1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:29,967 --> 00:00:31,446
Oddio.
3
00:00:31,767 --> 00:00:34,076
Ti stanchi mai di guardarlo?
4
00:00:34,167 --> 00:00:36,601
Francamente, sì. Sei 10 minuti in anticipo.
5
00:00:36,687 --> 00:00:38,325
Vuoi farci sfigurare tutti?
6
00:00:38,407 --> 00:00:41,558
Fammi causa.
È che continua ad appassionarmi.
7
00:00:41,647 --> 00:00:45,959
-Una volta era così anche per te.
-Già, ma inizia a essere noioso.
8
00:00:46,047 --> 00:00:49,198
Nessuna fluttuazione nel campo di forze
e vettori normali.
9
00:00:49,287 --> 00:00:51,482
-Vuoi del caffè?
-Sì, grazie.
10
00:00:56,327 --> 00:00:58,124
Allora cosa vorresti?
11
00:00:58,207 --> 00:01:01,438
Fare il pilota militare
di una grande astronave?
12
00:01:01,527 --> 00:01:03,006
Non ho niente contro i mercantili,
13
00:01:03,087 --> 00:01:05,555
ma, per una volta,
vorrei cambiare postazione.
14
00:01:05,647 --> 00:01:07,160
Aspiri a un comando?
15
00:01:07,367 --> 00:01:09,119
Certo. Perché no?
16
00:01:09,207 --> 00:01:12,563
Non pensavo ti interessasse,
arrivato a questo punto della carriera.
17
00:01:12,647 --> 00:01:16,435
Ho solo 37 anni.
Non sono un vecchio tremebondo...
18
00:01:16,687 --> 00:01:19,724
-Maledizione! Cosa abbiamo colpito?
-Non lo so.
19
00:01:21,007 --> 00:01:23,237
I motori stanno per andare in avaria.
20
00:01:23,607 --> 00:01:26,565
Stiamo uscendo dall'iperspazio!
21
00:01:26,647 --> 00:01:28,717
Ci penso io. Ci riporterò indietro.
22
00:01:31,087 --> 00:01:32,406
Che succede?
23
00:01:32,487 --> 00:01:36,605
Motori in avaria. Niente emissioni
di particelle nell'hyperdrive.
24
00:01:39,207 --> 00:01:41,277
Qualcosa sullo scafo blocca la visuale?
25
00:01:41,367 --> 00:01:45,155
-No, niente.
-Allora dove diavolo sono finite le stelle?
26
00:01:52,887 --> 00:01:55,606
Il vostro televisore funziona bene.
27
00:01:55,687 --> 00:01:58,360
Non tentate di aggiustare l'immagine.
28
00:01:58,447 --> 00:02:01,359
Ora controlliamo noi le trasmissioni.
29
00:02:01,447 --> 00:02:05,122
Controlliamo i segnali
orizzontali e verticali.
30
00:02:05,207 --> 00:02:08,005
Possiamo inondarvi
con migliaia di canali...
31
00:02:08,087 --> 00:02:12,797
o ampliare una singola immagine
fino alla massima limpidezza...
32
00:02:12,887 --> 00:02:14,240
e anche oltre.
33
00:02:14,767 --> 00:02:20,046
Siamo capaci di adattare ciò che vedete
a qualsiasi cosa possiamo immaginare.
34
00:02:20,127 --> 00:02:25,645
Nella prossima ora, controlleremo
tutto ciò che vedrete e ascolterete.
35
00:02:37,047 --> 00:02:40,722
State per vivere un'esperienza
di stupore e di mistero...
36
00:02:40,807 --> 00:02:43,640
che, dai recessi della mente, vi porterà...
37
00:02:43,727 --> 00:02:46,161
oltre i limiti.
38
00:02:46,247 --> 00:02:47,566
OLTRE I LIMITI
39
00:02:52,327 --> 00:02:53,442
FORZA NERA
40
00:02:53,527 --> 00:02:58,647
Per l'equipaggio dell'astronave Nestor
è arrivato il momento decisivo.
41
00:02:58,727 --> 00:03:01,605
L'eterna notte dello spazio è svanita.
42
00:03:01,687 --> 00:03:05,999
E la notte a venire
sarà più lunga e più oscura...
43
00:03:06,087 --> 00:03:08,476
di quanto possano immaginare.
44
00:03:12,287 --> 00:03:14,801
L'attrezzatura funziona bene.
Non doveva succedere.
45
00:03:14,887 --> 00:03:17,447
-Hai fatto un controllo incrociato?
-Ne ho fatti cinque.
46
00:03:17,527 --> 00:03:19,518
-Perché non ci provi tu?
-Dico solo...
47
00:03:19,607 --> 00:03:23,043
Basta. Che succede?
C'è un campo di smorzamento?
48
00:03:23,127 --> 00:03:25,687
Posso solo dire che il plasma è inerte.
49
00:03:25,767 --> 00:03:27,120
Ma c'è ancora energia interna.
50
00:03:27,207 --> 00:03:30,119
Forse vengono colpite
solo le sorgenti radioattive.
51
00:03:30,207 --> 00:03:33,085
Il motore subluce è chimico.
Possiamo almeno muoverci.
52
00:03:33,167 --> 00:03:34,919
In che direzione? Dove siamo?
53
00:03:35,007 --> 00:03:36,679
Non lo so!
54
00:03:36,767 --> 00:03:38,837
Non rilevo radiazioni stellari.
55
00:03:38,927 --> 00:03:40,565
I nostri segnali di soccorso...
56
00:03:40,647 --> 00:03:42,239
vengono rimbalzati indietro.
57
00:03:42,327 --> 00:03:44,795
-Non ci sono pianeti?
-Qualcosa c'è.
58
00:03:44,887 --> 00:03:47,685
Rilevo una massa due miliardi di volte
più grande della terra.
59
00:03:47,767 --> 00:03:50,406
-Ma non riesco a localizzarla.
-Puoi triangolarla?
60
00:03:50,487 --> 00:03:53,320
-In che modo?
-Tramite la distorsione iperspaziale.
61
00:03:53,407 --> 00:03:55,841
Siamo solo un mercantile.
62
00:03:55,927 --> 00:03:57,599
Non abbiamo la strumentazione adatta.
63
00:03:57,687 --> 00:04:00,997
È una specie
di distorsione spazio-temporale.
64
00:04:01,087 --> 00:04:03,726
Il suo campo di smorzamento
ci ha risucchiato dentro.
65
00:04:03,807 --> 00:04:05,559
Come un dosso artificiale cosmico.
66
00:04:05,647 --> 00:04:07,922
Dobbiamo capire
i parametri della distorsione.
67
00:04:08,007 --> 00:04:10,316
Il mio sistema non può dare
altre informazioni.
68
00:04:10,407 --> 00:04:13,046
-Non posso fare altro, con quello che ho.
-Ascolta,
69
00:04:13,127 --> 00:04:16,119
so che non ci siamo mai trovati
in una situazione simile.
70
00:04:16,207 --> 00:04:18,801
Siamo spaventati. Ma se vogliamo uscirne,
71
00:04:18,887 --> 00:04:22,675
dovremo stare uniti e cavarcela
con ciò che abbiamo a disposizione.
72
00:04:22,767 --> 00:04:25,520
Altrimenti non ne usciremo. Intesi?
73
00:04:28,247 --> 00:04:30,841
Paul, abbiamo sonde da esplorazione?
74
00:04:33,407 --> 00:04:36,843
Due sonde classe gamma per esplorazione
di asteroidi, motori chimici.
75
00:04:36,927 --> 00:04:40,078
Puoi adattarne una
in modo che ci invii la sua telemetria?
76
00:04:40,167 --> 00:04:41,919
-Credo di sì.
-Bene. Fallo.
77
00:04:42,007 --> 00:04:45,044
Rob, vai anche tu.
Controlla il resto della nave.
78
00:04:54,167 --> 00:04:56,123
Perché c'era Rob al timone?
79
00:05:00,647 --> 00:05:03,207
Ha detto che se la sarebbe cavata.
80
00:05:03,287 --> 00:05:05,755
Quello che ha detto è irrilevante.
81
00:05:05,847 --> 00:05:08,486
Hai 12 anni di esperienza più di lui.
Dovevi starci tu.
82
00:05:08,567 --> 00:05:10,398
E poi, era ancora il tuo turno!
83
00:05:10,487 --> 00:05:12,921
Come sai che avrei fatto di meglio?
84
00:05:13,087 --> 00:05:15,078
Questo non lo sapremo mai, vero?
85
00:05:33,607 --> 00:05:35,837
Tutto a posto, ragazzi?
86
00:05:38,967 --> 00:05:40,844
Ehi, ragazzone.
87
00:05:41,487 --> 00:05:44,160
Sei una ragazza? Accidenti.
88
00:05:46,767 --> 00:05:50,840
Gli esemplari animali stanno bene.
La stiva è a posto.
89
00:05:54,567 --> 00:05:56,398
Mi venga un colpo. Ha funzionato.
90
00:05:56,487 --> 00:05:58,921
Prepara anche l'altra sonda.
Forse ci servirà.
91
00:05:59,007 --> 00:06:01,726
Falla orbitare intorno a noi,
modalità standard.
92
00:06:03,047 --> 00:06:06,437
Ancora niente nella visuale.
Rilevazioni di massa ancora intense.
93
00:06:06,527 --> 00:06:09,405
La sonda ha una luce interna,
vero? Accendila.
94
00:06:15,207 --> 00:06:18,005
-Guardate.
-Avvicina la sonda.
95
00:06:24,727 --> 00:06:26,126
È una nave.
96
00:06:26,727 --> 00:06:28,445
Sembra una nave militare.
97
00:06:28,527 --> 00:06:31,519
È a 700 km da noi. lngrandisco.
98
00:06:36,967 --> 00:06:38,320
Dio mio.
99
00:06:39,327 --> 00:06:40,646
La Slayton?
100
00:06:40,727 --> 00:06:41,921
Che significa?
101
00:06:46,367 --> 00:06:50,246
La Slayton si è perduta nello spazio
con tutto l'equipaggio 10 anni fa.
102
00:06:50,327 --> 00:06:51,999
Non è mai stata recuperata.
103
00:06:52,087 --> 00:06:55,762
Il fratello di Paul era ufficiale inferiore
addetto alle comunicazioni, vero?
104
00:06:55,847 --> 00:06:58,645
Era stato appena promosso
a sottotenente.
105
00:07:01,007 --> 00:07:02,406
Mi dispiace molto.
106
00:07:04,807 --> 00:07:06,240
Rilevi energia?
107
00:07:09,927 --> 00:07:14,603
Solo qualche emissione di particelle
dai loro razzi chimici. Nient'altro.
108
00:07:15,047 --> 00:07:17,117
Possiamo mandare a bordo la sonda?
109
00:07:17,647 --> 00:07:19,160
Guidala in un tubo motore.
110
00:07:19,247 --> 00:07:23,286
Falla entrare nei computer della Slayton
per recuperare il diario di bordo.
111
00:07:25,287 --> 00:07:26,686
La Slayton?
112
00:07:28,047 --> 00:07:29,275
Non è quella...
113
00:07:40,607 --> 00:07:43,041
È arrivata al portello d'accesso.
114
00:07:45,327 --> 00:07:48,478
Rileva il vuoto, dall'altra parte.
Nessun segno vitale.
115
00:07:48,567 --> 00:07:51,684
-Apri il portello.
-Entro nella sala motori.
116
00:08:11,727 --> 00:08:14,400
Aspetta. Torna indietro.
117
00:08:20,207 --> 00:08:21,606
Ingrandisci.
118
00:08:28,727 --> 00:08:30,001
Kevin.
119
00:08:32,887 --> 00:08:34,161
Kevin.
120
00:08:37,847 --> 00:08:39,246
Mi dispiace, Paul.
121
00:08:40,567 --> 00:08:42,523
Se non funzionava il motore hyperdrive,
122
00:08:42,607 --> 00:08:45,758
perché non hanno usato il subluce
per tornare a casa?
123
00:08:59,607 --> 00:09:02,485
Prenditi un'ora di pausa.
Magari mangia qualcosa.
124
00:09:02,567 --> 00:09:05,206
Rob, anche tu.
125
00:09:06,327 --> 00:09:08,966
Siete in piedi da più tempo di noi.
126
00:09:10,967 --> 00:09:12,002
Andate.
127
00:09:30,767 --> 00:09:32,325
Sai che non è possibile,
128
00:09:32,407 --> 00:09:35,604
ma continui a sperare
che siano atterrati su un pianeta.
129
00:09:35,687 --> 00:09:38,963
E che da qualche parte,
in qualche modo, lui sia ancora...
130
00:09:41,247 --> 00:09:43,886
Me ne frego di quello che dicono tutti.
131
00:09:44,407 --> 00:09:47,444
È molto meglio non sapere.
132
00:09:48,647 --> 00:09:49,875
Paul.
133
00:09:50,607 --> 00:09:54,122
Non voglio certo fare il chierichetto,
134
00:09:54,207 --> 00:09:57,279
ma hai un qualche tipo di fede religiosa?
135
00:09:58,047 --> 00:10:02,757
-Non vado in sinagoga da 30 anni.
-Non volevo dire questo.
136
00:10:03,087 --> 00:10:07,285
Vuoi dire se credo in Dio,
nel paradiso, nella ricompensa eterna?
137
00:10:07,767 --> 00:10:09,723
No, mi dispiace. Non ci credo.
138
00:10:10,927 --> 00:10:14,203
Non ho mai avuto prove,
né in un senso né nell'altro.
139
00:10:15,167 --> 00:10:18,955
Non voglio convertire nessuno.
Era solo una domanda.
140
00:10:19,087 --> 00:10:21,806
-Sei cristiano?
-Sono cattolico.
141
00:10:22,767 --> 00:10:26,316
Io sono ebreo, per lo meno
condividiamo il senso di colpa.
142
00:10:26,727 --> 00:10:28,126
Tanto per sentirmi meno ipocrita,
143
00:10:28,207 --> 00:10:30,482
mio fratello a volte era un vero stronzo.
144
00:10:30,567 --> 00:10:32,637
Anzi, il più delle volte.
145
00:10:32,727 --> 00:10:36,356
Credo che l'ultima parola che gli ho detto
sia stata: ''Vaffanculo.''
146
00:10:37,087 --> 00:10:39,317
Sapeva che non dicevi sul serio.
147
00:10:39,407 --> 00:10:42,638
No, il punto è questo.
Sapeva che dicevo sul serio.
148
00:10:44,007 --> 00:10:46,441
Paul, Rob, presto, venite qui.
149
00:10:50,527 --> 00:10:52,677
-Non è una nave terrestre.
-Cosa vuoi dire?
150
00:10:52,767 --> 00:10:55,122
-È una nave aliena.
-Sì, è aliena.
151
00:10:55,207 --> 00:10:57,926
-Non riconosco la configurazione.
-Fantastico.
152
00:10:58,007 --> 00:10:59,679
Non poteva scoprirla una nave militare?
153
00:10:59,767 --> 00:11:01,678
Una l'ha fatto. La Slayton.
154
00:11:01,767 --> 00:11:06,204
E se questa nave aliena fosse responsabile
di ciò che è successo alla Slayton?
155
00:11:06,487 --> 00:11:09,763
Non sappiamo neanche
se gli alieni sono ancora vivi.
156
00:11:09,847 --> 00:11:14,443
-Forse anche loro hanno finito l'aria.
-Fai fare un'altra ricognizione alla sonda.
157
00:11:20,087 --> 00:11:21,281
Oh, no.
158
00:11:22,207 --> 00:11:24,084
Allontaniamoci. Erin, motori chimici.
159
00:11:24,167 --> 00:11:26,203
Paul, vira di 180 gradi e prosegui.
160
00:11:26,287 --> 00:11:27,356
Ricevuto.
161
00:11:37,567 --> 00:11:39,319
C'è qualcosa davanti a noi. Una nave.
162
00:11:39,407 --> 00:11:40,886
Un'altra.
163
00:11:45,807 --> 00:11:47,957
No, è la stessa !
164
00:11:51,127 --> 00:11:52,685
-Cosa?
-Fermati.
165
00:11:52,767 --> 00:11:55,201
-Siamo al punto di partenza !
-Come ha fatto a...
166
00:11:55,287 --> 00:11:57,118
Qualcosa distorce lo spazio.
167
00:11:57,207 --> 00:11:59,437
È come se si ripiegasse su se stesso.
168
00:11:59,607 --> 00:12:04,727
Forse non può entrare niente, a meno
che non ci cada dentro dall'iperspazio.
169
00:12:07,007 --> 00:12:08,918
Ma allora niente potrebbe uscirne.
170
00:12:09,007 --> 00:12:11,919
Erin, prepara il lancio dell'altra sonda.
171
00:12:38,967 --> 00:12:40,286
Secondo i diari della Slayton,
172
00:12:40,367 --> 00:12:42,835
gli alieni erano già qui, al suo arrivo.
173
00:12:42,927 --> 00:12:44,918
Hanno provato a trasmetterle qualcosa,
174
00:12:45,007 --> 00:12:47,805
ma la codificazione dei dati
era talmente astrusa...
175
00:12:47,887 --> 00:12:51,721
che la Slayton non ha neanche capito
come convertire i segnali in dati,
176
00:12:51,807 --> 00:12:53,638
figuriamoci decifrarli.
177
00:12:53,727 --> 00:12:56,764
D'un tratto, gli alieni
hanno cercato di speronare la Slayton...
178
00:12:56,847 --> 00:12:59,236
che si è allontanata.
179
00:12:59,607 --> 00:13:03,043
Gli alieni erano ancora vivi
quando finisce il diario di bordo?
180
00:13:03,207 --> 00:13:05,675
Devo ancora controllare
diversi gigabyte di dati.
181
00:13:05,767 --> 00:13:07,883
Forse la sonda è stata folgorata...
182
00:13:07,967 --> 00:13:10,435
da un sistema di difesa automatizzato.
183
00:13:10,527 --> 00:13:13,041
La nave non esala emissioni gassose.
184
00:13:13,127 --> 00:13:15,925
Un sistema di supporto vitale
produce sempre dei rifiuti.
185
00:13:16,007 --> 00:13:18,475
Non può essere completamente chiuso.
186
00:13:19,287 --> 00:13:21,243
Quindi forse sono morti tutti.
187
00:13:22,607 --> 00:13:25,599
Oppure sono bravissimi a riciclare.
188
00:13:34,527 --> 00:13:36,882
Che diavolo vi prende?
189
00:13:36,967 --> 00:13:41,404
Ehi, va tutto bene. Rilassati.
190
00:13:55,167 --> 00:13:56,805
Stai lontano da me!
191
00:14:01,727 --> 00:14:03,957
Era uno di quegli alieni.
192
00:14:05,007 --> 00:14:08,238
È assurdo.
La loro nave ha cambiato posizione?
193
00:14:08,327 --> 00:14:09,316
Neanche di un centimetro.
194
00:14:09,407 --> 00:14:11,443
Come sono arrivati qui? Dovremmo...
195
00:14:11,527 --> 00:14:14,758
C'è un momento per le ipotesi
e uno per le verifiche.
196
00:14:14,847 --> 00:14:16,280
Indovina in quale siamo.
197
00:14:16,367 --> 00:14:18,676
Erin, scanner di sicurezza nella stiva.
198
00:14:18,767 --> 00:14:21,122
Rob, facci vedere dov'erano.
199
00:15:41,887 --> 00:15:44,242
Qualunque cosa fossero, non sono più qui.
200
00:15:44,327 --> 00:15:45,680
Già. Forse usano...
201
00:15:45,767 --> 00:15:48,281
il teletrasporto
per andare a bordo di altre navi.
202
00:15:48,367 --> 00:15:51,006
Può essere. Che gli è successo?
203
00:15:52,767 --> 00:15:55,486
La telemetria medica
indica un attacco cardiaco.
204
00:15:56,087 --> 00:15:59,079
E un contatto con qualcosa
di estremamente freddo.
205
00:15:59,167 --> 00:16:01,203
Quasi allo zero assoluto.
206
00:16:02,767 --> 00:16:05,486
Uno di quegli esseri deve averlo toccato.
207
00:16:05,567 --> 00:16:09,401
Sottoponilo a un esame completo.
E poi surgelalo.
208
00:16:09,487 --> 00:16:12,684
Forse ci servirà
tutto il cibo possibile. Paul.
209
00:16:23,647 --> 00:16:28,004
Ci avevi visto giusto. Gli alieni
sono saliti anche a bordo della Slayton.
210
00:16:28,207 --> 00:16:29,686
Sono apparsi in sala macchine.
211
00:16:29,767 --> 00:16:33,601
Hanno toccato un ufficiale inferiore
che è morta all'istante di infarto.
212
00:16:33,687 --> 00:16:39,364
L'autopsia evidenzia scissione cellulare
e una piccola impronta a zero assoluto.
213
00:16:39,447 --> 00:16:43,679
-Volevano prendere il controllo della nave?
-Forse non ne hanno avuto il tempo.
214
00:16:43,807 --> 00:16:47,959
La Slayton si è allontanata
e gli abbordaggi sono finiti.
215
00:16:48,047 --> 00:16:50,117
Forse era fuori
dalla portata del teletrasporto.
216
00:16:50,207 --> 00:16:52,277
Ripercorreremo i loro passi.
217
00:16:52,367 --> 00:16:55,279
Come riesci a restare così calma?
218
00:16:55,367 --> 00:16:58,165
Processi informazioni
provenienti da tante fonti diverse,
219
00:16:58,247 --> 00:17:00,807
eppure sei così equilibrata.
220
00:17:00,887 --> 00:17:02,718
il primo giorno di comando ero stravolta.
221
00:17:02,807 --> 00:17:07,085
Tutti venivano da me
a chiedermi di prendere delle decisioni.
222
00:17:07,167 --> 00:17:08,600
Comunicavo le mie decisioni...
223
00:17:08,687 --> 00:17:11,076
e poi andavo a vomitare per 10 minuti.
224
00:17:11,167 --> 00:17:14,079
A fine giornata, parlai con un amico,
capitano di una nave.
225
00:17:14,167 --> 00:17:16,123
Gli dissi che ero terrorizzata.
226
00:17:16,207 --> 00:17:18,004
Chiese: ''Hai deciso bene?''
227
00:17:18,087 --> 00:17:19,486
Dissi: ''Credo di sì.''
228
00:17:19,567 --> 00:17:21,478
E lui: ''L'equipaggio ha visto la tua paura?''
229
00:17:21,567 --> 00:17:22,761
E io: ''Certo che no.''
230
00:17:22,847 --> 00:17:25,805
E lui: ''Congratulazioni.
Sei un comandante.''
231
00:17:27,647 --> 00:17:30,719
È che non so se aspiro al comando
per le ragioni giuste.
232
00:17:30,807 --> 00:17:34,197
Mio fratello pilotava ultraleggeri
prima di compiere 20 anni.
233
00:17:34,287 --> 00:17:37,836
Era il migliore della sua classe.
Prima missione, la U.N.S Gagarin.
234
00:17:37,927 --> 00:17:39,121
Sappiamo come andò.
235
00:17:39,207 --> 00:17:42,756
Salvò tre uomini quando cedettero
i campi di contenimento magnetico.
236
00:17:42,847 --> 00:17:45,077
Encomi, medaglie al valore.
237
00:17:45,167 --> 00:17:47,476
Promosso a sottotenente
in meno di un anno.
238
00:17:47,567 --> 00:17:50,525
Clamoroso. Immagino che lo detestassi.
239
00:17:50,607 --> 00:17:52,757
No. Ormai ci ero abituato.
240
00:17:52,847 --> 00:17:55,566
Al liceo era un asso nell'atletica,
al college, nel football.
241
00:17:55,647 --> 00:17:59,686
Era il vanto della famiglia.
Solo io sapevo che in realtà...
242
00:18:00,967 --> 00:18:03,925
Ma ormai è acqua passata. Da tempo.
243
00:18:04,967 --> 00:18:07,800
Hai l'aria esausta.
Fatti qualche ora di sonno.
244
00:18:07,887 --> 00:18:10,276
Per un po', non andremo da nessuna parte.
245
00:18:11,167 --> 00:18:12,520
Buonanotte.
246
00:18:22,287 --> 00:18:24,642
Piantala. Non hai fatto niente con Melanie.
247
00:18:24,727 --> 00:18:27,719
-Chiedilo a lei.
-Stein, sei un buffone.
248
00:18:27,807 --> 00:18:30,605
Sai come si scrive "buffone"?
V-E-R-G-I-N-E.
249
00:18:30,727 --> 00:18:32,797
Rimangiatelo, stronzetto.
250
00:18:32,887 --> 00:18:34,957
Mi pare che protestiate troppo, signore.
251
00:18:35,047 --> 00:18:37,880
E a me pare
che voi siate un miserabile, miserabile.
252
00:18:37,967 --> 00:18:40,003
Non dargli retta, spilungone.
È un bugiardo.
253
00:18:40,087 --> 00:18:43,284
E un pivello ebreo come te
non dovrebbe ascoltare queste scemenze.
254
00:18:43,367 --> 00:18:45,005
Non sono un pivello.
255
00:18:45,927 --> 00:18:47,201
Spilungone.
256
00:18:54,487 --> 00:18:58,275
-È questa la sorgente della distorsione?
-Si vede poco, vero?
257
00:18:58,367 --> 00:19:00,881
Faccio sparare un razzo ionico alla sonda.
258
00:19:08,207 --> 00:19:09,242
Ferma l'immagine.
259
00:19:09,327 --> 00:19:14,799
È un enorme blocco
di materia planetaria non luminosa.
260
00:19:14,887 --> 00:19:18,596
Così enorme da poter deformare
tempo e spazio.
261
00:19:18,687 --> 00:19:21,360
Se è così enorme,
la gravità dovrebbe schiacciarci.
262
00:19:21,447 --> 00:19:24,245
Se fosse materia normale, ma non è così.
263
00:19:24,327 --> 00:19:26,079
Gli scanner non ci si raccapezzano.
264
00:19:26,167 --> 00:19:29,682
È una struttura atomica impenetrabile
alle nostre conoscenze.
265
00:19:29,767 --> 00:19:31,803
Incredibile. Una materia misteriosa.
266
00:19:31,887 --> 00:19:34,196
Dev'esserci un modo per analizzarla.
267
00:19:34,287 --> 00:19:38,883
Lydia, rilevo energie insolite
sul ponte due, sezione quattro.
268
00:19:38,967 --> 00:19:40,798
Non eravamo fuori portata
della nave aliena?
269
00:19:40,887 --> 00:19:42,843
Lo credevo anch'io. Ci porto più lontano.
270
00:19:42,927 --> 00:19:43,996
No.
271
00:19:44,087 --> 00:19:46,237
Vediamo di che si tratta.
Paul, Erin, con me.
272
00:19:46,327 --> 00:19:48,443
Prendete le armi. Rob, prendi il timone.
273
00:19:48,527 --> 00:19:50,165
Al mio ordine, parti subito.
274
00:19:50,247 --> 00:19:54,001
Se volevo una vita tanto eccitante,
mi sarei arruolata nell'esercito.
275
00:20:01,207 --> 00:20:02,845
Un momento. Fermatevi.
276
00:20:04,287 --> 00:20:07,245
Qui dice che sono in un raggio di 10 metri.
277
00:20:07,327 --> 00:20:09,887
Ma non indica la direzione.
278
00:20:23,647 --> 00:20:26,844
-Non avevi detto 10 metri?
-Sono qui.
279
00:20:27,127 --> 00:20:29,561
Paul, Erin, a sinistra. Io vado a destra.
280
00:20:46,687 --> 00:20:48,086
Eccoli!
281
00:20:52,847 --> 00:20:54,246
Buttatevi a terra !
282
00:21:01,887 --> 00:21:04,242
Lascia perdere! Ritiratevi!
283
00:21:09,607 --> 00:21:10,642
COMUNICATORE
284
00:21:10,727 --> 00:21:12,365
Rob, portaci via da qui!
285
00:21:23,087 --> 00:21:26,238
È impossibile ucciderli.
Il laser gli passa attraverso.
286
00:21:26,327 --> 00:21:29,205
È ovvio, stupido. Sono già morti.
287
00:21:33,847 --> 00:21:35,200
Siamo tutti morti.
288
00:21:38,967 --> 00:21:40,116
Kevin.
289
00:21:40,567 --> 00:21:41,841
Andiamo!
290
00:21:49,487 --> 00:21:50,840
Non c'erano segni di vita.
291
00:21:50,927 --> 00:21:53,202
Almeno, niente
che possa riconoscere come vita.
292
00:21:53,287 --> 00:21:55,562
Erano ancora
quelle strane tracce di energia.
293
00:21:55,647 --> 00:21:57,239
Saranno residui dei teletrasporti?
294
00:21:57,327 --> 00:22:00,285
Non erano teletrasportati.
Lo sappiamo tutti.
295
00:22:00,367 --> 00:22:02,164
-Non sappiamo niente.
-Non credo ai fantasmi.
296
00:22:02,247 --> 00:22:06,001
E allora come li chiami?
Sulla Slayton erano tutti morti.
297
00:22:06,087 --> 00:22:07,964
Cosa credi che sia successo?
298
00:22:08,047 --> 00:22:09,036
Maledizione, Rob.
299
00:22:09,127 --> 00:22:13,484
Dimentica per un attimo il rosario
e pensa razionalmente.
300
00:22:13,567 --> 00:22:15,762
Forse era un ologramma,
o un'allucinazione.
301
00:22:15,847 --> 00:22:19,044
Paul, a parte l'aspetto,
somigliava davvero a tuo fratello?
302
00:22:19,127 --> 00:22:22,802
Aveva la sua stessa voce,
il suo modo di parlare?
303
00:22:23,447 --> 00:22:25,517
Li avranno presi dalla tua mente
per telepatia.
304
00:22:25,607 --> 00:22:28,838
Ha ragione. Potrebbe essere telepatia.
305
00:22:29,207 --> 00:22:32,517
E forse il fratello di Paul
era un'allucinazione, ma perché?
306
00:22:32,687 --> 00:22:34,962
Possono apparire quando e dove vogliono,
307
00:22:35,047 --> 00:22:39,723
uccidere con un solo tocco,
impadronirsi in un attimo di questa nave.
308
00:22:39,807 --> 00:22:42,685
Perché dovrebbero creare dei fantasmi?
309
00:22:44,407 --> 00:22:46,318
Qualunque cosa siano,
310
00:22:46,407 --> 00:22:50,082
più ci avviciniamo alla nave aliena,
più vediamo queste apparizioni.
311
00:22:50,287 --> 00:22:53,836
Vediamo cosa succede
se ci avviciniamo alla Slayton.
312
00:22:57,447 --> 00:23:00,564
Avvicinati il più possibile.
Non più di 100 m.
313
00:23:00,647 --> 00:23:03,081
Rilevo di nuovo quelle strane energie.
314
00:23:03,167 --> 00:23:05,158
Stavolta all'esterno della nave.
315
00:23:15,447 --> 00:23:18,837
Fermati. Mantieni la posizione
più a lungo possibile.
316
00:23:25,767 --> 00:23:27,723
Comandante Lydia Manning.
317
00:23:28,687 --> 00:23:31,759
Si trova a bordo del mercantile Nestor.
318
00:23:32,407 --> 00:23:36,366
Capitano John Owens, U.N.S. Slayton.
319
00:23:36,807 --> 00:23:39,401
Benvenuta all'inferno, comandante.
320
00:23:40,847 --> 00:23:43,281
Vorrei stringerle la mano,
321
00:23:43,367 --> 00:23:46,757
ma noi esistiamo in uno stato quantico
diverso dal vostro.
322
00:23:46,847 --> 00:23:51,398
Non è congeniale
al sistema nervoso umano.
323
00:23:51,487 --> 00:23:54,638
Capitano Owens,
cos'è successo alla vostra nave?
324
00:23:54,847 --> 00:24:00,956
Avevamo finito energia e supporto vitale.
Intrappolati qui per due anni.
325
00:24:01,167 --> 00:24:03,920
Le armi erano inutili,
per via del campo di smorzamento.
326
00:24:04,007 --> 00:24:08,637
Gli scanner non riuscivano ad analizzare
quella maledetta roccia là fuori.
327
00:24:09,447 --> 00:24:13,406
Alcuni di noi hanno preso pillole di Thanos,
prima che finisse l'ossigeno.
328
00:24:13,487 --> 00:24:15,955
Io sono rimasto fino alla fine.
329
00:24:16,047 --> 00:24:20,165
Mentre giacevo lì,
annaspando per un ultimo respiro,
330
00:24:20,247 --> 00:24:23,080
ho pensato: "Perlomeno è finita.
331
00:24:23,367 --> 00:24:27,121
"Almeno non dovremo più fissare nel buio,
332
00:24:27,207 --> 00:24:29,562
"sapendo che non torneremo mai a casa,
333
00:24:29,647 --> 00:24:33,242
"che non rivedremo più le nostre famiglie.
334
00:24:33,567 --> 00:24:36,798
"Grazie a Dio, almeno è finita."
335
00:24:38,967 --> 00:24:40,446
Ma non era così.
336
00:24:41,807 --> 00:24:45,083
Quando ho aperto gli occhi,
sapevo che non ero più vivo...
337
00:24:45,167 --> 00:24:50,525
e che ci avrebbero negato
perfino la pace della tomba.
338
00:24:51,647 --> 00:24:53,160
Ma perché?
339
00:24:53,407 --> 00:24:56,479
Per quella cosa là fuori.
340
00:24:56,927 --> 00:25:01,637
È talmente enorme e pesante che
ha fatto ripiegare lo spazio su se stesso.
341
00:25:01,727 --> 00:25:03,638
Non può uscire niente.
342
00:25:05,047 --> 00:25:08,198
Neanche le anime di chi ci è morto dentro.
343
00:25:08,687 --> 00:25:12,236
Dovunque siamo destinati ad andare,
non ci arriveremo mai.
344
00:25:12,527 --> 00:25:16,520
Non vedremo mai
il paradiso, l'inferno, l'obIio.
345
00:25:20,047 --> 00:25:21,924
E non li vedrete neanche voi.
346
00:25:24,447 --> 00:25:25,766
Mi dispiace.
347
00:25:49,327 --> 00:25:54,924
Ehi, spilungone. Va tutto bene.
Sono solo io. Sono Kevin.
348
00:25:55,967 --> 00:25:57,161
Sei davvero tu?
349
00:25:57,487 --> 00:25:59,762
Sono 10 anni che aspetto di dirti una cosa.
350
00:25:59,847 --> 00:26:01,360
Vaffanculo anche a te.
351
00:26:03,527 --> 00:26:05,563
Allora sei tu, vero? Kevin.
352
00:26:06,767 --> 00:26:08,485
Accidenti, è così strano.
353
00:26:10,967 --> 00:26:13,197
Non dovresti toccarmi.
354
00:26:14,367 --> 00:26:16,244
Come ci si sente?
355
00:26:16,327 --> 00:26:17,726
A essere morti?
356
00:26:19,527 --> 00:26:21,040
Forse non sono morto.
357
00:26:21,127 --> 00:26:24,756
Forse sono una traccia di energia biologica
che avrebbe dovuto morire con me.
358
00:26:24,847 --> 00:26:26,519
Sarebbe interessante, no?
359
00:26:26,607 --> 00:26:29,246
Forse non sono io.
Forse è solo un ricordo di me.
360
00:26:29,327 --> 00:26:31,158
Gli alieni sono ricordi di se stessi.
361
00:26:31,247 --> 00:26:32,805
Puoi parlare con gli alieni?
362
00:26:32,887 --> 00:26:36,721
Perché dovremmo parlarci?
Hanno cercato di intrappolarci...
363
00:26:36,807 --> 00:26:38,320
con un rampino magnetico,
364
00:26:38,407 --> 00:26:40,045
poi hanno provato a speronarci.
365
00:26:40,127 --> 00:26:41,355
Lascia stare gli alieni.
366
00:26:41,447 --> 00:26:43,517
Sono venuto
perché so come farvi uscire da qui.
367
00:26:43,607 --> 00:26:44,642
Ah, sì? Come?
368
00:26:44,727 --> 00:26:46,524
Iniezione di plasma nell'hyperdrive.
369
00:26:46,607 --> 00:26:48,563
Usa i razzi chimici
per accendere il plasma.
370
00:26:48,647 --> 00:26:51,684
-Farà partire i motori.
-Questa non è la Slayton.
371
00:26:51,767 --> 00:26:53,678
Non abbiamo l'attrezzatura adatta.
372
00:26:53,767 --> 00:26:54,756
Usa quella della Slayton.
373
00:26:54,847 --> 00:26:57,407
E nessuno usa più iniezioni del plasma.
374
00:26:57,487 --> 00:26:58,476
Sono obsolete.
375
00:26:58,567 --> 00:27:00,922
Non discutere, spilungone.
Dillo al capitano.
376
00:27:01,007 --> 00:27:03,680
Maledizione, non ho più nove anni!
377
00:27:03,767 --> 00:27:06,804
Ne ho 37. Ora sono tuo fratello maggiore.
Tu sei morto.
378
00:27:06,887 --> 00:27:10,277
-Funzionerà.
-No, non funzionerà !
379
00:27:10,367 --> 00:27:13,279
È azzardato e irresponsabile,
come quasi tutto ciò che facevi!
380
00:27:13,367 --> 00:27:15,119
Qui non si tratta di Jason!
381
00:27:15,207 --> 00:27:18,244
-Non volevo dire questo.
-Allora fai pure! Muori!
382
00:27:18,687 --> 00:27:21,121
-Va' all'inferno. Me ne frego.
-Kevin.
383
00:27:38,167 --> 00:27:39,805
Stein, sei un gran bugiardo.
384
00:27:39,887 --> 00:27:43,084
Figurati. Ti piacerebbe essere come me.
385
00:27:45,447 --> 00:27:47,961
Kev, non possiamo allontanarci tanto.
386
00:27:48,047 --> 00:27:51,517
L'avresti detto anche ai grandi esploratori
Lewis e Clark, vero?
387
00:27:52,207 --> 00:27:54,641
Vai pure a casa, se hai paura.
388
00:28:03,687 --> 00:28:05,166
Rob, smettila.
389
00:28:06,687 --> 00:28:08,325
Qualcuno mi aiuti.
390
00:28:10,287 --> 00:28:13,199
Rob! Rob! Che diavolo gli prende?
391
00:28:13,287 --> 00:28:16,723
Non lo so. Stavamo parlando
e a un tratto è impazzito.
392
00:28:17,407 --> 00:28:19,557
Calmati! Sono io, Paul!
393
00:28:21,247 --> 00:28:23,920
-Lasciami! Voi non capite!
-Che diavolo gli hai detto?
394
00:28:24,007 --> 00:28:27,522
Solo che aveva ragione. Qualcosa di noi
forse sopravvive dopo la morte.
395
00:28:27,607 --> 00:28:29,279
Sì, avevo ragione!
396
00:28:29,927 --> 00:28:33,556
Maledizione! Nessuno di voi due
sa cosa significhi.
397
00:28:34,087 --> 00:28:37,397
Per tutta la vita credi...
398
00:28:37,487 --> 00:28:40,320
che Dio veda tutto, che sappia tutto,
399
00:28:41,767 --> 00:28:45,646
che è giusto e benevolo, e che ci ama.
400
00:28:47,287 --> 00:28:51,838
E che se lo rispetti
e vivi da persona perbene...
401
00:28:51,927 --> 00:28:54,282
verrai ricompensato.
402
00:28:55,207 --> 00:28:57,243
Lo raggiungerai in paradiso.
403
00:28:58,687 --> 00:29:02,999
Ma quei poveracci della Slayton
non andranno da nessuna parte.
404
00:29:04,287 --> 00:29:07,438
Non meritano ciò che gli è successo.
405
00:29:08,207 --> 00:29:11,995
Quindi, o Dio punisce gli innocenti...
406
00:29:13,127 --> 00:29:16,836
oppure non sa.
407
00:29:24,487 --> 00:29:26,125
Non sa !
408
00:29:28,327 --> 00:29:29,760
Coraggio, amico.
409
00:29:43,047 --> 00:29:46,562
Rob si è addormentato.
Finalmente i sedativi hanno fatto effetto.
410
00:29:46,687 --> 00:29:48,757
Sei stato bravo con lui.
411
00:29:49,167 --> 00:29:52,318
Col tempo, sarebbe potuto succedere
a ognuno di noi.
412
00:30:04,367 --> 00:30:08,201
Questo l'ho portato a bordo di nascosto.
Credo che ce lo meritiamo.
413
00:30:14,407 --> 00:30:15,601
Grazie.
414
00:30:20,487 --> 00:30:21,681
Salute.
415
00:30:28,887 --> 00:30:31,321
Mio fratello mi ha fatto un'altra visita.
416
00:30:31,887 --> 00:30:35,721
Andiamo d'accordo
più o meno come quand'era vivo.
417
00:30:35,927 --> 00:30:38,157
Dopo che se n'è andato, ho pensato:
418
00:30:38,247 --> 00:30:42,399
''È questo che mi aspetta?
Rivalità fraterna per l'eternità?''
419
00:30:42,767 --> 00:30:45,486
Meno male che mia madre
non è su quella nave.
420
00:30:45,567 --> 00:30:48,798
Poi ho ricordato una cosa
che mi aveva detto,
421
00:30:49,567 --> 00:30:51,762
sugli alieni che speronavano la Slayton.
422
00:30:51,847 --> 00:30:55,362
Ho fatto delle simulazioni
sulla base di ciò che mi ha detto.
423
00:30:56,087 --> 00:30:57,759
Dai un'occhiata.
424
00:30:59,527 --> 00:31:03,759
Prima gli alieni hanno tentato
di intrappolarli con dei rampini magnetici.
425
00:31:03,847 --> 00:31:07,362
Pessima tattica.
Limita anche la loro manovrabilità.
426
00:31:07,447 --> 00:31:11,725
Poi, ancora più strano, gli alieni
si sono avvicinati paralleli alla Slayton.
427
00:31:11,807 --> 00:31:14,241
Se vuoi speronare, ti avvicini di prua.
428
00:31:14,327 --> 00:31:17,956
Non ti avvicini di fianco.
Poi la Slayton si è allontanata.
429
00:31:18,047 --> 00:31:23,326
Ma cosa sarebbe successo
se la Slayton fosse rimasta lì?
430
00:31:23,847 --> 00:31:28,523
Ho calcolato la localizzazione delle navi
in questa distorsione e...
431
00:31:28,607 --> 00:31:29,642
La materia misteriosa.
432
00:31:29,727 --> 00:31:32,287
I motori delle due navi
puntavano direttamente lì.
433
00:31:32,367 --> 00:31:34,164
Non volevano speronare la Slayton?
434
00:31:34,247 --> 00:31:36,158
Volevano abbordarla.
435
00:31:36,247 --> 00:31:38,556
Forse sapevano
come distruggere quella materia...
436
00:31:38,647 --> 00:31:41,445
e hanno cercato
di prendere il controllo della Slayton.
437
00:31:41,527 --> 00:31:44,599
Sapendo cosa sapevano loro,
potremmo attuare il loro piano.
438
00:31:44,687 --> 00:31:47,645
E con il latte puoi fare il cappuccino,
ma solo se hai il caffè.
439
00:31:47,727 --> 00:31:51,197
Non è detto. Sappiamo da cosa
può essere costituita quella materia.
440
00:31:51,287 --> 00:31:53,562
-Le varie teorie.
-Sì, sono centinaia. E allora?
441
00:31:53,647 --> 00:31:56,719
Creiamo delle simulazioni
delle varie teorie.
442
00:31:56,807 --> 00:31:59,196
Semplici, in modo che un alieno
possa leggerle.
443
00:31:59,287 --> 00:32:02,518
Assolutamente no. Hanno un tocco letale.
444
00:32:02,607 --> 00:32:03,835
Non lo permetterei mai.
445
00:32:03,927 --> 00:32:06,043
Posso allontanare la nave
al minimo pericolo.
446
00:32:06,127 --> 00:32:07,480
Sai che posso farlo.
447
00:32:07,567 --> 00:32:10,684
Ma se gli alieni ci diranno
di cos'è fatta quella materia,
448
00:32:10,767 --> 00:32:13,679
forse capiremo come distruggerla.
449
00:32:13,767 --> 00:32:17,806
Lydia, non mi fido molto di me stesso,
e anche tu spesso non ti fidi di me,
450
00:32:17,887 --> 00:32:20,242
ma questo può funzionare, lo so.
451
00:32:21,127 --> 00:32:23,925
Lo capisco. Posso farlo.
452
00:32:24,007 --> 00:32:26,965
Ti prego. Fammi tentare.
453
00:32:27,967 --> 00:32:29,639
Per il bene di tutti noi.
454
00:32:34,287 --> 00:32:35,640
Cinquecento km.
455
00:32:35,727 --> 00:32:38,400
Stai fuori dalla portata
delle loro difese automatizzate.
456
00:32:38,487 --> 00:32:41,365
-Simulazioni pronte?
-Quelle sì. Io no.
457
00:32:51,367 --> 00:32:53,835
Simulazioni. Tutti i monitor. Subito.
458
00:33:13,447 --> 00:33:15,199
Particelle di superstringa?
459
00:33:16,807 --> 00:33:18,559
Avrebbe senso.
460
00:33:18,647 --> 00:33:22,003
Le particelle di superstringa
ad alta frequenza sono molto pesanti,
461
00:33:22,087 --> 00:33:24,965
ma aggiungendo energia,
la loro frequenza si abbassa.
462
00:33:25,047 --> 00:33:26,446
La massa decresce.
463
00:33:26,567 --> 00:33:28,603
Abbastanza perché
questa bolla di spazio...
464
00:33:28,687 --> 00:33:31,360
cessi di esistere?
465
00:33:48,967 --> 00:33:50,446
Grazie.
466
00:33:51,327 --> 00:33:54,239
Avrete pace, ve lo prometto.
467
00:33:55,687 --> 00:33:57,086
Portaci fuori.
468
00:34:04,887 --> 00:34:07,003
Erin, accedi ai computer della Slayton.
469
00:34:07,087 --> 00:34:09,476
Abbiamo trovato pane per i nostri denti.
470
00:34:11,967 --> 00:34:13,241
Luci.
471
00:34:20,727 --> 00:34:22,206
Accensione computer.
472
00:34:23,927 --> 00:34:29,206
Apertura file. Nome del file: Kevin.
473
00:34:31,287 --> 00:34:32,959
Allora, che hai fatto con Melanie?
474
00:34:33,047 --> 00:34:35,322
-L'hai palpata?
-Piantala, Jason.
475
00:34:37,327 --> 00:34:39,238
PER I NOSTRI GENITORI,
KEVIN ERA PERFETTO.
476
00:34:39,327 --> 00:34:40,476
IO SAPEVO CHE NON ERA COSÌ.
477
00:34:40,927 --> 00:34:43,441
-Dai, glieIe hai toccate?
-Ho detto piantala.
478
00:34:44,967 --> 00:34:48,482
RIUSCIVO SOLO A PENSARE
CHE NON AVREI DOVUTO ESSERE LÌ.
479
00:34:48,927 --> 00:34:51,999
Dai, dimmelo.
Hai usato le mani o la bocca?
480
00:34:52,087 --> 00:34:55,238
-Visto che hai la lingua tanto lunga...
-Va' all'inferno!
481
00:35:07,687 --> 00:35:10,997
KEVIN TENTÒ DI...
SI BUTTÒ IN ACQUA... MA...
482
00:35:39,807 --> 00:35:41,957
Che diavolo stai facendo?
483
00:35:44,127 --> 00:35:46,516
Ciò che avrei dovuto fare 30 anni fa.
Dico la verità.
484
00:35:46,607 --> 00:35:47,835
A chi?
485
00:35:49,447 --> 00:35:53,235
Forse a nessuno. Forse nessuno lo leggerà.
Forse non arriveremo mai a casa.
486
00:35:53,327 --> 00:35:55,841
-Ma almeno l'avrò fatto.
-Io non volevo.
487
00:35:55,927 --> 00:35:57,838
-Sai che ho provato...
-Il punto è un altro.
488
00:35:57,927 --> 00:36:00,236
Si tratta di assumersi
le proprie responsabilità.
489
00:36:00,327 --> 00:36:03,239
Dicesti che era caduto
e mi costringesti a confermarlo.
490
00:36:03,327 --> 00:36:05,397
Mi minacciasti, mi obbligasti a mentire...
491
00:36:05,487 --> 00:36:08,160
e da allora non mi fido mai
delle mie decisioni.
492
00:36:08,967 --> 00:36:11,276
E se tu riuscissi a tornare a casa?
493
00:36:12,727 --> 00:36:15,844
Sono un eroe, maledizione!
Ho salvato tre uomini della Gagarin!
494
00:36:15,927 --> 00:36:19,158
E commettesti un errore. Tanto tempo fa.
495
00:36:19,247 --> 00:36:21,636
Sbagliammo entrambi.
Questo non cambia il resto.
496
00:36:21,727 --> 00:36:23,445
Hai salvato lo stesso quegli uomini.
497
00:36:23,527 --> 00:36:25,404
È solo che non sei perfetto.
498
00:36:26,047 --> 00:36:29,244
-Non ti permetterò di farlo.
-Non puoi fermarmi.
499
00:36:29,687 --> 00:36:31,279
Figlio di...
500
00:36:35,567 --> 00:36:36,886
Scusa.
501
00:36:39,287 --> 00:36:40,606
Scusami.
502
00:36:50,767 --> 00:36:52,758
Piangesti anche quel giorno.
503
00:36:52,847 --> 00:36:54,565
Ho paura, Paul.
504
00:36:56,047 --> 00:36:58,356
E se non uscissi mai da qui?
505
00:36:59,687 --> 00:37:01,917
Se fossi solo una traccia di energia?
506
00:37:06,327 --> 00:37:08,045
Cosa mi succederà?
507
00:37:09,647 --> 00:37:11,444
Non lo so.
508
00:37:11,527 --> 00:37:14,997
Ma, prima o poi, tutti ci troviamo
ad affrontare questa domanda.
509
00:37:15,807 --> 00:37:18,924
Tu l'affrontasti sulla Gagarin.
Lo farai ancora.
510
00:37:19,287 --> 00:37:20,766
Sei un eroe.
511
00:37:23,967 --> 00:37:25,082
Già.
512
00:37:26,687 --> 00:37:27,961
Spilungone,
513
00:37:28,967 --> 00:37:31,037
di' a mamma e papà...
514
00:37:33,287 --> 00:37:35,403
Di' a mamma e papà che mi dispiace.
515
00:37:49,327 --> 00:37:51,397
Motori allineati.
516
00:37:51,487 --> 00:37:54,160
Prendo il controllo
del timone della Slayton.
517
00:37:58,207 --> 00:38:01,563
Convoglio energia non essenziale
a timone e navigazione.
518
00:38:07,527 --> 00:38:09,643
Fermati. Vira.
519
00:38:15,407 --> 00:38:18,638
Computer del timone sovraccarichi.
Potremmo perdere la Slayton.
520
00:38:18,727 --> 00:38:20,160
Accensione motori.
521
00:38:27,327 --> 00:38:30,797
-Ci servono almeno 30 secondi.
-Forse non resisteremo più di 20.
522
00:38:38,727 --> 00:38:45,166
26, 27, 28, 29, 30 secondi.
523
00:38:45,247 --> 00:38:46,600
Stacca !
524
00:39:06,127 --> 00:39:07,560
Sì!
525
00:39:08,847 --> 00:39:09,962
Sì.
526
00:39:14,647 --> 00:39:16,842
Ottimo lavoro, Paul. Davvero.
527
00:39:21,127 --> 00:39:22,958
Ha ragione, spilungone.
528
00:39:26,247 --> 00:39:28,920
Mi resta poco tempo. Devo andarmene.
529
00:39:29,007 --> 00:39:30,918
Non so dove,
530
00:39:31,007 --> 00:39:34,636
ma è per questo
che sono andato nello spazio, no?
531
00:39:35,407 --> 00:39:39,400
Non è stata colpa tua, Paul.
Ti ho costretto io.
532
00:39:40,887 --> 00:39:44,084
Eri solo un ragazzino.
Io dovevo essere più saggio.
533
00:39:46,167 --> 00:39:49,955
Non lasciare che gestisca la tua vita
più di quanto abbia già fatto.
534
00:39:50,047 --> 00:39:51,844
-Kev, io...
-Non importa.
535
00:39:53,287 --> 00:39:54,766
Va tutto bene.
536
00:39:58,927 --> 00:40:00,599
Addio, spilungone.
537
00:40:01,967 --> 00:40:03,685
Ti auguro una vita felice.
538
00:40:41,567 --> 00:40:43,046
Accensione computer.
539
00:40:43,687 --> 00:40:45,405
Nome del file: Kevin.
540
00:40:49,647 --> 00:40:50,636
CANCELLARE IL FILE
541
00:40:55,607 --> 00:40:59,680
Nell'animo umano
dimorano misteri oscuri e profondi...
542
00:40:59,767 --> 00:41:03,362
riguardo alle nostre fragilità,
le nostre paure, la nostra vergogna.
543
00:41:03,447 --> 00:41:05,881
Oggi, come tra cent'anni,
544
00:41:05,967 --> 00:41:10,677
le forze più oscure
abiteranno ancora nel cuore umano.
544
00:41:11,305 --> 00:42:11,307
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm