1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:29,967 --> 00:00:31,446 Oddio. 3 00:00:31,767 --> 00:00:34,076 Ti stanchi mai di guardarlo? 4 00:00:34,167 --> 00:00:36,601 Francamente, sì. Sei 10 minuti in anticipo. 5 00:00:36,687 --> 00:00:38,325 Vuoi farci sfigurare tutti? 6 00:00:38,407 --> 00:00:41,558 Fammi causa. È che continua ad appassionarmi. 7 00:00:41,647 --> 00:00:45,959 -Una volta era così anche per te. -Già, ma inizia a essere noioso. 8 00:00:46,047 --> 00:00:49,198 Nessuna fluttuazione nel campo di forze e vettori normali. 9 00:00:49,287 --> 00:00:51,482 -Vuoi del caffè? -Sì, grazie. 10 00:00:56,327 --> 00:00:58,124 Allora cosa vorresti? 11 00:00:58,207 --> 00:01:01,438 Fare il pilota militare di una grande astronave? 12 00:01:01,527 --> 00:01:03,006 Non ho niente contro i mercantili, 13 00:01:03,087 --> 00:01:05,555 ma, per una volta, vorrei cambiare postazione. 14 00:01:05,647 --> 00:01:07,160 Aspiri a un comando? 15 00:01:07,367 --> 00:01:09,119 Certo. Perché no? 16 00:01:09,207 --> 00:01:12,563 Non pensavo ti interessasse, arrivato a questo punto della carriera. 17 00:01:12,647 --> 00:01:16,435 Ho solo 37 anni. Non sono un vecchio tremebondo... 18 00:01:16,687 --> 00:01:19,724 -Maledizione! Cosa abbiamo colpito? -Non lo so. 19 00:01:21,007 --> 00:01:23,237 I motori stanno per andare in avaria. 20 00:01:23,607 --> 00:01:26,565 Stiamo uscendo dall'iperspazio! 21 00:01:26,647 --> 00:01:28,717 Ci penso io. Ci riporterò indietro. 22 00:01:31,087 --> 00:01:32,406 Che succede? 23 00:01:32,487 --> 00:01:36,605 Motori in avaria. Niente emissioni di particelle nell'hyperdrive. 24 00:01:39,207 --> 00:01:41,277 Qualcosa sullo scafo blocca la visuale? 25 00:01:41,367 --> 00:01:45,155 -No, niente. -Allora dove diavolo sono finite le stelle? 26 00:01:52,887 --> 00:01:55,606 Il vostro televisore funziona bene. 27 00:01:55,687 --> 00:01:58,360 Non tentate di aggiustare l'immagine. 28 00:01:58,447 --> 00:02:01,359 Ora controlliamo noi le trasmissioni. 29 00:02:01,447 --> 00:02:05,122 Controlliamo i segnali orizzontali e verticali. 30 00:02:05,207 --> 00:02:08,005 Possiamo inondarvi con migliaia di canali... 31 00:02:08,087 --> 00:02:12,797 o ampliare una singola immagine fino alla massima limpidezza... 32 00:02:12,887 --> 00:02:14,240 e anche oltre. 33 00:02:14,767 --> 00:02:20,046 Siamo capaci di adattare ciò che vedete a qualsiasi cosa possiamo immaginare. 34 00:02:20,127 --> 00:02:25,645 Nella prossima ora, controlleremo tutto ciò che vedrete e ascolterete. 35 00:02:37,047 --> 00:02:40,722 State per vivere un'esperienza di stupore e di mistero... 36 00:02:40,807 --> 00:02:43,640 che, dai recessi della mente, vi porterà... 37 00:02:43,727 --> 00:02:46,161 oltre i limiti. 38 00:02:46,247 --> 00:02:47,566 OLTRE I LIMITI 39 00:02:52,327 --> 00:02:53,442 FORZA NERA 40 00:02:53,527 --> 00:02:58,647 Per l'equipaggio dell'astronave Nestor è arrivato il momento decisivo. 41 00:02:58,727 --> 00:03:01,605 L'eterna notte dello spazio è svanita. 42 00:03:01,687 --> 00:03:05,999 E la notte a venire sarà più lunga e più oscura... 43 00:03:06,087 --> 00:03:08,476 di quanto possano immaginare. 44 00:03:12,287 --> 00:03:14,801 L'attrezzatura funziona bene. Non doveva succedere. 45 00:03:14,887 --> 00:03:17,447 -Hai fatto un controllo incrociato? -Ne ho fatti cinque. 46 00:03:17,527 --> 00:03:19,518 -Perché non ci provi tu? -Dico solo... 47 00:03:19,607 --> 00:03:23,043 Basta. Che succede? C'è un campo di smorzamento? 48 00:03:23,127 --> 00:03:25,687 Posso solo dire che il plasma è inerte. 49 00:03:25,767 --> 00:03:27,120 Ma c'è ancora energia interna. 50 00:03:27,207 --> 00:03:30,119 Forse vengono colpite solo le sorgenti radioattive. 51 00:03:30,207 --> 00:03:33,085 Il motore subluce è chimico. Possiamo almeno muoverci. 52 00:03:33,167 --> 00:03:34,919 In che direzione? Dove siamo? 53 00:03:35,007 --> 00:03:36,679 Non lo so! 54 00:03:36,767 --> 00:03:38,837 Non rilevo radiazioni stellari. 55 00:03:38,927 --> 00:03:40,565 I nostri segnali di soccorso... 56 00:03:40,647 --> 00:03:42,239 vengono rimbalzati indietro. 57 00:03:42,327 --> 00:03:44,795 -Non ci sono pianeti? -Qualcosa c'è. 58 00:03:44,887 --> 00:03:47,685 Rilevo una massa due miliardi di volte più grande della terra. 59 00:03:47,767 --> 00:03:50,406 -Ma non riesco a localizzarla. -Puoi triangolarla? 60 00:03:50,487 --> 00:03:53,320 -In che modo? -Tramite la distorsione iperspaziale. 61 00:03:53,407 --> 00:03:55,841 Siamo solo un mercantile. 62 00:03:55,927 --> 00:03:57,599 Non abbiamo la strumentazione adatta. 63 00:03:57,687 --> 00:04:00,997 È una specie di distorsione spazio-temporale. 64 00:04:01,087 --> 00:04:03,726 Il suo campo di smorzamento ci ha risucchiato dentro. 65 00:04:03,807 --> 00:04:05,559 Come un dosso artificiale cosmico. 66 00:04:05,647 --> 00:04:07,922 Dobbiamo capire i parametri della distorsione. 67 00:04:08,007 --> 00:04:10,316 Il mio sistema non può dare altre informazioni. 68 00:04:10,407 --> 00:04:13,046 -Non posso fare altro, con quello che ho. -Ascolta, 69 00:04:13,127 --> 00:04:16,119 so che non ci siamo mai trovati in una situazione simile. 70 00:04:16,207 --> 00:04:18,801 Siamo spaventati. Ma se vogliamo uscirne, 71 00:04:18,887 --> 00:04:22,675 dovremo stare uniti e cavarcela con ciò che abbiamo a disposizione. 72 00:04:22,767 --> 00:04:25,520 Altrimenti non ne usciremo. Intesi? 73 00:04:28,247 --> 00:04:30,841 Paul, abbiamo sonde da esplorazione? 74 00:04:33,407 --> 00:04:36,843 Due sonde classe gamma per esplorazione di asteroidi, motori chimici. 75 00:04:36,927 --> 00:04:40,078 Puoi adattarne una in modo che ci invii la sua telemetria? 76 00:04:40,167 --> 00:04:41,919 -Credo di sì. -Bene. Fallo. 77 00:04:42,007 --> 00:04:45,044 Rob, vai anche tu. Controlla il resto della nave. 78 00:04:54,167 --> 00:04:56,123 Perché c'era Rob al timone? 79 00:05:00,647 --> 00:05:03,207 Ha detto che se la sarebbe cavata. 80 00:05:03,287 --> 00:05:05,755 Quello che ha detto è irrilevante. 81 00:05:05,847 --> 00:05:08,486 Hai 12 anni di esperienza più di lui. Dovevi starci tu. 82 00:05:08,567 --> 00:05:10,398 E poi, era ancora il tuo turno! 83 00:05:10,487 --> 00:05:12,921 Come sai che avrei fatto di meglio? 84 00:05:13,087 --> 00:05:15,078 Questo non lo sapremo mai, vero? 85 00:05:33,607 --> 00:05:35,837 Tutto a posto, ragazzi? 86 00:05:38,967 --> 00:05:40,844 Ehi, ragazzone. 87 00:05:41,487 --> 00:05:44,160 Sei una ragazza? Accidenti. 88 00:05:46,767 --> 00:05:50,840 Gli esemplari animali stanno bene. La stiva è a posto. 89 00:05:54,567 --> 00:05:56,398 Mi venga un colpo. Ha funzionato. 90 00:05:56,487 --> 00:05:58,921 Prepara anche l'altra sonda. Forse ci servirà. 91 00:05:59,007 --> 00:06:01,726 Falla orbitare intorno a noi, modalità standard. 92 00:06:03,047 --> 00:06:06,437 Ancora niente nella visuale. Rilevazioni di massa ancora intense. 93 00:06:06,527 --> 00:06:09,405 La sonda ha una luce interna, vero? Accendila. 94 00:06:15,207 --> 00:06:18,005 -Guardate. -Avvicina la sonda. 95 00:06:24,727 --> 00:06:26,126 È una nave. 96 00:06:26,727 --> 00:06:28,445 Sembra una nave militare. 97 00:06:28,527 --> 00:06:31,519 È a 700 km da noi. lngrandisco. 98 00:06:36,967 --> 00:06:38,320 Dio mio. 99 00:06:39,327 --> 00:06:40,646 La Slayton? 100 00:06:40,727 --> 00:06:41,921 Che significa? 101 00:06:46,367 --> 00:06:50,246 La Slayton si è perduta nello spazio con tutto l'equipaggio 10 anni fa. 102 00:06:50,327 --> 00:06:51,999 Non è mai stata recuperata. 103 00:06:52,087 --> 00:06:55,762 Il fratello di Paul era ufficiale inferiore addetto alle comunicazioni, vero? 104 00:06:55,847 --> 00:06:58,645 Era stato appena promosso a sottotenente. 105 00:07:01,007 --> 00:07:02,406 Mi dispiace molto. 106 00:07:04,807 --> 00:07:06,240 Rilevi energia? 107 00:07:09,927 --> 00:07:14,603 Solo qualche emissione di particelle dai loro razzi chimici. Nient'altro. 108 00:07:15,047 --> 00:07:17,117 Possiamo mandare a bordo la sonda? 109 00:07:17,647 --> 00:07:19,160 Guidala in un tubo motore. 110 00:07:19,247 --> 00:07:23,286 Falla entrare nei computer della Slayton per recuperare il diario di bordo. 111 00:07:25,287 --> 00:07:26,686 La Slayton? 112 00:07:28,047 --> 00:07:29,275 Non è quella... 113 00:07:40,607 --> 00:07:43,041 È arrivata al portello d'accesso. 114 00:07:45,327 --> 00:07:48,478 Rileva il vuoto, dall'altra parte. Nessun segno vitale. 115 00:07:48,567 --> 00:07:51,684 -Apri il portello. -Entro nella sala motori. 116 00:08:11,727 --> 00:08:14,400 Aspetta. Torna indietro. 117 00:08:20,207 --> 00:08:21,606 Ingrandisci. 118 00:08:28,727 --> 00:08:30,001 Kevin. 119 00:08:32,887 --> 00:08:34,161 Kevin. 120 00:08:37,847 --> 00:08:39,246 Mi dispiace, Paul. 121 00:08:40,567 --> 00:08:42,523 Se non funzionava il motore hyperdrive, 122 00:08:42,607 --> 00:08:45,758 perché non hanno usato il subluce per tornare a casa? 123 00:08:59,607 --> 00:09:02,485 Prenditi un'ora di pausa. Magari mangia qualcosa. 124 00:09:02,567 --> 00:09:05,206 Rob, anche tu. 125 00:09:06,327 --> 00:09:08,966 Siete in piedi da più tempo di noi. 126 00:09:10,967 --> 00:09:12,002 Andate. 127 00:09:30,767 --> 00:09:32,325 Sai che non è possibile, 128 00:09:32,407 --> 00:09:35,604 ma continui a sperare che siano atterrati su un pianeta. 129 00:09:35,687 --> 00:09:38,963 E che da qualche parte, in qualche modo, lui sia ancora... 130 00:09:41,247 --> 00:09:43,886 Me ne frego di quello che dicono tutti. 131 00:09:44,407 --> 00:09:47,444 È molto meglio non sapere. 132 00:09:48,647 --> 00:09:49,875 Paul. 133 00:09:50,607 --> 00:09:54,122 Non voglio certo fare il chierichetto, 134 00:09:54,207 --> 00:09:57,279 ma hai un qualche tipo di fede religiosa? 135 00:09:58,047 --> 00:10:02,757 -Non vado in sinagoga da 30 anni. -Non volevo dire questo. 136 00:10:03,087 --> 00:10:07,285 Vuoi dire se credo in Dio, nel paradiso, nella ricompensa eterna? 137 00:10:07,767 --> 00:10:09,723 No, mi dispiace. Non ci credo. 138 00:10:10,927 --> 00:10:14,203 Non ho mai avuto prove, né in un senso né nell'altro. 139 00:10:15,167 --> 00:10:18,955 Non voglio convertire nessuno. Era solo una domanda. 140 00:10:19,087 --> 00:10:21,806 -Sei cristiano? -Sono cattolico. 141 00:10:22,767 --> 00:10:26,316 Io sono ebreo, per lo meno condividiamo il senso di colpa. 142 00:10:26,727 --> 00:10:28,126 Tanto per sentirmi meno ipocrita, 143 00:10:28,207 --> 00:10:30,482 mio fratello a volte era un vero stronzo. 144 00:10:30,567 --> 00:10:32,637 Anzi, il più delle volte. 145 00:10:32,727 --> 00:10:36,356 Credo che l'ultima parola che gli ho detto sia stata: ''Vaffanculo.'' 146 00:10:37,087 --> 00:10:39,317 Sapeva che non dicevi sul serio. 147 00:10:39,407 --> 00:10:42,638 No, il punto è questo. Sapeva che dicevo sul serio. 148 00:10:44,007 --> 00:10:46,441 Paul, Rob, presto, venite qui. 149 00:10:50,527 --> 00:10:52,677 -Non è una nave terrestre. -Cosa vuoi dire? 150 00:10:52,767 --> 00:10:55,122 -È una nave aliena. -Sì, è aliena. 151 00:10:55,207 --> 00:10:57,926 -Non riconosco la configurazione. -Fantastico. 152 00:10:58,007 --> 00:10:59,679 Non poteva scoprirla una nave militare? 153 00:10:59,767 --> 00:11:01,678 Una l'ha fatto. La Slayton. 154 00:11:01,767 --> 00:11:06,204 E se questa nave aliena fosse responsabile di ciò che è successo alla Slayton? 155 00:11:06,487 --> 00:11:09,763 Non sappiamo neanche se gli alieni sono ancora vivi. 156 00:11:09,847 --> 00:11:14,443 -Forse anche loro hanno finito l'aria. -Fai fare un'altra ricognizione alla sonda. 157 00:11:20,087 --> 00:11:21,281 Oh, no. 158 00:11:22,207 --> 00:11:24,084 Allontaniamoci. Erin, motori chimici. 159 00:11:24,167 --> 00:11:26,203 Paul, vira di 180 gradi e prosegui. 160 00:11:26,287 --> 00:11:27,356 Ricevuto. 161 00:11:37,567 --> 00:11:39,319 C'è qualcosa davanti a noi. Una nave. 162 00:11:39,407 --> 00:11:40,886 Un'altra. 163 00:11:45,807 --> 00:11:47,957 No, è la stessa ! 164 00:11:51,127 --> 00:11:52,685 -Cosa? -Fermati. 165 00:11:52,767 --> 00:11:55,201 -Siamo al punto di partenza ! -Come ha fatto a... 166 00:11:55,287 --> 00:11:57,118 Qualcosa distorce lo spazio. 167 00:11:57,207 --> 00:11:59,437 È come se si ripiegasse su se stesso. 168 00:11:59,607 --> 00:12:04,727 Forse non può entrare niente, a meno che non ci cada dentro dall'iperspazio. 169 00:12:07,007 --> 00:12:08,918 Ma allora niente potrebbe uscirne. 170 00:12:09,007 --> 00:12:11,919 Erin, prepara il lancio dell'altra sonda. 171 00:12:38,967 --> 00:12:40,286 Secondo i diari della Slayton, 172 00:12:40,367 --> 00:12:42,835 gli alieni erano già qui, al suo arrivo. 173 00:12:42,927 --> 00:12:44,918 Hanno provato a trasmetterle qualcosa, 174 00:12:45,007 --> 00:12:47,805 ma la codificazione dei dati era talmente astrusa... 175 00:12:47,887 --> 00:12:51,721 che la Slayton non ha neanche capito come convertire i segnali in dati, 176 00:12:51,807 --> 00:12:53,638 figuriamoci decifrarli. 177 00:12:53,727 --> 00:12:56,764 D'un tratto, gli alieni hanno cercato di speronare la Slayton... 178 00:12:56,847 --> 00:12:59,236 che si è allontanata. 179 00:12:59,607 --> 00:13:03,043 Gli alieni erano ancora vivi quando finisce il diario di bordo? 180 00:13:03,207 --> 00:13:05,675 Devo ancora controllare diversi gigabyte di dati. 181 00:13:05,767 --> 00:13:07,883 Forse la sonda è stata folgorata... 182 00:13:07,967 --> 00:13:10,435 da un sistema di difesa automatizzato. 183 00:13:10,527 --> 00:13:13,041 La nave non esala emissioni gassose. 184 00:13:13,127 --> 00:13:15,925 Un sistema di supporto vitale produce sempre dei rifiuti. 185 00:13:16,007 --> 00:13:18,475 Non può essere completamente chiuso. 186 00:13:19,287 --> 00:13:21,243 Quindi forse sono morti tutti. 187 00:13:22,607 --> 00:13:25,599 Oppure sono bravissimi a riciclare. 188 00:13:34,527 --> 00:13:36,882 Che diavolo vi prende? 189 00:13:36,967 --> 00:13:41,404 Ehi, va tutto bene. Rilassati. 190 00:13:55,167 --> 00:13:56,805 Stai lontano da me! 191 00:14:01,727 --> 00:14:03,957 Era uno di quegli alieni. 192 00:14:05,007 --> 00:14:08,238 È assurdo. La loro nave ha cambiato posizione? 193 00:14:08,327 --> 00:14:09,316 Neanche di un centimetro. 194 00:14:09,407 --> 00:14:11,443 Come sono arrivati qui? Dovremmo... 195 00:14:11,527 --> 00:14:14,758 C'è un momento per le ipotesi e uno per le verifiche. 196 00:14:14,847 --> 00:14:16,280 Indovina in quale siamo. 197 00:14:16,367 --> 00:14:18,676 Erin, scanner di sicurezza nella stiva. 198 00:14:18,767 --> 00:14:21,122 Rob, facci vedere dov'erano. 199 00:15:41,887 --> 00:15:44,242 Qualunque cosa fossero, non sono più qui. 200 00:15:44,327 --> 00:15:45,680 Già. Forse usano... 201 00:15:45,767 --> 00:15:48,281 il teletrasporto per andare a bordo di altre navi. 202 00:15:48,367 --> 00:15:51,006 Può essere. Che gli è successo? 203 00:15:52,767 --> 00:15:55,486 La telemetria medica indica un attacco cardiaco. 204 00:15:56,087 --> 00:15:59,079 E un contatto con qualcosa di estremamente freddo. 205 00:15:59,167 --> 00:16:01,203 Quasi allo zero assoluto. 206 00:16:02,767 --> 00:16:05,486 Uno di quegli esseri deve averlo toccato. 207 00:16:05,567 --> 00:16:09,401 Sottoponilo a un esame completo. E poi surgelalo. 208 00:16:09,487 --> 00:16:12,684 Forse ci servirà tutto il cibo possibile. Paul. 209 00:16:23,647 --> 00:16:28,004 Ci avevi visto giusto. Gli alieni sono saliti anche a bordo della Slayton. 210 00:16:28,207 --> 00:16:29,686 Sono apparsi in sala macchine. 211 00:16:29,767 --> 00:16:33,601 Hanno toccato un ufficiale inferiore che è morta all'istante di infarto. 212 00:16:33,687 --> 00:16:39,364 L'autopsia evidenzia scissione cellulare e una piccola impronta a zero assoluto. 213 00:16:39,447 --> 00:16:43,679 -Volevano prendere il controllo della nave? -Forse non ne hanno avuto il tempo. 214 00:16:43,807 --> 00:16:47,959 La Slayton si è allontanata e gli abbordaggi sono finiti. 215 00:16:48,047 --> 00:16:50,117 Forse era fuori dalla portata del teletrasporto. 216 00:16:50,207 --> 00:16:52,277 Ripercorreremo i loro passi. 217 00:16:52,367 --> 00:16:55,279 Come riesci a restare così calma? 218 00:16:55,367 --> 00:16:58,165 Processi informazioni provenienti da tante fonti diverse, 219 00:16:58,247 --> 00:17:00,807 eppure sei così equilibrata. 220 00:17:00,887 --> 00:17:02,718 il primo giorno di comando ero stravolta. 221 00:17:02,807 --> 00:17:07,085 Tutti venivano da me a chiedermi di prendere delle decisioni. 222 00:17:07,167 --> 00:17:08,600 Comunicavo le mie decisioni... 223 00:17:08,687 --> 00:17:11,076 e poi andavo a vomitare per 10 minuti. 224 00:17:11,167 --> 00:17:14,079 A fine giornata, parlai con un amico, capitano di una nave. 225 00:17:14,167 --> 00:17:16,123 Gli dissi che ero terrorizzata. 226 00:17:16,207 --> 00:17:18,004 Chiese: ''Hai deciso bene?'' 227 00:17:18,087 --> 00:17:19,486 Dissi: ''Credo di sì.'' 228 00:17:19,567 --> 00:17:21,478 E lui: ''L'equipaggio ha visto la tua paura?'' 229 00:17:21,567 --> 00:17:22,761 E io: ''Certo che no.'' 230 00:17:22,847 --> 00:17:25,805 E lui: ''Congratulazioni. Sei un comandante.'' 231 00:17:27,647 --> 00:17:30,719 È che non so se aspiro al comando per le ragioni giuste. 232 00:17:30,807 --> 00:17:34,197 Mio fratello pilotava ultraleggeri prima di compiere 20 anni. 233 00:17:34,287 --> 00:17:37,836 Era il migliore della sua classe. Prima missione, la U.N.S Gagarin. 234 00:17:37,927 --> 00:17:39,121 Sappiamo come andò. 235 00:17:39,207 --> 00:17:42,756 Salvò tre uomini quando cedettero i campi di contenimento magnetico. 236 00:17:42,847 --> 00:17:45,077 Encomi, medaglie al valore. 237 00:17:45,167 --> 00:17:47,476 Promosso a sottotenente in meno di un anno. 238 00:17:47,567 --> 00:17:50,525 Clamoroso. Immagino che lo detestassi. 239 00:17:50,607 --> 00:17:52,757 No. Ormai ci ero abituato. 240 00:17:52,847 --> 00:17:55,566 Al liceo era un asso nell'atletica, al college, nel football. 241 00:17:55,647 --> 00:17:59,686 Era il vanto della famiglia. Solo io sapevo che in realtà... 242 00:18:00,967 --> 00:18:03,925 Ma ormai è acqua passata. Da tempo. 243 00:18:04,967 --> 00:18:07,800 Hai l'aria esausta. Fatti qualche ora di sonno. 244 00:18:07,887 --> 00:18:10,276 Per un po', non andremo da nessuna parte. 245 00:18:11,167 --> 00:18:12,520 Buonanotte. 246 00:18:22,287 --> 00:18:24,642 Piantala. Non hai fatto niente con Melanie. 247 00:18:24,727 --> 00:18:27,719 -Chiedilo a lei. -Stein, sei un buffone. 248 00:18:27,807 --> 00:18:30,605 Sai come si scrive "buffone"? V-E-R-G-I-N-E. 249 00:18:30,727 --> 00:18:32,797 Rimangiatelo, stronzetto. 250 00:18:32,887 --> 00:18:34,957 Mi pare che protestiate troppo, signore. 251 00:18:35,047 --> 00:18:37,880 E a me pare che voi siate un miserabile, miserabile. 252 00:18:37,967 --> 00:18:40,003 Non dargli retta, spilungone. È un bugiardo. 253 00:18:40,087 --> 00:18:43,284 E un pivello ebreo come te non dovrebbe ascoltare queste scemenze. 254 00:18:43,367 --> 00:18:45,005 Non sono un pivello. 255 00:18:45,927 --> 00:18:47,201 Spilungone. 256 00:18:54,487 --> 00:18:58,275 -È questa la sorgente della distorsione? -Si vede poco, vero? 257 00:18:58,367 --> 00:19:00,881 Faccio sparare un razzo ionico alla sonda. 258 00:19:08,207 --> 00:19:09,242 Ferma l'immagine. 259 00:19:09,327 --> 00:19:14,799 È un enorme blocco di materia planetaria non luminosa. 260 00:19:14,887 --> 00:19:18,596 Così enorme da poter deformare tempo e spazio. 261 00:19:18,687 --> 00:19:21,360 Se è così enorme, la gravità dovrebbe schiacciarci. 262 00:19:21,447 --> 00:19:24,245 Se fosse materia normale, ma non è così. 263 00:19:24,327 --> 00:19:26,079 Gli scanner non ci si raccapezzano. 264 00:19:26,167 --> 00:19:29,682 È una struttura atomica impenetrabile alle nostre conoscenze. 265 00:19:29,767 --> 00:19:31,803 Incredibile. Una materia misteriosa. 266 00:19:31,887 --> 00:19:34,196 Dev'esserci un modo per analizzarla. 267 00:19:34,287 --> 00:19:38,883 Lydia, rilevo energie insolite sul ponte due, sezione quattro. 268 00:19:38,967 --> 00:19:40,798 Non eravamo fuori portata della nave aliena? 269 00:19:40,887 --> 00:19:42,843 Lo credevo anch'io. Ci porto più lontano. 270 00:19:42,927 --> 00:19:43,996 No. 271 00:19:44,087 --> 00:19:46,237 Vediamo di che si tratta. Paul, Erin, con me. 272 00:19:46,327 --> 00:19:48,443 Prendete le armi. Rob, prendi il timone. 273 00:19:48,527 --> 00:19:50,165 Al mio ordine, parti subito. 274 00:19:50,247 --> 00:19:54,001 Se volevo una vita tanto eccitante, mi sarei arruolata nell'esercito. 275 00:20:01,207 --> 00:20:02,845 Un momento. Fermatevi. 276 00:20:04,287 --> 00:20:07,245 Qui dice che sono in un raggio di 10 metri. 277 00:20:07,327 --> 00:20:09,887 Ma non indica la direzione. 278 00:20:23,647 --> 00:20:26,844 -Non avevi detto 10 metri? -Sono qui. 279 00:20:27,127 --> 00:20:29,561 Paul, Erin, a sinistra. Io vado a destra. 280 00:20:46,687 --> 00:20:48,086 Eccoli! 281 00:20:52,847 --> 00:20:54,246 Buttatevi a terra ! 282 00:21:01,887 --> 00:21:04,242 Lascia perdere! Ritiratevi! 283 00:21:09,607 --> 00:21:10,642 COMUNICATORE 284 00:21:10,727 --> 00:21:12,365 Rob, portaci via da qui! 285 00:21:23,087 --> 00:21:26,238 È impossibile ucciderli. Il laser gli passa attraverso. 286 00:21:26,327 --> 00:21:29,205 È ovvio, stupido. Sono già morti. 287 00:21:33,847 --> 00:21:35,200 Siamo tutti morti. 288 00:21:38,967 --> 00:21:40,116 Kevin. 289 00:21:40,567 --> 00:21:41,841 Andiamo! 290 00:21:49,487 --> 00:21:50,840 Non c'erano segni di vita. 291 00:21:50,927 --> 00:21:53,202 Almeno, niente che possa riconoscere come vita. 292 00:21:53,287 --> 00:21:55,562 Erano ancora quelle strane tracce di energia. 293 00:21:55,647 --> 00:21:57,239 Saranno residui dei teletrasporti? 294 00:21:57,327 --> 00:22:00,285 Non erano teletrasportati. Lo sappiamo tutti. 295 00:22:00,367 --> 00:22:02,164 -Non sappiamo niente. -Non credo ai fantasmi. 296 00:22:02,247 --> 00:22:06,001 E allora come li chiami? Sulla Slayton erano tutti morti. 297 00:22:06,087 --> 00:22:07,964 Cosa credi che sia successo? 298 00:22:08,047 --> 00:22:09,036 Maledizione, Rob. 299 00:22:09,127 --> 00:22:13,484 Dimentica per un attimo il rosario e pensa razionalmente. 300 00:22:13,567 --> 00:22:15,762 Forse era un ologramma, o un'allucinazione. 301 00:22:15,847 --> 00:22:19,044 Paul, a parte l'aspetto, somigliava davvero a tuo fratello? 302 00:22:19,127 --> 00:22:22,802 Aveva la sua stessa voce, il suo modo di parlare? 303 00:22:23,447 --> 00:22:25,517 Li avranno presi dalla tua mente per telepatia. 304 00:22:25,607 --> 00:22:28,838 Ha ragione. Potrebbe essere telepatia. 305 00:22:29,207 --> 00:22:32,517 E forse il fratello di Paul era un'allucinazione, ma perché? 306 00:22:32,687 --> 00:22:34,962 Possono apparire quando e dove vogliono, 307 00:22:35,047 --> 00:22:39,723 uccidere con un solo tocco, impadronirsi in un attimo di questa nave. 308 00:22:39,807 --> 00:22:42,685 Perché dovrebbero creare dei fantasmi? 309 00:22:44,407 --> 00:22:46,318 Qualunque cosa siano, 310 00:22:46,407 --> 00:22:50,082 più ci avviciniamo alla nave aliena, più vediamo queste apparizioni. 311 00:22:50,287 --> 00:22:53,836 Vediamo cosa succede se ci avviciniamo alla Slayton. 312 00:22:57,447 --> 00:23:00,564 Avvicinati il più possibile. Non più di 100 m. 313 00:23:00,647 --> 00:23:03,081 Rilevo di nuovo quelle strane energie. 314 00:23:03,167 --> 00:23:05,158 Stavolta all'esterno della nave. 315 00:23:15,447 --> 00:23:18,837 Fermati. Mantieni la posizione più a lungo possibile. 316 00:23:25,767 --> 00:23:27,723 Comandante Lydia Manning. 317 00:23:28,687 --> 00:23:31,759 Si trova a bordo del mercantile Nestor. 318 00:23:32,407 --> 00:23:36,366 Capitano John Owens, U.N.S. Slayton. 319 00:23:36,807 --> 00:23:39,401 Benvenuta all'inferno, comandante. 320 00:23:40,847 --> 00:23:43,281 Vorrei stringerle la mano, 321 00:23:43,367 --> 00:23:46,757 ma noi esistiamo in uno stato quantico diverso dal vostro. 322 00:23:46,847 --> 00:23:51,398 Non è congeniale al sistema nervoso umano. 323 00:23:51,487 --> 00:23:54,638 Capitano Owens, cos'è successo alla vostra nave? 324 00:23:54,847 --> 00:24:00,956 Avevamo finito energia e supporto vitale. Intrappolati qui per due anni. 325 00:24:01,167 --> 00:24:03,920 Le armi erano inutili, per via del campo di smorzamento. 326 00:24:04,007 --> 00:24:08,637 Gli scanner non riuscivano ad analizzare quella maledetta roccia là fuori. 327 00:24:09,447 --> 00:24:13,406 Alcuni di noi hanno preso pillole di Thanos, prima che finisse l'ossigeno. 328 00:24:13,487 --> 00:24:15,955 Io sono rimasto fino alla fine. 329 00:24:16,047 --> 00:24:20,165 Mentre giacevo lì, annaspando per un ultimo respiro, 330 00:24:20,247 --> 00:24:23,080 ho pensato: "Perlomeno è finita. 331 00:24:23,367 --> 00:24:27,121 "Almeno non dovremo più fissare nel buio, 332 00:24:27,207 --> 00:24:29,562 "sapendo che non torneremo mai a casa, 333 00:24:29,647 --> 00:24:33,242 "che non rivedremo più le nostre famiglie. 334 00:24:33,567 --> 00:24:36,798 "Grazie a Dio, almeno è finita." 335 00:24:38,967 --> 00:24:40,446 Ma non era così. 336 00:24:41,807 --> 00:24:45,083 Quando ho aperto gli occhi, sapevo che non ero più vivo... 337 00:24:45,167 --> 00:24:50,525 e che ci avrebbero negato perfino la pace della tomba. 338 00:24:51,647 --> 00:24:53,160 Ma perché? 339 00:24:53,407 --> 00:24:56,479 Per quella cosa là fuori. 340 00:24:56,927 --> 00:25:01,637 È talmente enorme e pesante che ha fatto ripiegare lo spazio su se stesso. 341 00:25:01,727 --> 00:25:03,638 Non può uscire niente. 342 00:25:05,047 --> 00:25:08,198 Neanche le anime di chi ci è morto dentro. 343 00:25:08,687 --> 00:25:12,236 Dovunque siamo destinati ad andare, non ci arriveremo mai. 344 00:25:12,527 --> 00:25:16,520 Non vedremo mai il paradiso, l'inferno, l'obIio. 345 00:25:20,047 --> 00:25:21,924 E non li vedrete neanche voi. 346 00:25:24,447 --> 00:25:25,766 Mi dispiace. 347 00:25:49,327 --> 00:25:54,924 Ehi, spilungone. Va tutto bene. Sono solo io. Sono Kevin. 348 00:25:55,967 --> 00:25:57,161 Sei davvero tu? 349 00:25:57,487 --> 00:25:59,762 Sono 10 anni che aspetto di dirti una cosa. 350 00:25:59,847 --> 00:26:01,360 Vaffanculo anche a te. 351 00:26:03,527 --> 00:26:05,563 Allora sei tu, vero? Kevin. 352 00:26:06,767 --> 00:26:08,485 Accidenti, è così strano. 353 00:26:10,967 --> 00:26:13,197 Non dovresti toccarmi. 354 00:26:14,367 --> 00:26:16,244 Come ci si sente? 355 00:26:16,327 --> 00:26:17,726 A essere morti? 356 00:26:19,527 --> 00:26:21,040 Forse non sono morto. 357 00:26:21,127 --> 00:26:24,756 Forse sono una traccia di energia biologica che avrebbe dovuto morire con me. 358 00:26:24,847 --> 00:26:26,519 Sarebbe interessante, no? 359 00:26:26,607 --> 00:26:29,246 Forse non sono io. Forse è solo un ricordo di me. 360 00:26:29,327 --> 00:26:31,158 Gli alieni sono ricordi di se stessi. 361 00:26:31,247 --> 00:26:32,805 Puoi parlare con gli alieni? 362 00:26:32,887 --> 00:26:36,721 Perché dovremmo parlarci? Hanno cercato di intrappolarci... 363 00:26:36,807 --> 00:26:38,320 con un rampino magnetico, 364 00:26:38,407 --> 00:26:40,045 poi hanno provato a speronarci. 365 00:26:40,127 --> 00:26:41,355 Lascia stare gli alieni. 366 00:26:41,447 --> 00:26:43,517 Sono venuto perché so come farvi uscire da qui. 367 00:26:43,607 --> 00:26:44,642 Ah, sì? Come? 368 00:26:44,727 --> 00:26:46,524 Iniezione di plasma nell'hyperdrive. 369 00:26:46,607 --> 00:26:48,563 Usa i razzi chimici per accendere il plasma. 370 00:26:48,647 --> 00:26:51,684 -Farà partire i motori. -Questa non è la Slayton. 371 00:26:51,767 --> 00:26:53,678 Non abbiamo l'attrezzatura adatta. 372 00:26:53,767 --> 00:26:54,756 Usa quella della Slayton. 373 00:26:54,847 --> 00:26:57,407 E nessuno usa più iniezioni del plasma. 374 00:26:57,487 --> 00:26:58,476 Sono obsolete. 375 00:26:58,567 --> 00:27:00,922 Non discutere, spilungone. Dillo al capitano. 376 00:27:01,007 --> 00:27:03,680 Maledizione, non ho più nove anni! 377 00:27:03,767 --> 00:27:06,804 Ne ho 37. Ora sono tuo fratello maggiore. Tu sei morto. 378 00:27:06,887 --> 00:27:10,277 -Funzionerà. -No, non funzionerà ! 379 00:27:10,367 --> 00:27:13,279 È azzardato e irresponsabile, come quasi tutto ciò che facevi! 380 00:27:13,367 --> 00:27:15,119 Qui non si tratta di Jason! 381 00:27:15,207 --> 00:27:18,244 -Non volevo dire questo. -Allora fai pure! Muori! 382 00:27:18,687 --> 00:27:21,121 -Va' all'inferno. Me ne frego. -Kevin. 383 00:27:38,167 --> 00:27:39,805 Stein, sei un gran bugiardo. 384 00:27:39,887 --> 00:27:43,084 Figurati. Ti piacerebbe essere come me. 385 00:27:45,447 --> 00:27:47,961 Kev, non possiamo allontanarci tanto. 386 00:27:48,047 --> 00:27:51,517 L'avresti detto anche ai grandi esploratori Lewis e Clark, vero? 387 00:27:52,207 --> 00:27:54,641 Vai pure a casa, se hai paura. 388 00:28:03,687 --> 00:28:05,166 Rob, smettila. 389 00:28:06,687 --> 00:28:08,325 Qualcuno mi aiuti. 390 00:28:10,287 --> 00:28:13,199 Rob! Rob! Che diavolo gli prende? 391 00:28:13,287 --> 00:28:16,723 Non lo so. Stavamo parlando e a un tratto è impazzito. 392 00:28:17,407 --> 00:28:19,557 Calmati! Sono io, Paul! 393 00:28:21,247 --> 00:28:23,920 -Lasciami! Voi non capite! -Che diavolo gli hai detto? 394 00:28:24,007 --> 00:28:27,522 Solo che aveva ragione. Qualcosa di noi forse sopravvive dopo la morte. 395 00:28:27,607 --> 00:28:29,279 Sì, avevo ragione! 396 00:28:29,927 --> 00:28:33,556 Maledizione! Nessuno di voi due sa cosa significhi. 397 00:28:34,087 --> 00:28:37,397 Per tutta la vita credi... 398 00:28:37,487 --> 00:28:40,320 che Dio veda tutto, che sappia tutto, 399 00:28:41,767 --> 00:28:45,646 che è giusto e benevolo, e che ci ama. 400 00:28:47,287 --> 00:28:51,838 E che se lo rispetti e vivi da persona perbene... 401 00:28:51,927 --> 00:28:54,282 verrai ricompensato. 402 00:28:55,207 --> 00:28:57,243 Lo raggiungerai in paradiso. 403 00:28:58,687 --> 00:29:02,999 Ma quei poveracci della Slayton non andranno da nessuna parte. 404 00:29:04,287 --> 00:29:07,438 Non meritano ciò che gli è successo. 405 00:29:08,207 --> 00:29:11,995 Quindi, o Dio punisce gli innocenti... 406 00:29:13,127 --> 00:29:16,836 oppure non sa. 407 00:29:24,487 --> 00:29:26,125 Non sa ! 408 00:29:28,327 --> 00:29:29,760 Coraggio, amico. 409 00:29:43,047 --> 00:29:46,562 Rob si è addormentato. Finalmente i sedativi hanno fatto effetto. 410 00:29:46,687 --> 00:29:48,757 Sei stato bravo con lui. 411 00:29:49,167 --> 00:29:52,318 Col tempo, sarebbe potuto succedere a ognuno di noi. 412 00:30:04,367 --> 00:30:08,201 Questo l'ho portato a bordo di nascosto. Credo che ce lo meritiamo. 413 00:30:14,407 --> 00:30:15,601 Grazie. 414 00:30:20,487 --> 00:30:21,681 Salute. 415 00:30:28,887 --> 00:30:31,321 Mio fratello mi ha fatto un'altra visita. 416 00:30:31,887 --> 00:30:35,721 Andiamo d'accordo più o meno come quand'era vivo. 417 00:30:35,927 --> 00:30:38,157 Dopo che se n'è andato, ho pensato: 418 00:30:38,247 --> 00:30:42,399 ''È questo che mi aspetta? Rivalità fraterna per l'eternità?'' 419 00:30:42,767 --> 00:30:45,486 Meno male che mia madre non è su quella nave. 420 00:30:45,567 --> 00:30:48,798 Poi ho ricordato una cosa che mi aveva detto, 421 00:30:49,567 --> 00:30:51,762 sugli alieni che speronavano la Slayton. 422 00:30:51,847 --> 00:30:55,362 Ho fatto delle simulazioni sulla base di ciò che mi ha detto. 423 00:30:56,087 --> 00:30:57,759 Dai un'occhiata. 424 00:30:59,527 --> 00:31:03,759 Prima gli alieni hanno tentato di intrappolarli con dei rampini magnetici. 425 00:31:03,847 --> 00:31:07,362 Pessima tattica. Limita anche la loro manovrabilità. 426 00:31:07,447 --> 00:31:11,725 Poi, ancora più strano, gli alieni si sono avvicinati paralleli alla Slayton. 427 00:31:11,807 --> 00:31:14,241 Se vuoi speronare, ti avvicini di prua. 428 00:31:14,327 --> 00:31:17,956 Non ti avvicini di fianco. Poi la Slayton si è allontanata. 429 00:31:18,047 --> 00:31:23,326 Ma cosa sarebbe successo se la Slayton fosse rimasta lì? 430 00:31:23,847 --> 00:31:28,523 Ho calcolato la localizzazione delle navi in questa distorsione e... 431 00:31:28,607 --> 00:31:29,642 La materia misteriosa. 432 00:31:29,727 --> 00:31:32,287 I motori delle due navi puntavano direttamente lì. 433 00:31:32,367 --> 00:31:34,164 Non volevano speronare la Slayton? 434 00:31:34,247 --> 00:31:36,158 Volevano abbordarla. 435 00:31:36,247 --> 00:31:38,556 Forse sapevano come distruggere quella materia... 436 00:31:38,647 --> 00:31:41,445 e hanno cercato di prendere il controllo della Slayton. 437 00:31:41,527 --> 00:31:44,599 Sapendo cosa sapevano loro, potremmo attuare il loro piano. 438 00:31:44,687 --> 00:31:47,645 E con il latte puoi fare il cappuccino, ma solo se hai il caffè. 439 00:31:47,727 --> 00:31:51,197 Non è detto. Sappiamo da cosa può essere costituita quella materia. 440 00:31:51,287 --> 00:31:53,562 -Le varie teorie. -Sì, sono centinaia. E allora? 441 00:31:53,647 --> 00:31:56,719 Creiamo delle simulazioni delle varie teorie. 442 00:31:56,807 --> 00:31:59,196 Semplici, in modo che un alieno possa leggerle. 443 00:31:59,287 --> 00:32:02,518 Assolutamente no. Hanno un tocco letale. 444 00:32:02,607 --> 00:32:03,835 Non lo permetterei mai. 445 00:32:03,927 --> 00:32:06,043 Posso allontanare la nave al minimo pericolo. 446 00:32:06,127 --> 00:32:07,480 Sai che posso farlo. 447 00:32:07,567 --> 00:32:10,684 Ma se gli alieni ci diranno di cos'è fatta quella materia, 448 00:32:10,767 --> 00:32:13,679 forse capiremo come distruggerla. 449 00:32:13,767 --> 00:32:17,806 Lydia, non mi fido molto di me stesso, e anche tu spesso non ti fidi di me, 450 00:32:17,887 --> 00:32:20,242 ma questo può funzionare, lo so. 451 00:32:21,127 --> 00:32:23,925 Lo capisco. Posso farlo. 452 00:32:24,007 --> 00:32:26,965 Ti prego. Fammi tentare. 453 00:32:27,967 --> 00:32:29,639 Per il bene di tutti noi. 454 00:32:34,287 --> 00:32:35,640 Cinquecento km. 455 00:32:35,727 --> 00:32:38,400 Stai fuori dalla portata delle loro difese automatizzate. 456 00:32:38,487 --> 00:32:41,365 -Simulazioni pronte? -Quelle sì. Io no. 457 00:32:51,367 --> 00:32:53,835 Simulazioni. Tutti i monitor. Subito. 458 00:33:13,447 --> 00:33:15,199 Particelle di superstringa? 459 00:33:16,807 --> 00:33:18,559 Avrebbe senso. 460 00:33:18,647 --> 00:33:22,003 Le particelle di superstringa ad alta frequenza sono molto pesanti, 461 00:33:22,087 --> 00:33:24,965 ma aggiungendo energia, la loro frequenza si abbassa. 462 00:33:25,047 --> 00:33:26,446 La massa decresce. 463 00:33:26,567 --> 00:33:28,603 Abbastanza perché questa bolla di spazio... 464 00:33:28,687 --> 00:33:31,360 cessi di esistere? 465 00:33:48,967 --> 00:33:50,446 Grazie. 466 00:33:51,327 --> 00:33:54,239 Avrete pace, ve lo prometto. 467 00:33:55,687 --> 00:33:57,086 Portaci fuori. 468 00:34:04,887 --> 00:34:07,003 Erin, accedi ai computer della Slayton. 469 00:34:07,087 --> 00:34:09,476 Abbiamo trovato pane per i nostri denti. 470 00:34:11,967 --> 00:34:13,241 Luci. 471 00:34:20,727 --> 00:34:22,206 Accensione computer. 472 00:34:23,927 --> 00:34:29,206 Apertura file. Nome del file: Kevin. 473 00:34:31,287 --> 00:34:32,959 Allora, che hai fatto con Melanie? 474 00:34:33,047 --> 00:34:35,322 -L'hai palpata? -Piantala, Jason. 475 00:34:37,327 --> 00:34:39,238 PER I NOSTRI GENITORI, KEVIN ERA PERFETTO. 476 00:34:39,327 --> 00:34:40,476 IO SAPEVO CHE NON ERA COSÌ. 477 00:34:40,927 --> 00:34:43,441 -Dai, glieIe hai toccate? -Ho detto piantala. 478 00:34:44,967 --> 00:34:48,482 RIUSCIVO SOLO A PENSARE CHE NON AVREI DOVUTO ESSERE LÌ. 479 00:34:48,927 --> 00:34:51,999 Dai, dimmelo. Hai usato le mani o la bocca? 480 00:34:52,087 --> 00:34:55,238 -Visto che hai la lingua tanto lunga... -Va' all'inferno! 481 00:35:07,687 --> 00:35:10,997 KEVIN TENTÒ DI... SI BUTTÒ IN ACQUA... MA... 482 00:35:39,807 --> 00:35:41,957 Che diavolo stai facendo? 483 00:35:44,127 --> 00:35:46,516 Ciò che avrei dovuto fare 30 anni fa. Dico la verità. 484 00:35:46,607 --> 00:35:47,835 A chi? 485 00:35:49,447 --> 00:35:53,235 Forse a nessuno. Forse nessuno lo leggerà. Forse non arriveremo mai a casa. 486 00:35:53,327 --> 00:35:55,841 -Ma almeno l'avrò fatto. -Io non volevo. 487 00:35:55,927 --> 00:35:57,838 -Sai che ho provato... -Il punto è un altro. 488 00:35:57,927 --> 00:36:00,236 Si tratta di assumersi le proprie responsabilità. 489 00:36:00,327 --> 00:36:03,239 Dicesti che era caduto e mi costringesti a confermarlo. 490 00:36:03,327 --> 00:36:05,397 Mi minacciasti, mi obbligasti a mentire... 491 00:36:05,487 --> 00:36:08,160 e da allora non mi fido mai delle mie decisioni. 492 00:36:08,967 --> 00:36:11,276 E se tu riuscissi a tornare a casa? 493 00:36:12,727 --> 00:36:15,844 Sono un eroe, maledizione! Ho salvato tre uomini della Gagarin! 494 00:36:15,927 --> 00:36:19,158 E commettesti un errore. Tanto tempo fa. 495 00:36:19,247 --> 00:36:21,636 Sbagliammo entrambi. Questo non cambia il resto. 496 00:36:21,727 --> 00:36:23,445 Hai salvato lo stesso quegli uomini. 497 00:36:23,527 --> 00:36:25,404 È solo che non sei perfetto. 498 00:36:26,047 --> 00:36:29,244 -Non ti permetterò di farlo. -Non puoi fermarmi. 499 00:36:29,687 --> 00:36:31,279 Figlio di... 500 00:36:35,567 --> 00:36:36,886 Scusa. 501 00:36:39,287 --> 00:36:40,606 Scusami. 502 00:36:50,767 --> 00:36:52,758 Piangesti anche quel giorno. 503 00:36:52,847 --> 00:36:54,565 Ho paura, Paul. 504 00:36:56,047 --> 00:36:58,356 E se non uscissi mai da qui? 505 00:36:59,687 --> 00:37:01,917 Se fossi solo una traccia di energia? 506 00:37:06,327 --> 00:37:08,045 Cosa mi succederà? 507 00:37:09,647 --> 00:37:11,444 Non lo so. 508 00:37:11,527 --> 00:37:14,997 Ma, prima o poi, tutti ci troviamo ad affrontare questa domanda. 509 00:37:15,807 --> 00:37:18,924 Tu l'affrontasti sulla Gagarin. Lo farai ancora. 510 00:37:19,287 --> 00:37:20,766 Sei un eroe. 511 00:37:23,967 --> 00:37:25,082 Già. 512 00:37:26,687 --> 00:37:27,961 Spilungone, 513 00:37:28,967 --> 00:37:31,037 di' a mamma e papà... 514 00:37:33,287 --> 00:37:35,403 Di' a mamma e papà che mi dispiace. 515 00:37:49,327 --> 00:37:51,397 Motori allineati. 516 00:37:51,487 --> 00:37:54,160 Prendo il controllo del timone della Slayton. 517 00:37:58,207 --> 00:38:01,563 Convoglio energia non essenziale a timone e navigazione. 518 00:38:07,527 --> 00:38:09,643 Fermati. Vira. 519 00:38:15,407 --> 00:38:18,638 Computer del timone sovraccarichi. Potremmo perdere la Slayton. 520 00:38:18,727 --> 00:38:20,160 Accensione motori. 521 00:38:27,327 --> 00:38:30,797 -Ci servono almeno 30 secondi. -Forse non resisteremo più di 20. 522 00:38:38,727 --> 00:38:45,166 26, 27, 28, 29, 30 secondi. 523 00:38:45,247 --> 00:38:46,600 Stacca ! 524 00:39:06,127 --> 00:39:07,560 Sì! 525 00:39:08,847 --> 00:39:09,962 Sì. 526 00:39:14,647 --> 00:39:16,842 Ottimo lavoro, Paul. Davvero. 527 00:39:21,127 --> 00:39:22,958 Ha ragione, spilungone. 528 00:39:26,247 --> 00:39:28,920 Mi resta poco tempo. Devo andarmene. 529 00:39:29,007 --> 00:39:30,918 Non so dove, 530 00:39:31,007 --> 00:39:34,636 ma è per questo che sono andato nello spazio, no? 531 00:39:35,407 --> 00:39:39,400 Non è stata colpa tua, Paul. Ti ho costretto io. 532 00:39:40,887 --> 00:39:44,084 Eri solo un ragazzino. Io dovevo essere più saggio. 533 00:39:46,167 --> 00:39:49,955 Non lasciare che gestisca la tua vita più di quanto abbia già fatto. 534 00:39:50,047 --> 00:39:51,844 -Kev, io... -Non importa. 535 00:39:53,287 --> 00:39:54,766 Va tutto bene. 536 00:39:58,927 --> 00:40:00,599 Addio, spilungone. 537 00:40:01,967 --> 00:40:03,685 Ti auguro una vita felice. 538 00:40:41,567 --> 00:40:43,046 Accensione computer. 539 00:40:43,687 --> 00:40:45,405 Nome del file: Kevin. 540 00:40:49,647 --> 00:40:50,636 CANCELLARE IL FILE 541 00:40:55,607 --> 00:40:59,680 Nell'animo umano dimorano misteri oscuri e profondi... 542 00:40:59,767 --> 00:41:03,362 riguardo alle nostre fragilità, le nostre paure, la nostra vergogna. 543 00:41:03,447 --> 00:41:05,881 Oggi, come tra cent'anni, 544 00:41:05,967 --> 00:41:10,677 le forze più oscure abiteranno ancora nel cuore umano. 544 00:41:11,305 --> 00:42:11,307 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm