1 00:00:09,487 --> 00:00:11,284 Non entro! 2 00:00:11,367 --> 00:00:13,927 Aiuto! Non voglio! 3 00:00:14,007 --> 00:00:16,760 No! Non entro! 4 00:00:16,847 --> 00:00:18,200 Non voglio! 5 00:00:18,287 --> 00:00:20,084 No. Ti ammazzo! 6 00:00:20,167 --> 00:00:22,237 Giù le zampe, carogna! 7 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:35,807 --> 00:00:37,604 Porca puttana! 9 00:01:02,647 --> 00:01:04,080 Chi sei? 10 00:01:05,767 --> 00:01:07,041 Tristan. 11 00:01:09,567 --> 00:01:11,876 - Bree Tristan. - Grado e unità. 12 00:01:12,687 --> 00:01:14,917 Allievo di seconda classe, signore. 13 00:01:15,327 --> 00:01:16,601 Base Europa. 14 00:01:16,687 --> 00:01:18,917 - Europa? - Sì. 15 00:01:19,127 --> 00:01:22,164 - È nel perimetro della difesa. - Esatto. 16 00:01:22,647 --> 00:01:25,036 Vuoi dire che sei un pilota di caccia? 17 00:01:25,127 --> 00:01:27,083 Volavi su un Exeter. 18 00:01:27,167 --> 00:01:29,078 No, solo su un aereo da addestramento. 19 00:01:29,167 --> 00:01:32,000 Mi hanno catturato prima di poter vedere un Exeter. 20 00:01:32,087 --> 00:01:34,043 Da quanto tempo sei qui? 21 00:01:34,687 --> 00:01:36,359 Difficile dirlo. 22 00:01:37,167 --> 00:01:39,840 Ma se il mio ciclo è sempre di 28 giorni, 23 00:01:40,487 --> 00:01:42,205 poco più di tre mesi. 24 00:01:42,847 --> 00:01:44,565 Il Secondo Raid di Europa. 25 00:01:45,207 --> 00:01:48,119 Ero su un biposto con il mio comandante. 26 00:01:50,007 --> 00:01:53,363 Facevamo pratica di rifornimento in volo nell'atmosfera gioviana. 27 00:01:53,447 --> 00:01:56,245 Ci hanno colpito mentre tiravamo 5G in salita. 28 00:01:57,527 --> 00:01:59,757 Si è attivato il sistema di eiezione. 29 00:02:01,327 --> 00:02:02,885 Ci siamo risvegliati qui. 30 00:02:02,967 --> 00:02:04,161 Da sola? 31 00:02:04,607 --> 00:02:05,801 Con il comandante. 32 00:02:05,887 --> 00:02:07,764 - Come si chiamava? - Hartley. 33 00:02:07,847 --> 00:02:11,999 - Ora dov'è? - È morto qualche settimana fa. 34 00:02:13,927 --> 00:02:15,201 Forse di più. 35 00:02:15,487 --> 00:02:17,717 Non ricordo con esattezza. 36 00:02:22,047 --> 00:02:23,480 Che cos'è? 37 00:02:24,567 --> 00:02:26,285 Sul braccio. Fammi vedere. 38 00:02:26,727 --> 00:02:28,319 Fammi vedere! 39 00:02:37,007 --> 00:02:39,805 - Che cos'è? - Un innesto di pelle. 40 00:02:40,967 --> 00:02:42,320 La loro pelle. 41 00:02:44,327 --> 00:02:45,396 Perché? 42 00:02:49,287 --> 00:02:51,801 Credo che stiano cercando di trasformarmi... 43 00:02:53,207 --> 00:02:54,845 in una di loro. 44 00:03:00,207 --> 00:03:02,926 Il vostro televisore funziona bene. 45 00:03:03,007 --> 00:03:05,680 Non tentate di aggiustare l'immagine. 46 00:03:05,767 --> 00:03:08,725 Ora controlliamo noi le trasmissioni. 47 00:03:08,807 --> 00:03:12,516 Controlliamo i segnali orizzontali e verticali. 48 00:03:12,607 --> 00:03:15,440 Possiamo inondarvi con migliaia di canali... 49 00:03:15,527 --> 00:03:19,839 o ampliare una singola immagine fino alla massima limpidezza... 50 00:03:20,207 --> 00:03:21,560 e anche oltre. 51 00:03:22,127 --> 00:03:27,121 Siamo capaci di adattare ciò che vedete a qualsiasi cosa possiamo immaginare. 52 00:03:27,607 --> 00:03:33,364 Nella prossima ora, controlleremo tutto ciò che vedrete e ascolterete. 53 00:03:44,407 --> 00:03:48,082 State per vivere un'esperienza di stupore e di mistero... 54 00:03:48,167 --> 00:03:51,045 che, dai recessi della mente, vi porterà... 55 00:03:51,127 --> 00:03:54,005 oltre i limiti. 56 00:03:54,087 --> 00:03:55,406 OLTRE I LIMITI 57 00:03:59,647 --> 00:04:00,682 LA TRASFORMAZIONE 58 00:04:00,767 --> 00:04:02,439 Da lungo tempo chi combatte sa... 59 00:04:02,527 --> 00:04:06,805 che spesso deve rinunciare ai valori che difende. 60 00:04:07,047 --> 00:04:13,759 Pace, gentilezza, amore non hanno significato, per il nemico. 61 00:04:13,847 --> 00:04:17,522 E per vincere diventiamo ciò che disprezziamo... 62 00:04:17,847 --> 00:04:20,361 e disprezziamo ciò che diventiamo? 63 00:04:20,447 --> 00:04:23,757 Se le tocca, si spengono per ore. 64 00:04:23,847 --> 00:04:27,283 - Ci sentono? Sono in ascolto? - Non lo so. 65 00:04:27,367 --> 00:04:30,325 Hanno mai fatto niente che glielo facesse pensare? 66 00:04:30,407 --> 00:04:31,476 No. 67 00:04:35,447 --> 00:04:36,516 Bene. 68 00:04:36,607 --> 00:04:38,996 Che altro sai dirmi? Sai su che pianeta siamo? 69 00:04:39,087 --> 00:04:42,636 Non mi ha detto il suo nome... Signore. 70 00:04:42,727 --> 00:04:45,366 John. Maggiore John Skokes, stormo alfa. 71 00:04:48,367 --> 00:04:50,835 Il comandante ha passato ore a fare la stessa cosa. 72 00:04:50,927 --> 00:04:53,999 - Stava qui con te? - Finché non è morto. 73 00:04:54,487 --> 00:04:56,364 E anche per molto tempo dopo. 74 00:04:56,927 --> 00:04:58,963 L'hanno lasciato qui. 75 00:04:59,927 --> 00:05:02,999 Come se il corpo dovesse servirmi a qualcosa. 76 00:05:03,327 --> 00:05:08,606 L'ho toccato solo per chiudergli gli occhi. Continuava a fissarmi. 77 00:05:10,007 --> 00:05:12,157 Alla fine l'hanno portato via. 78 00:05:14,767 --> 00:05:17,122 Probabilmente quei maledetti mangiano i morti. 79 00:05:17,207 --> 00:05:18,925 Aveva trovato niente? 80 00:05:19,367 --> 00:05:21,517 Non si muoveva molto bene. 81 00:05:21,607 --> 00:05:23,643 Aveva perso parte delle gambe in guerra. 82 00:05:23,727 --> 00:05:25,718 Per questo faceva l'istruttore. 83 00:05:27,287 --> 00:05:29,517 Diceva che non poteva essere il pianeta alieno, 84 00:05:29,607 --> 00:05:32,963 perché secondo i calcoli è oltre gravità due. 85 00:05:33,047 --> 00:05:36,244 Riteneva che questa luna o asteroide, o qualunque cosa sia, 86 00:05:36,327 --> 00:05:38,079 fosse poco sotto gravità uno. 87 00:05:39,167 --> 00:05:41,886 Mi torna. È un bene. 88 00:05:42,327 --> 00:05:43,601 Davvero? 89 00:05:43,847 --> 00:05:46,156 Sì. Abbiamo una chance di uscire di qui. 90 00:05:46,247 --> 00:05:49,239 - Se fossimo sul loro pianeta... - Non c'è modo di uscire. 91 00:05:49,327 --> 00:05:51,443 - Un modo c'è. - Quale sarebbe? 92 00:05:51,527 --> 00:05:53,483 Sono cento volte più forti di noi. 93 00:05:53,567 --> 00:05:56,127 Le pareti sono di un cristallo duro come il diamante. 94 00:05:56,207 --> 00:05:57,276 Un modo c'è. 95 00:05:57,367 --> 00:05:59,005 La tortureranno come il comandante. 96 00:05:59,087 --> 00:06:00,361 - Ascoltami. - Non voglio vedere. 97 00:06:00,447 --> 00:06:02,165 Ascoltami, allievo! 98 00:06:03,167 --> 00:06:05,362 Ho il dovere di tornare a combattere... 99 00:06:05,447 --> 00:06:07,403 ed è ciò che intendo fare, chiaro? 100 00:06:07,487 --> 00:06:08,681 Lui ha detto la stessa cosa. 101 00:06:08,767 --> 00:06:10,723 Era uno storpio. Io no. 102 00:06:12,127 --> 00:06:13,446 Ogni giorno lo portavano via... 103 00:06:13,527 --> 00:06:15,677 e lo riportavano un po' meno vivo. 104 00:06:15,767 --> 00:06:18,486 Non voglio guardarli mentre le fanno la stessa cosa! 105 00:06:18,567 --> 00:06:20,125 Non succederà! 106 00:06:21,167 --> 00:06:22,725 Stammi a sentire. 107 00:06:22,807 --> 00:06:26,322 Dobbiamo uscire, perché se perdiamo è la fine. 108 00:06:26,407 --> 00:06:29,399 La fine per la Terra, per Marte, per le Colonie. 109 00:06:29,567 --> 00:06:31,842 Ci spazzeranno via e se li prenderanno loro, 110 00:06:31,927 --> 00:06:33,565 e non sapremo più dove andare. 111 00:06:33,647 --> 00:06:35,478 Devo tornare a combattere... 112 00:06:35,567 --> 00:06:37,762 e d'ora in poi il nostro compito è uscire di qui. 113 00:06:37,847 --> 00:06:39,485 È chiaro, soldato? 114 00:06:40,407 --> 00:06:41,601 Sì, signore. 115 00:06:42,647 --> 00:06:44,160 Come vuole. 116 00:06:49,487 --> 00:06:51,876 Dove ti hanno trovato? 117 00:06:52,927 --> 00:06:55,441 Ero in missione per conto delle Nazioni Unite. 118 00:06:55,527 --> 00:06:59,520 Dall'anno scorso, la coscrizione è obbligatoria per i maggiori di 18 anni. 119 00:07:00,887 --> 00:07:02,479 Non lo sapeva? 120 00:07:04,687 --> 00:07:07,565 È molto che manco dalla Terra. 121 00:07:10,207 --> 00:07:12,516 Ora la guerra è la cosa più importante. 122 00:07:13,047 --> 00:07:15,720 Sono venuti a scuola e ci hanno sottoposto a dei test. 123 00:07:15,807 --> 00:07:18,958 Hanno deciso che avevo i requisiti per diventare pilota di caccia. 124 00:07:19,047 --> 00:07:20,719 Ah, è così? 125 00:07:20,807 --> 00:07:22,399 Ha ragione. Lo so. 126 00:07:22,487 --> 00:07:24,717 Gli ho detto che commettevano un errore. 127 00:07:24,807 --> 00:07:28,117 Ma hanno risposto che i test erano inequivocabili. 128 00:07:28,407 --> 00:07:31,763 Avevo una tale paura di combattere che vomitavo ogni mattina. 129 00:07:32,807 --> 00:07:36,356 Poi ho pensato che se potevano rapirmi da un aereo, 130 00:07:36,447 --> 00:07:39,405 proprio nel cuore del nostro sistema solare, 131 00:07:40,007 --> 00:07:41,360 la guerra doveva essere finita. 132 00:07:41,447 --> 00:07:43,722 No! Quel giorno abbiamo vinto. 133 00:07:43,807 --> 00:07:45,479 Sono venuti a casa nostra... 134 00:07:45,567 --> 00:07:48,127 e ci siamo arrabbiati tanto da fare la differenza. 135 00:07:48,207 --> 00:07:49,481 In realtà, 136 00:07:49,567 --> 00:07:52,035 ho distrutto personalmente la vostra nave ammiraglia. 137 00:07:52,127 --> 00:07:53,765 Mi sentite, là fuori? 138 00:07:53,847 --> 00:07:56,839 Ho fatto fuori almeno mille di voi, brutte carogne! 139 00:07:56,927 --> 00:08:00,966 Che ne dite? Ero io! Sono stato io! 140 00:08:01,367 --> 00:08:03,483 Non la sente nessuno. 141 00:08:03,567 --> 00:08:06,320 Fa niente. È importante. Vuol dire che possiamo vincere. 142 00:08:06,407 --> 00:08:08,523 Per una volta siamo stati più bravi di loro... 143 00:08:08,607 --> 00:08:10,757 ed è stato bello sapere che potevamo farcela. 144 00:08:10,847 --> 00:08:13,441 - Cos'è cambiato? - Che hanno dovuto cambiare tattica. 145 00:08:13,527 --> 00:08:15,404 Arretrare. Tenere ferme le loro navi, 146 00:08:15,487 --> 00:08:16,522 invece di impegnarle. 147 00:08:16,607 --> 00:08:18,996 Abbiamo capito che non erano indistruttibili. 148 00:08:19,087 --> 00:08:21,999 Era ora, te lo dico io. 149 00:08:24,487 --> 00:08:27,399 E proprio nel momento in cui servo di più, 150 00:08:27,487 --> 00:08:30,047 mentre cerco di difendere una nave piena di coloni, 151 00:08:30,127 --> 00:08:32,038 cercando di riportarli nel sistema solare, 152 00:08:32,127 --> 00:08:33,958 perdo il motore principale. 153 00:08:34,927 --> 00:08:38,078 Un meccanico fa uno stupido errore... 154 00:08:38,167 --> 00:08:42,046 nella calibratura di un regolatore di flusso e sono fuori combattimento! 155 00:08:49,167 --> 00:08:51,556 - Cos'è stato? - Una volta al giorno portano il cibo. 156 00:08:51,647 --> 00:08:54,241 - Sta' indietro. - No, la prego. 157 00:09:32,247 --> 00:09:34,283 Non ci danno altro. 158 00:09:35,527 --> 00:09:37,279 Non ho tutta questa fame. 159 00:09:38,927 --> 00:09:41,361 Deve tenersi in forze. 160 00:09:42,247 --> 00:09:45,637 Mi ci sono voluti giorni per capire che era cibo. 161 00:09:45,727 --> 00:09:48,366 E altri ancora per decidermi a mangiarne. 162 00:09:49,167 --> 00:09:51,078 Ammazzarli è facile. Le faccio vedere. 163 00:09:51,167 --> 00:09:52,885 No. Ho visto. 164 00:09:52,967 --> 00:09:56,004 Se sono ancora caldi, sono quasi insapori. 165 00:09:56,727 --> 00:09:58,843 Se vuole, gliene prendo uno. 166 00:09:58,927 --> 00:10:00,963 Piuttosto muoio di fame, grazie. 167 00:10:02,247 --> 00:10:04,442 Il comandante ha detto la stessa cosa. 168 00:10:04,527 --> 00:10:06,802 Hanno aspettato finché non era quasi morto di fame. 169 00:10:06,887 --> 00:10:08,639 Hanno smesso di portargli da mangiare. 170 00:10:08,727 --> 00:10:11,287 Poi l'hanno portato solo a me, andato via lui. 171 00:10:11,367 --> 00:10:13,323 Si era indebolito molto. 172 00:10:13,407 --> 00:10:16,604 C'è voluto poco perché si mettesse a chiedere pietà. 173 00:10:16,687 --> 00:10:18,678 Credo che capiscano la nostra lingua. 174 00:10:18,767 --> 00:10:20,758 La parlano attraverso una macchina. 175 00:10:20,847 --> 00:10:22,485 Ma la pietà no. 176 00:10:22,927 --> 00:10:25,999 Non credo che la parola esista, nel loro vocabolario. 177 00:10:27,967 --> 00:10:29,320 Mangi, la prego. 178 00:10:30,767 --> 00:10:34,282 Prima che succeda a me, me ne sarò andato o sarò morto. 179 00:10:34,367 --> 00:10:36,005 Quindi non preoccuparti. 180 00:10:38,167 --> 00:10:39,282 Che cos'hai? 181 00:10:40,727 --> 00:10:42,797 Questo attacca in fretta. 182 00:10:43,007 --> 00:10:45,077 Questo cosa? 183 00:10:45,167 --> 00:10:47,362 È il terzo innesto che mi fanno. 184 00:10:47,447 --> 00:10:48,721 Hanno detto... 185 00:10:48,807 --> 00:10:51,685 che stanno cercando di interfacciare il DNA umano con il loro. 186 00:10:51,767 --> 00:10:53,166 Vogliono trasformarmi. 187 00:10:53,247 --> 00:10:56,478 - Perché? - Hanno detto che è un esperimento. 188 00:10:57,407 --> 00:10:59,318 Questa volta funziona. 189 00:11:00,647 --> 00:11:02,285 Fammi dare un'occhiata. 190 00:11:02,527 --> 00:11:03,642 Mi fa male. 191 00:11:03,727 --> 00:11:05,046 Forse c'è un modo... 192 00:11:05,127 --> 00:11:07,163 per tagliarlo o grattarlo via. 193 00:11:07,247 --> 00:11:09,363 - No. - E se cercassero di trasformarci tutti? 194 00:11:09,447 --> 00:11:12,519 - Dobbiamo fare qualcosa. - La prego, no! 195 00:11:12,607 --> 00:11:14,359 Chiudi gli occhi. Chiudi gli occhi! 196 00:11:14,447 --> 00:11:16,358 - No! - Mordi forte! 197 00:11:16,447 --> 00:11:18,324 La prego! No! 198 00:11:18,407 --> 00:11:20,238 No, ho paura! Per favore! 199 00:11:20,807 --> 00:11:22,081 No! 200 00:11:24,127 --> 00:11:25,321 No! 201 00:11:26,007 --> 00:11:27,235 Aspettate! 202 00:11:27,327 --> 00:11:29,397 No! No! Aspettate! 203 00:11:29,487 --> 00:11:30,715 John! 204 00:11:31,367 --> 00:11:33,483 John! Vi prego! 205 00:11:34,647 --> 00:11:37,684 No! No! Vi prego! 206 00:11:37,767 --> 00:11:41,237 Vi prego! No! 207 00:11:42,887 --> 00:11:45,959 Volete sapere come ho distrutto il vostro incrociatore? 208 00:11:46,047 --> 00:11:49,642 Avevo usato quasi tutto il carburante nel pozzo gravitazionale di Europa. 209 00:11:49,727 --> 00:11:52,525 Ne sono uscito ed ero sotto di loro. 210 00:11:58,127 --> 00:12:02,086 Il vostro incrociatore se n'è accorto troppo tardi. 211 00:12:02,687 --> 00:12:04,678 Ho sganciato due Mark 9. 212 00:12:06,327 --> 00:12:07,919 Hanno attivato le fiamme di fusione... 213 00:12:08,007 --> 00:12:10,680 e fatto scoppiare subito le armi nucleari. 214 00:12:11,207 --> 00:12:14,756 Sono esplose a circa 500 metri dai motori principali. 215 00:12:22,127 --> 00:12:24,118 Avreste dovuto esserci. 216 00:12:28,847 --> 00:12:33,284 La nave è esplosa sopra Europa mentre io, nella mia cabina, senza carburante, 217 00:12:33,367 --> 00:12:35,483 per una volta vedevo voi morire. 218 00:12:35,567 --> 00:12:37,478 E ho intenzione di rifarlo. 219 00:12:37,567 --> 00:12:38,886 Mi sentite? 220 00:12:38,967 --> 00:12:40,685 Non è ancora finita! 221 00:12:40,767 --> 00:12:42,246 Quindi fatevi avanti! 222 00:15:25,287 --> 00:15:26,561 John! 223 00:15:29,167 --> 00:15:30,395 John! 224 00:15:43,727 --> 00:15:45,683 - Hanno cominciato. - Che cosa? 225 00:15:45,767 --> 00:15:46,836 Dio mio. 226 00:15:46,927 --> 00:15:50,966 Va tutto bene. Va tutto bene. 227 00:15:51,047 --> 00:15:53,038 Non usano anestetici. 228 00:15:54,167 --> 00:15:56,840 È finita. Va tutto bene. 229 00:16:01,527 --> 00:16:03,085 Mi fa tanto male. 230 00:16:03,767 --> 00:16:05,086 Lo so. 231 00:16:07,647 --> 00:16:09,603 Voglio che tu sappia una cosa, Bree. 232 00:16:09,687 --> 00:16:11,678 E voglio che tu ci rifletta. 233 00:16:11,767 --> 00:16:13,598 Mentre eri via, 234 00:16:13,687 --> 00:16:16,645 ho trovato una cosa che ci farà uscire di qui. 235 00:16:16,727 --> 00:16:17,955 Davvero? 236 00:16:19,407 --> 00:16:22,683 - Ci vorrà un po' di tempo. - Non ne ho più. 237 00:16:23,167 --> 00:16:24,600 Devi farti forza. 238 00:16:24,687 --> 00:16:27,599 Non so per quanto ancora sarò umana. 239 00:16:27,887 --> 00:16:29,798 Lo sarai sempre. 240 00:16:30,087 --> 00:16:34,080 Qualunque cosa ti facciano, questo non cambierà mai. 241 00:16:38,127 --> 00:16:39,162 No. 242 00:16:40,327 --> 00:16:42,318 Non ti farò male un'altra volta. 243 00:16:45,647 --> 00:16:47,205 Ti prego, abbracciami. 244 00:17:03,167 --> 00:17:05,078 Ti sbagli, sai. 245 00:17:06,207 --> 00:17:07,560 Su che cosa? 246 00:17:08,607 --> 00:17:10,325 Possono cambiarci. 247 00:17:10,887 --> 00:17:14,084 Hanno cominciato all'inizio della guerra. 248 00:17:14,167 --> 00:17:15,316 In che modo? 249 00:17:16,167 --> 00:17:17,964 Non hai visto? 250 00:17:19,327 --> 00:17:21,443 Quanto tempo è che non torni sulla Terra? 251 00:17:21,527 --> 00:17:23,040 Quattro anni. 252 00:17:23,407 --> 00:17:26,126 Riportavamo il presidente delle Nazioni Unite in aereo... 253 00:17:26,207 --> 00:17:31,201 sulla Terra dopo il suo tentativo di negoziare la resa della colonia epsilon... 254 00:17:32,927 --> 00:17:34,918 prima che la distruggessero. 255 00:17:37,447 --> 00:17:40,883 È stata l'ultima volta che ho visto il sole in un cielo azzurro. 256 00:17:42,527 --> 00:17:45,121 L'ultima volta che ho mangiato carne. 257 00:17:46,327 --> 00:17:49,080 L'ultima volta che ho fatto una nuotata. 258 00:17:51,367 --> 00:17:52,720 Mi manca. 259 00:17:54,327 --> 00:17:56,795 Non la riconosceresti più. 260 00:18:02,727 --> 00:18:06,083 La Terra è cambiata molto, negli ultimi quattro anni. 261 00:18:07,687 --> 00:18:09,757 La guerra ha cambiato tutto. 262 00:18:10,207 --> 00:18:13,119 Si sono svegliati. Sanno per cosa combattono. 263 00:18:13,207 --> 00:18:14,879 Che combattono a fare? 264 00:18:14,967 --> 00:18:17,720 II cielo non è più azzurro. È grigio. 265 00:18:18,407 --> 00:18:22,161 Per le continue piogge acide che escono dalle fabbriche di munizioni. 266 00:18:22,727 --> 00:18:27,437 È uno stato di polizia. Razionamento, lavoro, paura, odio. Non mi manca. 267 00:18:27,687 --> 00:18:28,756 È l'inizio della fine. 268 00:18:28,847 --> 00:18:30,758 - Ti sbagli. - Tu non ci sei stato! 269 00:18:30,847 --> 00:18:34,078 Prima della guerra, la Terra non era ancora unita come un solo mondo. 270 00:18:34,167 --> 00:18:37,876 C'erano cento voci diverse che litigavano in altrettante lingue. 271 00:18:37,967 --> 00:18:40,276 Sono certo che possiamo sconfiggerli. 272 00:18:41,287 --> 00:18:42,640 Ci credo fermamente. 273 00:18:42,727 --> 00:18:45,639 - Parli sul serio, vero? - Sì. 274 00:18:47,647 --> 00:18:50,366 E il giorno dell'ultima battaglia... 275 00:18:50,447 --> 00:18:53,280 si fermeranno, si guarderanno... 276 00:18:53,367 --> 00:18:56,757 e ricorderanno esattamente chi erano e com'erano. 277 00:18:57,047 --> 00:18:59,242 E capiranno che sono ancora umani. 278 00:19:01,367 --> 00:19:02,686 Come noi. 279 00:19:53,407 --> 00:19:54,806 Chiunque sia, 280 00:19:54,887 --> 00:19:56,639 spero proprio che non sappia niente... 281 00:19:56,727 --> 00:19:58,957 dei piani di difesa della Terra. 282 00:19:59,247 --> 00:20:01,397 Sei mai stato torturato? 283 00:20:02,007 --> 00:20:03,998 No. Non ancora, almeno. 284 00:20:06,367 --> 00:20:07,959 Sono stato addestrato, però. 285 00:20:08,047 --> 00:20:10,436 So per certo che non possono fare niente... 286 00:20:10,527 --> 00:20:13,121 per farmi tradire il mio popolo. 287 00:20:14,607 --> 00:20:16,325 A te cos'hanno fatto? 288 00:20:16,407 --> 00:20:19,558 Questa è la cosa peggiore che potevano farmi. 289 00:20:23,007 --> 00:20:24,440 Ma prima, 290 00:20:24,527 --> 00:20:26,882 dopo un paio di giorni che eravamo qui, 291 00:20:28,967 --> 00:20:31,117 ci hanno portato in un'altra stanza... 292 00:20:31,207 --> 00:20:33,675 e ci hanno fatto spogliare completamente. 293 00:20:35,367 --> 00:20:37,039 Mi vergognavo tanto. 294 00:20:40,367 --> 00:20:42,278 Non si sono soffermati molto sul comandante, 295 00:20:42,367 --> 00:20:45,404 ma non credo che avessero mai visto una donna, 296 00:20:49,007 --> 00:20:50,759 perché ne entrarono altri due. 297 00:20:50,847 --> 00:20:52,644 Più piccoli, come noi. 298 00:20:53,607 --> 00:20:55,643 Femmine, penso. 299 00:20:56,567 --> 00:20:58,876 E mi fecero un esame interno. 300 00:21:06,887 --> 00:21:13,076 Poi una voce meccanica mi chiese se ero un soldato come l'uomo. 301 00:21:13,167 --> 00:21:17,126 Risposi che ero solo un'allieva, che non sapevo niente della guerra. 302 00:21:17,727 --> 00:21:21,356 L'Exeter lo conoscevo solo per sentito dire. 303 00:21:23,887 --> 00:21:26,355 Ma quel poco che sapevo glielo riferii. 304 00:21:27,567 --> 00:21:29,080 Non preoccuparti. 305 00:21:29,607 --> 00:21:32,917 Conoscono alla perfezione i nostri caccia. Ne hanno presi tanti. 306 00:21:33,007 --> 00:21:35,237 Ma pensavano che il comandante ne sapesse di più. 307 00:21:35,327 --> 00:21:38,000 Segreti, cose così. Per via del suo grado. 308 00:21:38,247 --> 00:21:41,717 Anche lui era addestrato, ma non credo sapesse niente. 309 00:21:41,807 --> 00:21:44,116 Era stato ferito nel primo anno di guerra. 310 00:21:44,207 --> 00:21:46,801 Non credo che gli istruttori conoscano i segreti militari, 311 00:21:46,887 --> 00:21:48,923 - no? - Infatti. 312 00:21:51,527 --> 00:21:53,483 Volevo solo che finisse. 313 00:21:54,887 --> 00:21:58,402 Volevamo suicidarci, ma lui era troppo debole e io troppo spaventata. 314 00:21:58,487 --> 00:22:00,045 Non dirlo nemmeno. 315 00:22:03,087 --> 00:22:04,918 Cosa ti ho detto? 316 00:22:06,007 --> 00:22:08,885 Che troverai un modo per uscire. 317 00:22:09,407 --> 00:22:10,920 E poi? 318 00:22:11,487 --> 00:22:13,955 Che non te ne andrai senza di me. 319 00:22:14,327 --> 00:22:15,726 Ci puoi giurare. 320 00:22:20,807 --> 00:22:22,240 Ti fa male? 321 00:22:23,407 --> 00:22:25,841 No. Non più. Non come prima. 322 00:22:27,687 --> 00:22:29,678 Mi dà una sensazione strana. 323 00:22:30,927 --> 00:22:33,725 Non riesco a vedere cosa mi hanno fatto dietro. 324 00:22:34,527 --> 00:22:35,880 Ti dispiace? 325 00:22:53,847 --> 00:22:55,121 Mi dispiace. 326 00:22:55,407 --> 00:22:57,159 Nessun problema. 327 00:22:57,607 --> 00:23:00,883 È solo che non sono abituata a essere toccata così. 328 00:23:02,367 --> 00:23:03,402 No? 329 00:23:04,487 --> 00:23:07,445 Dimentichi quanto è cambiata la Terra. 330 00:23:08,127 --> 00:23:09,845 Non capisco. 331 00:23:12,127 --> 00:23:15,961 Tutti i ragazzi sopra i 16 anni vengono mandati all'addestramento. 332 00:23:16,887 --> 00:23:20,357 Il comandante era l'unico uomo del mio gruppo di volo, quindi... 333 00:23:22,567 --> 00:23:25,400 - Mai? - Mai. 334 00:23:26,087 --> 00:23:27,805 Sei l'unico che mi abbia mai toccato... 335 00:23:27,887 --> 00:23:30,162 in questo modo. 336 00:23:32,247 --> 00:23:34,283 E sarai anche l'ultimo. 337 00:23:34,367 --> 00:23:37,643 Non so per quanto tempo ancora sarò umana. 338 00:23:44,287 --> 00:23:45,959 Stai tremando. 339 00:23:47,487 --> 00:23:49,364 Ti prego, no. 340 00:23:55,767 --> 00:23:57,962 Bree, devo rimettermi a lavorare. 341 00:23:58,047 --> 00:24:01,323 Possiamo stare così ancora un po'? 342 00:24:04,527 --> 00:24:05,721 Ti prego. 343 00:24:09,487 --> 00:24:10,840 Va bene. 344 00:24:14,607 --> 00:24:19,635 Se riesci ad aprire il condotto di aerazione, credi davvero che riusciremo a uscire? 345 00:24:19,727 --> 00:24:21,399 Una volta segate quelle sbarre, 346 00:24:21,487 --> 00:24:24,604 potrò perlustrare per qualche ora ogni giorno. 347 00:24:25,207 --> 00:24:26,765 Se ci stessero ascoltando, 348 00:24:26,847 --> 00:24:29,645 mi avrebbero già fermato, no? 349 00:24:29,727 --> 00:24:31,877 Sono dei presuntuosi. 350 00:24:34,047 --> 00:24:35,241 Quando troverò una via d'uscita, 351 00:24:35,327 --> 00:24:38,364 aprirò un varco lassù, come sto facendo qui. 352 00:24:38,447 --> 00:24:39,721 E poi? 353 00:24:40,807 --> 00:24:42,525 Poi troverò un'arma. 354 00:24:43,087 --> 00:24:45,203 Sappiamo che sanguinano come noi. 355 00:24:45,287 --> 00:24:48,723 Solo che loro ci mettono molto di più. 356 00:24:48,927 --> 00:24:50,918 Poi ruberemo una nave. 357 00:24:52,047 --> 00:24:55,084 Possiamo ucciderne qualcuno per prova. 358 00:24:55,167 --> 00:24:57,283 Ti basterebbe, vero? 359 00:24:57,367 --> 00:24:58,595 Far loro del male. 360 00:24:58,687 --> 00:25:01,326 Diciamo che è il minimo di cui mi accontenterei. 361 00:25:01,407 --> 00:25:03,363 Li odi così tanto? 362 00:25:04,567 --> 00:25:08,003 Guarda cosa ti hanno fatto. Che domanda è? 363 00:25:08,087 --> 00:25:10,726 Lo non credo nell'odio. 364 00:25:11,207 --> 00:25:12,526 Provaci. 365 00:25:12,847 --> 00:25:16,522 È l'unica emozione che ci farà uscire di qui. 366 00:25:18,407 --> 00:25:19,726 Non l'amore? 367 00:25:20,767 --> 00:25:23,565 È altrettanto importante. Anzi, di più. 368 00:25:24,807 --> 00:25:27,367 È ciò che ci differenzia da loro. 369 00:25:27,447 --> 00:25:29,244 Quello che ci rende unici. 370 00:25:29,607 --> 00:25:32,440 Dobbiamo combattere per ciò che siamo. 371 00:25:32,847 --> 00:25:37,204 Da molto tempo non provo altro che odio. 372 00:25:37,287 --> 00:25:40,040 Io invece è tanto che non provo niente. 373 00:25:42,247 --> 00:25:47,037 Da bambina, prima della guerra, mi immaginavo l'amore. 374 00:25:47,127 --> 00:25:51,200 O perlomeno la sensazione dell'innamoramento, 375 00:25:51,287 --> 00:25:53,562 pur senza essere mai stata innamorata. 376 00:25:54,567 --> 00:25:58,719 E immaginavo che fare l'amore doveva essere una cosa meravigliosa. 377 00:26:01,247 --> 00:26:04,159 - Lo è? - Sì, lo è. 378 00:26:05,127 --> 00:26:07,561 Ho sempre pensato che un giorno avrei saputo com'era. 379 00:26:07,647 --> 00:26:09,478 Un giorno lo saprai. 380 00:26:10,927 --> 00:26:13,122 Non se continuano a trasformarmi. 381 00:26:20,847 --> 00:26:22,599 Io mi sento ancora umana. 382 00:26:22,807 --> 00:26:25,116 Provo ancora tutte quelle sensazioni. 383 00:26:25,487 --> 00:26:27,762 Ma non ho più tempo. 384 00:26:45,087 --> 00:26:47,043 Puoi abbracciarmi di nuovo? 385 00:26:48,327 --> 00:26:50,716 Voglio provare ancora quella sensazione. 386 00:26:51,047 --> 00:26:54,562 La sensazione di un uomo che mi stringe... 387 00:26:57,927 --> 00:27:00,077 finché il mio corpo è ancora il mio. 388 00:27:02,407 --> 00:27:03,806 Bree, io... 389 00:27:16,567 --> 00:27:18,717 Guardami. Guardami. 390 00:27:18,807 --> 00:27:20,763 Non è giusto. Non è giusto. 391 00:27:20,847 --> 00:27:22,121 Guardami. 392 00:27:24,127 --> 00:27:27,597 Sai cosa sto diventando. Meglio che tu non mi tocchi. 393 00:27:27,687 --> 00:27:29,166 Voglio farlo, invece. 394 00:27:31,567 --> 00:27:33,922 - Sei bella. - Non è vero. 395 00:27:34,007 --> 00:27:36,157 - Sì, invece. - Non più. 396 00:27:36,247 --> 00:27:38,761 Non è vero. Sei ancora bella. 397 00:28:02,087 --> 00:28:03,645 Non la portate via! 398 00:28:03,727 --> 00:28:06,719 Vi prego, no! No! Lasciatelo stare! 399 00:28:10,727 --> 00:28:11,921 John! 400 00:28:12,447 --> 00:28:13,596 No! 401 00:28:14,207 --> 00:28:15,959 Aiuto! No! 402 00:29:35,847 --> 00:29:39,556 Lasciatemi, vi prego! No! No! 403 00:29:42,727 --> 00:29:47,198 John! 404 00:30:10,087 --> 00:30:11,202 Bree. 405 00:30:11,607 --> 00:30:13,598 Non mi guardare, ti prego. 406 00:30:13,847 --> 00:30:16,805 - Mi stanno trasformando in un mostro. - No. 407 00:30:17,727 --> 00:30:19,604 Sei stata via a lungo, stavolta. 408 00:30:19,687 --> 00:30:23,521 - Provi dolore? - No. Non come prima. 409 00:30:24,247 --> 00:30:27,683 Credo che abbiano una soglia del dolore più alta. 410 00:30:27,767 --> 00:30:30,235 La pelle nuova è quasi insensibile. 411 00:30:33,687 --> 00:30:35,598 Cosa ti è successo? 412 00:30:36,087 --> 00:30:38,396 Qualcosa mi ha morso. 413 00:30:39,287 --> 00:30:43,360 - Chi è stato? - Non l'ho visto. Era nel condotto. 414 00:30:43,447 --> 00:30:45,517 Sei entrato nel condotto di aerazione? 415 00:30:45,607 --> 00:30:48,121 Sì. E poi ho fatto una stupidaggine. 416 00:30:48,647 --> 00:30:50,365 Prima sono andato in confusione, 417 00:30:50,447 --> 00:30:53,962 poi ho perso il cristallo che usavo per segare le sbarre. 418 00:30:58,687 --> 00:30:59,836 Acido. 419 00:31:00,847 --> 00:31:02,838 C'è dell'acido, laggiù! 420 00:31:05,327 --> 00:31:06,999 Sono entrato nel condotto, 421 00:31:07,087 --> 00:31:09,123 ma senza quel cristallo non posso uscire. 422 00:31:09,207 --> 00:31:11,357 Sei ferito. Sei ferito. 423 00:31:11,647 --> 00:31:15,435 - John, devi riposarti. - Se ce n'era uno, posso trovarne un altro. 424 00:31:18,647 --> 00:31:20,797 Dobbiamo bendarti la gamba, o si infetterà. 425 00:31:20,887 --> 00:31:23,003 Se non usciamo, è inutile farlo, Bree. 426 00:31:23,087 --> 00:31:25,396 È inutile fare qualunque cosa. 427 00:31:26,567 --> 00:31:27,761 Scusami. 428 00:31:27,847 --> 00:31:31,362 Quella cosa nel condotto. L'ho uccisa. È morta. 429 00:31:31,447 --> 00:31:35,565 Posso trovare una via d'uscita solo se trovo un oggetto tagliente. 430 00:31:47,927 --> 00:31:49,121 John. 431 00:31:49,207 --> 00:31:50,879 Bree, quello è acido. 432 00:31:52,287 --> 00:31:53,686 Togli la mano di lì. 433 00:31:53,767 --> 00:31:55,280 L'ho toccato. 434 00:31:57,967 --> 00:31:59,366 L'ho preso. 435 00:32:25,607 --> 00:32:28,679 Alla lunga ci renderà più forti, tutto qui. 436 00:32:28,847 --> 00:32:30,121 Saremo una sola razza, 437 00:32:30,207 --> 00:32:32,357 senza più tutte quelle lotte prima della guerra... 438 00:32:32,447 --> 00:32:33,562 tra i vari paesi. 439 00:32:33,647 --> 00:32:35,160 Tra i vari popoli. 440 00:32:35,727 --> 00:32:38,525 E non proverai più odio. 441 00:32:52,527 --> 00:32:53,960 Non ci hanno colpito col vapore. 442 00:32:54,047 --> 00:32:55,241 Ti faccio vedere come si fa. 443 00:32:55,327 --> 00:32:59,525 - Perché non l'hanno fatto? - Non occorre premere molto. 444 00:33:23,207 --> 00:33:26,643 - Tutto a posto? - Sì, tutto bene. 445 00:33:27,527 --> 00:33:28,926 Ci hanno appena portato il cibo. 446 00:33:29,007 --> 00:33:32,158 Passeranno alcune ore prima che tornino a prenderti. 447 00:33:34,607 --> 00:33:37,440 Dovrei riuscire a segare qualche altra sbarra. 448 00:33:37,527 --> 00:33:39,438 Non voglio che tu te ne vada. 449 00:33:40,447 --> 00:33:42,005 Ho quasi finito. 450 00:33:42,087 --> 00:33:43,805 Se mi sbrigo, tornerò a prenderti... 451 00:33:43,887 --> 00:33:45,366 prima di loro. 452 00:33:45,447 --> 00:33:47,881 - Davvero? - Davvero. 453 00:33:48,687 --> 00:33:51,645 Non voglio che ti torcano più neanche un capello. 454 00:34:05,607 --> 00:34:09,236 - John? - Tornerò a prenderti. 455 00:34:10,607 --> 00:34:11,926 Te lo prometto. 456 00:34:46,207 --> 00:34:49,279 No! No! John! 457 00:34:49,367 --> 00:34:50,925 John! Aiuto! 458 00:34:51,007 --> 00:34:52,281 Vi prego, no! 459 00:34:52,367 --> 00:34:55,564 Arrivo. Sto arrivando, Bree. 460 00:34:59,447 --> 00:35:02,200 John! John! 461 00:35:15,807 --> 00:35:17,035 Carogna! 462 00:36:00,527 --> 00:36:02,119 Bree. 463 00:36:03,807 --> 00:36:05,877 Ti hanno tagliato una mano. 464 00:36:09,207 --> 00:36:10,720 No, non ti muovere. 465 00:36:15,647 --> 00:36:18,957 Credevo che non avresti mai smesso di sanguinare. 466 00:36:20,167 --> 00:36:24,479 Credevo che ti avrei perso. Sei rimasto incosciente a lungo. 467 00:36:42,287 --> 00:36:43,686 No. 468 00:36:49,567 --> 00:36:50,886 Mi dispiace. 469 00:36:52,047 --> 00:36:53,799 Non è colpa tua. 470 00:36:54,567 --> 00:36:56,637 Non posso mantenere la promessa. 471 00:36:58,287 --> 00:37:00,243 Non possiamo uscire. 472 00:37:00,847 --> 00:37:02,075 Lo so. 473 00:37:02,847 --> 00:37:04,121 Non ora. 474 00:37:10,167 --> 00:37:12,283 Dobbiamo farla finita da soli. 475 00:37:14,287 --> 00:37:16,960 Posso farlo io, così non sentirai niente. 476 00:37:18,447 --> 00:37:20,278 Prima che tornino. 477 00:37:24,007 --> 00:37:25,599 Lo faremo subito. 478 00:37:27,847 --> 00:37:28,916 Sì. 479 00:37:53,167 --> 00:37:56,159 Bree, voglio che tu sappia cosa provo per te. 480 00:37:57,007 --> 00:37:58,201 Lo so. 481 00:38:00,407 --> 00:38:02,398 Chiudi gli occhi. 482 00:38:23,207 --> 00:38:24,435 Non posso. 483 00:38:25,487 --> 00:38:27,284 Sta' tranquillo, John. 484 00:38:29,247 --> 00:38:31,158 Per un po' ci ho sperato. 485 00:38:32,207 --> 00:38:33,845 È merito tuo. 486 00:38:34,007 --> 00:38:35,725 Mi hai donato la speranza. 487 00:38:36,607 --> 00:38:38,199 Ma ora è sparita. 488 00:38:39,407 --> 00:38:42,080 Speranza per noi. Per l'umanità. 489 00:38:43,087 --> 00:38:44,884 Non la sento più. 490 00:38:47,167 --> 00:38:48,964 Voglio farla finita subito. 491 00:39:12,887 --> 00:39:14,320 Continua a sperare. 492 00:39:15,807 --> 00:39:18,116 Non per noi, ma per la Terra. 493 00:39:28,727 --> 00:39:32,436 Abbiamo nascosto un numero enorme dei nostri caccia migliori... 494 00:39:32,527 --> 00:39:34,597 sul lato più lontano del sole. 495 00:39:36,087 --> 00:39:38,760 Lo sa solo un ristretto numero di persone. 496 00:39:42,007 --> 00:39:45,682 Abbiamo fatto credere loro che stiamo per crollare. 497 00:39:46,887 --> 00:39:49,799 Dopo un mese dal giorno della mia cattura, 498 00:39:51,487 --> 00:39:53,523 attaccheranno il loro pianeta. 499 00:39:53,607 --> 00:39:55,996 Basterà a capovolgere la situazione. 500 00:39:58,927 --> 00:40:03,159 Quindi, alla fine, vinceremo. 501 00:40:06,087 --> 00:40:08,521 Grazie di avermelo detto, John. 502 00:40:17,527 --> 00:40:19,961 Prendete me! Non la trasformate! 503 00:40:20,047 --> 00:40:22,356 Non trasformatela più, vi prego! 504 00:40:23,287 --> 00:40:25,596 Tu non capisci, John. 505 00:40:25,687 --> 00:40:27,678 Non mi stanno trasformando. 506 00:40:30,167 --> 00:40:32,158 Sto tornando com'ero prima. 507 00:40:58,407 --> 00:40:59,760 No! 508 00:41:00,367 --> 00:41:02,483 No! No! 509 00:41:02,567 --> 00:41:06,355 Nel momento più buio, nella più grande delle battaglie, 510 00:41:06,447 --> 00:41:10,963 non dobbiamo mai dimenticare chi o che cosa siamo. 510 00:41:11,305 --> 00:42:11,307 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm