1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:53,247 --> 00:00:54,362 Ehi. 3 00:00:57,167 --> 00:00:58,395 Un altro. 4 00:01:33,487 --> 00:01:36,684 Marshall, ti credevo in galera per altri cinque anni. 5 00:01:50,287 --> 00:01:52,118 Johnny, dove sei? 6 00:01:54,567 --> 00:01:56,637 Tieni. Offre la signora. 7 00:01:57,687 --> 00:01:59,678 - Come? - Vuole offrirti da bere. 8 00:01:59,767 --> 00:02:01,246 Non chiedermi perché. 9 00:02:15,327 --> 00:02:16,555 Grazie. 10 00:02:39,047 --> 00:02:40,765 A cosa stava pensando? 11 00:02:45,287 --> 00:02:46,515 A niente. 12 00:02:48,327 --> 00:02:49,396 Non pensavo a niente. 13 00:02:49,487 --> 00:02:51,796 Pareva quasi su un altro pianeta. 14 00:02:51,887 --> 00:02:54,720 Ah, sì? E lei a cosa stava pensando? 15 00:02:55,887 --> 00:02:57,764 Ha offerto un drink a uno sconosciuto. 16 00:02:57,847 --> 00:03:01,965 - Forse sento di conoscerla. - Jack, offro da bere alla signora. 17 00:03:04,647 --> 00:03:08,083 - Cocktail di champagne. - Cocktail di champagne. 18 00:03:17,367 --> 00:03:19,881 Non si preoccupi di Jack. È in debito con me. 19 00:03:20,687 --> 00:03:24,157 Prima lavoravo in questo edificio, alla Evans e Canon. 20 00:03:24,247 --> 00:03:26,158 Prima che mi licenziassero, vero, Jack? 21 00:03:26,247 --> 00:03:28,477 Conosco delle persone che lavorano lì. 22 00:03:28,807 --> 00:03:31,321 Mi hanno invitato alla loro festa di Natale. 23 00:03:31,447 --> 00:03:32,516 Ma guarda. 24 00:03:32,607 --> 00:03:35,326 Stavo giusto pensando se andarci o no. 25 00:03:36,127 --> 00:03:38,163 Già, pensavo alla stessa cosa. 26 00:03:41,807 --> 00:03:43,957 Potrebbe restare qui con me. 27 00:03:51,007 --> 00:03:53,965 No, è meglio che salga. 28 00:03:57,607 --> 00:03:58,881 Sicuro? 29 00:04:01,887 --> 00:04:04,082 - Sì. - Magari vengo con lei. 30 00:04:09,367 --> 00:04:11,323 Viene con me? 31 00:04:15,767 --> 00:04:16,882 D'accordo. 32 00:04:18,207 --> 00:04:19,606 Facciamolo. 33 00:04:33,807 --> 00:04:35,206 Sono nervoso. 34 00:04:36,327 --> 00:04:38,841 - Non deve farlo per forza. - Invece sì. 35 00:05:21,647 --> 00:05:22,875 Evans! 36 00:05:56,407 --> 00:05:58,967 Il vostro televisore funziona bene. 37 00:05:59,047 --> 00:06:01,800 Non tentate di aggiustare l'immagine. 38 00:06:01,887 --> 00:06:04,799 Ora controlliamo noi le trasmissioni. 39 00:06:04,887 --> 00:06:08,596 Controlliamo i segnali orizzontali e verticali. 40 00:06:08,687 --> 00:06:11,520 Possiamo inondarvi con migliaia di canali... 41 00:06:11,607 --> 00:06:16,203 o ampliare una singola immagine fino alla massima limpidezza... 42 00:06:16,287 --> 00:06:17,640 e anche oltre. 43 00:06:18,127 --> 00:06:23,076 Siamo capaci di adattare ciò che vedete a qualsiasi cosa possiamo immaginare. 44 00:06:23,727 --> 00:06:29,245 Nella prossima ora, controlleremo tutto ciò che vedrete e ascolterete. 45 00:06:40,527 --> 00:06:44,156 State per vivere un'esperienza di stupore e di mistero... 46 00:06:44,247 --> 00:06:47,000 che, dai recessi della mente, vi porterà... 47 00:06:47,087 --> 00:06:49,601 oltre i limiti. 48 00:06:49,687 --> 00:06:51,439 OLTRE I LIMITI 49 00:06:54,007 --> 00:06:55,838 UN'ALTRA OCCASIONE 50 00:06:55,927 --> 00:06:59,840 Ogni azione umana è preceduta da un momento di decisione. 51 00:06:59,927 --> 00:07:03,556 Un pensiero, un respiro, un battito del cuore. 52 00:07:03,647 --> 00:07:07,845 Dopodiché, tutte le alternative si riducono a una sola. 53 00:07:07,927 --> 00:07:09,440 - Me ne frego se... - Voglio la macchina. 54 00:07:09,527 --> 00:07:11,802 - Dio mio. - Dammi le chiavi. 55 00:07:14,687 --> 00:07:16,757 Prendo il telefono. Sto per concludere un affare. 56 00:07:16,847 --> 00:07:18,599 Fila via, idiota! 57 00:07:32,767 --> 00:07:34,564 Risponda o scatterà la segreteria. 58 00:07:34,647 --> 00:07:35,682 EVANS E CANON 59 00:07:35,767 --> 00:07:37,917 Aspetto istruzioni dalla centrale. 60 00:07:39,327 --> 00:07:41,682 - Evans e Canon. - Qualcuno è rimasto ucciso? 61 00:07:41,767 --> 00:07:44,327 - Chi parla? - Sai bene chi sono. 62 00:07:44,407 --> 00:07:45,806 Ho ucciso qualcuno? 63 00:07:45,887 --> 00:07:49,084 È lui. Vuole sapere se qualcuno è rimasto ucciso. 64 00:07:51,367 --> 00:07:54,404 Non mentirò, Henry. Tre persone. 65 00:07:57,007 --> 00:08:00,079 - Chi parla? - Mi chiamo Jack. Sono un poliziotto. 66 00:08:00,167 --> 00:08:02,123 Sai di aver fatto una cosa sbagliata, 67 00:08:02,207 --> 00:08:03,526 altrimenti non chiameresti. 68 00:08:03,607 --> 00:08:07,486 - So che era sbagliato. Ma quella donna... - Quale donna? 69 00:08:09,167 --> 00:08:12,284 La donna del bar. È salita con me. 70 00:08:12,367 --> 00:08:14,403 Siamo saliti, era lì dietro di me... 71 00:08:14,487 --> 00:08:17,001 e quando mi sono girato, lei era... 72 00:08:20,647 --> 00:08:21,796 Henry? 73 00:08:29,567 --> 00:08:32,081 Dia un'occhiata qui, detective. 74 00:08:32,527 --> 00:08:35,564 PERMESSO DI SOGGIORNO SIG. XXX 75 00:08:35,647 --> 00:08:37,524 Chi è questo sig. XXX? 76 00:08:38,087 --> 00:08:41,443 Per favore, fanne delle fotocopie e ingrandiscile. 77 00:08:41,527 --> 00:08:44,405 - Scopriamo chi è questo buffone. - D'accordo. 78 00:08:50,767 --> 00:08:54,316 Notiziario KQRP delle 15:00. Sono Trez Grant. 79 00:08:54,407 --> 00:08:57,444 La polizia continua a dare la caccia all'assassino... 80 00:08:57,527 --> 00:09:00,758 che ha ucciso tre persone alla festicciola di Natale di una ditta. 81 00:09:00,847 --> 00:09:03,236 La polizia non ha parlato del movente, 82 00:09:03,327 --> 00:09:04,442 ma dice che il sospettato, 83 00:09:04,527 --> 00:09:08,440 un ex detenuto che aveva lavorato in quella ditta, 84 00:09:08,527 --> 00:09:11,166 è armato e molto pericoloso. 85 00:09:11,247 --> 00:09:14,876 Probabilmente tenterà di lasciare la città a bordo di un'auto rubata. 86 00:09:14,967 --> 00:09:19,245 La polizia non farà i nomi delle vittime finché non saranno avvisati i familiari. 87 00:10:47,807 --> 00:10:49,240 BUON COMPLEANNO 88 00:10:53,607 --> 00:10:55,723 L'ultima era una festa a tema. 89 00:11:04,727 --> 00:11:05,796 Uno scotch doppio. 90 00:11:05,887 --> 00:11:08,685 Deve ordinare anche qualcosa dal menù. 91 00:11:09,407 --> 00:11:12,080 - Perché? - Mi dispiace. È per la nostra licenza. 92 00:11:12,167 --> 00:11:15,079 - Niente alcolici senza cibo. - Va bene anche una zuppa? 93 00:11:15,167 --> 00:11:16,680 - Sì. Ne abbiamo tre. - Ne scelga una. 94 00:11:16,767 --> 00:11:19,520 - Dov'è il bagno? - Dietro di lei. 95 00:12:04,567 --> 00:12:05,841 UOMINI 96 00:12:07,527 --> 00:12:09,722 LOCANDA 97 00:12:22,167 --> 00:12:24,362 Ho scelto quella con fagioli e bacon. 98 00:12:25,487 --> 00:12:26,966 Le va bene? 99 00:12:27,567 --> 00:12:28,682 Sì. 100 00:12:29,927 --> 00:12:31,326 È la mia preferita. 101 00:12:34,087 --> 00:12:36,078 Fanno 6,85 dollari. 102 00:12:38,367 --> 00:12:42,360 Senta, ho appena ricordato che ho lasciato il portafogli in ufficio. 103 00:12:43,247 --> 00:12:45,397 Mi scriva l'indirizzo. Glieli spedirò, promesso. 104 00:12:45,487 --> 00:12:46,966 Non importa. 105 00:12:47,047 --> 00:12:49,163 Se non ha soldi, offre la casa. 106 00:12:49,247 --> 00:12:50,805 Il locale è della mia famiglia. 107 00:12:50,887 --> 00:12:52,445 Non abbiamo mai cacciato nessuno. 108 00:12:52,527 --> 00:12:55,564 E non inizierò stasera. D'accordo? 109 00:12:57,207 --> 00:12:58,640 Sì. Grazie. 110 00:13:02,047 --> 00:13:05,642 Notiziario KQRP delle 20:00. Sono Trez Grant. 111 00:13:05,727 --> 00:13:08,685 La polizia continua a dare la caccia all'assassino... 112 00:13:08,767 --> 00:13:12,316 che ha ucciso tre persone alla festicciola di Natale di una ditta. 113 00:13:12,407 --> 00:13:14,841 La polizia non ha parlato del movente, 114 00:13:14,927 --> 00:13:16,121 ma dice che il sospettato, 115 00:13:16,207 --> 00:13:20,200 un ex detenuto che aveva lavorato in quella ditta, 116 00:13:20,287 --> 00:13:23,040 è armato e molto pericoloso. 117 00:13:23,127 --> 00:13:27,405 La polizia non farà i nomi delle vittime finché non saranno avvisati i familiari. 118 00:13:27,687 --> 00:13:30,565 Mangiare da soli è orribile, vero? 119 00:13:33,327 --> 00:13:34,442 No. 120 00:13:37,807 --> 00:13:39,923 È la zuppa di fagioli e bacon? 121 00:13:42,847 --> 00:13:44,360 - No. - Henry. 122 00:13:46,807 --> 00:13:48,081 Siediti. 123 00:13:53,647 --> 00:13:56,923 - Come sai il mio nome? - Conosco il nome di molte persone. 124 00:13:57,007 --> 00:13:59,043 Scusa un attimo. Signorina? 125 00:14:00,567 --> 00:14:02,523 Lei è Mary, vero? 126 00:14:03,167 --> 00:14:04,998 Henry dice che la zuppa di fagioli... 127 00:14:05,087 --> 00:14:06,315 è la migliore che abbia mangiato. 128 00:14:06,407 --> 00:14:07,840 - È così buona? - Credo di sì. 129 00:14:07,927 --> 00:14:09,838 Ne vorrei una scodella bollente, 130 00:14:09,927 --> 00:14:13,237 - e porti da bere al mio amico. - No, no. 131 00:14:13,967 --> 00:14:16,435 - Me ne stavo andando. - No, Henry. 132 00:14:16,527 --> 00:14:18,677 Non hai finito la zuppa. 133 00:14:25,807 --> 00:14:27,081 Lo stesso? 134 00:14:33,487 --> 00:14:36,957 Sai, la gente pensa spesso che starebbe meglio da un'altra parte. 135 00:14:37,047 --> 00:14:38,924 Non si sente mai a suo agio dov'è. 136 00:14:39,007 --> 00:14:41,282 Hai sentito di me alla radio, vero? 137 00:14:41,367 --> 00:14:44,598 Tutti sono talmente preoccupati di perdersi qualcosa... 138 00:14:44,687 --> 00:14:48,475 che non riescono a stare fermi abbastanza a lungo per ascoltare. 139 00:14:48,567 --> 00:14:54,039 O zitti abbastanza a lungo per rendersi conto del momento. 140 00:14:54,447 --> 00:14:57,359 Come sai chi sono? Cosa vuoi da me? 141 00:14:57,447 --> 00:14:59,403 Come va la ferita, Henry? 142 00:15:00,767 --> 00:15:02,564 Sanguina ancora? 143 00:15:05,087 --> 00:15:08,284 - Chi sei? - Lucas. 144 00:15:10,887 --> 00:15:12,957 - Ecco qua. - Splendido. 145 00:15:18,927 --> 00:15:22,966 - Torno subito con il resto. - Non importa, Mary. Lo tenga. 146 00:15:25,207 --> 00:15:27,243 - Non posso. - Certo che può. 147 00:15:28,167 --> 00:15:30,123 - La prego. - Grazie. 148 00:15:34,647 --> 00:15:36,717 Fai beneficenza? 149 00:15:38,487 --> 00:15:42,162 No. Danno una festa. 150 00:15:42,247 --> 00:15:45,045 L'ospite d'onore è un amico di famiglia. 151 00:15:45,127 --> 00:15:47,880 Mary aveva pensato... 152 00:15:47,967 --> 00:15:51,880 di offrire da bere a tutti, alla fine della serata. 153 00:15:54,447 --> 00:15:56,199 Non può permetterselo. 154 00:15:57,207 --> 00:15:59,801 Ho pensato solo di dare un piccolo contributo. 155 00:15:59,887 --> 00:16:01,286 Molto gentile. 156 00:16:03,047 --> 00:16:05,481 Daresti un contributo anche a me? 157 00:16:06,207 --> 00:16:09,517 - Cosa ti serve? - Dimmi tu cos'hai da offrirmi. 158 00:16:10,047 --> 00:16:11,480 Spirito. 159 00:16:12,207 --> 00:16:13,879 Che diavolo vorrebbe dire? 160 00:16:13,967 --> 00:16:15,082 So cosa significa, 161 00:16:15,167 --> 00:16:19,479 ma vediamo cosa ne dice il nostro bel dizionario. 162 00:16:20,207 --> 00:16:21,606 Ecco qua. 163 00:16:22,767 --> 00:16:24,997 Ecco, è qui. Bene. 164 00:16:26,207 --> 00:16:31,156 "Spirito, prima accezione. Principio immateriale. 165 00:16:32,927 --> 00:16:38,445 "Altra accezione. Intelligenza, capacità di comprendere e valutare. 166 00:16:40,207 --> 00:16:43,677 "Altra accezione. Un essere soprannaturale, 167 00:16:43,767 --> 00:16:47,396 "soprattutto un angelo." 168 00:16:48,087 --> 00:16:49,918 Per favore. 169 00:16:51,407 --> 00:16:53,159 Sei un fanatico religioso? 170 00:16:53,247 --> 00:16:55,203 Hai sentito di me alla radio, vero? 171 00:16:55,287 --> 00:16:57,642 Non stavo parlando di religione. 172 00:16:57,727 --> 00:16:59,558 Ora ti do una grande notizia. 173 00:16:59,647 --> 00:17:02,525 Preferirei scalare una montagna sotto la pioggia... 174 00:17:02,607 --> 00:17:06,316 che ascoltare una stupida storia su come Gesù mi salverà. 175 00:17:06,767 --> 00:17:09,839 In prigione ho conosciuto centinaia di persone come te. 176 00:17:09,927 --> 00:17:12,839 Pensavano che Dio le avrebbe aiutate. Ma non usciranno di lì. 177 00:17:12,927 --> 00:17:16,476 La chiami salvezza? Lo la chiamo illusione. 178 00:17:21,367 --> 00:17:24,165 Henry, puoi ascoltarmi? 179 00:17:24,247 --> 00:17:27,319 No. Non ho tempo per ascoltare. 180 00:17:27,767 --> 00:17:29,405 Vorrei, ma non posso. Addio. 181 00:17:29,487 --> 00:17:32,365 Henry, se te ne vai adesso, 182 00:17:32,447 --> 00:17:36,440 domattina la polizia ti troverà in un vicolo. 183 00:17:36,927 --> 00:17:38,997 Correrai, loro spareranno... 184 00:17:39,087 --> 00:17:43,046 e l'ultima cosa che vedrai sarà un camion della spazzatura in retromarcia. 185 00:17:43,287 --> 00:17:45,323 Se te ne vai, morirai. 186 00:17:45,927 --> 00:17:49,556 E nessuno verrà al tuo funerale. Morirai solo. 187 00:17:57,047 --> 00:17:58,560 Tutti moriamo da soli. 188 00:17:59,727 --> 00:18:01,160 Non è vero. 189 00:18:06,007 --> 00:18:07,360 Non è vero, Henry. 190 00:18:08,407 --> 00:18:12,559 Dico solo che Henry non era peggio del suo capo, Evans. 191 00:18:13,927 --> 00:18:15,883 La sola differenza è che lui è stato beccato. 192 00:18:15,967 --> 00:18:20,040 Dato che era il più giovane, nella ditta, hanno sacrificato lui. 193 00:18:20,127 --> 00:18:22,357 Si è preso la colpa, è finito in galera... 194 00:18:22,447 --> 00:18:25,519 e per ringraziamento tutti gli hanno voltato le spalle. 195 00:18:27,247 --> 00:18:30,159 - Quindi se lo meritavano? - Non ho detto questo. 196 00:18:30,247 --> 00:18:32,886 Credo che nessuno lo meriti. 197 00:18:40,087 --> 00:18:42,840 Non puoi sapere cosa succederà. Non può saperlo nessuno. 198 00:18:42,927 --> 00:18:46,237 Henry, ogni nostra azione cambia il mondo. 199 00:18:47,207 --> 00:18:51,439 "Bevendo una tazza di tè verde ho fermato la guerra" 200 00:18:53,847 --> 00:18:57,556 - È tratto da una poesia. - Stupendo. Davvero meraviglioso. 201 00:18:58,047 --> 00:19:00,880 Ma cosa mi succederebbe se me ne andassi tra un'ora? 202 00:19:00,967 --> 00:19:02,878 - Non ha importanza. - Per me sì! 203 00:19:02,967 --> 00:19:05,561 Voglio solo dire... 204 00:19:05,647 --> 00:19:09,356 che se vai via stasera, morirai comunque. 205 00:19:23,007 --> 00:19:27,285 Quindi non conta se me ne vado alle 21:00, alle 22:00 o alle 23:30? 206 00:19:27,367 --> 00:19:28,880 No. 207 00:19:29,247 --> 00:19:34,446 Capisco. In altre parole, vuoi che resti qui. 208 00:19:35,127 --> 00:19:37,243 - Certo. - Ah, certo. 209 00:19:38,407 --> 00:19:41,717 Ecco il perché di tutta questa pagliacciata. 210 00:19:41,807 --> 00:19:43,877 - C'è una ricompensa, vero? - Per chi? 211 00:19:43,967 --> 00:19:47,004 - Per te, se mi consegni alla polizia. - Perché dovrei farlo? 212 00:19:47,087 --> 00:19:48,281 Scherzi? 213 00:19:48,367 --> 00:19:50,642 Per i soldi, lo farei io stesso. 214 00:19:50,727 --> 00:19:53,685 Mi dispiace. Io rischio e me ne vado. 215 00:19:54,127 --> 00:19:58,040 Cos'hai da perdere, se resti ancora un po'? 216 00:19:59,087 --> 00:20:01,760 - La mia libertà. - Quella l'hai già persa. 217 00:20:02,167 --> 00:20:05,364 - No. Non ancora. - L'hai persa molto tempo fa. 218 00:20:08,407 --> 00:20:09,806 Aspetta, Henry. 219 00:20:14,127 --> 00:20:16,083 - Perché? - Per salvarti la vita. 220 00:20:17,247 --> 00:20:19,636 Se te ne vai, gli eventi saranno così repentini... 221 00:20:19,727 --> 00:20:22,958 che nessuno di noi due potrà fare niente per cambiarli. 222 00:20:23,047 --> 00:20:25,766 Quali eventi? Non capisco di cosa parli. 223 00:20:25,847 --> 00:20:29,123 - Chi sei? - Devi solo fidarti di me. 224 00:20:29,207 --> 00:20:30,481 Non posso. 225 00:20:34,087 --> 00:20:35,805 Figlio di puttana. 226 00:20:36,607 --> 00:20:39,201 Stai fermo. Non è come credi. 227 00:20:39,287 --> 00:20:41,642 Devo andarmene. Non posso tornare in prigione. 228 00:20:41,727 --> 00:20:45,436 Continua a guardare me. Non guardare nella sua direzione... 229 00:20:45,527 --> 00:20:47,358 e non si accorgerà neanche di te. 230 00:20:47,447 --> 00:20:49,915 - II solito, come al solito? - Sì. 231 00:20:50,407 --> 00:20:53,126 - Non so cosa fare. - Mangia la zuppa. 232 00:20:53,207 --> 00:20:55,482 Tienimi da parte una fetta di dolce. 233 00:20:55,567 --> 00:20:57,398 Certo, sceriffo. Arrivederci. 234 00:20:57,527 --> 00:20:59,916 Ciao. Salutami i tuoi, tesoro. 235 00:21:01,647 --> 00:21:03,763 - È fredda. - Fredda è buona. 236 00:21:05,167 --> 00:21:06,202 POLIZIA 237 00:21:06,287 --> 00:21:07,959 PARCHEGGIO di Mary 238 00:21:11,087 --> 00:21:13,601 - Come va? - Fuori si gela. Accidenti. 239 00:21:15,567 --> 00:21:17,125 - Ciao, Nancy. - Mary, come stai? 240 00:21:17,207 --> 00:21:19,437 Fammi capire bene. 241 00:21:20,407 --> 00:21:24,366 Se me ne fossi andato quand'è entrato il poliziotto, sarei morto? 242 00:21:25,047 --> 00:21:27,003 Mi stai dicendo questo? 243 00:21:27,087 --> 00:21:29,601 Io sarei scappato. Lui mi avrebbe sparato. 244 00:21:30,007 --> 00:21:32,043 - Alla schiena. - Alla schiena. 245 00:21:38,487 --> 00:21:42,480 Quindi, non importa quando me ne vado, non importa dove vado... 246 00:21:42,567 --> 00:21:43,966 e neanche cosa faccio. 247 00:21:44,047 --> 00:21:46,197 - Esatto. - Esatto. 248 00:21:49,887 --> 00:21:55,519 Magari, se vieni con me, potrei riuscire a non farmi beccare. 249 00:21:56,247 --> 00:21:59,557 E fra tre giorni moriresti di infezione, su un treno, 250 00:21:59,647 --> 00:22:01,797 - perché la ferita... - Infezione? 251 00:22:01,887 --> 00:22:03,115 ...non è stata medicata. 252 00:22:03,207 --> 00:22:06,882 Un momento. Che tipo di infezione? Lascia perdere. Non ci credo. 253 00:22:06,967 --> 00:22:09,356 - C'è anche la musica? - Sì. È fantastico. 254 00:22:09,447 --> 00:22:11,677 Prepareremo un tavolo con i regali. Ciao. 255 00:22:11,767 --> 00:22:13,200 - Siamo in tempo? - Certo. 256 00:22:13,287 --> 00:22:15,278 - Lui arriverà a momenti. - Eccovi qua! 257 00:22:15,367 --> 00:22:16,402 - Ciao. - Ciao. 258 00:22:16,487 --> 00:22:19,718 - Vuoi dirmi che prevedi il futuro? - Sì. 259 00:22:20,407 --> 00:22:22,363 Prevedo le possibilità. 260 00:22:22,447 --> 00:22:25,325 Come vuoi. Cos'è, un dono? 261 00:22:26,087 --> 00:22:27,486 È una capacità. 262 00:22:27,567 --> 00:22:30,798 Il futuro dipende da ciò che facciamo nel presente. 263 00:22:30,887 --> 00:22:34,084 Conosci la fisica quantica? 264 00:22:34,607 --> 00:22:37,167 - No. - Siamo tutti la stessa cosa. 265 00:22:37,247 --> 00:22:40,398 Siamo fatti di particelle nate nelle stelle primordiali. 266 00:22:40,487 --> 00:22:45,925 Tu, io, questo tavolo, Evans, tutto. 267 00:22:46,407 --> 00:22:48,125 Non siamo separati. 268 00:22:48,807 --> 00:22:51,116 L'universo funziona così. 269 00:22:51,207 --> 00:22:52,322 Ronnie, puoi venire... 270 00:22:52,407 --> 00:22:53,681 Ti è chiaro? 271 00:22:53,767 --> 00:22:54,802 - No. - Arrivo subito. 272 00:22:54,887 --> 00:22:56,559 Dammi la mano. 273 00:22:56,647 --> 00:22:58,842 Dimmi dove finisce la tua e dove inizia la mia. 274 00:22:58,927 --> 00:23:00,918 Esattamente qui. 275 00:23:02,087 --> 00:23:06,046 Inizio a pensare che sei suonato, quindi me ne vado. 276 00:23:06,767 --> 00:23:10,316 Perché io credo che succederà quel che deve succedere. 277 00:23:10,847 --> 00:23:12,917 D'accordo, Henry. È la fine. 278 00:23:13,007 --> 00:23:15,726 Non dirmi niente. Lo scoprirò da solo. 279 00:23:15,807 --> 00:23:17,081 Addio. 280 00:23:25,487 --> 00:23:27,523 Grazie di avermi offerto da bere. 281 00:24:35,047 --> 00:24:36,480 Salve, Jack. 282 00:24:36,567 --> 00:24:38,717 Avete identificato questi cadaveri? 283 00:24:38,807 --> 00:24:40,320 - No. - Niente? 284 00:24:40,407 --> 00:24:42,967 - Non avete scoperto niente su di loro? - Niente. 285 00:24:43,047 --> 00:24:46,835 Anche qui è strano. Guarda. Nessuno l'aveva notato? 286 00:24:47,127 --> 00:24:49,322 - Nessuna impronta? - Neanche una traccia. 287 00:24:49,407 --> 00:24:52,046 - Strano. - E guarda questo. 288 00:24:53,567 --> 00:24:57,162 Solo io che ho visto tanti cadaveri posso apprezzarlo sul serio. 289 00:24:57,247 --> 00:25:00,922 Neanche un neo o un'efelide. E anche il corpo è perfetto. 290 00:25:01,447 --> 00:25:03,403 Ora vieni a vedere qui. 291 00:25:06,647 --> 00:25:09,923 - Cosa sto guardando? - II cervello del secondo cadavere. 292 00:25:10,007 --> 00:25:12,282 Un proiettile calibro.45 in fronte. 293 00:25:12,367 --> 00:25:14,483 Non è tessuto cerebrale umano. 294 00:25:14,567 --> 00:25:17,479 O forse sì. Ma non somiglia ai cervelli che ho visto finora. 295 00:25:17,567 --> 00:25:19,842 Ha una struttura molto semplice e uniforme. 296 00:25:19,927 --> 00:25:21,997 Allora che tipo di cervello è? 297 00:25:22,087 --> 00:25:25,682 Se dovessi fare un paragone, si avvicina al cervello di un delfino. 298 00:25:25,767 --> 00:25:27,678 - Un delfino? - Ovviamente non lo è. 299 00:25:27,767 --> 00:25:29,280 E invece sì, è ovvio. 300 00:25:29,367 --> 00:25:30,720 Marshall spara a questi tizi... 301 00:25:30,807 --> 00:25:33,367 e un povero delfino si becca una pallottola vagante. 302 00:25:33,447 --> 00:25:35,802 - Lo so, sembra assurdo. - No, no. 303 00:25:36,527 --> 00:25:39,200 Uno non ha impronte, uno si chiama XXX... 304 00:25:39,287 --> 00:25:41,039 e uno ha il cervello di un delfino. 305 00:25:41,127 --> 00:25:43,038 È tutto perfettamente logico. 306 00:25:43,127 --> 00:25:46,802 Cosa scrivo sul rapporto? Non so che fare. 307 00:25:46,887 --> 00:25:49,447 Sui documenti c'era l'indirizzo di un posto in montagna. 308 00:25:49,527 --> 00:25:51,961 Andrò a controllare, com'è mio dovere. 309 00:25:52,047 --> 00:25:54,436 E so che non troverò niente. 310 00:25:54,527 --> 00:25:57,564 Dopodiché, andrò a bere da qualche parte. Ecco cosa farò io. 311 00:25:57,807 --> 00:25:59,877 - No, come dicevo... - È esagerato. 312 00:25:59,967 --> 00:26:02,117 - Favoloso. Fantastico! - No, è... 313 00:26:11,647 --> 00:26:14,161 - Che sta succedendo? - Una festa a sorpresa. 314 00:26:14,247 --> 00:26:15,965 L'ospite d'onore sta per arrivare. 315 00:26:16,047 --> 00:26:18,038 Sai cosa intendo. Mi hanno sparato! 316 00:26:18,127 --> 00:26:20,960 Avevo due fori di pallottola sul fianco! 317 00:26:21,047 --> 00:26:24,084 Mi sono permesso di ordinarti un altro scotch doppio. 318 00:26:26,887 --> 00:26:28,081 Salute. 319 00:26:32,327 --> 00:26:35,683 Non capisco proprio cosa ci trovi. 320 00:26:35,767 --> 00:26:37,917 - Forse serve da analgesico. - Senti. 321 00:26:38,007 --> 00:26:40,475 Cos'è successo alla mia ferita? È una... 322 00:26:41,607 --> 00:26:43,643 È una cosa impossibile. 323 00:26:44,687 --> 00:26:46,040 Dici? 324 00:26:48,447 --> 00:26:50,403 Dimmelo. Sono morto? 325 00:26:53,247 --> 00:26:56,523 - Sono in paradiso? - No, non sei in paradiso. 326 00:26:56,607 --> 00:26:58,916 Ma neanche all'inferno, quindi rilassati. 327 00:26:59,007 --> 00:27:01,601 E non sono il tuo angelo custode, se volevi chiedermelo. 328 00:27:01,687 --> 00:27:03,643 Allora da che pianeta vieni? 329 00:27:03,727 --> 00:27:06,446 - Perché qui sta succedendo qualcosa. - Sì. 330 00:27:06,527 --> 00:27:10,315 C'è una festa a sorpresa per una persona molto speciale. 331 00:27:11,327 --> 00:27:13,397 Dai, siediti. 332 00:27:14,327 --> 00:27:15,521 - Oddio. - Sarà una gran sorpresa. 333 00:27:15,607 --> 00:27:17,086 - Fantastico. - Lo so... 334 00:27:17,807 --> 00:27:20,275 Ironia della sorte, arriverà in ritardo. 335 00:27:21,327 --> 00:27:25,115 Non voleva venire. La moglie lo sta trascinando qui. 336 00:27:30,087 --> 00:27:32,885 È così che ti sei fatto tutti quei soldi. 337 00:27:33,767 --> 00:27:37,646 Ho capito. Prevedi il futuro. Sai cosa succederà. 338 00:27:38,247 --> 00:27:39,600 Ehi, Lucas. 339 00:27:40,807 --> 00:27:43,924 Con le tue capacità e quello che so io degli affari, 340 00:27:44,007 --> 00:27:46,202 potremmo fare soldi a palate. 341 00:27:46,687 --> 00:27:50,123 È come dici tu. Siamo tutti la stessa cosa. 342 00:27:50,607 --> 00:27:54,839 Tu, io, la banca, il denaro. 343 00:27:55,327 --> 00:28:01,038 - Non si tratta di arricchirsi, Henry. - Qui ti sbagli, amico. 344 00:28:01,967 --> 00:28:03,958 È la lezione fondamentale. 345 00:28:06,327 --> 00:28:07,476 Dico davvero. 346 00:28:08,967 --> 00:28:11,435 D'accordo? Ora andiamocene. 347 00:28:11,527 --> 00:28:14,644 - Non è cambiato niente. - Che stai dicendo? 348 00:28:16,127 --> 00:28:18,595 Se parti adesso, arriverai in un'altra città, 349 00:28:18,687 --> 00:28:20,678 ma non hai identità. 350 00:28:21,447 --> 00:28:24,757 Finirai a vivere per strada e in sei mesi diventerai un drogato. 351 00:28:24,847 --> 00:28:26,405 Ma fammi il piacere. 352 00:28:26,487 --> 00:28:29,240 Prenderai l'epatite da una siringa usata. 353 00:28:31,087 --> 00:28:33,681 - E muoio di nuovo. - Dopo due anni. 354 00:28:34,127 --> 00:28:37,676 Curare la tua ferita e basta posticipa soltanto l'inevitabile. 355 00:28:37,767 --> 00:28:38,916 D'accordo. 356 00:28:41,527 --> 00:28:43,199 Allora dimmi tu cosa fare. 357 00:28:43,887 --> 00:28:46,355 Mi arrendo, d'accordo? Cosa devo fare? 358 00:28:47,447 --> 00:28:50,644 Ti credo. Sono tutto tuo, al 100%. 359 00:28:51,127 --> 00:28:52,276 Cosa devo fare? 360 00:28:52,367 --> 00:28:56,724 Vorrei che rispondessi sinceramente a una domanda. 361 00:28:57,047 --> 00:28:58,480 Certo. Affare fatto. 362 00:28:58,567 --> 00:29:01,718 Se dovessi ricominciare tutto da capo, 363 00:29:03,367 --> 00:29:05,835 faresti niente in modo diverso? 364 00:29:10,967 --> 00:29:13,356 Sarei meno avido. 365 00:29:15,047 --> 00:29:16,116 No. 366 00:29:17,007 --> 00:29:18,725 Agirei senza lasciare tracce. 367 00:29:18,807 --> 00:29:22,163 Perché per fare successo come Evans, devi essere come il Teflon. 368 00:29:22,247 --> 00:29:24,477 Niente si attacca a quel bastardo. 369 00:29:24,567 --> 00:29:27,923 Commetteresti ancora il reato per cui sei finito in prigione? 370 00:29:28,367 --> 00:29:32,246 Ora ti spiego una cosa sulle frodi dei colletti bianchi. 371 00:29:32,327 --> 00:29:35,478 Io vendo proprietà, case. 372 00:29:35,567 --> 00:29:38,035 A volte le vendo più di una volta. Che posso dirti? 373 00:29:38,127 --> 00:29:40,197 La gente ci rimette. Sono affari. 374 00:29:42,647 --> 00:29:44,478 - Nessuno... - Ragazzi, preparatevi. 375 00:29:44,567 --> 00:29:47,957 Nessuno si fa male, non più di tanto. 376 00:29:48,047 --> 00:29:50,197 È così che funziona la società. 377 00:29:50,287 --> 00:29:53,677 - Non hai fatto del male a nessuno? - Sono finito io in galera. 378 00:29:53,767 --> 00:29:55,485 Sono io quello che ci ha rimesso. 379 00:29:55,567 --> 00:29:57,125 Sorpresa! 380 00:29:58,767 --> 00:30:01,122 - Che succede? - Diamo una festa. 381 00:30:01,207 --> 00:30:04,165 Aspettavamo un'altra persona. Vieni pure. 382 00:30:04,247 --> 00:30:06,602 Scusa se ti abbiamo spaventato, tesoro. 383 00:30:06,687 --> 00:30:09,485 Volevamo solo fare una sorpresa al nostro amico. 384 00:30:09,967 --> 00:30:12,197 - Allora, cosa ti porto? - Fammi vedere. 385 00:30:12,287 --> 00:30:13,515 Invece hai fatto del male. 386 00:30:13,607 --> 00:30:17,122 Rubando quei soldi, hai rovinato più vite di quante immagini. 387 00:30:17,207 --> 00:30:20,119 È un effetto domino. Ogni vita è collegata alle altre. 388 00:30:20,207 --> 00:30:22,926 La perdita di una persona diventa la perdita di un'altra. 389 00:30:23,007 --> 00:30:27,319 Finché, in qualche modo, influenzi la vita di centinaia di persone. 390 00:30:27,487 --> 00:30:28,966 E allora? 391 00:30:29,447 --> 00:30:30,596 Bisogna pensare a se stessi. 392 00:30:30,687 --> 00:30:32,837 È questa la regola che ho imparato. 393 00:30:32,927 --> 00:30:34,758 Solo così arrivi al successo. 394 00:30:35,087 --> 00:30:36,918 Mi condanni per aver seguito le regole? 395 00:30:37,007 --> 00:30:38,679 E a cosa ti hanno portato? 396 00:30:41,407 --> 00:30:46,322 Giocando a modo tuo, hai cambiato la vita di quella bambina. 397 00:30:47,247 --> 00:30:48,362 Quale? 398 00:30:48,647 --> 00:30:51,036 Voglio rimettermi in strada prima che nevichi. 399 00:30:51,127 --> 00:30:53,482 Cosa c'è in quel bicchiere sul bancone? 400 00:30:54,687 --> 00:30:56,678 - Lei? - Hai cambiato il suo futuro. 401 00:30:56,767 --> 00:30:59,725 - È solo una bambina. - Farà otto anni il mese prossimo. 402 00:31:00,247 --> 00:31:02,681 Il padre ha dato i 5000 dollari... 403 00:31:02,767 --> 00:31:06,123 risparmiati per i suoi studi a un amico. 404 00:31:06,207 --> 00:31:09,279 L'amico ha investito nel tuo affare immobiliare fasullo. 405 00:31:09,367 --> 00:31:12,200 E lei, tra 11 anni, non potrà andare al college. 406 00:31:12,287 --> 00:31:14,801 Morirà prima di averne la possibilità. 407 00:31:15,767 --> 00:31:20,079 Il padre è così abbattuto per la perdita di quei 5000 dollari... 408 00:31:20,167 --> 00:31:22,442 che si attacca alla bottiglia. 409 00:31:24,367 --> 00:31:28,645 Il giorno del suo dodicesimo compleanno, la bambina è in auto col padre, ubriaco, 410 00:31:28,727 --> 00:31:31,161 che si addormenta al volante. 411 00:31:31,247 --> 00:31:35,399 L'auto sbatte contro un divisorio di cemento a 100 km orari... 412 00:31:35,487 --> 00:31:37,159 e lei resta uccisa. 413 00:31:39,967 --> 00:31:41,320 Sul colpo. 414 00:31:43,127 --> 00:31:44,640 Ho fatto questo? 415 00:31:45,727 --> 00:31:48,400 Sì, hai reso possibile questo futuro. 416 00:31:52,047 --> 00:31:54,515 E non c'è niente che possa cambiarlo? 417 00:31:54,767 --> 00:31:56,758 - Non ho detto questo. - D'accordo. 418 00:31:57,207 --> 00:31:59,084 Voglio sfidarti. 419 00:31:59,167 --> 00:32:02,443 Scommetto 100 dollari che ti sbagli. Anzi, 1000 dollari. 420 00:32:16,327 --> 00:32:17,885 - Grazie mille. - Di niente. 421 00:32:17,967 --> 00:32:20,845 Vieni, tesoro. Dobbiamo ripartire. 422 00:32:20,927 --> 00:32:22,326 Benissimo. 423 00:32:42,767 --> 00:32:44,519 Sono sotto di 1000 dollari. 424 00:32:45,007 --> 00:32:47,919 Ma scommetto il doppio che non indovini cosa penso adesso. 425 00:32:48,007 --> 00:32:52,046 - Vuoi un altro scotch. - No, ne voglio due. Hai perso. 426 00:32:54,487 --> 00:32:55,761 Altri due. 427 00:33:00,527 --> 00:33:02,404 D'accordo. Hai vinto. 428 00:33:04,047 --> 00:33:06,800 Ammetto che in qualche modo... 429 00:33:08,047 --> 00:33:10,766 posso aver fatto del male a qualcuno. 430 00:33:11,047 --> 00:33:12,685 Senza volerlo, 431 00:33:15,047 --> 00:33:17,436 ma forse ho fatto del male a qualcuno. 432 00:33:18,007 --> 00:33:20,646 E mi prendo la colpa anche per quella... 433 00:33:22,407 --> 00:33:25,683 Per quella bambina, se questo ti fa stare meglio. 434 00:33:28,327 --> 00:33:31,205 Ma so che in fondo in fondo... 435 00:33:33,647 --> 00:33:34,875 non sono una persona cattiva. 436 00:33:34,967 --> 00:33:37,117 Credi che voglia giudicarti? 437 00:33:37,207 --> 00:33:39,402 So che in fondo in fondo non lo sono. 438 00:33:41,527 --> 00:33:42,721 Lo so. 439 00:33:43,687 --> 00:33:45,678 - Henry. - Sono una brava persona. 440 00:33:48,247 --> 00:33:49,475 È vero. 441 00:33:55,967 --> 00:33:58,037 - Dici sul serio? - Sì. 442 00:34:00,207 --> 00:34:02,038 Quindi cerca di esserlo. 443 00:34:02,407 --> 00:34:04,079 - Sorpresa! - Sorpresa! 444 00:34:13,287 --> 00:34:16,916 Lui ha degli amici. È una grande ricchezza. 445 00:34:18,127 --> 00:34:20,118 Tu che cos'hai, Henry? 446 00:34:21,887 --> 00:34:23,366 Cosa ho? 447 00:34:28,527 --> 00:34:30,324 Ho voglia di pisciare. 448 00:35:27,807 --> 00:35:29,035 Ehi, ehi. 449 00:35:34,527 --> 00:35:37,564 - Stai sanguinando. - Va tutto bene. 450 00:35:37,647 --> 00:35:39,558 - Non fa così male. - So quanto fa male. 451 00:35:39,647 --> 00:35:43,401 - Devo farti medicare. - Resta poco tempo. 452 00:35:48,927 --> 00:35:50,440 È la mia ferita, vero? 453 00:35:55,247 --> 00:35:56,965 Come hai fatto? 454 00:35:57,047 --> 00:36:03,759 Nel nostro mondo, prendiamo su di noi il dolore o la gioia di un altro in un attimo. 455 00:36:06,007 --> 00:36:09,204 La tua mano non finisce dove inizia la mia. 456 00:36:09,887 --> 00:36:11,366 Non finisce mai. 457 00:36:13,727 --> 00:36:18,084 Noi veniamo qui per aiutarvi a capirlo. 458 00:36:19,447 --> 00:36:21,005 Ora lo capisci? 459 00:36:26,887 --> 00:36:29,685 Hai davvero pensato di uccidere quelle persone. 460 00:36:29,767 --> 00:36:31,758 Le ho uccise. 461 00:36:32,767 --> 00:36:34,519 Per me è troppo tardi. 462 00:36:34,607 --> 00:36:37,917 - Vuoi salvare la persona sbagliata. - No, non è tardi. 463 00:36:38,007 --> 00:36:39,201 Ci abbiamo pensato noi. 464 00:36:39,287 --> 00:36:41,482 I tre cadaveri che ora sono all'obitorio... 465 00:36:41,567 --> 00:36:45,242 sono apparsi alla festa un istante prima che tu li uccidessi. 466 00:36:45,327 --> 00:36:48,683 Non sono umani. Li abbiamo creati noi per aiutarti. 467 00:36:48,767 --> 00:36:52,123 Un modo complicato per dare una lezione, ma tu sei complicato. 468 00:36:52,207 --> 00:36:53,640 Perché avete fatto questo per me? 469 00:36:53,727 --> 00:36:58,721 Per insegnarti che se fai del male agli altri, fai del male a te stesso. 470 00:37:00,207 --> 00:37:03,438 E fai del male a noi. 471 00:37:06,927 --> 00:37:08,838 È tutto collegato. 472 00:37:16,207 --> 00:37:18,357 Ti porto qualcosa. 473 00:37:23,527 --> 00:37:25,040 Polizia! Fermo! 474 00:37:38,367 --> 00:37:40,085 Portiamolo via. 475 00:38:23,567 --> 00:38:25,876 Ha minacciato qualcuno o ha preso qualcosa? 476 00:38:25,967 --> 00:38:28,686 No. Era spaventato. Non pensavo fosse un assassino. 477 00:38:28,767 --> 00:38:31,520 - Ma vedevo che era nei guai. - Per come si comportava? 478 00:38:31,607 --> 00:38:34,405 - Sembrava spaventato a morte. - Dovrà autorizzarmi... 479 00:38:34,487 --> 00:38:36,045 a cercare l'arma del delitto. 480 00:38:36,127 --> 00:38:38,766 L'avrà nascosta qui, magari in bagno, 481 00:38:38,847 --> 00:38:41,839 - visto che ha detto che c'è andato. - Nessun problema. 482 00:38:41,927 --> 00:38:44,680 Quello è l'uomo che era al tavolo con lui. 483 00:38:47,087 --> 00:38:48,998 - Conosce Henry Marshall? - Sì. 484 00:38:49,087 --> 00:38:51,885 Cioè, ci siamo appena conosciuti. 485 00:38:52,687 --> 00:38:55,838 Abbiamo mangiato insieme. Sembrava avesse bisogno di un amico. 486 00:38:55,927 --> 00:38:57,758 Non l'aveva mai visto, prima di stasera? 487 00:38:57,847 --> 00:39:00,441 - No. - Be', è fortunato. 488 00:39:01,327 --> 00:39:04,478 Oggi Henry Marshall ha ucciso tre persone a sangue freddo. 489 00:39:04,567 --> 00:39:06,797 Lei avrebbe potuto essere il quarto. 490 00:39:20,647 --> 00:39:24,481 Conosce l'uomo che è entrato qui con la bambina? 491 00:39:27,447 --> 00:39:29,085 Si chiama Bill Soames. 492 00:39:29,567 --> 00:39:31,125 Perché? 493 00:39:33,127 --> 00:39:35,083 Gli darebbe questi? 494 00:39:35,847 --> 00:39:36,916 Sì. 495 00:39:38,447 --> 00:39:39,641 Grazie. 496 00:40:40,887 --> 00:40:42,525 Mi chiamo Lucas. 497 00:40:57,367 --> 00:40:59,403 Una seconda opportunità. 498 00:40:59,487 --> 00:41:03,275 Tuttavia, la redenzione non avviene cambiando corpo, 499 00:41:03,367 --> 00:41:05,323 ma cambiando nel cuore. 499 00:41:06,305 --> 00:42:06,158 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-