1
00:00:10,527 --> 00:00:13,724
Sono in arrivo cibo e coperte dal St. Devra.
2
00:00:13,807 --> 00:00:15,445
Tieni, Charlie. Ecco.
3
00:00:15,527 --> 00:00:17,040
Chi vuole una coperta? A chi manca?
4
00:00:17,127 --> 00:00:19,277
-È bello vederti. Ricorda: alle 11:00.
-Coperta.
5
00:00:19,367 --> 00:00:22,439
-Ci vediamo domenica.
-A domenica, alla messa del mattino.
6
00:00:22,527 --> 00:00:23,676
-Coperte?
-Grazie.
7
00:00:23,767 --> 00:00:24,756
Prego.
8
00:00:25,007 --> 00:00:27,123
-Un panino.
-Grazie mille.
9
00:00:27,207 --> 00:00:30,040
Qualcuno vuole una coperta? Coperta?
10
00:00:30,647 --> 00:00:32,205
Ci vediamo domenica.
11
00:00:32,287 --> 00:00:34,278
Non dimenticate: domenica mattina.
12
00:00:34,367 --> 00:00:36,085
Chi vuole una coperta? A chi manca?
13
00:00:36,167 --> 00:00:38,886
Sono padre Jonascu del St. Devra.
14
00:00:38,967 --> 00:00:42,642
Posso darle una coperta?
La prego, per il piccolo.
15
00:00:43,687 --> 00:00:46,565
Accettatela con la mia benedizione.
Dio vi benedica.
16
00:00:48,207 --> 00:00:49,686
Che Dio li aiuti.
17
00:00:52,287 --> 00:00:55,962
-Chi vuole un panino? Lei ce l'ha?
-Cerco dell'acqua.
18
00:00:56,047 --> 00:00:58,197
Ci vediamo domenica mattina?
19
00:00:58,287 --> 00:01:01,120
Fare questo ti fa sentire bene, vero, padre?
20
00:01:01,207 --> 00:01:03,437
Non so
perché ci prendiamo il disturbo, John.
21
00:01:03,527 --> 00:01:05,916
Credi che un panino placherà la loro fame?
22
00:01:06,007 --> 00:01:09,317
Placherà la fame di qualcuno per un po'.
È un inizio.
23
00:01:14,487 --> 00:01:16,842
-C'è la polizia !
-La polizia !
24
00:01:16,927 --> 00:01:18,724
-Nascondiamoci!
-Scappiamo!
25
00:01:19,327 --> 00:01:23,525
-Svelti, andate via di qui. Presto.
-Forza ! Formazione anti-sommossa !
26
00:01:23,687 --> 00:01:26,155
Porti il piccolo al rifugio
sulla Quarta Strada. Via !
27
00:01:26,247 --> 00:01:27,396
Scappate.
28
00:01:30,967 --> 00:01:33,276
Fate pulizia ! Stanateli tutti!
29
00:01:36,327 --> 00:01:38,079
Aspettate. Fermi! Che state facendo?
30
00:01:38,167 --> 00:01:40,158
-Presto! Presto!
-In nome di Dio, fermatevi.
31
00:01:40,247 --> 00:01:42,522
Fate piazza pulita di questa gentaglia !
32
00:01:43,047 --> 00:01:44,480
Fermatevi!
33
00:01:51,167 --> 00:01:52,919
No! No! Basta !
34
00:01:57,447 --> 00:01:59,961
-Tutto a posto, padre?
-Sto bene.
35
00:02:01,000 --> 00:02:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:12,447 --> 00:02:14,324
Ma che vi prende?
37
00:02:17,687 --> 00:02:19,006
Ti porto via di qui.
38
00:02:19,087 --> 00:02:20,998
È una buona idea, padre.
39
00:02:29,567 --> 00:02:30,682
Anton?
40
00:02:33,687 --> 00:02:34,915
Anton?
41
00:02:37,407 --> 00:02:39,967
Il vostro televisore funziona bene.
42
00:02:40,047 --> 00:02:42,766
Non tentate di aggiustare l'immagine.
43
00:02:42,847 --> 00:02:45,759
Ora controlliamo noi le trasmissioni.
44
00:02:45,847 --> 00:02:49,522
Controlliamo i segnali
orizzontali e verticali.
45
00:02:49,607 --> 00:02:52,485
Possiamo inondarvi
con migliaia di canali...
46
00:02:52,567 --> 00:02:57,197
o ampliare una singola immagine
fino alla massima limpidezza...
47
00:02:57,287 --> 00:02:58,686
e anche oltre.
48
00:02:59,207 --> 00:03:04,156
Siamo capaci di adattare ciò che vedete
a qualsiasi cosa possiamo immaginare.
49
00:03:04,727 --> 00:03:10,120
Nella prossima ora, controlleremo
tutto ciò che vedrete e ascolterete.
50
00:03:21,607 --> 00:03:25,156
State per vivere un'esperienza
di stupore e di mistero...
51
00:03:25,247 --> 00:03:28,045
che, dai recessi della mente, vi porterà...
52
00:03:28,127 --> 00:03:30,800
oltre i limiti.
53
00:03:30,887 --> 00:03:32,559
OLTRE I LIMITI
54
00:03:43,727 --> 00:03:45,604
In un mondo dove regna l'oscurità,
55
00:03:45,687 --> 00:03:49,805
la fede di padre Anton Jonascu
è stata un faro per i bisognosi.
56
00:03:49,887 --> 00:03:50,956
ANGELI O DEMONI
57
00:03:51,047 --> 00:03:54,119
Ma ora il buon sacerdote
si trova di fronte a un bivio...
58
00:03:54,207 --> 00:03:56,357
e rischia di perdere la sua strada.
59
00:03:57,127 --> 00:03:58,924
Non posso tornare qui, John.
60
00:04:00,527 --> 00:04:05,282
Sofferenza e impotenza
cominciano a pesarmi.
61
00:04:06,687 --> 00:04:07,756
Mi...
62
00:04:11,207 --> 00:04:14,756
-Mi sembra di perdere la testa.
-Non puoi abbandonare la speranza.
63
00:04:16,087 --> 00:04:17,520
Avanti. Andiamo.
64
00:04:20,407 --> 00:04:22,045
-Tutto bene, padre?
-Che succede?
65
00:04:22,127 --> 00:04:23,845
-L'ha visto anche lei!
-Carlito, fermo.
66
00:04:23,927 --> 00:04:26,805
-Quel poliziotto. L'ha visto anche lei.
-Ho visto molti orrori.
67
00:04:26,887 --> 00:04:29,481
-Quello era diverso!
-Carlito, ascolta. Cerca di calmarti.
68
00:04:29,567 --> 00:04:31,558
Pensano che sia pazzo, ma non è vero!
69
00:04:31,647 --> 00:04:34,719
-Quello non era un poliziotto. Io...
-Cosa? Che...
70
00:04:34,807 --> 00:04:37,765
Deve dirlo a qualcuno! A lei daranno retta !
71
00:04:38,407 --> 00:04:40,477
Gli dica che ha visto il volto del demonio.
72
00:04:40,567 --> 00:04:42,239
Perché non vieni in chiesa con noi?
73
00:04:42,327 --> 00:04:45,558
Ho le prove. L'ho seguito
senza farmi notare e ho le prove.
74
00:04:47,447 --> 00:04:50,405
Sto dicendo la verità. Io sono la verità.
75
00:04:53,967 --> 00:04:55,286
Povero diavolo.
76
00:04:57,087 --> 00:04:59,078
-Andiamo.
-Sì.
77
00:05:00,167 --> 00:05:03,045
-Mandiamoli via di qui! Forza !
-Presto! Presto!
78
00:05:03,247 --> 00:05:04,600
Basta !
79
00:05:09,007 --> 00:05:10,281
Prima credevo...
80
00:05:11,487 --> 00:05:14,638
che mi sarebbe bastato
salvare anche una sola anima.
81
00:05:16,647 --> 00:05:19,241
Penso di non crederlo più.
82
00:05:19,567 --> 00:05:21,603
Questo fermerà il sangue.
83
00:05:25,047 --> 00:05:28,756
Anton, la caffeina potrebbe non essere
la scelta migliore al momento.
84
00:05:29,007 --> 00:05:31,362
Devi riposarti un po'.
85
00:05:31,447 --> 00:05:34,917
-Non avrai le forze per...
-Dire la messa serale?
86
00:05:36,127 --> 00:05:38,880
Fammi indovinare.
Vorresti dirla tu al mio posto.
87
00:05:39,927 --> 00:05:42,805
Non stasera.
Potrai farlo quando me ne sarò andato.
88
00:05:43,447 --> 00:05:45,358
-Andato?
-Sì.
89
00:05:46,487 --> 00:05:50,162
Sto pensando di chiedere al vescovo
di trasferirmi.
90
00:05:51,247 --> 00:05:55,035
Un posto dove ci siano bambini e risate.
91
00:05:55,767 --> 00:05:59,203
Anton, ascolta, non è il momento
di prendere una decisione simile.
92
00:05:59,287 --> 00:06:01,642
Prenditi un periodo di vacanza.
93
00:06:03,527 --> 00:06:06,724
I nostri problemi saranno ancora qui
al tuo ritorno.
94
00:06:10,927 --> 00:06:13,202
Sì, di questo non ho alcun dubbio.
95
00:06:21,007 --> 00:06:23,043
DOTT. H. PALLAS
96
00:06:28,407 --> 00:06:29,726
Mi scusi.
97
00:06:29,967 --> 00:06:32,322
Lei è il sostituto del dott. Gidden?
98
00:06:32,407 --> 00:06:34,967
Non sono certo
che sia il modo corretto per definirmi,
99
00:06:35,047 --> 00:06:37,561
comunque, sì, visito i suoi pazienti.
100
00:06:37,887 --> 00:06:40,117
Sono rimasto scioccato dalla sua morte.
101
00:06:40,207 --> 00:06:42,516
È stato il mio medico
per quasi tutta la mia vita.
102
00:06:42,607 --> 00:06:45,201
Era un ottimo dottore.
103
00:06:46,087 --> 00:06:47,566
Lei deve essere...
104
00:06:49,807 --> 00:06:51,604
Padre Jonascu.
105
00:06:52,167 --> 00:06:54,840
-Sì.
-Beh, entri pure. Si accomodi.
106
00:07:03,007 --> 00:07:07,558
Temo di aver trovato la causa
dei suoi disturbi alla vista.
107
00:07:07,647 --> 00:07:11,720
Immagino siano dovuti al troppo lavoro
e al troppo caffè.
108
00:07:12,727 --> 00:07:16,800
-Lo stress non mi ha dato tregua.
-Temo che non sia così semplice.
109
00:07:17,807 --> 00:07:22,562
Questa massa grigia sulla radiografia
è un tumore maligno.
110
00:07:23,127 --> 00:07:26,836
A causa della sua vicinanza al cervelletto,
temo sia inoperabile.
111
00:07:27,127 --> 00:07:30,563
-Mi dispiace molto.
-Non è possibile.
112
00:07:33,687 --> 00:07:34,961
Sono... Sono...
113
00:07:36,127 --> 00:07:38,277
Insomma, stavo bene finché...
114
00:07:44,047 --> 00:07:45,196
Mio Dio.
115
00:07:56,367 --> 00:07:57,880
Padre Jonascu?
116
00:08:00,047 --> 00:08:02,322
Carlito. Come ti senti?
117
00:08:02,927 --> 00:08:05,885
Sto bene. Sono pulito.
Non mi faccio da due giorni.
118
00:08:05,967 --> 00:08:07,844
Splendido, Carlito. Se vuoi scusarmi.
119
00:08:07,927 --> 00:08:11,806
Mi spiace di aver dato di matto.
Non vivrò ancora a lungo, padre.
120
00:08:11,887 --> 00:08:14,720
Voglio confessarmi.
121
00:08:18,767 --> 00:08:21,156
Adesso non posso proprio. Non posso.
122
00:08:22,807 --> 00:08:25,037
Non sarebbe giusto nei tuoi confronti.
123
00:08:26,007 --> 00:08:27,440
Prova da padre Royce.
124
00:08:27,527 --> 00:08:29,757
No, deve essere lei,
125
00:08:29,847 --> 00:08:32,680
perché è il solo che può capire.
126
00:08:33,567 --> 00:08:36,764
-Allora dovrai aspettare.
-Non ne ho il tempo.
127
00:08:37,047 --> 00:08:39,686
Capisce? Ho i giorni contati.
128
00:08:40,967 --> 00:08:42,366
Ho le prove.
129
00:08:54,367 --> 00:08:56,961
Carlito, aspetta. Aspetta. Carlito!
130
00:09:05,247 --> 00:09:06,396
Anton?
131
00:09:08,047 --> 00:09:09,082
Anton?
132
00:09:09,727 --> 00:09:13,117
Ho chiamato la clinica.
Hanno detto che te n'eri andato da ore.
133
00:09:13,367 --> 00:09:15,278
Allora, qual è la diagnosi?
134
00:09:17,607 --> 00:09:19,518
Cosa ti hanno detto i dottori?
135
00:09:19,607 --> 00:09:21,359
Oh, sai come sono questi medici.
136
00:09:21,447 --> 00:09:23,483
Servono altri accertamenti.
137
00:09:23,847 --> 00:09:27,886
Ma non ti hanno saputo dire niente?
E i tuoi mal di testa?
138
00:09:28,567 --> 00:09:31,365
Forse avevi ragione tu. Lavoro troppo.
139
00:09:32,447 --> 00:09:34,677
Mi preoccupo di troppe cose.
140
00:09:37,367 --> 00:09:38,800
Non posso che concordare.
141
00:09:38,887 --> 00:09:42,357
Tutti viviamo
nascondendo a noi stessi la realtà,
142
00:09:42,447 --> 00:09:46,406
perché quando ci troviamo nel mondo
udiamo il suono di chi soffre.
143
00:09:46,487 --> 00:09:49,445
E vediamo quanto è sgradevole
ciò che ci circonda.
144
00:09:51,007 --> 00:09:55,000
Vediamo i senzatetto e gli affamati gridare
per avere la nostra attenzione,
145
00:09:56,247 --> 00:10:01,196
eppure volgiamo altrove lo sguardo,
ci rendiamo insensibili alle loro preghiere.
146
00:10:03,167 --> 00:10:06,876
Leggiamo le parole di Cristo,
ma non prestiamo loro ascolto.
147
00:10:08,127 --> 00:10:09,242
Noi...
148
00:10:20,447 --> 00:10:24,884
Guardatevi dentro, tutti quanti,
e chiedetevi:
149
00:10:26,287 --> 00:10:28,357
sto aiutando il mio prossimo?
150
00:10:29,407 --> 00:10:32,365
O sono sperduto e solo?
151
00:10:39,927 --> 00:10:41,326
Sforzatevi di...
152
00:10:43,007 --> 00:10:44,998
-Sta bene?
-Sforzatevi di...
153
00:10:46,407 --> 00:10:47,920
Aiutarvi a vicenda.
154
00:10:48,487 --> 00:10:50,079
-Stai bene?
-John.
155
00:10:51,607 --> 00:10:54,485
Guarda laggiù, in fondo. Cosa vedi?
156
00:10:55,887 --> 00:10:58,196
Vedo una donna che non conosco.
157
00:10:58,287 --> 00:10:59,925
-Tu cosa vedi?
-Io vedo...
158
00:11:05,167 --> 00:11:07,635
Una donna, solo una donna. Cosa...
159
00:11:08,327 --> 00:11:11,205
Ce la fai a terminare la messa?
160
00:11:13,127 --> 00:11:14,765
Con l'aiuto di Dio.
161
00:11:25,447 --> 00:11:26,960
Poco fa,
162
00:11:27,887 --> 00:11:32,199
parlavo delle piccole tragedie
della nostra quotidianità:
163
00:11:33,487 --> 00:11:38,242
i mostruosi demoni della povertà
e della disperazione.
164
00:11:43,727 --> 00:11:46,605
Ma che dire dei veri demoni
che sono in mezzo a noi?
165
00:11:48,567 --> 00:11:51,639
Quelli che sembrano simili a noi,
ma non lo sono?
166
00:11:53,287 --> 00:11:58,122
Impostori che, come virus,
invadono inosservati i nostri cervelli.
167
00:12:00,207 --> 00:12:03,040
Uno di loro potrebbe essere fra noi
proprio adesso.
168
00:12:03,287 --> 00:12:06,563
Uno di loro potrebbe uscire proprio ora
da questa chiesa.
169
00:12:07,247 --> 00:12:08,441
Anton.
170
00:12:08,847 --> 00:12:10,519
Qualcuno chiami un medico.
171
00:12:10,767 --> 00:12:12,803
-Sta bene?
-Chiamate un'ambulanza.
172
00:12:13,607 --> 00:12:14,801
Stai bene?
173
00:12:17,767 --> 00:12:19,678
Ne ho visto un altro.
174
00:12:21,007 --> 00:12:23,601
Avevi ragione. Può vederci.
175
00:12:34,447 --> 00:12:36,517
Si chiama astrocitoma.
176
00:12:37,807 --> 00:12:39,240
Che cos'è?
177
00:12:42,047 --> 00:12:44,402
Un tumore grande come una palla da golf.
178
00:12:45,727 --> 00:12:47,126
Proprio qui.
179
00:12:50,047 --> 00:12:53,483
Il dott. Pallas mi dà al massimo tre mesi.
180
00:13:01,567 --> 00:13:02,682
Ci sono delle cure.
181
00:13:02,767 --> 00:13:05,486
Il dott. Pallas non ha niente da suggerire?
182
00:13:05,567 --> 00:13:07,717
Chemioterapia, qualcosa di sperimentale?
183
00:13:07,807 --> 00:13:11,595
Mi ha raccomandato di pregare
ed è una cosa che so fare piuttosto bene.
184
00:13:12,207 --> 00:13:13,401
Puoi combatterlo, Anton.
185
00:13:13,487 --> 00:13:16,479
È abbastanza terribile
da mettere in dubbio la mia fede.
186
00:13:16,567 --> 00:13:19,081
Ora non posso più credere
a quello che vedo.
187
00:13:20,447 --> 00:13:22,039
Cosa hai visto?
188
00:13:23,127 --> 00:13:26,005
Anton, perché gridavi
contro quella donna?
189
00:13:30,807 --> 00:13:34,083
Non pensavo che un'allucinazione
potesse essere così nitida.
190
00:13:35,127 --> 00:13:37,846
Di solito inizia con un'immagine fugace,
191
00:13:37,927 --> 00:13:41,602
come quando vedi qualcosa
con la coda dell'occhio.
192
00:13:42,447 --> 00:13:45,007
Poi guardo di nuovo. Mi concentro.
193
00:13:47,607 --> 00:13:50,201
Ma sono ancora lì. I demoni.
194
00:13:52,607 --> 00:13:53,881
Non se ne vanno.
195
00:13:55,327 --> 00:13:56,555
I demoni?
196
00:13:59,167 --> 00:14:02,443
-Ne hai parlato con il dottore?
-Sì, sì.
197
00:14:04,607 --> 00:14:08,646
Mi aveva detto che potevo avere
visioni orribili dovute al mio inconscio.
198
00:14:09,767 --> 00:14:13,077
Demenza interpretativa, l'ha chiamata,
dovuta al tumore.
199
00:14:14,927 --> 00:14:19,239
Rinforzata, senza dubbio, da cinquant'anni
di rigorosa formazione religiosa.
200
00:14:20,847 --> 00:14:25,796
Quella donna in chiesa
aveva l'aspetto di un demone?
201
00:14:29,327 --> 00:14:31,283
Come il poliziotto di Trashtown.
202
00:14:32,407 --> 00:14:35,160
-Quello di cui vaneggiava Carlito?
-Sì.
203
00:14:38,127 --> 00:14:39,196
Mio Dio.
204
00:14:41,327 --> 00:14:43,602
Devo tornare laggiù e trovare Carlito.
205
00:14:43,687 --> 00:14:45,245
Aspetta. Aspetta un momento.
206
00:14:45,327 --> 00:14:47,716
Tu e Carlito avreste avuto
la stessa allucinazione?
207
00:14:47,807 --> 00:14:49,957
Non lo so, ma intendo scoprirlo.
208
00:14:50,047 --> 00:14:51,275
Anton, aspetta.
209
00:14:54,567 --> 00:14:55,795
Carlito?
210
00:14:57,367 --> 00:14:58,641
Carlito?
211
00:15:00,767 --> 00:15:01,995
È...
212
00:15:08,527 --> 00:15:10,404
Dio misericordioso, perdonami.
213
00:15:13,607 --> 00:15:16,121
Non avrei mai dovuto mandarlo via.
214
00:15:17,687 --> 00:15:20,963
Non dire così, Anton,
non è stata colpa tua.
215
00:15:31,327 --> 00:15:35,002
Per il potere conferitomi dagli apostoli,
216
00:15:35,087 --> 00:15:36,759
ti assolvo da tutti i tuoi peccati,
217
00:15:36,847 --> 00:15:40,920
nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
218
00:15:42,127 --> 00:15:43,242
Amen.
219
00:15:44,327 --> 00:15:45,442
Amen.
220
00:15:57,007 --> 00:15:59,282
Dovremmo avvertire le autorità.
221
00:16:45,967 --> 00:16:48,845
Oggi sembra un po' stanco, padre Jonascu.
222
00:16:49,687 --> 00:16:53,805
Mi sono alzato presto
per il funerale di un mio parrocchiano.
223
00:16:55,527 --> 00:16:58,405
Il coroner ha detto
che si è trattato di un'embolia.
224
00:16:59,287 --> 00:17:01,164
Trentacinque anni.
225
00:17:01,607 --> 00:17:04,246
Vediamo entrambi troppa morte,
non è così?
226
00:17:07,167 --> 00:17:10,204
-Le dà fastidio la luce?
-Sì, un po'.
227
00:17:12,167 --> 00:17:16,718
Dottore, vorrei saperne di più
su quei miei episodi.
228
00:17:17,047 --> 00:17:20,437
Le allucinazioni? La spaventano?
229
00:17:22,087 --> 00:17:23,805
Sono inquietanti.
230
00:17:25,647 --> 00:17:31,916
Eppure, non so come,
mi hanno aperto gli occhi su molte cose.
231
00:17:32,687 --> 00:17:34,200
Splendido.
232
00:17:37,607 --> 00:17:39,996
Cosa voleva chiedermi?
233
00:17:40,567 --> 00:17:45,322
È possibile che un'altra persona
abbia avuto le mie stesse visioni?
234
00:17:45,407 --> 00:17:47,477
C'è una spiegazione medica?
235
00:17:47,567 --> 00:17:50,001
A chi si riferisce?
236
00:17:51,007 --> 00:17:52,406
Al giovane...
237
00:17:54,287 --> 00:17:58,360
-Non avevamo detto niente farmaci?
-È solo un antidolorifico.
238
00:17:58,447 --> 00:18:00,836
Ma devo conservare la mente lucida...
239
00:18:01,127 --> 00:18:03,641
Questo le chiarirà ogni cosa.
240
00:18:08,927 --> 00:18:12,761
Ora dovrebbe avvertire
una piacevole sensazione di rilassamento.
241
00:18:17,207 --> 00:18:19,243
-Riesco appena a muovermi.
-Bene.
242
00:18:19,927 --> 00:18:22,202
Bene. Non si ribelli. Si lasci andare.
243
00:18:26,447 --> 00:18:27,960
Cosa mi ha fatto?
244
00:18:31,447 --> 00:18:35,076
Poiché è un uomo di fede,
so che mi perdonerà.
245
00:18:36,927 --> 00:18:39,964
Il farmaco che le ho dato...
246
00:18:40,047 --> 00:18:43,960
induce una paralisi temporanea degli arti.
247
00:18:46,207 --> 00:18:50,598
Ci sono alcuni miei colleghi, qui fuori,
248
00:18:50,687 --> 00:18:53,440
che sono ansiosi di conoscerla.
249
00:18:53,887 --> 00:18:56,924
Non volevo che se ne andasse
prima di presentarglieli.
250
00:18:57,247 --> 00:19:00,717
-Perché avrei dovuto?
-Temevo potesse spaventarsi.
251
00:19:01,287 --> 00:19:04,882
Ma ora so che la sua forza
va ben oltre questo.
252
00:19:14,287 --> 00:19:15,686
Santa madre di Dio.
253
00:19:20,087 --> 00:19:21,361
È...
254
00:19:24,487 --> 00:19:25,886
Sono i...
255
00:19:27,367 --> 00:19:28,720
I demoni.
256
00:19:33,567 --> 00:19:37,606
Forse è la parola sbagliata per descriverci.
257
00:19:44,207 --> 00:19:47,597
CLINICA MEDICA DI CLOYER LAKE
258
00:19:55,287 --> 00:19:57,403
In nome di Dio, come può essere?
259
00:19:58,367 --> 00:20:01,325
Sembrava spaventato
dal nostro aspetto, padre.
260
00:20:01,527 --> 00:20:04,963
Possiamo mantenere questa facciata
più convenzionale, se preferisce.
261
00:20:05,047 --> 00:20:07,436
È come se proiettassimo un ologramma.
262
00:20:08,087 --> 00:20:10,123
Però è molto stancante per noi.
263
00:20:10,207 --> 00:20:12,437
-Chi siete?
-Noi siamo la via.
264
00:20:12,527 --> 00:20:15,405
No. Voi volete ingannarmi.
265
00:20:16,767 --> 00:20:19,998
-Io conosco la via.
-Siamo venuti qui in varie epoche.
266
00:20:20,087 --> 00:20:23,557
Tutte le vostre religioni si basano
su dottrine del nostro mondo.
267
00:20:24,087 --> 00:20:28,922
Volete dire che siete
una sorta di messaggeri divini?
268
00:20:29,567 --> 00:20:33,480
Sì. E ora, attraverso di lei,
abbiamo una seconda occasione.
269
00:20:34,247 --> 00:20:37,000
Com'è possibile
che io veda le vostre altre facce?
270
00:20:37,567 --> 00:20:40,764
Non ne siamo certi, ma pensiamo
che sia dovuto al tumore.
271
00:20:40,847 --> 00:20:43,281
Per noi, è stato il segno
che lei è il prescelto.
272
00:20:43,367 --> 00:20:46,040
E Carlito? Come faceva a vedervi?
273
00:20:46,847 --> 00:20:48,565
Carlito aveva una mutazione neurologica,
274
00:20:48,647 --> 00:20:51,684
causata da fattori genetici
e dall'abuso di droghe.
275
00:20:51,767 --> 00:20:55,726
Abbiamo tentato di salvarlo, ma aveva
troppa paura per lasciarci avvicinare.
276
00:20:55,807 --> 00:20:58,002
-Ci stiamo mettendo troppo.
-Silenzio!
277
00:20:58,087 --> 00:21:03,286
Padre, siamo venuti qui
per trasmettere il potere di guarire...
278
00:21:04,047 --> 00:21:06,277
al vostro mondo e alla vostra gente.
279
00:21:06,847 --> 00:21:09,486
Ma l'umanità non ci accetta
per come siamo.
280
00:21:09,807 --> 00:21:11,877
Il nostro aspetto
ci fa sembrare dei demoni.
281
00:21:11,967 --> 00:21:13,525
Per questo abbiamo bisogno di lei:
282
00:21:13,607 --> 00:21:17,202
deve aiutarci a mitigare la paura
che suscitiamo nei cuori degli uomini.
283
00:21:17,287 --> 00:21:19,755
Solo allora potremo darvi il dono.
284
00:21:20,527 --> 00:21:21,721
Quale dono?
285
00:21:27,847 --> 00:21:32,318
Guarirò il suo tumore, padre,
e allora anche lei avrà il dono.
286
00:22:01,567 --> 00:22:03,000
È morta?
287
00:22:05,367 --> 00:22:07,562
Le ha dato la sua forza vitale.
288
00:22:10,967 --> 00:22:14,198
Ha dovuto farlo
per poterle trasmettere il dono.
289
00:22:19,407 --> 00:22:23,002
Continuo a non capire. Cosa volete da me?
290
00:22:25,727 --> 00:22:27,206
Glielo mostrerò.
291
00:22:28,647 --> 00:22:31,798
Grazie, infermiera.
La riporto io nella sua stanza.
292
00:22:32,447 --> 00:22:35,086
Padre Jonascu, le presento Miranda.
293
00:22:36,527 --> 00:22:40,600
Un automobilista incauto è passato
con il rosso davanti alla sua scuola.
294
00:22:41,047 --> 00:22:43,720
Ha gravi lesioni interne...
295
00:22:43,807 --> 00:22:46,162
e non sappiamo se si sveglierà mai.
296
00:22:49,007 --> 00:22:50,360
Povera piccola.
297
00:22:51,967 --> 00:22:54,640
È ora di esercitare i suoi poteri.
298
00:22:55,607 --> 00:22:56,801
Venga, padre.
299
00:23:01,527 --> 00:23:05,566
Le metta le mani sulle tempie,
come ha fatto Victorine con lei.
300
00:23:05,647 --> 00:23:07,239
Si concentri.
301
00:23:08,887 --> 00:23:10,843
Le auguri di tornare in salute.
302
00:23:13,647 --> 00:23:15,524
Può farcela, padre.
303
00:23:59,927 --> 00:24:02,839
Può un simile potere,
il potere di vita e di morte,
304
00:24:02,927 --> 00:24:04,679
essere altro che un dono di Dio?
305
00:24:04,767 --> 00:24:05,995
È stato un vero miracolo.
306
00:24:06,087 --> 00:24:07,645
Ma è lei lo strumento del miracolo.
307
00:24:07,727 --> 00:24:09,445
È lei che l'ha reso possibile.
308
00:24:09,527 --> 00:24:12,166
-Ci sono i giornalisti.
-È lui, laggiù!
309
00:24:12,567 --> 00:24:13,886
I giornalisti?
310
00:24:16,007 --> 00:24:18,441
La gente vorrà sapere che cosa ha fatto,
311
00:24:18,527 --> 00:24:20,245
che cosa è capace di fare.
312
00:24:20,327 --> 00:24:22,204
Non saprei cosa dire.
313
00:24:22,287 --> 00:24:24,482
Noi abbiamo fiducia in lei, padre.
314
00:24:31,927 --> 00:24:33,246
Buonasera, signore e signori.
315
00:24:33,327 --> 00:24:34,396
La bambina sta bene?
316
00:24:34,487 --> 00:24:36,079
Per favore, non tutti insieme.
317
00:24:36,167 --> 00:24:38,556
Potete porre le domande
con un certo ordine?
318
00:24:38,647 --> 00:24:41,445
Oggi è successa una cosa
assolutamente straordinaria.
319
00:24:41,527 --> 00:24:43,677
È passato un mese
da quando il prete dei miracoli,
320
00:24:43,767 --> 00:24:46,156
padre Anton Jonascu
della chiesa di St. Devra,
321
00:24:46,247 --> 00:24:50,399
ha iniziato a guarire in questa clinica
malati e infermi in poche ore.
322
00:24:50,487 --> 00:24:53,524
Da allora, sono arrivate richieste d'aiuto
da tutto il mondo.
323
00:24:53,607 --> 00:24:57,486
Nonostante i numerosi impegni,
Jonascu ha dichiarato che resterà qui,
324
00:24:57,567 --> 00:25:00,684
a operare i suoi supposti miracoli
nella nostra comunità.
325
00:25:02,967 --> 00:25:06,437
Grazie, John.
Detesto guardarmi in televisione.
326
00:25:08,527 --> 00:25:10,995
-Continuano ad arrivare chiamate.
-Lo vedo.
327
00:25:14,767 --> 00:25:16,598
Di nuovo l'arcidiocesi.
328
00:25:18,127 --> 00:25:19,640
Il Mercy Hospital.
329
00:25:20,247 --> 00:25:22,158
La Gateway Communications.
330
00:25:22,807 --> 00:25:25,367
Vogliono che riprenda a officiare alla radio.
331
00:25:27,447 --> 00:25:29,836
Non credo di averne il tempo.
332
00:25:29,927 --> 00:25:33,715
Forse dovresti assumere un agente.
Ora sei una celebrità.
333
00:25:34,487 --> 00:25:37,843
Un prezzo assai modesto
per poter fare qualcosa di buono.
334
00:25:39,847 --> 00:25:42,964
So quanto sei impegnato,
perciò ho scritto un sermone.
335
00:25:43,367 --> 00:25:46,120
Grazie. Officerò io la messa.
336
00:25:47,807 --> 00:25:51,038
C'è chi ha fatto molta strada per vedermi.
È giusto così.
337
00:25:51,447 --> 00:25:53,677
-Certo.
-È meglio che mi prepari.
338
00:25:54,807 --> 00:25:55,876
Ti chiedi mai, Anton,
339
00:25:55,967 --> 00:25:59,960
perché questi messaggeri,
che ti apparivano come demoni,
340
00:26:00,047 --> 00:26:03,119
non ti consentono di rivelare
come hai ottenuto il tuo dono?
341
00:26:03,207 --> 00:26:05,675
-Lo faranno.
-E quando?
342
00:26:07,287 --> 00:26:09,517
Loro non mi controllano, John.
343
00:26:11,207 --> 00:26:13,482
Mi hanno dato il potere di guarire.
344
00:26:13,847 --> 00:26:17,044
Vogliono solo presentare la cosa
nel modo migliore,
345
00:26:17,127 --> 00:26:19,925
senza che la gente giudichi
ciò che non capisce.
346
00:26:20,007 --> 00:26:21,998
-E tu capisci?
-Sì.
347
00:26:23,807 --> 00:26:27,766
Perché ogni volta che compi un miracolo
la stampa è sul posto?
348
00:26:27,847 --> 00:26:30,566
È naturale che i media
s'interessino alla mia storia.
349
00:26:30,647 --> 00:26:34,640
Anche la prima sera alla clinica,
chissà come lo sapevano.
350
00:26:35,727 --> 00:26:37,604
Chi pensi che gliel'abbia detto?
351
00:26:37,687 --> 00:26:39,484
Un mese fa, la tua fede vacillava.
352
00:26:39,567 --> 00:26:41,159
Eri pronto ad andartene.
353
00:26:41,247 --> 00:26:44,478
Grazie al cielo ho avuto un segno,
la conferma che sono ancora utile.
354
00:26:44,567 --> 00:26:47,286
Non è possibile che ti abbiano scelto
proprio per questo?
355
00:26:47,367 --> 00:26:50,484
Perché avresti accolto con favore
la loro proposta?
356
00:26:53,927 --> 00:26:56,236
È perché non ti faccio dire
la messa, stasera?
357
00:26:56,327 --> 00:26:59,797
-È per questo che sei così scontento?
-Non vuoi proprio capire.
358
00:27:00,767 --> 00:27:05,363
Ho sempre ammirato la tua capacità
di vedere il bene dove non era evidente.
359
00:27:06,607 --> 00:27:09,917
-Cosa ti è successo?
-Cos'è successo al tuo senso critico?
360
00:27:10,007 --> 00:27:12,316
Mi hai insegnato
a non dare niente per scontato,
361
00:27:12,407 --> 00:27:15,160
ad analizzare e pormi domande
fino a raggiungere la verità.
362
00:27:15,247 --> 00:27:17,238
Quando li incontrerai faccia a faccia,
363
00:27:17,327 --> 00:27:19,238
i tuoi pregiudizi svaniranno.
364
00:27:19,327 --> 00:27:21,636
Fino ad allora, concentrati sui risultati.
365
00:27:21,727 --> 00:27:25,800
Compi un atto di fede
e credi che io abbia un dono divino.
366
00:27:25,887 --> 00:27:28,276
No, Anton.
367
00:27:31,167 --> 00:27:35,957
La mia fede crede che l'unico ad averlo
fosse il figlio di Dio.
368
00:27:36,287 --> 00:27:38,596
Signore e signori, prego.
369
00:27:38,807 --> 00:27:41,765
-Le luci sono a posto?
-Padre Anton Jonascu.
370
00:27:42,127 --> 00:27:43,355
Buonasera a tutti.
371
00:27:43,447 --> 00:27:45,677
Padre Jonascu risponderà alle domande
in chiesa.
372
00:27:45,767 --> 00:27:48,076
-Da questa parte, prego.
-Attenzione.
373
00:27:59,687 --> 00:28:05,159
''Poiché tuo è il regno dei cieli
e il potere e la gloria nei secoli dei secoli.''
374
00:28:26,167 --> 00:28:27,566
Santo cielo.
375
00:28:28,607 --> 00:28:31,167
Sta facendo così tante cose buone.
376
00:28:32,207 --> 00:28:34,880
È quasi giunto il momento
di rivelarci al mondo.
377
00:28:34,967 --> 00:28:38,516
Bene! Bene!
Avete detto di voler vivere fra noi.
378
00:28:38,767 --> 00:28:41,156
Quanti siete? Come siete arrivati qui?
379
00:28:41,247 --> 00:28:44,444
Sia paziente. A tutte queste domande
verrà data risposta.
380
00:28:44,527 --> 00:28:49,920
Vorremmo che per domenica indicesse
una conferenza stampa mondiale.
381
00:28:51,527 --> 00:28:52,880
Mondiale?
382
00:28:57,047 --> 00:28:59,686
Molto bene. E ora, se vuole scusarmi.
383
00:29:00,807 --> 00:29:02,684
-Prima...
-Sì?
384
00:29:04,807 --> 00:29:06,843
C'è un piccolo problema.
385
00:29:07,767 --> 00:29:13,239
Come Gesù di Nazareth,
temo che possa avere accanto un Giuda.
386
00:29:31,767 --> 00:29:33,166
Devi ammetterlo.
387
00:29:33,247 --> 00:29:35,602
È tutto molto più facile dell'ultima volta.
388
00:29:35,687 --> 00:29:38,963
Avevi ragione.
Il prete era la scelta migliore.
389
00:29:39,127 --> 00:29:42,005
Possiamo infiltrarci senza scontri.
390
00:29:43,767 --> 00:29:47,806
Quanto pensi che ci vorrà
per aspirare tutta la loro atmosfera?
391
00:29:47,887 --> 00:29:49,479
Probabilmente sei anni.
392
00:29:49,767 --> 00:29:51,564
Dobbiamo fare più in fretta.
393
00:29:52,087 --> 00:29:53,566
Il nostro pianeta si sta esaurendo.
394
00:29:53,647 --> 00:29:57,356
Ma dev'essere fatto con circospezione.
Sono forti e numerosi.
395
00:29:57,447 --> 00:30:00,325
Dovremo continuare questa farsa
per sempre?
396
00:30:01,407 --> 00:30:03,967
Solo finché
non soffocheranno definitivamente.
397
00:30:06,407 --> 00:30:08,398
Il nostro grande vantaggio è...
398
00:30:11,767 --> 00:30:15,442
la loro fede
in un Dio amorevole e misericordioso.
399
00:30:16,687 --> 00:30:18,678
È la loro unica debolezza,
400
00:30:20,647 --> 00:30:22,922
il loro tragico difetto.
401
00:30:25,287 --> 00:30:28,757
Credere in un Dio misericordioso
è una delle nostre grandi forze.
402
00:30:29,007 --> 00:30:32,522
La fede ha spinto Carlito
a portarci queste foto,
403
00:30:32,607 --> 00:30:35,280
perché potessimo vedere
oltre le vostre menzogne.
404
00:30:35,367 --> 00:30:38,882
Ed è la fede
che aprirà gli occhi a padre Jonascu.
405
00:30:40,327 --> 00:30:41,999
Messaggeri di Dio?
406
00:30:44,967 --> 00:30:47,401
Emissari del demonio, ecco cosa siete.
407
00:30:47,487 --> 00:30:52,925
In realtà, siamo emissari
di un pianeta molto lontano.
408
00:30:53,007 --> 00:30:54,486
Non vincerete.
409
00:30:54,967 --> 00:30:58,437
-Non ingannerete Anton per sempre.
-Non servirà farlo per sempre.
410
00:31:15,887 --> 00:31:17,605
Non vedo l'ora di sentire questa messa.
411
00:31:25,367 --> 00:31:26,482
John.
412
00:31:28,967 --> 00:31:30,082
John!
413
00:31:35,727 --> 00:31:37,080
Oh, mio Dio.
414
00:31:39,087 --> 00:31:41,362
-Cos'è successo?
-È morto.
415
00:31:42,447 --> 00:31:44,039
Come può essere?
416
00:31:45,007 --> 00:31:46,360
Devo chiamare...
417
00:31:46,487 --> 00:31:49,081
Prima di agire, pensi alle conseguenze.
418
00:31:49,167 --> 00:31:50,725
Quali conseguenze?
419
00:31:50,807 --> 00:31:53,879
Devo avvertire la polizia, i suoi genitori.
È una tragedia.
420
00:31:53,967 --> 00:31:56,640
-Gli spetta una degna sepoltura.
-L'avrà.
421
00:31:56,727 --> 00:31:59,366
Potrà occuparsene
dopo la conferenza stampa.
422
00:31:59,447 --> 00:32:01,836
-No!
-C'è troppa gente, qui.
423
00:32:01,927 --> 00:32:04,157
Non possiamo ritardare ulteriormente.
424
00:32:04,527 --> 00:32:07,246
Ci penserà l'agente Fletcher.
425
00:32:09,087 --> 00:32:10,600
Lei dov'era? Perché non l'ha salvato?
426
00:32:10,687 --> 00:32:12,882
Purtroppo, non ero qui.
427
00:32:14,207 --> 00:32:16,437
Direi che ha avuto un'embolia.
428
00:32:18,527 --> 00:32:20,358
-Un'embolia?
-Sì.
429
00:32:21,287 --> 00:32:24,279
-La stessa cosa che ha ucciso Carlito.
-Davvero?
430
00:32:25,207 --> 00:32:27,118
Una coincidenza, ne sono certo.
431
00:32:27,967 --> 00:32:29,036
Sì.
432
00:32:30,167 --> 00:32:31,236
Sì.
433
00:32:34,047 --> 00:32:35,446
Dott. Pallas, io...
434
00:32:36,047 --> 00:32:38,686
Deve scusarmi. Ho bisogno di stare solo.
435
00:32:38,767 --> 00:32:41,645
Per raccogliere le idee
prima della conferenza stampa.
436
00:32:41,727 --> 00:32:43,046
Ma certo.
437
00:32:46,367 --> 00:32:48,278
Mi chiami se le serve qualcosa.
438
00:32:50,047 --> 00:32:52,003
Le faccio le mie condoglianze.
439
00:32:54,087 --> 00:32:56,078
Oggi è accaduto
qualcosa di straordinario, qui.
440
00:32:56,167 --> 00:32:57,316
Ce ne parli.
441
00:32:57,407 --> 00:33:00,046
Mi è stato dato il potere
di compiere il lavoro di Dio,
442
00:33:00,127 --> 00:33:02,402
di guarire i malati,
di sollevare chi è caduto.
443
00:33:02,487 --> 00:33:05,763
-Come ha scoperto questo potere?
-Non lo so. Ce l'ho e basta.
444
00:33:05,847 --> 00:33:07,724
Cos'ha fatto esattamente?
445
00:33:07,807 --> 00:33:10,082
-C'era una bambina...
-Ma dove l'ho messo?
446
00:33:10,167 --> 00:33:13,955
...molto malata. Non ho fatto altro
che augurarle di stare meglio...
447
00:33:14,047 --> 00:33:15,082
e così è stato.
448
00:33:15,167 --> 00:33:18,955
È quasi tutto pronto per la conferenza
stampa mondiale di domani,
449
00:33:19,047 --> 00:33:21,436
quando padre Jonascu,
il prete dei miracoli,
450
00:33:21,527 --> 00:33:24,360
ha promesso di rivelare
la fonte del suo incredibile potere.
451
00:33:24,447 --> 00:33:26,165
Mai, dopo lo sbarco sulla luna,
452
00:33:26,247 --> 00:33:28,522
il mondo intero aveva tanto atteso
un solo evento.
453
00:33:28,607 --> 00:33:30,962
L'affetto per Jonascu
sembra non avere confini.
454
00:33:31,047 --> 00:33:34,278
Ha riportato alla Chiesa moltissimi fedeli
in tutto il mondo.
455
00:33:34,367 --> 00:33:39,600
La scienza medica non ha spiegazioni
per tali incredibili poteri di vita e di morte.
456
00:33:39,687 --> 00:33:43,077
Qui è Tamara Stanners,
in diretta dalla chiesa di St. Devra.
457
00:33:43,167 --> 00:33:44,441
Poteri...
458
00:33:46,327 --> 00:33:48,124
Di vita e di morte.
459
00:33:50,927 --> 00:33:54,237
Le nostre navicelle
entreranno stasera nell'orbita terrestre.
460
00:33:54,447 --> 00:33:57,723
Possono eludere
i loro primitivi sistemi di sorveglianza...
461
00:33:57,807 --> 00:33:58,956
per nove giorni.
462
00:33:59,047 --> 00:34:03,199
Non dare l'ordine di atterraggio
finché il prete non avrà fatto il suo lavoro.
463
00:34:03,687 --> 00:34:06,645
I leader mondiali discuteranno a lungo
prima di accettarci.
464
00:34:06,727 --> 00:34:10,163
Senza accesso alle navicelle
per ricaricarci di energia,
465
00:34:10,247 --> 00:34:13,205
non potremo mantenere la forma umana
ancora per molto.
466
00:34:13,367 --> 00:34:15,642
Le mie riserve si stanno già esaurendo.
467
00:34:17,167 --> 00:34:20,921
-Ho problemi al mio campo visivo.
-Abbi pazienza.
468
00:34:21,007 --> 00:34:22,645
È quasi fatta.
469
00:34:23,927 --> 00:34:25,963
Lei dovrebbe essere qui.
470
00:34:27,167 --> 00:34:29,078
Siete in ritardo. Venite.
471
00:34:30,007 --> 00:34:33,636
Sono rimasta nell'ombra troppo a lungo.
Voglio passare di nuovo all'azione.
472
00:34:33,727 --> 00:34:37,515
-Non ti ha visto nessuno, vero?
-Certo che no. Non nella mia vera forma.
473
00:35:03,247 --> 00:35:04,566
Mi scusi.
474
00:35:06,607 --> 00:35:09,883
Sono qui per dare l'estrema unzione
a padre John Royce.
475
00:35:12,447 --> 00:35:14,915
No. Non c'è nessun John Royce. Spiacente.
476
00:35:15,007 --> 00:35:17,805
Ma deve esserci.
Controlli ancora, per favore.
477
00:35:19,207 --> 00:35:23,405
Ehi, io la conosco.
Lei è quel prete dei miracoli.
478
00:35:26,127 --> 00:35:27,196
E un uomo non identificato?
479
00:35:27,287 --> 00:35:30,677
Dovrebbe averlo portato stamattina
un agente di nome Fletcher.
480
00:35:30,767 --> 00:35:32,758
Con questo posso aiutarla.
481
00:35:44,207 --> 00:35:46,846
-Mi dia solo un momento.
-Sì, certo.
482
00:36:14,727 --> 00:36:17,525
Dio mi perdoni per quanto sto per fare.
483
00:36:51,127 --> 00:36:53,243
John! John!
484
00:36:53,327 --> 00:36:55,443
Sono io, Anton.
485
00:37:06,967 --> 00:37:09,356
-Entriamo e scopriamolo.
-Andiamo.
486
00:37:19,367 --> 00:37:22,564
È quasi ora. Dov'è il tuo caro prete?
487
00:37:22,647 --> 00:37:25,684
Arriverà. Sa bene cosa c'è in ballo.
488
00:37:25,767 --> 00:37:29,237
-Non ne ha idea.
-Che altra scelta gli resta ormai?
489
00:37:29,327 --> 00:37:31,602
È un uomo d'onore e uno sciocco.
490
00:37:32,087 --> 00:37:34,237
Forse lo sottovaluti.
491
00:37:34,727 --> 00:37:37,446
Potresti essere ingenuo quanto lui.
492
00:37:37,527 --> 00:37:39,677
Tu non hai fede, Fletcher.
493
00:37:40,207 --> 00:37:42,721
-Ecco l'uomo che stavamo aspettando.
-Padre.
494
00:37:42,807 --> 00:37:44,320
Mancano solo pochi minuti.
495
00:37:44,407 --> 00:37:46,204
Rivediamo il suo discorso un'ultima volta.
496
00:37:46,287 --> 00:37:49,165
Non ce n'è bisogno. So cosa dire.
497
00:37:50,327 --> 00:37:52,443
Perché non lo ripassiamo comunque?
498
00:38:06,327 --> 00:38:10,320
Per più di 30 anni sono salito quassù
e ho cercato di parlare con il cuore.
499
00:38:11,727 --> 00:38:16,243
A volte con più successo di altre,
ma non ho mai mentito ai miei fedeli.
500
00:38:17,527 --> 00:38:19,199
Non li ho mai ingannati di proposito.
501
00:38:19,287 --> 00:38:21,323
Nessuno le chiede di fare
una cosa del genere.
502
00:38:21,407 --> 00:38:23,557
Bene. Perché non lo farò.
503
00:38:23,647 --> 00:38:25,797
Uscite tutti.
504
00:38:26,407 --> 00:38:29,046
Subito! Dateci cinque minuti, per favore!
505
00:38:30,287 --> 00:38:32,517
Avanti. Subito! Forza !
506
00:38:33,207 --> 00:38:34,686
Muoversi, per favore!
507
00:38:39,887 --> 00:38:43,721
Padre Jonascu, qualcosa la turba?
508
00:38:44,327 --> 00:38:47,285
So come opera il Signore.
E non è quello che fate voi.
509
00:38:47,727 --> 00:38:49,445
Voi date la vita senza amore.
510
00:38:49,527 --> 00:38:53,042
Guarite i malati,
ma non capite la gentilezza umana.
511
00:38:53,127 --> 00:38:56,244
Ci pensi! Pensi a quanto bene
possiamo fare insieme.
512
00:38:56,767 --> 00:39:01,636
Guardi cos'abbiamo già fatto!
Tramite lei, in nome del suo Dio.
513
00:39:01,727 --> 00:39:04,400
Avete commesso un omicidio
fra queste mura.
514
00:39:05,447 --> 00:39:07,722
Siete demoni sotto spoglie umane.
515
00:39:08,447 --> 00:39:11,120
E con l'aiuto di Dio, vi combatteremo.
516
00:39:11,727 --> 00:39:14,195
Il tuo Dio non ti aiuterà ora !
517
00:39:17,527 --> 00:39:18,721
Aspetta. Fermo.
518
00:39:34,367 --> 00:39:36,005
Ci hai rovinati.
519
00:39:38,047 --> 00:39:41,039
Hai rovinato tutto.
520
00:39:42,807 --> 00:39:44,923
Avresti potuto vivere in eterno.
521
00:39:46,887 --> 00:39:51,165
Pensavi che avere un simile potere
non richiedesse nulla in cambio?
522
00:40:12,607 --> 00:40:13,722
John.
523
00:40:15,367 --> 00:40:16,516
Anton.
524
00:40:17,887 --> 00:40:20,481
Non lasciarti abbindolare
com'è accaduto a me.
525
00:40:22,927 --> 00:40:24,246
Diglielo.
526
00:40:24,807 --> 00:40:26,320
Dillo al mondo intero.
527
00:40:27,127 --> 00:40:30,836
La mia morte non deve essere inutile.
528
00:40:39,207 --> 00:40:40,435
Lo farò.
529
00:40:53,607 --> 00:40:55,086
Fin dall'alba dei tempi,
530
00:40:55,167 --> 00:40:58,557
gli uomini hanno creduto
che gli angeli camminassero sulla Terra.
531
00:40:58,647 --> 00:41:01,684
Alcuni credono
che anche i demoni siano in mezzo a noi.
532
00:41:02,087 --> 00:41:05,397
Ma chi sa quale forma
entrambi possono assumere?
533
00:41:05,887 --> 00:41:08,447
Potrebbe essere il vostro coniuge,
il vostro capo,
534
00:41:08,527 --> 00:41:12,122
persino la persona seduta accanto a voi
in questo istante.
534
00:41:13,305 --> 00:42:13,408