1 00:00:10,527 --> 00:00:13,724 Sono in arrivo cibo e coperte dal St. Devra. 2 00:00:13,807 --> 00:00:15,445 Tieni, Charlie. Ecco. 3 00:00:15,527 --> 00:00:17,040 Chi vuole una coperta? A chi manca? 4 00:00:17,127 --> 00:00:19,277 -È bello vederti. Ricorda: alle 11:00. -Coperta. 5 00:00:19,367 --> 00:00:22,439 -Ci vediamo domenica. -A domenica, alla messa del mattino. 6 00:00:22,527 --> 00:00:23,676 -Coperte? -Grazie. 7 00:00:23,767 --> 00:00:24,756 Prego. 8 00:00:25,007 --> 00:00:27,123 -Un panino. -Grazie mille. 9 00:00:27,207 --> 00:00:30,040 Qualcuno vuole una coperta? Coperta? 10 00:00:30,647 --> 00:00:32,205 Ci vediamo domenica. 11 00:00:32,287 --> 00:00:34,278 Non dimenticate: domenica mattina. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,085 Chi vuole una coperta? A chi manca? 13 00:00:36,167 --> 00:00:38,886 Sono padre Jonascu del St. Devra. 14 00:00:38,967 --> 00:00:42,642 Posso darle una coperta? La prego, per il piccolo. 15 00:00:43,687 --> 00:00:46,565 Accettatela con la mia benedizione. Dio vi benedica. 16 00:00:48,207 --> 00:00:49,686 Che Dio li aiuti. 17 00:00:52,287 --> 00:00:55,962 -Chi vuole un panino? Lei ce l'ha? -Cerco dell'acqua. 18 00:00:56,047 --> 00:00:58,197 Ci vediamo domenica mattina? 19 00:00:58,287 --> 00:01:01,120 Fare questo ti fa sentire bene, vero, padre? 20 00:01:01,207 --> 00:01:03,437 Non so perché ci prendiamo il disturbo, John. 21 00:01:03,527 --> 00:01:05,916 Credi che un panino placherà la loro fame? 22 00:01:06,007 --> 00:01:09,317 Placherà la fame di qualcuno per un po'. È un inizio. 23 00:01:14,487 --> 00:01:16,842 -C'è la polizia ! -La polizia ! 24 00:01:16,927 --> 00:01:18,724 -Nascondiamoci! -Scappiamo! 25 00:01:19,327 --> 00:01:23,525 -Svelti, andate via di qui. Presto. -Forza ! Formazione anti-sommossa ! 26 00:01:23,687 --> 00:01:26,155 Porti il piccolo al rifugio sulla Quarta Strada. Via ! 27 00:01:26,247 --> 00:01:27,396 Scappate. 28 00:01:30,967 --> 00:01:33,276 Fate pulizia ! Stanateli tutti! 29 00:01:36,327 --> 00:01:38,079 Aspettate. Fermi! Che state facendo? 30 00:01:38,167 --> 00:01:40,158 -Presto! Presto! -In nome di Dio, fermatevi. 31 00:01:40,247 --> 00:01:42,522 Fate piazza pulita di questa gentaglia ! 32 00:01:43,047 --> 00:01:44,480 Fermatevi! 33 00:01:51,167 --> 00:01:52,919 No! No! Basta ! 34 00:01:57,447 --> 00:01:59,961 -Tutto a posto, padre? -Sto bene. 35 00:02:01,000 --> 00:02:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:12,447 --> 00:02:14,324 Ma che vi prende? 37 00:02:17,687 --> 00:02:19,006 Ti porto via di qui. 38 00:02:19,087 --> 00:02:20,998 È una buona idea, padre. 39 00:02:29,567 --> 00:02:30,682 Anton? 40 00:02:33,687 --> 00:02:34,915 Anton? 41 00:02:37,407 --> 00:02:39,967 Il vostro televisore funziona bene. 42 00:02:40,047 --> 00:02:42,766 Non tentate di aggiustare l'immagine. 43 00:02:42,847 --> 00:02:45,759 Ora controlliamo noi le trasmissioni. 44 00:02:45,847 --> 00:02:49,522 Controlliamo i segnali orizzontali e verticali. 45 00:02:49,607 --> 00:02:52,485 Possiamo inondarvi con migliaia di canali... 46 00:02:52,567 --> 00:02:57,197 o ampliare una singola immagine fino alla massima limpidezza... 47 00:02:57,287 --> 00:02:58,686 e anche oltre. 48 00:02:59,207 --> 00:03:04,156 Siamo capaci di adattare ciò che vedete a qualsiasi cosa possiamo immaginare. 49 00:03:04,727 --> 00:03:10,120 Nella prossima ora, controlleremo tutto ciò che vedrete e ascolterete. 50 00:03:21,607 --> 00:03:25,156 State per vivere un'esperienza di stupore e di mistero... 51 00:03:25,247 --> 00:03:28,045 che, dai recessi della mente, vi porterà... 52 00:03:28,127 --> 00:03:30,800 oltre i limiti. 53 00:03:30,887 --> 00:03:32,559 OLTRE I LIMITI 54 00:03:43,727 --> 00:03:45,604 In un mondo dove regna l'oscurità, 55 00:03:45,687 --> 00:03:49,805 la fede di padre Anton Jonascu è stata un faro per i bisognosi. 56 00:03:49,887 --> 00:03:50,956 ANGELI O DEMONI 57 00:03:51,047 --> 00:03:54,119 Ma ora il buon sacerdote si trova di fronte a un bivio... 58 00:03:54,207 --> 00:03:56,357 e rischia di perdere la sua strada. 59 00:03:57,127 --> 00:03:58,924 Non posso tornare qui, John. 60 00:04:00,527 --> 00:04:05,282 Sofferenza e impotenza cominciano a pesarmi. 61 00:04:06,687 --> 00:04:07,756 Mi... 62 00:04:11,207 --> 00:04:14,756 -Mi sembra di perdere la testa. -Non puoi abbandonare la speranza. 63 00:04:16,087 --> 00:04:17,520 Avanti. Andiamo. 64 00:04:20,407 --> 00:04:22,045 -Tutto bene, padre? -Che succede? 65 00:04:22,127 --> 00:04:23,845 -L'ha visto anche lei! -Carlito, fermo. 66 00:04:23,927 --> 00:04:26,805 -Quel poliziotto. L'ha visto anche lei. -Ho visto molti orrori. 67 00:04:26,887 --> 00:04:29,481 -Quello era diverso! -Carlito, ascolta. Cerca di calmarti. 68 00:04:29,567 --> 00:04:31,558 Pensano che sia pazzo, ma non è vero! 69 00:04:31,647 --> 00:04:34,719 -Quello non era un poliziotto. Io... -Cosa? Che... 70 00:04:34,807 --> 00:04:37,765 Deve dirlo a qualcuno! A lei daranno retta ! 71 00:04:38,407 --> 00:04:40,477 Gli dica che ha visto il volto del demonio. 72 00:04:40,567 --> 00:04:42,239 Perché non vieni in chiesa con noi? 73 00:04:42,327 --> 00:04:45,558 Ho le prove. L'ho seguito senza farmi notare e ho le prove. 74 00:04:47,447 --> 00:04:50,405 Sto dicendo la verità. Io sono la verità. 75 00:04:53,967 --> 00:04:55,286 Povero diavolo. 76 00:04:57,087 --> 00:04:59,078 -Andiamo. -Sì. 77 00:05:00,167 --> 00:05:03,045 -Mandiamoli via di qui! Forza ! -Presto! Presto! 78 00:05:03,247 --> 00:05:04,600 Basta ! 79 00:05:09,007 --> 00:05:10,281 Prima credevo... 80 00:05:11,487 --> 00:05:14,638 che mi sarebbe bastato salvare anche una sola anima. 81 00:05:16,647 --> 00:05:19,241 Penso di non crederlo più. 82 00:05:19,567 --> 00:05:21,603 Questo fermerà il sangue. 83 00:05:25,047 --> 00:05:28,756 Anton, la caffeina potrebbe non essere la scelta migliore al momento. 84 00:05:29,007 --> 00:05:31,362 Devi riposarti un po'. 85 00:05:31,447 --> 00:05:34,917 -Non avrai le forze per... -Dire la messa serale? 86 00:05:36,127 --> 00:05:38,880 Fammi indovinare. Vorresti dirla tu al mio posto. 87 00:05:39,927 --> 00:05:42,805 Non stasera. Potrai farlo quando me ne sarò andato. 88 00:05:43,447 --> 00:05:45,358 -Andato? -Sì. 89 00:05:46,487 --> 00:05:50,162 Sto pensando di chiedere al vescovo di trasferirmi. 90 00:05:51,247 --> 00:05:55,035 Un posto dove ci siano bambini e risate. 91 00:05:55,767 --> 00:05:59,203 Anton, ascolta, non è il momento di prendere una decisione simile. 92 00:05:59,287 --> 00:06:01,642 Prenditi un periodo di vacanza. 93 00:06:03,527 --> 00:06:06,724 I nostri problemi saranno ancora qui al tuo ritorno. 94 00:06:10,927 --> 00:06:13,202 Sì, di questo non ho alcun dubbio. 95 00:06:21,007 --> 00:06:23,043 DOTT. H. PALLAS 96 00:06:28,407 --> 00:06:29,726 Mi scusi. 97 00:06:29,967 --> 00:06:32,322 Lei è il sostituto del dott. Gidden? 98 00:06:32,407 --> 00:06:34,967 Non sono certo che sia il modo corretto per definirmi, 99 00:06:35,047 --> 00:06:37,561 comunque, sì, visito i suoi pazienti. 100 00:06:37,887 --> 00:06:40,117 Sono rimasto scioccato dalla sua morte. 101 00:06:40,207 --> 00:06:42,516 È stato il mio medico per quasi tutta la mia vita. 102 00:06:42,607 --> 00:06:45,201 Era un ottimo dottore. 103 00:06:46,087 --> 00:06:47,566 Lei deve essere... 104 00:06:49,807 --> 00:06:51,604 Padre Jonascu. 105 00:06:52,167 --> 00:06:54,840 -Sì. -Beh, entri pure. Si accomodi. 106 00:07:03,007 --> 00:07:07,558 Temo di aver trovato la causa dei suoi disturbi alla vista. 107 00:07:07,647 --> 00:07:11,720 Immagino siano dovuti al troppo lavoro e al troppo caffè. 108 00:07:12,727 --> 00:07:16,800 -Lo stress non mi ha dato tregua. -Temo che non sia così semplice. 109 00:07:17,807 --> 00:07:22,562 Questa massa grigia sulla radiografia è un tumore maligno. 110 00:07:23,127 --> 00:07:26,836 A causa della sua vicinanza al cervelletto, temo sia inoperabile. 111 00:07:27,127 --> 00:07:30,563 -Mi dispiace molto. -Non è possibile. 112 00:07:33,687 --> 00:07:34,961 Sono... Sono... 113 00:07:36,127 --> 00:07:38,277 Insomma, stavo bene finché... 114 00:07:44,047 --> 00:07:45,196 Mio Dio. 115 00:07:56,367 --> 00:07:57,880 Padre Jonascu? 116 00:08:00,047 --> 00:08:02,322 Carlito. Come ti senti? 117 00:08:02,927 --> 00:08:05,885 Sto bene. Sono pulito. Non mi faccio da due giorni. 118 00:08:05,967 --> 00:08:07,844 Splendido, Carlito. Se vuoi scusarmi. 119 00:08:07,927 --> 00:08:11,806 Mi spiace di aver dato di matto. Non vivrò ancora a lungo, padre. 120 00:08:11,887 --> 00:08:14,720 Voglio confessarmi. 121 00:08:18,767 --> 00:08:21,156 Adesso non posso proprio. Non posso. 122 00:08:22,807 --> 00:08:25,037 Non sarebbe giusto nei tuoi confronti. 123 00:08:26,007 --> 00:08:27,440 Prova da padre Royce. 124 00:08:27,527 --> 00:08:29,757 No, deve essere lei, 125 00:08:29,847 --> 00:08:32,680 perché è il solo che può capire. 126 00:08:33,567 --> 00:08:36,764 -Allora dovrai aspettare. -Non ne ho il tempo. 127 00:08:37,047 --> 00:08:39,686 Capisce? Ho i giorni contati. 128 00:08:40,967 --> 00:08:42,366 Ho le prove. 129 00:08:54,367 --> 00:08:56,961 Carlito, aspetta. Aspetta. Carlito! 130 00:09:05,247 --> 00:09:06,396 Anton? 131 00:09:08,047 --> 00:09:09,082 Anton? 132 00:09:09,727 --> 00:09:13,117 Ho chiamato la clinica. Hanno detto che te n'eri andato da ore. 133 00:09:13,367 --> 00:09:15,278 Allora, qual è la diagnosi? 134 00:09:17,607 --> 00:09:19,518 Cosa ti hanno detto i dottori? 135 00:09:19,607 --> 00:09:21,359 Oh, sai come sono questi medici. 136 00:09:21,447 --> 00:09:23,483 Servono altri accertamenti. 137 00:09:23,847 --> 00:09:27,886 Ma non ti hanno saputo dire niente? E i tuoi mal di testa? 138 00:09:28,567 --> 00:09:31,365 Forse avevi ragione tu. Lavoro troppo. 139 00:09:32,447 --> 00:09:34,677 Mi preoccupo di troppe cose. 140 00:09:37,367 --> 00:09:38,800 Non posso che concordare. 141 00:09:38,887 --> 00:09:42,357 Tutti viviamo nascondendo a noi stessi la realtà, 142 00:09:42,447 --> 00:09:46,406 perché quando ci troviamo nel mondo udiamo il suono di chi soffre. 143 00:09:46,487 --> 00:09:49,445 E vediamo quanto è sgradevole ciò che ci circonda. 144 00:09:51,007 --> 00:09:55,000 Vediamo i senzatetto e gli affamati gridare per avere la nostra attenzione, 145 00:09:56,247 --> 00:10:01,196 eppure volgiamo altrove lo sguardo, ci rendiamo insensibili alle loro preghiere. 146 00:10:03,167 --> 00:10:06,876 Leggiamo le parole di Cristo, ma non prestiamo loro ascolto. 147 00:10:08,127 --> 00:10:09,242 Noi... 148 00:10:20,447 --> 00:10:24,884 Guardatevi dentro, tutti quanti, e chiedetevi: 149 00:10:26,287 --> 00:10:28,357 sto aiutando il mio prossimo? 150 00:10:29,407 --> 00:10:32,365 O sono sperduto e solo? 151 00:10:39,927 --> 00:10:41,326 Sforzatevi di... 152 00:10:43,007 --> 00:10:44,998 -Sta bene? -Sforzatevi di... 153 00:10:46,407 --> 00:10:47,920 Aiutarvi a vicenda. 154 00:10:48,487 --> 00:10:50,079 -Stai bene? -John. 155 00:10:51,607 --> 00:10:54,485 Guarda laggiù, in fondo. Cosa vedi? 156 00:10:55,887 --> 00:10:58,196 Vedo una donna che non conosco. 157 00:10:58,287 --> 00:10:59,925 -Tu cosa vedi? -Io vedo... 158 00:11:05,167 --> 00:11:07,635 Una donna, solo una donna. Cosa... 159 00:11:08,327 --> 00:11:11,205 Ce la fai a terminare la messa? 160 00:11:13,127 --> 00:11:14,765 Con l'aiuto di Dio. 161 00:11:25,447 --> 00:11:26,960 Poco fa, 162 00:11:27,887 --> 00:11:32,199 parlavo delle piccole tragedie della nostra quotidianità: 163 00:11:33,487 --> 00:11:38,242 i mostruosi demoni della povertà e della disperazione. 164 00:11:43,727 --> 00:11:46,605 Ma che dire dei veri demoni che sono in mezzo a noi? 165 00:11:48,567 --> 00:11:51,639 Quelli che sembrano simili a noi, ma non lo sono? 166 00:11:53,287 --> 00:11:58,122 Impostori che, come virus, invadono inosservati i nostri cervelli. 167 00:12:00,207 --> 00:12:03,040 Uno di loro potrebbe essere fra noi proprio adesso. 168 00:12:03,287 --> 00:12:06,563 Uno di loro potrebbe uscire proprio ora da questa chiesa. 169 00:12:07,247 --> 00:12:08,441 Anton. 170 00:12:08,847 --> 00:12:10,519 Qualcuno chiami un medico. 171 00:12:10,767 --> 00:12:12,803 -Sta bene? -Chiamate un'ambulanza. 172 00:12:13,607 --> 00:12:14,801 Stai bene? 173 00:12:17,767 --> 00:12:19,678 Ne ho visto un altro. 174 00:12:21,007 --> 00:12:23,601 Avevi ragione. Può vederci. 175 00:12:34,447 --> 00:12:36,517 Si chiama astrocitoma. 176 00:12:37,807 --> 00:12:39,240 Che cos'è? 177 00:12:42,047 --> 00:12:44,402 Un tumore grande come una palla da golf. 178 00:12:45,727 --> 00:12:47,126 Proprio qui. 179 00:12:50,047 --> 00:12:53,483 Il dott. Pallas mi dà al massimo tre mesi. 180 00:13:01,567 --> 00:13:02,682 Ci sono delle cure. 181 00:13:02,767 --> 00:13:05,486 Il dott. Pallas non ha niente da suggerire? 182 00:13:05,567 --> 00:13:07,717 Chemioterapia, qualcosa di sperimentale? 183 00:13:07,807 --> 00:13:11,595 Mi ha raccomandato di pregare ed è una cosa che so fare piuttosto bene. 184 00:13:12,207 --> 00:13:13,401 Puoi combatterlo, Anton. 185 00:13:13,487 --> 00:13:16,479 È abbastanza terribile da mettere in dubbio la mia fede. 186 00:13:16,567 --> 00:13:19,081 Ora non posso più credere a quello che vedo. 187 00:13:20,447 --> 00:13:22,039 Cosa hai visto? 188 00:13:23,127 --> 00:13:26,005 Anton, perché gridavi contro quella donna? 189 00:13:30,807 --> 00:13:34,083 Non pensavo che un'allucinazione potesse essere così nitida. 190 00:13:35,127 --> 00:13:37,846 Di solito inizia con un'immagine fugace, 191 00:13:37,927 --> 00:13:41,602 come quando vedi qualcosa con la coda dell'occhio. 192 00:13:42,447 --> 00:13:45,007 Poi guardo di nuovo. Mi concentro. 193 00:13:47,607 --> 00:13:50,201 Ma sono ancora lì. I demoni. 194 00:13:52,607 --> 00:13:53,881 Non se ne vanno. 195 00:13:55,327 --> 00:13:56,555 I demoni? 196 00:13:59,167 --> 00:14:02,443 -Ne hai parlato con il dottore? -Sì, sì. 197 00:14:04,607 --> 00:14:08,646 Mi aveva detto che potevo avere visioni orribili dovute al mio inconscio. 198 00:14:09,767 --> 00:14:13,077 Demenza interpretativa, l'ha chiamata, dovuta al tumore. 199 00:14:14,927 --> 00:14:19,239 Rinforzata, senza dubbio, da cinquant'anni di rigorosa formazione religiosa. 200 00:14:20,847 --> 00:14:25,796 Quella donna in chiesa aveva l'aspetto di un demone? 201 00:14:29,327 --> 00:14:31,283 Come il poliziotto di Trashtown. 202 00:14:32,407 --> 00:14:35,160 -Quello di cui vaneggiava Carlito? -Sì. 203 00:14:38,127 --> 00:14:39,196 Mio Dio. 204 00:14:41,327 --> 00:14:43,602 Devo tornare laggiù e trovare Carlito. 205 00:14:43,687 --> 00:14:45,245 Aspetta. Aspetta un momento. 206 00:14:45,327 --> 00:14:47,716 Tu e Carlito avreste avuto la stessa allucinazione? 207 00:14:47,807 --> 00:14:49,957 Non lo so, ma intendo scoprirlo. 208 00:14:50,047 --> 00:14:51,275 Anton, aspetta. 209 00:14:54,567 --> 00:14:55,795 Carlito? 210 00:14:57,367 --> 00:14:58,641 Carlito? 211 00:15:00,767 --> 00:15:01,995 È... 212 00:15:08,527 --> 00:15:10,404 Dio misericordioso, perdonami. 213 00:15:13,607 --> 00:15:16,121 Non avrei mai dovuto mandarlo via. 214 00:15:17,687 --> 00:15:20,963 Non dire così, Anton, non è stata colpa tua. 215 00:15:31,327 --> 00:15:35,002 Per il potere conferitomi dagli apostoli, 216 00:15:35,087 --> 00:15:36,759 ti assolvo da tutti i tuoi peccati, 217 00:15:36,847 --> 00:15:40,920 nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 218 00:15:42,127 --> 00:15:43,242 Amen. 219 00:15:44,327 --> 00:15:45,442 Amen. 220 00:15:57,007 --> 00:15:59,282 Dovremmo avvertire le autorità. 221 00:16:45,967 --> 00:16:48,845 Oggi sembra un po' stanco, padre Jonascu. 222 00:16:49,687 --> 00:16:53,805 Mi sono alzato presto per il funerale di un mio parrocchiano. 223 00:16:55,527 --> 00:16:58,405 Il coroner ha detto che si è trattato di un'embolia. 224 00:16:59,287 --> 00:17:01,164 Trentacinque anni. 225 00:17:01,607 --> 00:17:04,246 Vediamo entrambi troppa morte, non è così? 226 00:17:07,167 --> 00:17:10,204 -Le dà fastidio la luce? -Sì, un po'. 227 00:17:12,167 --> 00:17:16,718 Dottore, vorrei saperne di più su quei miei episodi. 228 00:17:17,047 --> 00:17:20,437 Le allucinazioni? La spaventano? 229 00:17:22,087 --> 00:17:23,805 Sono inquietanti. 230 00:17:25,647 --> 00:17:31,916 Eppure, non so come, mi hanno aperto gli occhi su molte cose. 231 00:17:32,687 --> 00:17:34,200 Splendido. 232 00:17:37,607 --> 00:17:39,996 Cosa voleva chiedermi? 233 00:17:40,567 --> 00:17:45,322 È possibile che un'altra persona abbia avuto le mie stesse visioni? 234 00:17:45,407 --> 00:17:47,477 C'è una spiegazione medica? 235 00:17:47,567 --> 00:17:50,001 A chi si riferisce? 236 00:17:51,007 --> 00:17:52,406 Al giovane... 237 00:17:54,287 --> 00:17:58,360 -Non avevamo detto niente farmaci? -È solo un antidolorifico. 238 00:17:58,447 --> 00:18:00,836 Ma devo conservare la mente lucida... 239 00:18:01,127 --> 00:18:03,641 Questo le chiarirà ogni cosa. 240 00:18:08,927 --> 00:18:12,761 Ora dovrebbe avvertire una piacevole sensazione di rilassamento. 241 00:18:17,207 --> 00:18:19,243 -Riesco appena a muovermi. -Bene. 242 00:18:19,927 --> 00:18:22,202 Bene. Non si ribelli. Si lasci andare. 243 00:18:26,447 --> 00:18:27,960 Cosa mi ha fatto? 244 00:18:31,447 --> 00:18:35,076 Poiché è un uomo di fede, so che mi perdonerà. 245 00:18:36,927 --> 00:18:39,964 Il farmaco che le ho dato... 246 00:18:40,047 --> 00:18:43,960 induce una paralisi temporanea degli arti. 247 00:18:46,207 --> 00:18:50,598 Ci sono alcuni miei colleghi, qui fuori, 248 00:18:50,687 --> 00:18:53,440 che sono ansiosi di conoscerla. 249 00:18:53,887 --> 00:18:56,924 Non volevo che se ne andasse prima di presentarglieli. 250 00:18:57,247 --> 00:19:00,717 -Perché avrei dovuto? -Temevo potesse spaventarsi. 251 00:19:01,287 --> 00:19:04,882 Ma ora so che la sua forza va ben oltre questo. 252 00:19:14,287 --> 00:19:15,686 Santa madre di Dio. 253 00:19:20,087 --> 00:19:21,361 È... 254 00:19:24,487 --> 00:19:25,886 Sono i... 255 00:19:27,367 --> 00:19:28,720 I demoni. 256 00:19:33,567 --> 00:19:37,606 Forse è la parola sbagliata per descriverci. 257 00:19:44,207 --> 00:19:47,597 CLINICA MEDICA DI CLOYER LAKE 258 00:19:55,287 --> 00:19:57,403 In nome di Dio, come può essere? 259 00:19:58,367 --> 00:20:01,325 Sembrava spaventato dal nostro aspetto, padre. 260 00:20:01,527 --> 00:20:04,963 Possiamo mantenere questa facciata più convenzionale, se preferisce. 261 00:20:05,047 --> 00:20:07,436 È come se proiettassimo un ologramma. 262 00:20:08,087 --> 00:20:10,123 Però è molto stancante per noi. 263 00:20:10,207 --> 00:20:12,437 -Chi siete? -Noi siamo la via. 264 00:20:12,527 --> 00:20:15,405 No. Voi volete ingannarmi. 265 00:20:16,767 --> 00:20:19,998 -Io conosco la via. -Siamo venuti qui in varie epoche. 266 00:20:20,087 --> 00:20:23,557 Tutte le vostre religioni si basano su dottrine del nostro mondo. 267 00:20:24,087 --> 00:20:28,922 Volete dire che siete una sorta di messaggeri divini? 268 00:20:29,567 --> 00:20:33,480 Sì. E ora, attraverso di lei, abbiamo una seconda occasione. 269 00:20:34,247 --> 00:20:37,000 Com'è possibile che io veda le vostre altre facce? 270 00:20:37,567 --> 00:20:40,764 Non ne siamo certi, ma pensiamo che sia dovuto al tumore. 271 00:20:40,847 --> 00:20:43,281 Per noi, è stato il segno che lei è il prescelto. 272 00:20:43,367 --> 00:20:46,040 E Carlito? Come faceva a vedervi? 273 00:20:46,847 --> 00:20:48,565 Carlito aveva una mutazione neurologica, 274 00:20:48,647 --> 00:20:51,684 causata da fattori genetici e dall'abuso di droghe. 275 00:20:51,767 --> 00:20:55,726 Abbiamo tentato di salvarlo, ma aveva troppa paura per lasciarci avvicinare. 276 00:20:55,807 --> 00:20:58,002 -Ci stiamo mettendo troppo. -Silenzio! 277 00:20:58,087 --> 00:21:03,286 Padre, siamo venuti qui per trasmettere il potere di guarire... 278 00:21:04,047 --> 00:21:06,277 al vostro mondo e alla vostra gente. 279 00:21:06,847 --> 00:21:09,486 Ma l'umanità non ci accetta per come siamo. 280 00:21:09,807 --> 00:21:11,877 Il nostro aspetto ci fa sembrare dei demoni. 281 00:21:11,967 --> 00:21:13,525 Per questo abbiamo bisogno di lei: 282 00:21:13,607 --> 00:21:17,202 deve aiutarci a mitigare la paura che suscitiamo nei cuori degli uomini. 283 00:21:17,287 --> 00:21:19,755 Solo allora potremo darvi il dono. 284 00:21:20,527 --> 00:21:21,721 Quale dono? 285 00:21:27,847 --> 00:21:32,318 Guarirò il suo tumore, padre, e allora anche lei avrà il dono. 286 00:22:01,567 --> 00:22:03,000 È morta? 287 00:22:05,367 --> 00:22:07,562 Le ha dato la sua forza vitale. 288 00:22:10,967 --> 00:22:14,198 Ha dovuto farlo per poterle trasmettere il dono. 289 00:22:19,407 --> 00:22:23,002 Continuo a non capire. Cosa volete da me? 290 00:22:25,727 --> 00:22:27,206 Glielo mostrerò. 291 00:22:28,647 --> 00:22:31,798 Grazie, infermiera. La riporto io nella sua stanza. 292 00:22:32,447 --> 00:22:35,086 Padre Jonascu, le presento Miranda. 293 00:22:36,527 --> 00:22:40,600 Un automobilista incauto è passato con il rosso davanti alla sua scuola. 294 00:22:41,047 --> 00:22:43,720 Ha gravi lesioni interne... 295 00:22:43,807 --> 00:22:46,162 e non sappiamo se si sveglierà mai. 296 00:22:49,007 --> 00:22:50,360 Povera piccola. 297 00:22:51,967 --> 00:22:54,640 È ora di esercitare i suoi poteri. 298 00:22:55,607 --> 00:22:56,801 Venga, padre. 299 00:23:01,527 --> 00:23:05,566 Le metta le mani sulle tempie, come ha fatto Victorine con lei. 300 00:23:05,647 --> 00:23:07,239 Si concentri. 301 00:23:08,887 --> 00:23:10,843 Le auguri di tornare in salute. 302 00:23:13,647 --> 00:23:15,524 Può farcela, padre. 303 00:23:59,927 --> 00:24:02,839 Può un simile potere, il potere di vita e di morte, 304 00:24:02,927 --> 00:24:04,679 essere altro che un dono di Dio? 305 00:24:04,767 --> 00:24:05,995 È stato un vero miracolo. 306 00:24:06,087 --> 00:24:07,645 Ma è lei lo strumento del miracolo. 307 00:24:07,727 --> 00:24:09,445 È lei che l'ha reso possibile. 308 00:24:09,527 --> 00:24:12,166 -Ci sono i giornalisti. -È lui, laggiù! 309 00:24:12,567 --> 00:24:13,886 I giornalisti? 310 00:24:16,007 --> 00:24:18,441 La gente vorrà sapere che cosa ha fatto, 311 00:24:18,527 --> 00:24:20,245 che cosa è capace di fare. 312 00:24:20,327 --> 00:24:22,204 Non saprei cosa dire. 313 00:24:22,287 --> 00:24:24,482 Noi abbiamo fiducia in lei, padre. 314 00:24:31,927 --> 00:24:33,246 Buonasera, signore e signori. 315 00:24:33,327 --> 00:24:34,396 La bambina sta bene? 316 00:24:34,487 --> 00:24:36,079 Per favore, non tutti insieme. 317 00:24:36,167 --> 00:24:38,556 Potete porre le domande con un certo ordine? 318 00:24:38,647 --> 00:24:41,445 Oggi è successa una cosa assolutamente straordinaria. 319 00:24:41,527 --> 00:24:43,677 È passato un mese da quando il prete dei miracoli, 320 00:24:43,767 --> 00:24:46,156 padre Anton Jonascu della chiesa di St. Devra, 321 00:24:46,247 --> 00:24:50,399 ha iniziato a guarire in questa clinica malati e infermi in poche ore. 322 00:24:50,487 --> 00:24:53,524 Da allora, sono arrivate richieste d'aiuto da tutto il mondo. 323 00:24:53,607 --> 00:24:57,486 Nonostante i numerosi impegni, Jonascu ha dichiarato che resterà qui, 324 00:24:57,567 --> 00:25:00,684 a operare i suoi supposti miracoli nella nostra comunità. 325 00:25:02,967 --> 00:25:06,437 Grazie, John. Detesto guardarmi in televisione. 326 00:25:08,527 --> 00:25:10,995 -Continuano ad arrivare chiamate. -Lo vedo. 327 00:25:14,767 --> 00:25:16,598 Di nuovo l'arcidiocesi. 328 00:25:18,127 --> 00:25:19,640 Il Mercy Hospital. 329 00:25:20,247 --> 00:25:22,158 La Gateway Communications. 330 00:25:22,807 --> 00:25:25,367 Vogliono che riprenda a officiare alla radio. 331 00:25:27,447 --> 00:25:29,836 Non credo di averne il tempo. 332 00:25:29,927 --> 00:25:33,715 Forse dovresti assumere un agente. Ora sei una celebrità. 333 00:25:34,487 --> 00:25:37,843 Un prezzo assai modesto per poter fare qualcosa di buono. 334 00:25:39,847 --> 00:25:42,964 So quanto sei impegnato, perciò ho scritto un sermone. 335 00:25:43,367 --> 00:25:46,120 Grazie. Officerò io la messa. 336 00:25:47,807 --> 00:25:51,038 C'è chi ha fatto molta strada per vedermi. È giusto così. 337 00:25:51,447 --> 00:25:53,677 -Certo. -È meglio che mi prepari. 338 00:25:54,807 --> 00:25:55,876 Ti chiedi mai, Anton, 339 00:25:55,967 --> 00:25:59,960 perché questi messaggeri, che ti apparivano come demoni, 340 00:26:00,047 --> 00:26:03,119 non ti consentono di rivelare come hai ottenuto il tuo dono? 341 00:26:03,207 --> 00:26:05,675 -Lo faranno. -E quando? 342 00:26:07,287 --> 00:26:09,517 Loro non mi controllano, John. 343 00:26:11,207 --> 00:26:13,482 Mi hanno dato il potere di guarire. 344 00:26:13,847 --> 00:26:17,044 Vogliono solo presentare la cosa nel modo migliore, 345 00:26:17,127 --> 00:26:19,925 senza che la gente giudichi ciò che non capisce. 346 00:26:20,007 --> 00:26:21,998 -E tu capisci? -Sì. 347 00:26:23,807 --> 00:26:27,766 Perché ogni volta che compi un miracolo la stampa è sul posto? 348 00:26:27,847 --> 00:26:30,566 È naturale che i media s'interessino alla mia storia. 349 00:26:30,647 --> 00:26:34,640 Anche la prima sera alla clinica, chissà come lo sapevano. 350 00:26:35,727 --> 00:26:37,604 Chi pensi che gliel'abbia detto? 351 00:26:37,687 --> 00:26:39,484 Un mese fa, la tua fede vacillava. 352 00:26:39,567 --> 00:26:41,159 Eri pronto ad andartene. 353 00:26:41,247 --> 00:26:44,478 Grazie al cielo ho avuto un segno, la conferma che sono ancora utile. 354 00:26:44,567 --> 00:26:47,286 Non è possibile che ti abbiano scelto proprio per questo? 355 00:26:47,367 --> 00:26:50,484 Perché avresti accolto con favore la loro proposta? 356 00:26:53,927 --> 00:26:56,236 È perché non ti faccio dire la messa, stasera? 357 00:26:56,327 --> 00:26:59,797 -È per questo che sei così scontento? -Non vuoi proprio capire. 358 00:27:00,767 --> 00:27:05,363 Ho sempre ammirato la tua capacità di vedere il bene dove non era evidente. 359 00:27:06,607 --> 00:27:09,917 -Cosa ti è successo? -Cos'è successo al tuo senso critico? 360 00:27:10,007 --> 00:27:12,316 Mi hai insegnato a non dare niente per scontato, 361 00:27:12,407 --> 00:27:15,160 ad analizzare e pormi domande fino a raggiungere la verità. 362 00:27:15,247 --> 00:27:17,238 Quando li incontrerai faccia a faccia, 363 00:27:17,327 --> 00:27:19,238 i tuoi pregiudizi svaniranno. 364 00:27:19,327 --> 00:27:21,636 Fino ad allora, concentrati sui risultati. 365 00:27:21,727 --> 00:27:25,800 Compi un atto di fede e credi che io abbia un dono divino. 366 00:27:25,887 --> 00:27:28,276 No, Anton. 367 00:27:31,167 --> 00:27:35,957 La mia fede crede che l'unico ad averlo fosse il figlio di Dio. 368 00:27:36,287 --> 00:27:38,596 Signore e signori, prego. 369 00:27:38,807 --> 00:27:41,765 -Le luci sono a posto? -Padre Anton Jonascu. 370 00:27:42,127 --> 00:27:43,355 Buonasera a tutti. 371 00:27:43,447 --> 00:27:45,677 Padre Jonascu risponderà alle domande in chiesa. 372 00:27:45,767 --> 00:27:48,076 -Da questa parte, prego. -Attenzione. 373 00:27:59,687 --> 00:28:05,159 ''Poiché tuo è il regno dei cieli e il potere e la gloria nei secoli dei secoli.'' 374 00:28:26,167 --> 00:28:27,566 Santo cielo. 375 00:28:28,607 --> 00:28:31,167 Sta facendo così tante cose buone. 376 00:28:32,207 --> 00:28:34,880 È quasi giunto il momento di rivelarci al mondo. 377 00:28:34,967 --> 00:28:38,516 Bene! Bene! Avete detto di voler vivere fra noi. 378 00:28:38,767 --> 00:28:41,156 Quanti siete? Come siete arrivati qui? 379 00:28:41,247 --> 00:28:44,444 Sia paziente. A tutte queste domande verrà data risposta. 380 00:28:44,527 --> 00:28:49,920 Vorremmo che per domenica indicesse una conferenza stampa mondiale. 381 00:28:51,527 --> 00:28:52,880 Mondiale? 382 00:28:57,047 --> 00:28:59,686 Molto bene. E ora, se vuole scusarmi. 383 00:29:00,807 --> 00:29:02,684 -Prima... -Sì? 384 00:29:04,807 --> 00:29:06,843 C'è un piccolo problema. 385 00:29:07,767 --> 00:29:13,239 Come Gesù di Nazareth, temo che possa avere accanto un Giuda. 386 00:29:31,767 --> 00:29:33,166 Devi ammetterlo. 387 00:29:33,247 --> 00:29:35,602 È tutto molto più facile dell'ultima volta. 388 00:29:35,687 --> 00:29:38,963 Avevi ragione. Il prete era la scelta migliore. 389 00:29:39,127 --> 00:29:42,005 Possiamo infiltrarci senza scontri. 390 00:29:43,767 --> 00:29:47,806 Quanto pensi che ci vorrà per aspirare tutta la loro atmosfera? 391 00:29:47,887 --> 00:29:49,479 Probabilmente sei anni. 392 00:29:49,767 --> 00:29:51,564 Dobbiamo fare più in fretta. 393 00:29:52,087 --> 00:29:53,566 Il nostro pianeta si sta esaurendo. 394 00:29:53,647 --> 00:29:57,356 Ma dev'essere fatto con circospezione. Sono forti e numerosi. 395 00:29:57,447 --> 00:30:00,325 Dovremo continuare questa farsa per sempre? 396 00:30:01,407 --> 00:30:03,967 Solo finché non soffocheranno definitivamente. 397 00:30:06,407 --> 00:30:08,398 Il nostro grande vantaggio è... 398 00:30:11,767 --> 00:30:15,442 la loro fede in un Dio amorevole e misericordioso. 399 00:30:16,687 --> 00:30:18,678 È la loro unica debolezza, 400 00:30:20,647 --> 00:30:22,922 il loro tragico difetto. 401 00:30:25,287 --> 00:30:28,757 Credere in un Dio misericordioso è una delle nostre grandi forze. 402 00:30:29,007 --> 00:30:32,522 La fede ha spinto Carlito a portarci queste foto, 403 00:30:32,607 --> 00:30:35,280 perché potessimo vedere oltre le vostre menzogne. 404 00:30:35,367 --> 00:30:38,882 Ed è la fede che aprirà gli occhi a padre Jonascu. 405 00:30:40,327 --> 00:30:41,999 Messaggeri di Dio? 406 00:30:44,967 --> 00:30:47,401 Emissari del demonio, ecco cosa siete. 407 00:30:47,487 --> 00:30:52,925 In realtà, siamo emissari di un pianeta molto lontano. 408 00:30:53,007 --> 00:30:54,486 Non vincerete. 409 00:30:54,967 --> 00:30:58,437 -Non ingannerete Anton per sempre. -Non servirà farlo per sempre. 410 00:31:15,887 --> 00:31:17,605 Non vedo l'ora di sentire questa messa. 411 00:31:25,367 --> 00:31:26,482 John. 412 00:31:28,967 --> 00:31:30,082 John! 413 00:31:35,727 --> 00:31:37,080 Oh, mio Dio. 414 00:31:39,087 --> 00:31:41,362 -Cos'è successo? -È morto. 415 00:31:42,447 --> 00:31:44,039 Come può essere? 416 00:31:45,007 --> 00:31:46,360 Devo chiamare... 417 00:31:46,487 --> 00:31:49,081 Prima di agire, pensi alle conseguenze. 418 00:31:49,167 --> 00:31:50,725 Quali conseguenze? 419 00:31:50,807 --> 00:31:53,879 Devo avvertire la polizia, i suoi genitori. È una tragedia. 420 00:31:53,967 --> 00:31:56,640 -Gli spetta una degna sepoltura. -L'avrà. 421 00:31:56,727 --> 00:31:59,366 Potrà occuparsene dopo la conferenza stampa. 422 00:31:59,447 --> 00:32:01,836 -No! -C'è troppa gente, qui. 423 00:32:01,927 --> 00:32:04,157 Non possiamo ritardare ulteriormente. 424 00:32:04,527 --> 00:32:07,246 Ci penserà l'agente Fletcher. 425 00:32:09,087 --> 00:32:10,600 Lei dov'era? Perché non l'ha salvato? 426 00:32:10,687 --> 00:32:12,882 Purtroppo, non ero qui. 427 00:32:14,207 --> 00:32:16,437 Direi che ha avuto un'embolia. 428 00:32:18,527 --> 00:32:20,358 -Un'embolia? -Sì. 429 00:32:21,287 --> 00:32:24,279 -La stessa cosa che ha ucciso Carlito. -Davvero? 430 00:32:25,207 --> 00:32:27,118 Una coincidenza, ne sono certo. 431 00:32:27,967 --> 00:32:29,036 Sì. 432 00:32:30,167 --> 00:32:31,236 Sì. 433 00:32:34,047 --> 00:32:35,446 Dott. Pallas, io... 434 00:32:36,047 --> 00:32:38,686 Deve scusarmi. Ho bisogno di stare solo. 435 00:32:38,767 --> 00:32:41,645 Per raccogliere le idee prima della conferenza stampa. 436 00:32:41,727 --> 00:32:43,046 Ma certo. 437 00:32:46,367 --> 00:32:48,278 Mi chiami se le serve qualcosa. 438 00:32:50,047 --> 00:32:52,003 Le faccio le mie condoglianze. 439 00:32:54,087 --> 00:32:56,078 Oggi è accaduto qualcosa di straordinario, qui. 440 00:32:56,167 --> 00:32:57,316 Ce ne parli. 441 00:32:57,407 --> 00:33:00,046 Mi è stato dato il potere di compiere il lavoro di Dio, 442 00:33:00,127 --> 00:33:02,402 di guarire i malati, di sollevare chi è caduto. 443 00:33:02,487 --> 00:33:05,763 -Come ha scoperto questo potere? -Non lo so. Ce l'ho e basta. 444 00:33:05,847 --> 00:33:07,724 Cos'ha fatto esattamente? 445 00:33:07,807 --> 00:33:10,082 -C'era una bambina... -Ma dove l'ho messo? 446 00:33:10,167 --> 00:33:13,955 ...molto malata. Non ho fatto altro che augurarle di stare meglio... 447 00:33:14,047 --> 00:33:15,082 e così è stato. 448 00:33:15,167 --> 00:33:18,955 È quasi tutto pronto per la conferenza stampa mondiale di domani, 449 00:33:19,047 --> 00:33:21,436 quando padre Jonascu, il prete dei miracoli, 450 00:33:21,527 --> 00:33:24,360 ha promesso di rivelare la fonte del suo incredibile potere. 451 00:33:24,447 --> 00:33:26,165 Mai, dopo lo sbarco sulla luna, 452 00:33:26,247 --> 00:33:28,522 il mondo intero aveva tanto atteso un solo evento. 453 00:33:28,607 --> 00:33:30,962 L'affetto per Jonascu sembra non avere confini. 454 00:33:31,047 --> 00:33:34,278 Ha riportato alla Chiesa moltissimi fedeli in tutto il mondo. 455 00:33:34,367 --> 00:33:39,600 La scienza medica non ha spiegazioni per tali incredibili poteri di vita e di morte. 456 00:33:39,687 --> 00:33:43,077 Qui è Tamara Stanners, in diretta dalla chiesa di St. Devra. 457 00:33:43,167 --> 00:33:44,441 Poteri... 458 00:33:46,327 --> 00:33:48,124 Di vita e di morte. 459 00:33:50,927 --> 00:33:54,237 Le nostre navicelle entreranno stasera nell'orbita terrestre. 460 00:33:54,447 --> 00:33:57,723 Possono eludere i loro primitivi sistemi di sorveglianza... 461 00:33:57,807 --> 00:33:58,956 per nove giorni. 462 00:33:59,047 --> 00:34:03,199 Non dare l'ordine di atterraggio finché il prete non avrà fatto il suo lavoro. 463 00:34:03,687 --> 00:34:06,645 I leader mondiali discuteranno a lungo prima di accettarci. 464 00:34:06,727 --> 00:34:10,163 Senza accesso alle navicelle per ricaricarci di energia, 465 00:34:10,247 --> 00:34:13,205 non potremo mantenere la forma umana ancora per molto. 466 00:34:13,367 --> 00:34:15,642 Le mie riserve si stanno già esaurendo. 467 00:34:17,167 --> 00:34:20,921 -Ho problemi al mio campo visivo. -Abbi pazienza. 468 00:34:21,007 --> 00:34:22,645 È quasi fatta. 469 00:34:23,927 --> 00:34:25,963 Lei dovrebbe essere qui. 470 00:34:27,167 --> 00:34:29,078 Siete in ritardo. Venite. 471 00:34:30,007 --> 00:34:33,636 Sono rimasta nell'ombra troppo a lungo. Voglio passare di nuovo all'azione. 472 00:34:33,727 --> 00:34:37,515 -Non ti ha visto nessuno, vero? -Certo che no. Non nella mia vera forma. 473 00:35:03,247 --> 00:35:04,566 Mi scusi. 474 00:35:06,607 --> 00:35:09,883 Sono qui per dare l'estrema unzione a padre John Royce. 475 00:35:12,447 --> 00:35:14,915 No. Non c'è nessun John Royce. Spiacente. 476 00:35:15,007 --> 00:35:17,805 Ma deve esserci. Controlli ancora, per favore. 477 00:35:19,207 --> 00:35:23,405 Ehi, io la conosco. Lei è quel prete dei miracoli. 478 00:35:26,127 --> 00:35:27,196 E un uomo non identificato? 479 00:35:27,287 --> 00:35:30,677 Dovrebbe averlo portato stamattina un agente di nome Fletcher. 480 00:35:30,767 --> 00:35:32,758 Con questo posso aiutarla. 481 00:35:44,207 --> 00:35:46,846 -Mi dia solo un momento. -Sì, certo. 482 00:36:14,727 --> 00:36:17,525 Dio mi perdoni per quanto sto per fare. 483 00:36:51,127 --> 00:36:53,243 John! John! 484 00:36:53,327 --> 00:36:55,443 Sono io, Anton. 485 00:37:06,967 --> 00:37:09,356 -Entriamo e scopriamolo. -Andiamo. 486 00:37:19,367 --> 00:37:22,564 È quasi ora. Dov'è il tuo caro prete? 487 00:37:22,647 --> 00:37:25,684 Arriverà. Sa bene cosa c'è in ballo. 488 00:37:25,767 --> 00:37:29,237 -Non ne ha idea. -Che altra scelta gli resta ormai? 489 00:37:29,327 --> 00:37:31,602 È un uomo d'onore e uno sciocco. 490 00:37:32,087 --> 00:37:34,237 Forse lo sottovaluti. 491 00:37:34,727 --> 00:37:37,446 Potresti essere ingenuo quanto lui. 492 00:37:37,527 --> 00:37:39,677 Tu non hai fede, Fletcher. 493 00:37:40,207 --> 00:37:42,721 -Ecco l'uomo che stavamo aspettando. -Padre. 494 00:37:42,807 --> 00:37:44,320 Mancano solo pochi minuti. 495 00:37:44,407 --> 00:37:46,204 Rivediamo il suo discorso un'ultima volta. 496 00:37:46,287 --> 00:37:49,165 Non ce n'è bisogno. So cosa dire. 497 00:37:50,327 --> 00:37:52,443 Perché non lo ripassiamo comunque? 498 00:38:06,327 --> 00:38:10,320 Per più di 30 anni sono salito quassù e ho cercato di parlare con il cuore. 499 00:38:11,727 --> 00:38:16,243 A volte con più successo di altre, ma non ho mai mentito ai miei fedeli. 500 00:38:17,527 --> 00:38:19,199 Non li ho mai ingannati di proposito. 501 00:38:19,287 --> 00:38:21,323 Nessuno le chiede di fare una cosa del genere. 502 00:38:21,407 --> 00:38:23,557 Bene. Perché non lo farò. 503 00:38:23,647 --> 00:38:25,797 Uscite tutti. 504 00:38:26,407 --> 00:38:29,046 Subito! Dateci cinque minuti, per favore! 505 00:38:30,287 --> 00:38:32,517 Avanti. Subito! Forza ! 506 00:38:33,207 --> 00:38:34,686 Muoversi, per favore! 507 00:38:39,887 --> 00:38:43,721 Padre Jonascu, qualcosa la turba? 508 00:38:44,327 --> 00:38:47,285 So come opera il Signore. E non è quello che fate voi. 509 00:38:47,727 --> 00:38:49,445 Voi date la vita senza amore. 510 00:38:49,527 --> 00:38:53,042 Guarite i malati, ma non capite la gentilezza umana. 511 00:38:53,127 --> 00:38:56,244 Ci pensi! Pensi a quanto bene possiamo fare insieme. 512 00:38:56,767 --> 00:39:01,636 Guardi cos'abbiamo già fatto! Tramite lei, in nome del suo Dio. 513 00:39:01,727 --> 00:39:04,400 Avete commesso un omicidio fra queste mura. 514 00:39:05,447 --> 00:39:07,722 Siete demoni sotto spoglie umane. 515 00:39:08,447 --> 00:39:11,120 E con l'aiuto di Dio, vi combatteremo. 516 00:39:11,727 --> 00:39:14,195 Il tuo Dio non ti aiuterà ora ! 517 00:39:17,527 --> 00:39:18,721 Aspetta. Fermo. 518 00:39:34,367 --> 00:39:36,005 Ci hai rovinati. 519 00:39:38,047 --> 00:39:41,039 Hai rovinato tutto. 520 00:39:42,807 --> 00:39:44,923 Avresti potuto vivere in eterno. 521 00:39:46,887 --> 00:39:51,165 Pensavi che avere un simile potere non richiedesse nulla in cambio? 522 00:40:12,607 --> 00:40:13,722 John. 523 00:40:15,367 --> 00:40:16,516 Anton. 524 00:40:17,887 --> 00:40:20,481 Non lasciarti abbindolare com'è accaduto a me. 525 00:40:22,927 --> 00:40:24,246 Diglielo. 526 00:40:24,807 --> 00:40:26,320 Dillo al mondo intero. 527 00:40:27,127 --> 00:40:30,836 La mia morte non deve essere inutile. 528 00:40:39,207 --> 00:40:40,435 Lo farò. 529 00:40:53,607 --> 00:40:55,086 Fin dall'alba dei tempi, 530 00:40:55,167 --> 00:40:58,557 gli uomini hanno creduto che gli angeli camminassero sulla Terra. 531 00:40:58,647 --> 00:41:01,684 Alcuni credono che anche i demoni siano in mezzo a noi. 532 00:41:02,087 --> 00:41:05,397 Ma chi sa quale forma entrambi possono assumere? 533 00:41:05,887 --> 00:41:08,447 Potrebbe essere il vostro coniuge, il vostro capo, 534 00:41:08,527 --> 00:41:12,122 persino la persona seduta accanto a voi in questo istante. 534 00:41:13,305 --> 00:42:13,408