311 00:21:41,047 --> 00:21:43,402 Ora è meglio che se ne vada. 312 00:21:43,607 --> 00:21:46,565 Grazie per aver accettato di parlare con me. 313 00:21:47,887 --> 00:21:49,923 Deve averla amata moltissimo. 314 00:21:52,807 --> 00:21:55,560 Sì, da morire. 315 00:21:56,887 --> 00:21:58,240 Mi dispiace. 316 00:21:58,327 --> 00:21:59,999 Cosa diavolo pensavi di fare? 317 00:22:00,087 --> 00:22:01,520 Lo so. È stata una stupidaggine. 318 00:22:01,607 --> 00:22:04,121 Va oltre la stupidaggine. Rischi una denuncia. 319 00:22:04,207 --> 00:22:07,119 Abbiamo promesso a questa gente la riservatezza più assoluta, 320 00:22:07,207 --> 00:22:10,005 la privacy più completa, proprio per evitare cose simili. 321 00:22:10,087 --> 00:22:11,486 Era arrabbiata? 322 00:22:11,647 --> 00:22:13,126 No, preoccupata. 323 00:22:13,207 --> 00:22:15,277 E si è sentita tradita dall'organizzazione, 324 00:22:15,367 --> 00:22:17,437 cosa di cui non la posso biasimare. 325 00:22:19,087 --> 00:22:21,726 Come hai fatto ad avere il suo indirizzo? 326 00:22:22,447 --> 00:22:25,439 -Ho usato il tuo computer. -Hai usato... 327 00:22:25,527 --> 00:22:27,165 Non so cosa mi è preso, va bene? 328 00:22:27,247 --> 00:22:29,477 Ho perso la ragione. 329 00:22:29,567 --> 00:22:31,797 Dovevo vederla. Dovevo parlare con lei. 330 00:22:31,887 --> 00:22:33,559 Sono 20 anni che ci conosciamo. 331 00:22:33,647 --> 00:22:36,207 Non mi avevi mai mentito, prima d'ora. 332 00:22:36,847 --> 00:22:38,326 Mike, mi dispiace. 333 00:22:38,927 --> 00:22:42,397 Non intendevo danneggiarti né personalmente né professionalmente. 334 00:22:42,487 --> 00:22:44,682 Se l'ho fatto, ti prego di accettare le mie scuse. 335 00:22:44,767 --> 00:22:46,564 È stato più forte di me. 336 00:22:47,447 --> 00:22:49,677 Ora l'ho superato, d'accordo? 337 00:22:50,047 --> 00:22:52,800 L'ho vista. Non è Karen. Lo so. 338 00:22:52,887 --> 00:22:54,320 Lo accetto. 339 00:22:54,607 --> 00:22:56,916 E sono pronto a voltare pagina. 340 00:23:01,407 --> 00:23:02,476 Ottimo. 341 00:23:02,567 --> 00:23:05,365 Perché se soltanto provi a rifare una cosa del genere... 342 00:23:05,447 --> 00:23:06,675 Non succederà. 343 00:23:08,247 --> 00:23:09,521 Non succederà. 344 00:23:49,807 --> 00:23:51,923 Le ho chiesto di lasciarmi in pace. 345 00:23:52,007 --> 00:23:54,282 Ora non potrò fare altro che ricorrere alla legge. 346 00:23:54,367 --> 00:23:55,720 Alla vostra legge. 347 00:24:12,007 --> 00:24:15,522 -Dott. Alders? -Cerco il consigliere Kadmis. 348 00:24:15,607 --> 00:24:18,360 Spiacente, ma lo stato del consigliere è troppo grave... 349 00:24:18,447 --> 00:24:20,756 -perché possa parlare con lei. -Troppo grave? 350 00:24:20,847 --> 00:24:22,121 Lo stiamo assistendo, 351 00:24:22,207 --> 00:24:25,483 ma, nel frattempo, sarò io a rappresentare gli N'Tal. 352 00:24:25,567 --> 00:24:26,920 Mi chiamo Vila. 353 00:24:27,007 --> 00:24:28,201 Kadmis si riprenderà? 354 00:24:28,287 --> 00:24:31,484 L 'unica cosa che può aiutarlo, ora, è un corpo ospitante. 355 00:24:31,567 --> 00:24:34,161 E questo dipende più da lei che da me. 356 00:24:34,247 --> 00:24:38,957 Se non trovate il modo di accelerare questo processo così lento e tormentoso, 357 00:24:39,047 --> 00:24:41,800 la responsabilità delle conseguenze sarà vostra, 358 00:24:41,887 --> 00:24:43,081 non nostra. 359 00:24:46,167 --> 00:24:47,156 Ciao. 360 00:24:50,127 --> 00:24:52,322 Ho una notizia buona e una cattiva. 361 00:24:52,407 --> 00:24:54,318 Una buona notizia? Sarebbe una novità. 362 00:24:54,407 --> 00:24:56,602 Per ora, non intende denunciarci... 363 00:24:56,687 --> 00:24:59,076 per violazione della riservatezza o della privacy. 364 00:24:59,167 --> 00:25:01,044 -LIanar? -Sì. 365 00:25:01,127 --> 00:25:03,561 Ha denunciato soltanto il tuo amico Jim. 366 00:25:03,647 --> 00:25:04,966 Pare l'abbia pedinata. 367 00:25:05,047 --> 00:25:06,196 L'hanno arrestato? 368 00:25:06,287 --> 00:25:09,279 No, ma il giudice Bertoldt ha emesso un'ordinanza restrittiva. 369 00:25:09,367 --> 00:25:11,642 Dovrà restare a più di 450 metri da lei. 370 00:25:11,727 --> 00:25:12,921 Che stupido. 371 00:25:13,207 --> 00:25:14,322 Che stupido. 372 00:25:16,487 --> 00:25:18,557 Sono Jim. Lasciate un messaggio. 373 00:25:18,647 --> 00:25:20,717 Jim, sono Mike. Richiamami. 374 00:25:22,407 --> 00:25:23,760 Mi dispiace, Mike. 375 00:25:24,527 --> 00:25:26,995 Vuoi esaminare la lista dei donatori? 376 00:25:28,927 --> 00:25:31,043 Va bene. Lo facciamo dopo. 377 00:25:43,567 --> 00:25:47,606 LISTA DI ATTESA DEGLI N'TAL 378 00:25:56,087 --> 00:26:00,285 Rana, Kadmis - nuova voce - Priorità Alta 379 00:26:07,447 --> 00:26:09,165 Ho i dischetti. 380 00:26:39,487 --> 00:26:40,806 Karen? 381 00:26:42,487 --> 00:26:43,886 Mi scusi. 382 00:26:44,367 --> 00:26:45,482 LIanar. 383 00:26:45,567 --> 00:26:48,365 Dott. Alders, mi scusi per l'ora tarda. 384 00:26:49,047 --> 00:26:51,959 -Si tratta di Jim Heatherton? -Sì. 385 00:26:52,047 --> 00:26:53,560 L'ho appena fatto arrestare... 386 00:26:53,647 --> 00:26:56,207 per aver violato l'ordinanza restrittiva. 387 00:26:56,567 --> 00:26:58,603 Ha bisogno di aiuto, dott. Alders. 388 00:26:58,687 --> 00:27:01,645 Io non sono sua moglie. E non lo sarò mai. 389 00:27:01,887 --> 00:27:04,720 Lei è suo amico. Spero tanto che lo aiuterà a comprendere. 390 00:27:04,807 --> 00:27:05,876 Ci ho già provato. 391 00:27:05,967 --> 00:27:09,846 Per quanto possa essere irritante per voi, lo è altrettanto per noi. 392 00:27:09,927 --> 00:27:11,440 Quando prendiamo questi corpi, 393 00:27:11,527 --> 00:27:14,883 non abbiamo accesso, a livello cosciente, ai ricordi del precedente... 394 00:27:14,967 --> 00:27:17,276 -Inquilino. -Abitante. 395 00:27:18,247 --> 00:27:19,680 Ma a volte, nei sogni, 396 00:27:19,767 --> 00:27:22,406 ci giungono frammenti di ricordi. 397 00:27:22,487 --> 00:27:24,717 Il viso dell'amato. La risata di un bambino. 398 00:27:24,807 --> 00:27:26,525 Pensate di vivere con dei fantasmi? 399 00:27:26,607 --> 00:27:29,246 Noi dobbiamo viverci ogni giorno, ogni notte, 400 00:27:29,327 --> 00:27:31,795 ogni minuto per il resto della nostra vita. 401 00:27:39,887 --> 00:27:41,479 Non è Karen. 402 00:27:41,567 --> 00:27:46,163 Jim, ho parlato con lei. L'ho guardata negli occhi. Karen non c'è più. 403 00:27:47,087 --> 00:27:51,444 Michael, pensi che sia naturale che i tuoi cari muoiano... 404 00:27:51,527 --> 00:27:52,880 e poi tornino... 405 00:27:52,967 --> 00:27:55,765 per ricordarti ciò che hai perso? 406 00:27:58,047 --> 00:27:59,366 Ti sembra giusto? 407 00:28:00,167 --> 00:28:02,078 Io non lo trovo giusto. 408 00:28:03,567 --> 00:28:07,242 Jim, hai bisogno di un aiuto professionale. 409 00:28:08,047 --> 00:28:10,197 Devi sforzarti di superare il dolore. 410 00:28:10,287 --> 00:28:11,800 Non è solo questo. C'è di più. 411 00:28:11,887 --> 00:28:15,038 Credo stia accadendo qualcosa tra gli alieni. 412 00:28:15,447 --> 00:28:18,883 -Che intendi dire? -Ci sono degli incontri. 413 00:28:18,967 --> 00:28:23,836 Gli alieni rianimati si incontrano tra loro e si scambiano dati. 414 00:28:23,927 --> 00:28:25,679 -Pianificano qualcosa. Non so. -Jim... 415 00:28:25,767 --> 00:28:29,123 So che suona strano, ma è la verità. Non me lo sto inventando. 416 00:28:29,207 --> 00:28:32,563 L'ho seguita per una settimana e l'ho vista dare ad altri N'Tal... 417 00:28:32,647 --> 00:28:35,207 degli oggetti, del materiale elettronico. 418 00:28:35,287 --> 00:28:39,565 E hanno delle fiale di uno strano liquido. Stanno combinando qualcosa. 419 00:28:40,247 --> 00:28:43,205 Forse non ottengono abbastanza corpi... 420 00:28:43,287 --> 00:28:45,926 o forse hanno in mente di prenderne di più... 421 00:28:46,007 --> 00:28:47,440 Jim, smettila. 422 00:28:47,687 --> 00:28:49,279 Ti rendi conto di cosa stai facendo? 423 00:28:49,367 --> 00:28:52,120 Sai che non è Karen e ti inventi una cospirazione... 424 00:28:52,207 --> 00:28:54,596 per avere un motivo per starle attorno. 425 00:28:55,127 --> 00:28:56,799 Forse ho... 426 00:28:57,607 --> 00:28:58,881 Forse. 427 00:29:03,527 --> 00:29:06,564 Jim, te lo dico da amico. 428 00:29:07,207 --> 00:29:11,041 Se vuoi davvero che Karen riposi in pace, permettimi di aiutarti. 429 00:29:34,087 --> 00:29:35,076 Pronto? 430 00:29:35,167 --> 00:29:36,919 Dott. Alders? Sono il detective Jacobs, 431 00:29:37,007 --> 00:29:38,679 polizia del District of Columbia. 432 00:29:38,767 --> 00:29:39,836 Sì. 433 00:29:39,927 --> 00:29:42,600 Conosce un certo James Heatherton? 434 00:29:43,047 --> 00:29:44,924 È stato arrestato di nuovo? Di già? 435 00:29:45,007 --> 00:29:46,759 No, purtroppo è morto. 436 00:29:46,847 --> 00:29:48,963 Sembra un suicidio. 437 00:30:04,447 --> 00:30:07,962 Dal trauma alla colonna vertebrale, ne deduco che si è impiccato. 438 00:30:08,567 --> 00:30:11,639 Questo era per lei. Ecco perché l'abbiamo chiamata. 439 00:30:19,287 --> 00:30:22,484 ''I morti sono tra noi e noi siamo i morti. 440 00:30:22,567 --> 00:30:24,125 I MORTI SONO TRA NOI E NOI SIAMO I MORTI 441 00:30:24,207 --> 00:30:25,435 ''Non era il destino dell'uomo. 442 00:30:25,527 --> 00:30:26,960 NON ERA IL DESTINO DELL'UOMO. TEMO SOLO 443 00:30:27,047 --> 00:30:29,163 ''Temo solo, compiendo questo gesto, 444 00:30:29,607 --> 00:30:34,283 ''una volta giunto dall'altra parte, di non trovare Karen. 445 00:30:36,087 --> 00:30:38,123 ''Prega che non sia così, Mike. 446 00:30:38,207 --> 00:30:39,356 PREGA CHE NON SIA COSÌ. 447 00:30:39,447 --> 00:30:41,324 GRAZIE DI ESSERMI STATO AMICO. 448 00:30:41,407 --> 00:30:43,204 ''Grazie di essermi stato...'' 449 00:30:44,047 --> 00:30:45,765 Sembrano parole sue? 450 00:30:48,087 --> 00:30:49,236 Sì. 451 00:30:51,207 --> 00:30:53,960 Qualcosa fa pensare che non si tratti di suicidio? 452 00:30:54,167 --> 00:30:55,236 No, niente. 453 00:30:55,567 --> 00:30:59,162 Ha motivo di credere che qualcuno volesse la sua morte? 454 00:31:04,127 --> 00:31:05,526 Non lo so. 455 00:31:06,567 --> 00:31:09,365 Non credo che sia un buon candidato per la rianimazione. 456 00:31:09,447 --> 00:31:11,165 Fallo riesaminare di nuovo. 457 00:31:11,327 --> 00:31:13,363 Possiamo farlo riesaminare all'infinito. 458 00:31:13,447 --> 00:31:17,440 -È solo rimandare l'inevitabile. -Allora fallo. Rimandalo indietro! 459 00:31:18,247 --> 00:31:19,919 Sei tu il capo. 460 00:31:20,247 --> 00:31:23,159 Mi dispiace. Non volevo prendermela con te. 461 00:31:24,247 --> 00:31:26,807 Lascia stare. Non importa. 462 00:31:26,887 --> 00:31:29,845 Se fosse stato mio amico, forse avrei fatto lo stesso. 463 00:31:32,367 --> 00:31:33,720 Jeffrey. 464 00:31:37,567 --> 00:31:39,523 Tu ti fidi degli N'Tal? 465 00:31:40,887 --> 00:31:43,196 -Tu no? -Non lo so. 466 00:31:44,087 --> 00:31:47,602 Prima di morire, Jim mi ha detto di aver visto gruppi di N'Tal riunirsi... 467 00:31:47,687 --> 00:31:50,679 per scambiarsi dati e materiale elettronico. 468 00:31:50,767 --> 00:31:52,997 Credeva che avessero un piano, 469 00:31:53,087 --> 00:31:55,157 che stessero tramando qualcosa. 470 00:31:55,767 --> 00:31:58,440 -E poi è stato trovato morto. -Esatto. 471 00:31:58,527 --> 00:32:00,757 Stamattina ho fatto qualche piccola indagine... 472 00:32:00,847 --> 00:32:03,919 per vedere se qualche N'Tal era venuto sulla Terra... 473 00:32:04,007 --> 00:32:05,918 per scopi diversi dalla rianimazione. 474 00:32:06,007 --> 00:32:07,679 Niente. 475 00:32:08,047 --> 00:32:10,515 Ma varie navette hanno lasciato la nave appoggio... 476 00:32:10,607 --> 00:32:12,518 per portare materiale elettronico... 477 00:32:12,607 --> 00:32:15,519 a una certa società: la Synergistic Technologies. 478 00:32:16,447 --> 00:32:19,007 Il proprietario è uno N'Tal rianimato, vero? 479 00:32:20,127 --> 00:32:21,879 Ho un amico che lavora alla dogana. 480 00:32:21,967 --> 00:32:24,925 Chiederò la copia della polizza di carico di quelle navette. 481 00:32:25,007 --> 00:32:27,999 Jeffrey, fai attenzione. 482 00:32:28,087 --> 00:32:30,396 Non sappiamo con cosa abbiamo a che fare. 483 00:32:30,487 --> 00:32:32,239 Potrebbe ritorcersi contro di noi. 484 00:32:53,407 --> 00:32:55,682 Il materiale è destinato a un magazzino a sud. 485 00:32:55,767 --> 00:32:57,120 Non ho potuto vedere dentro. 486 00:32:57,207 --> 00:32:59,596 Troppi operai di giorno ed è sprangato di notte. 487 00:32:59,687 --> 00:33:01,803 Ma ho sentito dire che vi terranno... 488 00:33:01,887 --> 00:33:04,526 una riunione venerdì sera. 489 00:33:04,607 --> 00:33:06,757 Il tuo amico della dogana ha scoperto niente? 490 00:33:06,847 --> 00:33:08,917 Secondo la polizza di carico, trasportano... 491 00:33:09,007 --> 00:33:12,124 sistemi di filtraggio dell'aria, spettrometri di massa... 492 00:33:12,207 --> 00:33:15,836 e contenitori pressurizzati con vari gas rari, 493 00:33:16,287 --> 00:33:18,482 alcuni terrestri e altri no. 494 00:33:19,767 --> 00:33:24,045 In certe combinazioni, possono essere estremamente tossici per gli esseri umani. 495 00:33:24,127 --> 00:33:26,561 Mortali. Ma si tratterebbe di asfissia, 496 00:33:26,647 --> 00:33:29,525 che non provoca gravi deterioramenti cellulari. 497 00:33:29,607 --> 00:33:30,756 Dio mio. 498 00:33:31,167 --> 00:33:33,158 Mike, che facciamo? 499 00:33:36,007 --> 00:33:37,440 -Nancy. -Sì, signore. 500 00:33:37,527 --> 00:33:40,166 -Chiamami il segretario Kelly. -Subito. 501 00:33:40,247 --> 00:33:43,364 È arrivato l'ultimo rapporto del patologo su Jim Heatherton. 502 00:33:43,447 --> 00:33:46,007 Stesse conclusioni dei tre precedenti. 503 00:33:47,287 --> 00:33:49,960 Non possiamo rimandare oltre, Mike. 504 00:33:50,767 --> 00:33:54,203 Non voglio sapere cosa accadrà al suo corpo. 505 00:33:54,287 --> 00:33:55,925 È chiaro? 506 00:33:57,247 --> 00:33:58,726 Chiaro. 507 00:34:01,407 --> 00:34:03,682 Vediamo se ho capito, dottore. 508 00:34:03,767 --> 00:34:07,203 Alcune combinazioni di questi gas sono mortali per gli esseri umani, 509 00:34:07,287 --> 00:34:10,404 ma lei non ha prove che intendano usarli come arma. 510 00:34:10,487 --> 00:34:11,556 No, ma... 511 00:34:11,647 --> 00:34:14,445 La natura stessa degli N'Tal è gassosa, no? 512 00:34:14,527 --> 00:34:17,644 Questi gas non potrebbero servire alla loro sopravvivenza? 513 00:34:17,727 --> 00:34:19,524 No. Una volta entrati in un corpo umano, 514 00:34:19,607 --> 00:34:22,041 la fisiologia degli N'Tal diventa umana. 515 00:34:22,127 --> 00:34:23,958 Segretario, organizzano riunioni... 516 00:34:24,047 --> 00:34:25,241 e trasportano materiali. 517 00:34:25,327 --> 00:34:27,363 Ma tutto alla luce del sole. 518 00:34:27,447 --> 00:34:29,165 Ottimo modo per evitare sospetti. 519 00:34:29,247 --> 00:34:31,522 A me pare che l'unico sospetto, qui, sia lei. 520 00:34:31,607 --> 00:34:33,802 Va in giro a spiare come in un romanzo giallo, 521 00:34:33,887 --> 00:34:35,320 in cerca di ipotetici crimini. 522 00:34:35,407 --> 00:34:38,717 Per l'amor del cielo, almeno avverta l'FBI. Li faccia indagare. 523 00:34:38,807 --> 00:34:42,880 Dottore, sappiamo tutti cosa pensa degli N'Tal. 524 00:34:42,967 --> 00:34:44,446 Non la definirò bigotto. 525 00:34:44,527 --> 00:34:47,678 Il termine ''xenofobo'' è più appropriato. Ma, che le piaccia o meno, 526 00:34:47,767 --> 00:34:50,281 il genere umano non è più solo nell'universo. 527 00:34:50,367 --> 00:34:53,165 Deve accettarlo, come tutti noi. 528 00:34:53,247 --> 00:34:55,602 -Questo non è... -Quanto alle sue accuse, 529 00:34:55,687 --> 00:34:58,042 non solo sono gravi, ma addirittura calunniose. 530 00:34:58,127 --> 00:34:59,799 Prima anche solo di accennarle... 531 00:34:59,887 --> 00:35:01,161 all'FBI o all'NSA, 532 00:35:01,247 --> 00:35:04,637 mi serviranno molte più prove di quelle che mi ha portato. 533 00:35:05,967 --> 00:35:07,719 Le auguro una buona giornata. 534 00:35:07,807 --> 00:35:09,035 Hanno paura. 535 00:35:10,047 --> 00:35:11,605 Hanno sempre temuto gli N'Tal. 536 00:35:11,687 --> 00:35:13,086 Non è cambiato niente. 537 00:35:13,167 --> 00:35:15,442 Ma il governo permetterebbe davvero agli N'Tal... 538 00:35:15,527 --> 00:35:17,836 di commettere una strage per paura di peggio? 539 00:35:17,927 --> 00:35:20,646 Spero di no, ma non lo so. 540 00:35:24,927 --> 00:35:26,804 Qui c'è tutto ciò che abbiamo. 541 00:35:27,167 --> 00:35:30,045 Se non dovessi tornare, fallo avere al presidente. 542 00:35:30,127 --> 00:35:33,005 Usa il mio nome, sperando che valga ancora qualcosa. 543 00:35:33,687 --> 00:35:34,676 Va bene. 544 00:35:39,447 --> 00:35:42,086 Ma cosa... A che ti serve? 545 00:35:42,967 --> 00:35:47,324 Non voglio che il mio cadavere possa essere usato per la rianimazione. 546 00:36:07,487 --> 00:36:09,045 Bene. Andiamo. 547 00:36:51,487 --> 00:36:52,556 Eds. 548 00:37:41,007 --> 00:37:42,406 Michael? 549 00:37:44,407 --> 00:37:46,523 Cosa fai qui, amico mio? 550 00:37:47,127 --> 00:37:48,401 Chi sei? 551 00:37:49,887 --> 00:37:51,525 Come fai a conoscermi? 552 00:37:55,007 --> 00:37:57,077 Sono io. Kadmis. 553 00:38:00,607 --> 00:38:02,438 Quella non ti servirà. 554 00:38:03,567 --> 00:38:04,716 Vieni. 555 00:38:34,007 --> 00:38:35,918 Benvenuti a tutti. 556 00:38:38,647 --> 00:38:39,762 Non c'è problema. 557 00:38:39,847 --> 00:38:41,485 Anzi, posso tenerla? 558 00:38:42,847 --> 00:38:46,726 È per lei e gli altri come lei che abbiamo creato questo posto. 559 00:38:46,807 --> 00:38:49,844 Lei è umana. Totalmente umana. 560 00:38:50,527 --> 00:38:55,681 Nello spazio di una sola generazione, non resteranno più N'Tal. 561 00:38:55,767 --> 00:38:59,919 I nostri figli e i figli dei nostri figli saranno tutti umani. 562 00:39:00,447 --> 00:39:03,883 E quando moriranno anche tutti coloro che sono immigrati qui, 563 00:39:03,967 --> 00:39:06,879 la razza N'Tal cesserà di esistere. 564 00:39:07,767 --> 00:39:11,362 Ma potremo portare qui i nostri figli per mostrare loro da dove venivano... 565 00:39:11,447 --> 00:39:13,165 i loro genitori e i loro nonni, 566 00:39:13,247 --> 00:39:16,922 per mostrare loro un po' della bellezza di quello che era il pianeta N'Tala. 567 00:39:17,007 --> 00:39:19,521 Forse così impareranno ad apprezzare la bellezza... 568 00:39:19,607 --> 00:39:22,883 di questo pianeta, del nostro pianeta di adozione: la Terra. 569 00:39:23,287 --> 00:39:26,245 Nella speranza che imparino dai nostri errori. 570 00:39:26,807 --> 00:39:31,597 Prepariamoci a onorare il nostro passato e a pregare per il futuro. 571 00:39:37,007 --> 00:39:38,918 Bentornati a casa. 572 00:39:48,967 --> 00:39:51,959 L'atmosfera non è esattamente la stessa e, come potete vedere, 573 00:39:52,047 --> 00:39:54,322 alcune piante sono indigene. 574 00:39:54,407 --> 00:39:58,844 Altre sono state modificate geneticamente per renderle simili a quelle di N'Tala. 575 00:39:59,087 --> 00:40:02,875 Come dicono qui sulla Terra, è il pensiero che conta. 576 00:40:05,967 --> 00:40:09,198 Non avevo mai pensato a quel che significava per voi, come razza. 577 00:40:09,287 --> 00:40:10,720 Neanche noi. 578 00:40:10,927 --> 00:40:12,883 Finché non è stato troppo tardi. 579 00:40:13,527 --> 00:40:16,485 E ora, immersi in questa bellezza, diciamo addio... 580 00:40:16,567 --> 00:40:19,559 al nostro passato e al mondo in cui siamo nati. 581 00:40:22,607 --> 00:40:23,801 Dott. Alders, 582 00:40:26,007 --> 00:40:28,237 vuole farci l'onore di unirsi a noi? 583 00:40:28,327 --> 00:40:29,885 Non lo merito. 584 00:40:29,967 --> 00:40:33,482 No, Michael. Nessuno di noi è innocente. Vieni. 585 00:40:34,247 --> 00:40:38,240 Serve molto tempo perché i vecchi costumi muoiano, 586 00:40:38,687 --> 00:40:42,475 ma dovremmo essere felici che, alla fine, muoiano, no? 587 00:40:42,927 --> 00:40:45,487 Vuoi aiutarci a dare questo addio? 588 00:40:45,567 --> 00:40:46,636 Per favore. 589 00:40:52,967 --> 00:40:56,676 Cosa accadrebbe se, domani, vi svegliaste in un mondo diverso? 590 00:40:57,087 --> 00:40:58,759 In un mondo di invasori? 591 00:40:59,567 --> 00:41:04,846 Vi unireste agli alieni per ricordare con nostalgia il passato... 592 00:41:05,007 --> 00:41:07,726 e dire addio a un mondo scomparso? 593 00:41:08,527 --> 00:41:13,396 Oppure combattereste contro chi, alla fine, potrebbe aiutarci? 593 00:41:14,305 --> 00:42:14,533 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm