1
00:00:09,447 --> 00:00:11,597
Da dove arriva questa frammentazione?
2
00:00:11,687 --> 00:00:13,166
RICONOSCIMENTO VOCALE
3
00:00:13,567 --> 00:00:15,364
- Sei stato tu?
- Sì, dottor Link.
4
00:00:15,447 --> 00:00:18,086
Beh, smettila, per favore. Si è fatto tardi.
5
00:00:18,167 --> 00:00:21,045
- Sto cercando di localizzare...
- Niente storie, Adam.
6
00:00:21,127 --> 00:00:23,482
Lo dico per il tuo bene.
Non perdere tempo...
7
00:00:23,567 --> 00:00:27,242
con la tua memoria e ritorna in standby.
8
00:00:27,327 --> 00:00:29,966
Tranquillo. Non faccio nulla
di cui debba preoccuparti.
9
00:00:30,047 --> 00:00:32,436
- Ma, ma...
- Torna in standby.
10
00:00:32,527 --> 00:00:34,404
- Sì, dottor Link.
- Grazie, Adam.
11
00:00:34,487 --> 00:00:35,806
MODALITÀ STANDBY
12
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
13
00:01:01,087 --> 00:01:02,725
Perdonami, Adam.
14
00:01:06,087 --> 00:01:07,486
Sì, Dottore.
15
00:01:15,247 --> 00:01:16,726
Cosa diavolo è stato?
16
00:01:17,647 --> 00:01:20,161
Fermo! Adam! Adam, fermati!
17
00:01:20,847 --> 00:01:22,565
Termina! Termina!
18
00:01:24,287 --> 00:01:25,879
MALFUNZIONAMENTO DEL SISTEMA
19
00:01:25,967 --> 00:01:28,845
Adam, lasciami andare!
20
00:01:56,007 --> 00:01:57,520
Oh, mio Dio.
21
00:01:58,967 --> 00:02:00,116
Dottor Link!
22
00:02:10,847 --> 00:02:12,678
- Chiamate la sicurezza!
- La sicurezza?
23
00:02:12,767 --> 00:02:14,644
- È un'emergenza?
- Sì, è un'emergenza!
24
00:02:14,727 --> 00:02:17,287
- Dove si trova?
- Sono al Rossom 272.
25
00:02:17,367 --> 00:02:19,278
Il dottor Link è stato ucciso.
26
00:02:23,407 --> 00:02:25,921
Il vostro televisore funziona bene.
27
00:02:26,007 --> 00:02:28,840
Non tentate di aggiustare l'immagine.
28
00:02:28,927 --> 00:02:31,725
Ora controlliamo noi le trasmissioni.
29
00:02:31,807 --> 00:02:35,561
Controlliamo i segnali
orizzontali e verticali.
30
00:02:35,647 --> 00:02:38,480
Possiamo inondarvi
con migliaia di canali...
31
00:02:38,567 --> 00:02:43,243
o ampliare una singola immagine
fino alla massima limpidezza...
32
00:02:43,327 --> 00:02:45,124
e anche oltre.
33
00:02:45,207 --> 00:02:50,565
Siamo capaci di adattare ciò che vedete
a qualsiasi cosa possiamo immaginare.
34
00:02:50,647 --> 00:02:56,483
Nella prossima ora, controlleremo
tutto ciò che vedrete e ascolterete.
35
00:03:07,527 --> 00:03:11,156
State per vivere un'esperienza
di stupore e di mistero...
36
00:03:11,247 --> 00:03:14,045
che, dai recessi della mente, vi porterà...
37
00:03:14,127 --> 00:03:16,925
oltre i limiti.
38
00:03:17,007 --> 00:03:18,235
OLTRE I LIMITI
39
00:03:22,287 --> 00:03:27,236
Dio fece l'uomo a sua immagine,
ma quest'ultimo cadde in disgrazia.
40
00:03:27,327 --> 00:03:28,316
ROBOT
41
00:03:28,407 --> 00:03:32,002
L 'uomo portò comunque con sé
dalle sue umili origini...
42
00:03:32,087 --> 00:03:34,885
il desiderio innato di creare.
43
00:03:34,967 --> 00:03:38,277
Ma come saranno le sue creazioni?
44
00:03:38,367 --> 00:03:43,885
A vranno in loro qualcosa di divino
o cadranno anch'esse in disgrazia?
45
00:03:43,967 --> 00:03:45,719
FACOLTÀ DI ROBOTICA ROSSOM
46
00:04:06,767 --> 00:04:10,282
Vieni fuori!
Esci in modo che possa vederti.
47
00:04:11,247 --> 00:04:12,282
PERICOLO
48
00:04:12,367 --> 00:04:14,323
Ora resta lì immobile!
49
00:04:15,287 --> 00:04:18,165
Sono Stevens. L 'ho preso.
Lato est della Wheeler Hall.
50
00:04:18,247 --> 00:04:21,239
- Ricevuto. Arriviamo.
- Mi chiamo Adam Link.
51
00:04:21,327 --> 00:04:23,124
Non so dove mi trovo.
52
00:04:23,207 --> 00:04:25,323
Qualcuno può contattare
il dottor Charles Link?
53
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
- Stazione...
- Ti ho detto di stare fermo!
54
00:04:37,087 --> 00:04:39,078
Muoviamoci! Forza!
55
00:04:41,727 --> 00:04:43,763
Adam Link, metti giù l'arma!
56
00:04:49,087 --> 00:04:50,884
Bene, ragazzi. Portiamolo fuori di qui.
57
00:04:50,967 --> 00:04:52,286
Non così in fretta.
58
00:04:52,367 --> 00:04:54,881
- Detective Barclay.
- Colonnello Birch.
59
00:04:54,967 --> 00:04:56,525
La situazione è sotto controllo.
60
00:04:56,607 --> 00:04:58,086
Un uomo è stato ucciso...
61
00:04:58,167 --> 00:05:01,603
e, secondo un testimone,
quel robot è il principale indagato.
62
00:05:01,687 --> 00:05:04,520
- Non è un suo problema.
- Questa è un'università statale.
63
00:05:04,607 --> 00:05:07,405
Se non ha un ordine esecutivo
del governatore,
64
00:05:07,487 --> 00:05:09,478
qui è fuori giurisdizione.
65
00:05:16,367 --> 00:05:18,323
Bene, ragazzi. Andiamocene.
66
00:05:19,447 --> 00:05:22,519
Avrà una bella gatta da pelare, Detective.
67
00:05:25,127 --> 00:05:27,038
Chiamate un furgone cellulare.
68
00:05:27,527 --> 00:05:29,279
E una gru.
69
00:05:29,367 --> 00:05:32,245
Non vedo in che altro modo
possiate trasportarlo.
70
00:05:32,327 --> 00:05:36,240
Non sarà necessario.
Verrò di mia spontanea volontà.
71
00:05:57,687 --> 00:05:59,405
Torna in standby.
72
00:05:59,487 --> 00:06:02,638
- Sì, dottor Link.
- Grazie, Adam.
73
00:06:04,647 --> 00:06:06,399
Vieni fuori!
74
00:06:06,487 --> 00:06:08,398
Esci in modo che possa vederti.
75
00:06:09,167 --> 00:06:12,603
Sta facendo una diagnosi.
Analizza la sua memoria digitale.
76
00:06:14,167 --> 00:06:16,681
- Sa di mio padre?
- Non credo.
77
00:06:16,767 --> 00:06:21,363
Ci ha chiesto di contattarlo
e non ho risposto.
78
00:06:21,447 --> 00:06:23,199
Non voglio provocarlo.
79
00:06:29,367 --> 00:06:32,723
Mina, dov'è tuo padre?
Dov'è il dottor Link?
80
00:06:34,487 --> 00:06:36,443
Papà è morto, Adam.
81
00:06:38,487 --> 00:06:40,523
L'hanno trovato nel laboratorio.
82
00:06:41,647 --> 00:06:43,205
L 'ho ucciso io?
83
00:06:43,327 --> 00:06:45,557
È quello che vogliamo scoprire.
84
00:06:46,287 --> 00:06:48,437
Farò il possibile per aiutarvi.
85
00:06:48,527 --> 00:06:50,643
Dicci cos'è successo.
86
00:06:50,727 --> 00:06:51,796
Non riesco a ricordarlo.
87
00:06:51,887 --> 00:06:53,878
Parecchi settori
della mia memoria attiva...
88
00:06:53,967 --> 00:06:55,958
sono stati frammentati o distrutti.
89
00:06:56,047 --> 00:06:58,641
Qual è l'ultima cosa che ricordi?
90
00:06:58,727 --> 00:07:00,080
Alle 21:20...
91
00:07:00,167 --> 00:07:03,557
il dottor Link lavorava
al nucleo centrale della mia memoria.
92
00:07:03,647 --> 00:07:05,524
Mi ha ordinato di mettermi in standby.
93
00:07:05,607 --> 00:07:08,405
Quando mi sono svegliato, mezz'ora dopo,
ero fuori.
94
00:07:08,487 --> 00:07:10,955
È lì che mi ha trovato il detective Barclay.
95
00:07:11,047 --> 00:07:14,005
C'è un modo per recuperare
la tua memoria?
96
00:07:14,087 --> 00:07:17,762
Ci proverò, Mina. Farò il possibile.
97
00:07:20,127 --> 00:07:21,765
Lo so.
98
00:07:30,967 --> 00:07:34,516
Lo voglio sotto la mia custodia.
Mi prenderò ogni responsabilità.
99
00:07:34,607 --> 00:07:36,757
È fuori discussione. Lunedì c'è l'udienza.
100
00:07:36,847 --> 00:07:40,283
Martedì quel robot non esisterà più.
Probabilmente verrà demolito.
101
00:07:40,367 --> 00:07:42,244
Non lascerò che questo accada.
102
00:07:43,727 --> 00:07:46,366
Mi auguro che abbia un bel conto in banca,
103
00:07:46,447 --> 00:07:48,324
perché avrà bisogno di un buon avvocato.
104
00:08:01,807 --> 00:08:05,117
Datti una mossa, Earl!
Ho quasi finito il giornale.
105
00:08:07,567 --> 00:08:09,717
Mi scusi. Lei è Thurman Cutler?
106
00:08:09,807 --> 00:08:13,686
- Dipende. Lei gioca a scacchi?
- Sì.
107
00:08:14,367 --> 00:08:18,758
- È brava?
- Lo ero. Poi sono cresciuta.
108
00:08:18,847 --> 00:08:19,996
Interessante.
109
00:08:20,087 --> 00:08:23,602
Pensavo che gli scacchi
aiutassero a crescere.
110
00:08:23,687 --> 00:08:27,123
- Posso sedermi?
- Un momento. Le do una sedia.
111
00:08:29,327 --> 00:08:32,000
Scacco matto. A più tardi, Earl.
112
00:08:37,407 --> 00:08:39,841
Dovrò lasciarlo vincere
uno di questi giorni,
113
00:08:39,927 --> 00:08:41,679
per far sì che non perda l'interesse.
114
00:08:41,767 --> 00:08:44,839
Signor Cutler,
ho bisogno di un buon avvocato.
115
00:08:46,927 --> 00:08:48,076
No, grazie.
116
00:08:48,967 --> 00:08:50,195
Signor Cutler...
117
00:08:50,287 --> 00:08:53,165
Cerca sempre consulenze legali al parco?
118
00:08:53,247 --> 00:08:55,522
Solo se il migliore avvocato sulla piazza...
119
00:08:55,607 --> 00:08:56,926
gioca a scacchi qui la domenica.
120
00:08:57,007 --> 00:08:58,725
Dimentica che sono in pensione.
121
00:08:58,807 --> 00:09:01,116
La legge è un gioco
al quale ho smesso di giocare.
122
00:09:01,207 --> 00:09:04,404
Gli scacchi sono l'unico campo
dove la strategia ha ancora un senso.
123
00:09:04,487 --> 00:09:07,763
Negli scacchi, i due sfidanti
sono sullo stesso livello.
124
00:09:07,847 --> 00:09:09,803
Se uno dei tuoi pezzi viene mangiato...
125
00:09:09,887 --> 00:09:11,843
non può tornare a giocare. È fuori.
126
00:09:11,927 --> 00:09:16,079
Non può cambiare le regole.
Non può comprarsi un posto. È fuori.
127
00:09:16,167 --> 00:09:19,318
A meno che un altro non si sacrifichi.
128
00:09:19,407 --> 00:09:22,683
- Signor Cutler, ho bisogno di lei.
- Perché proprio io?
129
00:09:22,767 --> 00:09:26,555
Ho studiato i suoi casi
a un corso, un anno fa.
130
00:09:26,647 --> 00:09:28,683
Al tribunale mi hanno detto
dove si trovava.
131
00:09:28,767 --> 00:09:30,439
Anche il suo maggiordomo me l'ha detto.
132
00:09:30,527 --> 00:09:34,566
È piena di risorse. Mi piace.
Ma non sono interessato, signorina...
133
00:09:34,647 --> 00:09:36,797
Link. Mina Link.
134
00:09:37,527 --> 00:09:41,122
- Parente del dottor Link?
- Sono sua figlia.
135
00:09:41,207 --> 00:09:42,879
Capisco.
136
00:09:42,967 --> 00:09:46,118
Beh, mi dispiace per suo padre,
signorina Link.
137
00:09:46,207 --> 00:09:47,606
- Grazie.
- Una situazione strana.
138
00:09:47,687 --> 00:09:48,676
Udienza per Stabilire
il Destino del Robot
139
00:09:48,767 --> 00:09:52,203
lmmagino voglia accusare l'università
di omicidio.
140
00:09:52,287 --> 00:09:56,166
No, vorrei che difendesse Adam.
141
00:09:56,247 --> 00:10:00,035
- Adam?
- La polizia crede che l'abbia ucciso lui.
142
00:10:00,127 --> 00:10:02,925
- II robot?
- Un umano sintetico.
143
00:10:03,007 --> 00:10:04,759
Non credo che Adam sia responsabile.
144
00:10:04,847 --> 00:10:07,839
Dev'esserci stato qualche incidente.
145
00:10:07,927 --> 00:10:13,081
E lei vuole che difenda il robot,
quest'umano sintetico.
146
00:10:13,847 --> 00:10:16,600
Mio padre progettò Adam
con un'intelligenza artificiale,
147
00:10:16,687 --> 00:10:19,406
facendo sì che avesse un pensiero proprio.
148
00:10:19,487 --> 00:10:21,796
Sa prendere decisioni.
149
00:10:21,887 --> 00:10:25,277
Le sembrerà incredibile
ma per me è come un fratello.
150
00:10:25,367 --> 00:10:27,642
Ha ragione. Mi sembra incredibile.
151
00:10:27,727 --> 00:10:31,606
Ascolti, signor Cutler,
Adam è davvero importante per me.
152
00:10:31,687 --> 00:10:34,645
Intendo salvarlo, con o senza il suo aiuto.
153
00:10:38,527 --> 00:10:40,882
Sa mantenere un segreto, signorina Link?
154
00:10:41,567 --> 00:10:43,797
Gli scacchi mi annoiano da morire.
155
00:10:46,447 --> 00:10:48,881
Il dottor Link era un pioniere
della robotica.
156
00:10:48,967 --> 00:10:50,923
Io rappresento gli SH serie 2,
157
00:10:51,007 --> 00:10:54,317
ultimo prototipo di intelligenza artificiale
simneurale compressa...
158
00:10:54,407 --> 00:10:56,875
e di animazione cibernetica.
159
00:10:56,967 --> 00:11:00,277
Sono un sistema completo,
con pensieri e movimenti umani,
160
00:11:00,367 --> 00:11:02,483
ma ho i miei limiti.
161
00:11:02,567 --> 00:11:03,602
Ad esempio?
162
00:11:03,687 --> 00:11:06,599
II mio olfatto è pari al 20%
di quello umano.
163
00:11:06,687 --> 00:11:07,961
E non ho il senso del tatto.
164
00:11:08,047 --> 00:11:13,075
Come potete vedere,
la mia abilità tattile è molto limitata.
165
00:11:13,167 --> 00:11:16,398
Il dottor Link stava cercando
di migliorare la mia configurazione.
166
00:11:16,487 --> 00:11:19,126
Dici di essere in grado
di simulare il pensiero umano.
167
00:11:19,207 --> 00:11:22,279
Come ti senti
ad essere rinchiuso qui dentro?
168
00:11:22,367 --> 00:11:25,484
Lei come si sentirebbe
rinchiuso in una cella, signor Cutler?
169
00:11:25,567 --> 00:11:27,285
Vorrei uscirne.
170
00:11:27,367 --> 00:11:28,846
Come penseresti di farlo?
171
00:11:44,207 --> 00:11:47,802
Comincio a capire perché tutti pensino
che tu abbia ucciso il dottor Link.
172
00:11:47,887 --> 00:11:53,359
La mia corazza al titanio
è 5 volte più resistente dell'acciaio.
173
00:11:53,447 --> 00:11:57,360
- Cos'è successo al dottor Link?
- Non Io so.
174
00:11:57,447 --> 00:12:00,803
Il detective Barclay dice
che un testimone oculare...
175
00:12:00,887 --> 00:12:05,961
ti ha visto distruggere il laboratorio
poco dopo l'uccisione del dottor Link.
176
00:12:06,047 --> 00:12:09,323
La mia memoria si è danneggiata
al momento della sua morte.
177
00:12:09,407 --> 00:12:12,479
Ma non capisco perché
avrei dovuto uccidere il dottor Link.
178
00:12:12,567 --> 00:12:15,843
Il dottor Link mi ha creato. Era mio amico.
179
00:12:15,927 --> 00:12:17,758
Quando ho saputo da Mina che era morto,
180
00:12:17,847 --> 00:12:21,283
mi è crollato il mondo addosso.
181
00:12:24,967 --> 00:12:26,923
- Thurman Cutler.
- Carrie Emerson.
182
00:12:28,327 --> 00:12:31,603
Ne ha fatta di strada
dall'ultima volta che l'ho vista.
183
00:12:31,687 --> 00:12:35,123
Si tratta solo di conoscere la legge
e saperla usare bene, come dice lei.
184
00:12:35,207 --> 00:12:37,562
Devo ammettere
che sono sorpresa di vederla qui.
185
00:12:37,647 --> 00:12:39,877
Non sarà l'unica sorpresa
di questo caso, Carrie.
186
00:12:39,967 --> 00:12:41,798
- Glielo prometto.
- Ne dubito fortemente.
187
00:12:41,887 --> 00:12:44,606
Il caso è praticamente già chiuso.
188
00:12:44,687 --> 00:12:47,485
Dovrebbe sapere una cosa
sui casi già chiusi, Carrie.
189
00:12:47,567 --> 00:12:49,205
Non esistono.
190
00:12:49,287 --> 00:12:50,720
Davvero?
191
00:12:50,807 --> 00:12:56,200
Un uomo trova un cadavere
accanto a una macchina fuori controllo.
192
00:12:56,287 --> 00:12:59,359
La stessa macchina
spara a un uomo della sicurezza.
193
00:12:59,447 --> 00:13:02,883
Perché dovrebbe essere difficile
convincere la corte a farlo demolire?
194
00:13:02,967 --> 00:13:04,605
Perché ci sono io.
195
00:13:04,687 --> 00:13:07,724
Mi dia del pazzo
ma non mi piace che i miei clienti...
196
00:13:07,807 --> 00:13:11,846
vengano demoliti
prima di aver avuto un processo.
197
00:13:11,927 --> 00:13:14,487
Un processo? Per un robot?
198
00:13:14,567 --> 00:13:17,718
Un umano sintetico.
Che ora ha un avvocato.
199
00:13:19,887 --> 00:13:21,559
- Signorina Emerson!
- Ho accettato...
200
00:13:21,647 --> 00:13:23,319
- Eccolo.
...perché è pericoloso...
201
00:13:23,407 --> 00:13:25,602
Vi diremo qualcosa domani. Grazie mille.
202
00:13:25,687 --> 00:13:29,646
...eguagliare i diritti di una macchina
a quelli di un essere umano.
203
00:13:29,727 --> 00:13:31,524
Non mi aspettavo tutto questo.
204
00:13:31,607 --> 00:13:34,565
Aspetti di vedere
quando inizierà il processo per omicidio.
205
00:13:34,647 --> 00:13:36,444
Processo per omicidio? Ma non è così.
206
00:13:36,527 --> 00:13:38,882
- Lo sarà quando avrò finito.
- Aspetti un momento.
207
00:13:38,967 --> 00:13:41,197
Come? Vuole che Adam
sia accusato di omicidio?
208
00:13:41,287 --> 00:13:44,677
- È l'unico modo per salvargli la vita.
- Non ha senso.
209
00:13:44,767 --> 00:13:47,600
Se posso provare che Adam
ha diritto al processo,
210
00:13:47,687 --> 00:13:51,236
basterà un ragionevole dubbio
per rinviarlo a giudizio.
211
00:13:51,327 --> 00:13:53,124
Magari verrà addirittura assolto.
212
00:13:53,207 --> 00:13:56,995
Preferisco che Adam evada
piuttosto che affronti un processo simile.
213
00:13:57,087 --> 00:13:59,885
Sfortunatamente, non dipende più da lei.
214
00:13:59,967 --> 00:14:01,241
- Non dipende da me?
- No.
215
00:14:01,327 --> 00:14:03,966
Dipende da Adam. È lui il cliente, ora.
216
00:14:11,407 --> 00:14:14,877
Tengo a precisare
di aver accolto le richieste della difesa.
217
00:14:14,967 --> 00:14:19,597
L'imputato può essere presente
durante l'udienza, purché ammanettato.
218
00:14:19,687 --> 00:14:22,121
Inoltre, per garantire
la sicurezza del pubblico,
219
00:14:22,207 --> 00:14:26,485
ho ristretto il numero di presenze in aula
ad alcuni giornalisti.
220
00:14:27,567 --> 00:14:30,604
Andiamo avanti, signorina Emerson.
221
00:14:32,247 --> 00:14:35,842
Vostro Onore, anche se le circostanze
sono abbastanza singolari,
222
00:14:35,927 --> 00:14:39,203
vorrei ricordare che questa corte
è vincolata ai precedenti...
223
00:14:39,287 --> 00:14:42,120
e che questo caso dovrà essere condotto
come tutti gli altri.
224
00:14:42,207 --> 00:14:44,402
Credo che il signor Cutler abbia in mente...
225
00:14:44,487 --> 00:14:47,365
una difesa diversa da quella
che un computer dovrebbe avere.
226
00:14:47,447 --> 00:14:51,326
- Obiezione, Vostro Onore.
- Accolta.
227
00:14:51,407 --> 00:14:54,604
Signorina Emerson,
si limiti alla sua esposizione.
228
00:14:54,687 --> 00:14:56,598
È semplice, Vostro Onore. Dimostreremo...
229
00:14:56,687 --> 00:14:58,917
che il robot ha ucciso il dottor Link...
230
00:14:59,007 --> 00:15:02,124
e che si tratta di una macchina letale
capace di uccidere ancora.
231
00:15:02,207 --> 00:15:05,324
Lo Stato ha il diritto
di proteggere i propri cittadini...
232
00:15:05,407 --> 00:15:07,841
chiedendo che il robot venga demolito.
233
00:15:07,927 --> 00:15:11,078
Ho anticipato che sentirete la difesa dire...
234
00:15:11,167 --> 00:15:13,283
che questo robot è una persona...
235
00:15:13,367 --> 00:15:17,485
che ha diritto a un processo
perché mostra segni d'intelligenza.
236
00:15:17,567 --> 00:15:20,923
Vostro Onore,
anche un cane sa fare cose...
237
00:15:21,007 --> 00:15:23,521
che dimostrano
un certo livello di intelligenza.
238
00:15:23,607 --> 00:15:26,599
Un cane mostra affetto
per il proprio padrone.
239
00:15:26,687 --> 00:15:31,556
In un certo senso è possibile affermare
che un cane sa pensare, sentire, toccare...
240
00:15:31,647 --> 00:15:36,675
e può avere le stesse qualità
che possediamo noi esseri umani.
241
00:15:36,767 --> 00:15:42,763
Ma se un cane uccidesse
il proprio padrone deliberatamente...
242
00:15:42,847 --> 00:15:45,202
non avrebbe alcun diritto a un processo.
243
00:15:45,287 --> 00:15:48,723
Un cane non ha gli stessi privilegi
di un cittadino.
244
00:15:48,807 --> 00:15:50,206
Viene soppresso.
245
00:15:50,287 --> 00:15:53,120
Per il bene e la sicurezza della comunità.
246
00:15:53,207 --> 00:15:55,482
Il cane viene soppresso.
247
00:15:56,207 --> 00:15:58,596
Quindi, Vostro Onore, l'accusa chiede...
248
00:15:58,687 --> 00:16:00,405
che questa corte autorizzi...
249
00:16:00,487 --> 00:16:03,923
l'immediata distruzione del robot.
250
00:16:04,007 --> 00:16:05,486
Grazie, Vostro Onore.
251
00:16:08,087 --> 00:16:10,521
- Signor Cutler?
- Eccellente lavoro, Carrie.
252
00:16:11,927 --> 00:16:15,044
Adam, va' a prenderlo!
253
00:16:17,087 --> 00:16:18,759
Signor Cutler!
254
00:16:20,167 --> 00:16:21,885
Vostro Onore, mi sembrava appropriato...
255
00:16:21,967 --> 00:16:23,719
testare la dichiarazione dell'accusa.
256
00:16:23,807 --> 00:16:25,843
Va bene, Adam. Ora stai a cuccia.
257
00:16:26,407 --> 00:16:28,875
Vostro Onore,
non sono qui per farvi perdere tempo,
258
00:16:28,967 --> 00:16:32,516
ma per cercare di provare
che Adam Link è un essere umano.
259
00:16:32,607 --> 00:16:36,156
Adam stesso ammetterebbe che,
a livello puramente meccanico,
260
00:16:36,247 --> 00:16:39,080
le sue capacità sono limitate
rispetto a quelle umane.
261
00:16:39,167 --> 00:16:42,125
Ma questi suoi limiti
non minano la sua validità,
262
00:16:42,207 --> 00:16:46,359
come una cecità
non rende un individuo meno umano.
263
00:16:46,447 --> 00:16:50,645
Adam è intelligente. Ha sentimenti che,
264
00:16:50,727 --> 00:16:53,195
anche se concepiti artificialmente,
265
00:16:53,287 --> 00:16:55,721
sono simili a quelli
di qualunque altro uomo.
266
00:16:55,807 --> 00:17:00,358
Vostro Onore, intendo dimostrare
che Adam è un essere pensante...
267
00:17:00,447 --> 00:17:03,723
che ha diritto a un processo equo
prima di essere demolito,
268
00:17:03,807 --> 00:17:06,321
il che equivarrebbe a una esecuzione.
269
00:17:06,407 --> 00:17:10,002
Il fatto che abbia simneuroni
e microservomeccanismi...
270
00:17:10,087 --> 00:17:12,157
invece di essere di carne e ossa
è irrilevante.
271
00:17:12,247 --> 00:17:13,965
Chiamiamolo incidente genetico.
272
00:17:14,047 --> 00:17:17,596
La Costituzione non ne prende atto.
273
00:17:18,407 --> 00:17:20,796
Vosto Onore, la difesa dimostrerà...
274
00:17:20,887 --> 00:17:23,765
che Adam è una persona
che ha diritto a un processo equo...
275
00:17:23,847 --> 00:17:26,236
per omicidio.
276
00:17:26,327 --> 00:17:29,000
Un processo nel quale l'accusa
dovrà dimostrare,
277
00:17:29,087 --> 00:17:30,884
senza alcun ragionevole dubbio,
278
00:17:30,967 --> 00:17:34,198
che Adam è colpevole del crimine
che gli viene imputato.
279
00:17:35,167 --> 00:17:36,520
Grazie.
280
00:17:37,927 --> 00:17:40,885
Non avevo mai visto nulla
muoversi così velocemente.
281
00:17:40,967 --> 00:17:43,356
Mi tolse subito la pistola di mano.
282
00:17:43,447 --> 00:17:46,245
E, immediatamente, mi ferì al braccio.
283
00:17:46,327 --> 00:17:48,124
Grazie.
284
00:17:48,767 --> 00:17:54,080
Signor Stevens, lei dice che Adam
le venne incontro quando lo chiamò.
285
00:17:54,167 --> 00:17:56,317
Le prese la pistola e iniziò a sparare.
286
00:17:56,407 --> 00:17:58,796
- È corretto?
- Sìssignore.
287
00:17:58,887 --> 00:17:59,956
Mi faccia capire bene.
288
00:18:00,047 --> 00:18:04,040
Le venne incontro,
prese la pistola e le sparò.
289
00:18:04,127 --> 00:18:07,437
Sì. Voglio dire, sissignore. È corretto.
290
00:18:07,527 --> 00:18:12,999
A distanza ravvicinata, sparò quattro volte
e riuscì solo a ferirle il braccio.
291
00:18:13,087 --> 00:18:18,400
Signor Stevens, Adam Linke è in grado
di prendere una mosca in un uragano.
292
00:18:18,487 --> 00:18:21,763
E riuscì solo a ferirle il braccio
sparando da un metro di distanza.
293
00:18:21,847 --> 00:18:23,485
Come se lo spiega?
294
00:18:23,567 --> 00:18:25,239
- Come me lo spiego?
- Sì.
295
00:18:34,247 --> 00:18:37,398
- Signor Stevens?
- Sì. No.
296
00:18:38,167 --> 00:18:40,442
- Non lo so.
- Lei non lo sa.
297
00:18:40,527 --> 00:18:42,404
Intende dire che mi sono sparato da solo?
298
00:18:42,487 --> 00:18:44,876
Dico che lei sparò ad Adam...
299
00:18:44,967 --> 00:18:48,118
e che, a causa della sua corazza,
i proiettili rimbalzarono...
300
00:18:48,207 --> 00:18:50,118
ferendola ad un braccio.
301
00:18:50,207 --> 00:18:52,641
Obiezione, Vostro Onore. Pure congetture.
302
00:18:52,727 --> 00:18:56,276
Vostro Onore, vorrei presentare
la prova numero 1 della difesa:
303
00:18:56,367 --> 00:18:59,723
Un rapporto balistico
che sostiene la mia teoria.
304
00:19:04,407 --> 00:19:06,045
Obiezione respinta.
305
00:19:06,127 --> 00:19:07,719
- Continui.
- Grazie, Vostro Onore.
306
00:19:07,807 --> 00:19:12,005
Quindi, sembra che la decisione di Adam
di toglierle l'arma...
307
00:19:12,087 --> 00:19:14,920
sia dovuta all'intento
di proteggerla da sé stesso.
308
00:19:15,007 --> 00:19:18,204
Signor Stevens, in breve,
se Adam non le avesse tolto la pistola,
309
00:19:18,287 --> 00:19:20,801
forse lei oggi
non sarebbe qui, vivo, a testimoniare.
310
00:19:20,887 --> 00:19:22,479
Obiezione. Vostro Onore...
311
00:19:22,567 --> 00:19:24,637
Non ho altre domande, Vostro Onore.
312
00:19:28,047 --> 00:19:30,481
Due volte a settimana,
tornavo da scuola con libri...
313
00:19:30,567 --> 00:19:32,444
per Adam, presi dalla biblioteca.
314
00:19:32,527 --> 00:19:35,405
Secondo papà l'università
non era pronta a vedere Adam...
315
00:19:35,487 --> 00:19:39,082
girare per il campus o andare a lezione.
316
00:19:39,167 --> 00:19:43,718
Tutte queste informazioni non potevano
essere programmate nella sua memoria?
317
00:19:43,807 --> 00:19:44,922
No.
318
00:19:45,007 --> 00:19:46,804
Non so i particolari tecnici...
319
00:19:46,887 --> 00:19:49,879
ma mio padre progettò Adam in modo...
320
00:19:49,967 --> 00:19:52,720
che dovesse apprendere dalle esperienze.
321
00:19:52,807 --> 00:19:53,796
Proprio come le persone.
322
00:19:53,887 --> 00:19:56,082
Così lei insegnò ad Adam a leggere.
323
00:19:56,167 --> 00:19:58,362
Fu mio padre, veramente.
324
00:19:58,447 --> 00:20:00,165
Adam imparò in fretta a leggere,
325
00:20:00,247 --> 00:20:03,637
circa una settimana
dopo la sua prima accensione.
326
00:20:03,727 --> 00:20:07,242
Io gli procuravo il materiale
a cui era interessato,
327
00:20:07,327 --> 00:20:09,522
i libri che non trovava
nella biblioteca di papà.
328
00:20:09,607 --> 00:20:11,802
Come descriverebbe
il suo rapporto con Adam?
329
00:20:14,127 --> 00:20:16,925
Adam e io siamo cresciuti insieme.
330
00:20:18,087 --> 00:20:20,726
Per me è come un fratello.
331
00:20:21,607 --> 00:20:24,246
Direbbe che era come un figlio
per suo padre?
332
00:20:24,327 --> 00:20:25,476
Assolutamente sì.
333
00:20:25,567 --> 00:20:29,685
Per questo non credo affatto
che possa averlo ucciso deliberatamente.
334
00:20:29,767 --> 00:20:32,839
Adam non l'avrebbe mai fatto.
Non era nella sua indole.
335
00:20:32,927 --> 00:20:35,566
Obiezione.
L'indole dell'imputato è irrilevante.
336
00:20:35,647 --> 00:20:39,435
Vostro Onore, la signorina Link
sta solo esponendo il rapporto umano...
337
00:20:39,527 --> 00:20:41,404
tra l'imputato e la vittima.
338
00:20:41,487 --> 00:20:43,443
Devo ricordarle forse
che non è un processo?
339
00:20:43,527 --> 00:20:46,803
Posso informarla
che non sono così rimbambito?
340
00:20:46,887 --> 00:20:49,196
Sono ancora in grado di ricordare
dove mi trovo.
341
00:20:49,287 --> 00:20:52,723
Il signor Cutler sa bene cosa intendo
e cerca solo di confondere...
342
00:20:53,087 --> 00:20:56,875
Voglio che sia chiaro
che non sopporterò oltre questa farsa.
343
00:20:56,967 --> 00:20:59,322
Questa è un'aula, non siamo a teatro.
344
00:21:00,327 --> 00:21:02,841
Concentriamoci sul caso.
345
00:21:04,407 --> 00:21:07,922
- Signor Cutler, continui.
- Non ho altre domande, Vostro Onore.
346
00:21:08,607 --> 00:21:09,960
Signorina Emerson?
347
00:21:13,247 --> 00:21:15,602
Signorina Link, come fa a sapere...
348
00:21:15,687 --> 00:21:19,236
che il robot leggeva veramente
il materiale che lei procurava?
349
00:21:19,327 --> 00:21:21,318
Lo guardava e se ne ricordava.
350
00:21:21,407 --> 00:21:23,841
- Non so come...
- Non stava solo scansionando...
351
00:21:23,927 --> 00:21:26,487
la documentazione,
come una macchina fotocopiatrice,
352
00:21:26,567 --> 00:21:29,684
ritenendola a memoria
come fa un computer?
353
00:21:29,767 --> 00:21:31,723
Ai computer non piace la poesia.
354
00:21:32,647 --> 00:21:35,684
Ad Adam piaceva il suo suono,
specialmente se la leggevo io.
355
00:21:35,767 --> 00:21:38,998
Non stava forse facendo
ciò che lei voleva facesse?
356
00:21:39,087 --> 00:21:40,884
Ciò per cui era stato programmato?
357
00:21:40,967 --> 00:21:42,366
Lei non capisce.
358
00:21:43,727 --> 00:21:45,558
Poco dopo la morte di mia madre,
359
00:21:45,647 --> 00:21:49,959
Adam e io eravamo nel laboratorio
e io iniziai a piangere.
360
00:21:50,047 --> 00:21:52,277
Lui mi venne vicino
e mi chiese cosa avessi.
361
00:21:52,367 --> 00:21:54,164
Gli dissi di andarsene.
362
00:21:54,247 --> 00:21:58,399
E lui mi disse qualcosa
che non scorderò mai.
363
00:21:58,487 --> 00:22:01,877
Mi disse: "Mina, io non ti lascerò mai."
364
00:22:04,647 --> 00:22:07,923
Lo capisce? Stava cercando di consolarmi.
365
00:22:08,007 --> 00:22:11,966
Vedeva che stavo male e voleva aiutarmi.
366
00:22:12,047 --> 00:22:15,198
Queste cose non si programmano,
signorina Emerson.
367
00:22:15,287 --> 00:22:19,326
Sono cose che vengono da dentro,
dal profondo.
368
00:22:21,047 --> 00:22:22,844
È questo che ci rende umani.
369
00:22:26,967 --> 00:22:29,322
Non ho altre domande, Vostro Onore.
370
00:22:32,167 --> 00:22:34,635
Ho Emerson in pugno.
371
00:22:34,727 --> 00:22:37,195
E domani il giudice Clancy capirà...
372
00:22:37,287 --> 00:22:40,199
di non avere molta scelta.
373
00:22:40,287 --> 00:22:44,075
Spingerò il diritto costituzionale
al limite dell'assurdo.
374
00:22:44,167 --> 00:22:48,206
Non credevo che quest'udienza
fosse una lezione sull'assurdo.
375
00:22:48,287 --> 00:22:50,118
Non pretendo che possa piacerti,
376
00:22:50,207 --> 00:22:53,563
ma costringerò il giudice
ad autorizzare un manichino parlante,
377
00:22:53,647 --> 00:22:56,878
per quanto altamente sofisticato,
ad avere un processo per omicidio.
378
00:22:56,967 --> 00:23:00,482
È così che mi vede, signor Cutler?
Come un manichino parlante?
379
00:23:00,567 --> 00:23:03,400
C'è qualcosa di geniale
nella tua progettazione e costruzione,
380
00:23:03,487 --> 00:23:05,284
ma anche tu saprai...
381
00:23:05,367 --> 00:23:08,006
che hai pensieri e sentimenti...
382
00:23:08,087 --> 00:23:10,920
che il dottor Link ti ha programmato.
383
00:23:11,007 --> 00:23:15,364
Un uomo soffre, sanguina, ha un'anima...
384
00:23:15,447 --> 00:23:18,007
Posso spezzarle il collo
come fosse uno stuzzicadenti.
385
00:23:18,087 --> 00:23:21,159
In questo senso, ha ragione.
Non sono come tutti.
386
00:23:21,247 --> 00:23:24,045
Ma, come per tutti,
non è stata una mia scelta.
387
00:23:24,127 --> 00:23:25,401
- Lasciami andare.
- Perché?
388
00:23:25,487 --> 00:23:28,047
Perché rispetto la vita. Qualsiasi essa sia.
389
00:23:28,127 --> 00:23:31,403
Anche quella di un avvocato
che vuole portare un manichino parlante...
390
00:23:31,487 --> 00:23:34,559
a un processo
solo per screditare il sistema legislativo.
391
00:23:34,647 --> 00:23:38,526
Lei non mi conosce, signor Cutler.
Non sa nulla di me.
392
00:23:38,607 --> 00:23:43,237
Il pensiero che il dottor Link,
il mio creatore, il mio amico, sia morto...
393
00:23:43,327 --> 00:23:44,965
mi rattrista incredibilmente.
394
00:23:45,047 --> 00:23:47,197
E il pensiero che possa essere stato io,
395
00:23:47,287 --> 00:23:50,677
anche solo accidentalmente,
è qualcosa che aborro.
396
00:23:50,767 --> 00:23:53,839
Mi capisce? Io soffro.
397
00:23:53,927 --> 00:23:57,920
Ma, al contrario degli uomini,
il mio volto non mostra sentimenti.
398
00:23:58,007 --> 00:24:01,886
Ora, per favore, mi lasci da solo.
399
00:24:06,127 --> 00:24:09,244
Dottor Linstrop,
come rettore della facoltà del dottor Link...
400
00:24:09,327 --> 00:24:13,115
immagino lo conoscesse personalmente.
401
00:24:13,207 --> 00:24:15,084
Esatto.
402
00:24:15,167 --> 00:24:17,522
Che tipo di uomo era?
403
00:24:17,607 --> 00:24:19,404
Un brav'uomo. Un buon amico.
404
00:24:20,567 --> 00:24:23,843
Dottore, come esperto
di intelligenza artificiale...
405
00:24:23,927 --> 00:24:26,077
immagino possa dire che era al corrente...
406
00:24:26,167 --> 00:24:27,725
della ricerca che coinvolgeva Adam.
407
00:24:27,807 --> 00:24:31,004
Conosco gli sviluppi di Adam,
se è questo che intende.
408
00:24:31,087 --> 00:24:35,683
Potrebbe descriverci a grandi linee
cos'è esattamente Adam?
409
00:24:35,767 --> 00:24:37,962
Si tratta di un vero e proprio
umano sintetico.
410
00:24:38,047 --> 00:24:42,359
Ha una struttura che riproduce
il corpo umano in quasi ogni dettaglio.
411
00:24:42,447 --> 00:24:44,915
Ma, soprattutto,
412
00:24:45,007 --> 00:24:49,444
il dottor Link è riuscito a creare
un cervello molto avanzato,
413
00:24:49,527 --> 00:24:53,998
capace di prendere decisioni
e risolvere problemi.
414
00:24:54,087 --> 00:24:57,318
Potrebbe dire che è in grado
di avere sentimenti umani?
415
00:24:57,407 --> 00:25:00,922
Direi che è capace di adottarne alcuni,
416
00:25:01,007 --> 00:25:03,362
ma non necessariamente tutti.
417
00:25:03,447 --> 00:25:05,199
Sì o no, Dottore?
418
00:25:05,287 --> 00:25:07,676
È in grado di avere sentimenti umani?
419
00:25:07,767 --> 00:25:09,325
Direi di sì.
420
00:25:11,727 --> 00:25:13,922
Da dove derivano i suoi sentimenti?
421
00:25:14,007 --> 00:25:15,360
Dall'ambiente circostante.
422
00:25:15,447 --> 00:25:17,881
Dal suo programmatore.
Quindi, dal dottor Link.
423
00:25:17,967 --> 00:25:21,596
Secondo lei il dottor Link poteva avere
sentimenti spietati da killer?
424
00:25:21,687 --> 00:25:22,961
No. Certamente no.
425
00:25:23,047 --> 00:25:25,163
Vostro Onore, obietto
questo tipo di domanda.
426
00:25:25,247 --> 00:25:28,683
Di nuovo, la difesa
cerca di assolvere il proprio cliente.
427
00:25:28,767 --> 00:25:31,361
Cambi domanda, signor Cutler.
428
00:25:31,887 --> 00:25:35,004
Dottor Linstrop, come rettore
della facoltà del dottor Link...
429
00:25:35,087 --> 00:25:38,284
anche lei era responsabile
dei fondi per la sua ricerca?
430
00:25:38,367 --> 00:25:41,120
Sì, finché non ho dovuto tagliare i fondi.
431
00:25:41,207 --> 00:25:42,242
E perché ha dovuto?
432
00:25:42,327 --> 00:25:45,842
Erano cambiate le priorità.
433
00:25:45,967 --> 00:25:49,562
Ma il dottor Link ha continuato
la sua ricerca fino alla sua morte.
434
00:25:50,927 --> 00:25:54,044
- Dove prendeva i soldi?
- Da esterni, immagino.
435
00:25:56,167 --> 00:25:57,441
Grazie, Dottore.
436
00:25:59,527 --> 00:26:04,078
Dottor Linstrop, il tecnico
che ha trovato il cadavere del dottor Link,
437
00:26:04,167 --> 00:26:07,682
ha detto che il robot
era fuori controllo nel laboratorio.
438
00:26:07,767 --> 00:26:11,840
Può spiegare in quali circostanze
il robot poteva reagire in quel modo?
439
00:26:11,927 --> 00:26:15,602
Interruzione dell'alimentazione,
una specifica riprogrammazione.
440
00:26:15,687 --> 00:26:18,281
È possibile simulare
questo tipo di riprogrammazione?
441
00:26:18,367 --> 00:26:21,086
Sì. Basta ridirezionare
una delle fibre ottiche...
442
00:26:21,167 --> 00:26:25,365
collegate alla sua memoria
usando un bypass.
443
00:26:26,567 --> 00:26:27,920
Se la corte permette...
444
00:26:28,007 --> 00:26:31,158
Vostro Onore, se l'accusa ha in mente
quello che penso,
445
00:26:31,247 --> 00:26:32,316
io obietto.
446
00:26:32,407 --> 00:26:35,319
- Su quali basi?
- È una farsa, come ha detto lei.
447
00:26:35,407 --> 00:26:38,285
Non è rilevante
e può essere pericolosa per il mio cliente.
448
00:26:38,367 --> 00:26:41,564
Credo che questa dimostrazione
possa esserci utile.
449
00:26:41,647 --> 00:26:44,480
Signorina Emerson,
potrebbe essere pericoloso?
450
00:26:44,567 --> 00:26:47,365
Vostro Onore, abbiamo qui
l'unità remota del dottor Link...
451
00:26:47,447 --> 00:26:51,440
in grado di spegnere completamente
le abilità motorie del robot.
452
00:26:52,567 --> 00:26:57,038
- Signor Cutler, non voglio farlo.
- Proceda pure, Dottore.
453
00:26:59,767 --> 00:27:02,600
Mi dispiace, Adam. Non posso evitarlo.
454
00:27:04,247 --> 00:27:07,523
Adam, sblocca
il pannello di accesso destro.
455
00:27:15,887 --> 00:27:17,923
Panico. Panico. Panico.
456
00:27:50,967 --> 00:27:52,400
Uccidilo. Uccidilo. Uccidilo.
457
00:27:52,487 --> 00:27:54,045
Dottor Linstrop, faccia qualcosa!
458
00:27:54,127 --> 00:27:57,039
Fermi il programma! Lo fermi!
Lo aiuti, per favore!
459
00:28:00,647 --> 00:28:02,638
Può aiutarlo, per favore?
460
00:28:04,647 --> 00:28:06,683
Panico. Panico. Panico.
461
00:28:27,687 --> 00:28:30,406
Adam, fermati! Termina! Termina!
462
00:28:32,927 --> 00:28:34,918
Lasciami andare!
463
00:28:36,887 --> 00:28:39,685
Come hai fatto a ricostruire le immagini
e a riprodurle?
464
00:28:39,767 --> 00:28:41,325
Non ne sono sicuro.
465
00:28:41,407 --> 00:28:45,605
Credo che abbia a che fare
con il trauma subito in aula.
466
00:28:45,687 --> 00:28:47,757
Le cellule neurali di quel periodo...
467
00:28:47,847 --> 00:28:50,122
devono essere diventate
nuovamente accessibili.
468
00:28:50,207 --> 00:28:52,801
Mina, mi dispiace tanto.
469
00:28:52,887 --> 00:28:54,843
Non so cos'altro dire.
470
00:28:54,927 --> 00:28:57,236
Non capisco come possa essere successo.
471
00:28:57,327 --> 00:28:59,887
- Non è stata colpa tua.
- Sì, invece.
472
00:28:59,967 --> 00:29:03,926
No. Papà ti stava
certamente riprogrammando...
473
00:29:04,007 --> 00:29:07,795
e questo ti ha fatto reagire
allo stesso modo di oggi.
474
00:29:07,887 --> 00:29:10,481
Non ti reputo responsabile.
475
00:29:10,567 --> 00:29:13,206
Per favore, davvero, credimi.
476
00:29:13,287 --> 00:29:15,642
Esattamente, cosa stava facendo
tuo padre ad Adam?
477
00:29:15,727 --> 00:29:17,445
È quello che voglio scoprire.
478
00:29:17,527 --> 00:29:20,041
Ricordo solo di essermi svegliato
in preda al panico.
479
00:29:20,127 --> 00:29:22,561
Come in un incubo
nel quale una parte di me...
480
00:29:22,647 --> 00:29:24,683
veniva distrutta.
481
00:29:24,767 --> 00:29:29,204
Sembra che il dottor Link
non stesse solo aggiustando dei fili.
482
00:29:29,287 --> 00:29:31,676
- Cosa pensa?
- II dottor Linstrop ha detto una cosa...
483
00:29:31,767 --> 00:29:32,756
che mi ronza in testa.
484
00:29:32,847 --> 00:29:34,724
I fondi per Adam erano stati tagliati...
485
00:29:34,807 --> 00:29:38,322
e il dottor Link doveva trovare
nuove fonti di guadagno.
486
00:29:38,407 --> 00:29:42,195
Mina, dove potrebbero essere
le ricevute di tuo padre?
487
00:29:49,167 --> 00:29:51,123
Questi sono i versamenti fatti per papà...
488
00:29:51,207 --> 00:29:53,118
negli ultimi sei mesi.
489
00:29:53,207 --> 00:29:55,562
La provenienza degli assegni
è in questa colonna.
490
00:29:55,647 --> 00:29:58,445
- Fischer Aerospace?
- Cosa c'è?
491
00:29:58,527 --> 00:30:02,156
Hanno pagato a tuo padre
più di 50.000 dollari lo scorso anno.
492
00:30:02,247 --> 00:30:04,078
Un sistema per l'aviazione civile.
493
00:30:04,167 --> 00:30:05,156
Lo stava progettando.
494
00:30:05,247 --> 00:30:07,203
La Fischer Aerospace non è civile.
495
00:30:07,287 --> 00:30:09,482
Lavora nell'industria della difesa.
496
00:30:09,567 --> 00:30:12,127
Ma non è questo a preoccuparmi.
497
00:30:12,207 --> 00:30:14,323
- Cosa c'è?
- Non vi è nulla a riguardo...
498
00:30:14,407 --> 00:30:17,638
nei documenti
consegnati dal Pubblico Ministero.
499
00:30:18,407 --> 00:30:19,806
Ciao, Don.
500
00:30:22,727 --> 00:30:24,957
Mi nasconde qualcosa, Avvocato.
501
00:30:25,047 --> 00:30:26,605
Non so di cosa stia parlando.
502
00:30:26,687 --> 00:30:29,155
Dei documenti del caso Adam Link.
503
00:30:29,247 --> 00:30:32,762
È obbligata a consegnare tutto ciò
che ha trovato nell'ufficio di Link.
504
00:30:32,847 --> 00:30:36,726
- L'ho fatto.
- Tranne per la Fischer Aerospace.
505
00:30:36,807 --> 00:30:39,037
Il documento riportava:
"Sicurezza Nazionale".
506
00:30:39,127 --> 00:30:40,924
- Non era sua competenza.
- Può darsi,
507
00:30:41,007 --> 00:30:43,043
se si fosse trattato di un processo civile,
508
00:30:43,127 --> 00:30:46,563
ma credo che entrambi sappiamo
che ora si tratta di un caso penale.
509
00:30:46,647 --> 00:30:48,638
Voglio quel documento, Carrie.
510
00:30:52,727 --> 00:30:54,763
Non è importante, davvero.
511
00:30:54,847 --> 00:30:56,724
Dopo la mia piccola dimostrazione di ieri,
512
00:30:56,807 --> 00:30:58,843
quel documento non le servirà a niente.
513
00:30:58,927 --> 00:31:02,840
Inoltre, al giudice Clancy non piace
che la sua aula venga distrutta.
514
00:31:02,927 --> 00:31:06,397
Nella sua posizione,
avrei fatto la stessa cosa.
515
00:31:06,487 --> 00:31:09,923
Beh, lei si è trovato nella mia posizione
e ha fatto la stessa cosa.
516
00:31:10,007 --> 00:31:11,565
Con una differenza.
517
00:31:13,287 --> 00:31:14,686
Che io avrei vinto.
518
00:31:26,727 --> 00:31:30,402
Forza, Thurman, salga. Non mordo molto.
519
00:31:41,767 --> 00:31:44,486
- Fai il giro dell'isolato, Harry.
- Sì, signor colonnello.
520
00:31:44,567 --> 00:31:46,125
Sono il colonnello Birch.
521
00:31:46,207 --> 00:31:48,721
Mi chiedevo
quando avrebbe messo insieme i tasselli.
522
00:31:48,807 --> 00:31:50,035
Non credo di averli tutti.
523
00:31:50,127 --> 00:31:54,757
Ne ha abbastanza
per innervosire qualcuno.
524
00:31:54,847 --> 00:31:56,599
Come lei, ad esempio.
525
00:31:58,647 --> 00:32:00,205
Allora, vediamo.
526
00:32:00,287 --> 00:32:05,122
Il dottor Link aveva finito i soldi
e trovò i fondi grazie alla Difesa.
527
00:32:05,207 --> 00:32:09,086
Stava riprogrammando Adam
per applicazioni militari,
528
00:32:09,167 --> 00:32:11,761
forse per farne un soldato?
529
00:32:11,847 --> 00:32:13,599
Pensi al risultato.
530
00:32:13,687 --> 00:32:17,123
In caso di ostaggi,
basterebbe mandare Adam.
531
00:32:17,207 --> 00:32:20,244
In battaglie improvvise,
basterebbe mandare Adam.
532
00:32:20,327 --> 00:32:22,522
Manderemmo eserciti di Adam,
533
00:32:22,607 --> 00:32:25,360
se questo servisse a salvare
le vite di soldati americani.
534
00:32:25,447 --> 00:32:28,917
Non riesco a vedere Adam
come perfetta macchina da guerra.
535
00:32:29,007 --> 00:32:30,884
Infatti sono sorti dei problemi.
536
00:32:30,967 --> 00:32:33,800
L'addestramento militare di Adam
veniva sabotato.
537
00:32:33,887 --> 00:32:37,436
Sabotato? Da chi?
538
00:32:37,527 --> 00:32:42,123
Oh, immagino li conosca.
Gandhi, Whitman ed Emerson.
539
00:32:42,207 --> 00:32:45,358
Più Adam veniva addestrato,
540
00:32:45,447 --> 00:32:47,836
meno riusciva a combattere.
541
00:32:48,647 --> 00:32:52,356
Il vostro super soldato
si è trasformato in un poeta.
542
00:32:52,447 --> 00:32:55,883
Fantastico. È davvero poetico.
543
00:32:55,967 --> 00:32:57,923
Adam ha disertato.
544
00:32:58,007 --> 00:33:00,077
Non se la prenda, Birch.
Non è la prima volta.
545
00:33:00,167 --> 00:33:02,283
Stavolta non accadrà.
546
00:33:02,367 --> 00:33:04,085
Adam deve essere distrutto.
547
00:33:04,167 --> 00:33:07,159
Ora, riguardo all'udienza,
548
00:33:07,247 --> 00:33:10,717
prima che diventi un circo
per via del processo per omicidio.
549
00:33:10,807 --> 00:33:12,399
Si rilassi, Birch.
550
00:33:12,487 --> 00:33:15,320
Per quanto possa fare, è una causa persa.
551
00:33:15,407 --> 00:33:19,639
I servizi segreti sono molto attenti
a catalogare documenti.
552
00:33:19,727 --> 00:33:22,878
Abbiamo abbastanza prove
di negligenza professionale...
553
00:33:22,967 --> 00:33:27,245
da mandarla in pensione
immediatamente e per sempre.
554
00:33:29,767 --> 00:33:31,200
Accosta, Harry.
555
00:33:32,487 --> 00:33:35,604
Tranquillo. Non faccio nulla
di cui tu debba preoccuparti.
556
00:33:35,687 --> 00:33:37,598
Torna in standby.
557
00:33:37,687 --> 00:33:40,360
- Sì, dottor Link.
- Grazie, Adam.
558
00:33:42,607 --> 00:33:44,802
Adam! Adam, fermati!
559
00:33:44,887 --> 00:33:47,082
Termina! Termina, Adam!
560
00:33:48,807 --> 00:33:50,923
Lasciami andare!
561
00:33:54,367 --> 00:33:57,245
Adam, cos'hai appena mostrato al giudice?
562
00:33:57,327 --> 00:33:59,158
II momento della morte del dottor Link.
563
00:33:59,247 --> 00:34:02,000
- Attraverso i tuoi occhi?
- Sì.
564
00:34:02,087 --> 00:34:04,920
Puoi descrivere a tutti, a parole tue,
565
00:34:05,007 --> 00:34:07,362
cos'è successo
quando lo schermo si è spento,
566
00:34:07,447 --> 00:34:09,597
quando il dottor Link
ha chiesto di spegnerti...
567
00:34:09,687 --> 00:34:13,760
e quando lo schermo mostra le immagini
mentre afferri il dottor Link?
568
00:34:13,847 --> 00:34:16,236
Ero in modalità standby.
569
00:34:16,327 --> 00:34:18,887
Puoi descriverci le tue sensazioni
in standby,
570
00:34:18,967 --> 00:34:20,605
i tuoi pensieri, i tuoi sentimenti?
571
00:34:20,687 --> 00:34:23,485
Obiezione. Vostro Onore,
lo stato d'animo del robot...
572
00:34:23,567 --> 00:34:25,842
al momento della morte del dottore
è irrilevante.
573
00:34:25,927 --> 00:34:27,918
Vostro Onore, non voglio determinare...
574
00:34:28,007 --> 00:34:30,760
Io stato d'animo di Adam
al momento dell'uccisione,
575
00:34:30,847 --> 00:34:34,920
ma solo convincervi
che ha degli stati d'animo.
576
00:34:35,007 --> 00:34:37,805
Questo è il fulcro di quest'udienza.
577
00:34:37,887 --> 00:34:41,118
Proceda pure.
Il testimone può rispondere alla domanda.
578
00:34:41,207 --> 00:34:44,324
La memoria indica che alle 21:20 circa...
579
00:34:44,407 --> 00:34:48,116
il dottor Link ordinò
di mettermi in standby e io Io feci.
580
00:34:48,207 --> 00:34:54,316
Alle 21:35 avvertii strane sensazioni,
simili ai sogni degli umani.
581
00:34:54,407 --> 00:34:56,682
Puoi descriverci queste sensazioni?
582
00:34:56,767 --> 00:35:00,157
Come se il mio cervello
si stesse disintegrando lentamente.
583
00:35:00,247 --> 00:35:03,398
Come se la mia mente
venisse rimossa dal corpo.
584
00:35:03,487 --> 00:35:06,285
Pensai di morire ed andai in panico.
585
00:35:06,367 --> 00:35:08,437
Lottai ciecamente per liberarmi.
586
00:35:08,527 --> 00:35:11,758
Non ero cosciente
di aver afferrato il dottor Link.
587
00:35:11,847 --> 00:35:15,920
Quando ripresi conoscenza
ero nel corridoio dove mi trovò la guardia.
588
00:35:16,007 --> 00:35:20,239
Non sapevo dove mi trovassi
e come ci ero arrivato.
589
00:35:20,327 --> 00:35:22,318
Grazie, Adam.
590
00:35:22,407 --> 00:35:26,036
Vorrei depositare come prova
questi assegni cancellati...
591
00:35:26,127 --> 00:35:28,004
provenienti dalla Fischer Aerospace...
592
00:35:28,087 --> 00:35:31,159
e intestati al dottor Charles Link.
593
00:35:31,247 --> 00:35:35,206
Vorrei consegnare
anche questo biglietto...
594
00:35:35,287 --> 00:35:38,120
del responsabile ricerca e sviluppo
della Fischer...
595
00:35:38,207 --> 00:35:41,165
e datato due giorni prima
della morte del dottor Link.
596
00:35:41,247 --> 00:35:43,203
Nel biglietto si legge:
597
00:35:43,287 --> 00:35:47,803
"Si rende noto che il dipartimento
della difesa sospenderà i fondi...
598
00:35:47,887 --> 00:35:50,845
"finché non dimostrerà che i problemi...
599
00:35:50,927 --> 00:35:55,125
"nella riconfigurazione cerebrale
dell'SH2..." Parliamo di Adam.
600
00:35:55,247 --> 00:35:58,922
"...riguardante le operazioni militari
possono essere risolti.
601
00:35:59,007 --> 00:36:04,604
"Riconfigurazione cerebrale dell'SH2
riguardante le operazioni militari."
602
00:36:06,487 --> 00:36:10,799
La notte in questione, il dottor Link
cercava di cancellare la mente di Adam...
603
00:36:10,887 --> 00:36:13,276
per riprogrammarla
all'addestramento militare,
604
00:36:13,367 --> 00:36:15,881
in modo da avere di nuovo
i fondi per la sua ricerca.
605
00:36:15,967 --> 00:36:18,322
Vostro Onore, sono solo congetture.
606
00:36:18,407 --> 00:36:20,398
E se la teoria di Cutler fosse corretta...
607
00:36:20,487 --> 00:36:23,797
e Adam fosse un esperimento militare
mal riuscito,
608
00:36:23,887 --> 00:36:26,355
questo sosterrebbe comunque
la tesi dell'accusa...
609
00:36:26,447 --> 00:36:29,837
per la quale questo robot
è uno strumento di morte incontrollabile.
610
00:36:29,927 --> 00:36:32,395
- Non ha diritti.
- Adam è stato in quest'aula...
611
00:36:32,487 --> 00:36:34,921
per giorni senza dire o fare nulla.
612
00:36:35,007 --> 00:36:38,044
Solo quando un oggetto
gli è stato introdotto nel cervello...
613
00:36:38,127 --> 00:36:40,322
ha mostrato un comportamento violento.
614
00:36:40,407 --> 00:36:43,479
Quando scoprì che il dottor Link
lo stava lobotomizzando...
615
00:36:43,567 --> 00:36:45,797
Il dottore e la Fischer non sono imputati.
616
00:36:45,887 --> 00:36:49,277
Ha perso il controllo
e ha provato a proteggersi...
617
00:36:49,367 --> 00:36:51,562
come ogni uomo farebbe d'istinto.
618
00:36:51,647 --> 00:36:53,000
- Obiezione.
- La sola conclusione...
619
00:36:53,087 --> 00:36:55,840
raggiungibile, Vostro Onore,
è che la Fischer Aerospace...
620
00:36:55,927 --> 00:36:58,919
e, sfortunatamente, lo stesso dottor Link...
621
00:36:59,007 --> 00:37:02,477
sono responsabili della morte del dottore.
622
00:37:02,567 --> 00:37:04,922
Signor Cutler, adesso basta.
623
00:37:05,007 --> 00:37:07,157
Obiezione accolta.
624
00:37:07,247 --> 00:37:10,284
Quest'impulsività non l'aiuterà,
signor Cutler.
625
00:37:11,887 --> 00:37:16,438
Vuole continuare
a interrogare il testimone?
626
00:37:17,167 --> 00:37:19,761
Vostro Onore, la difesa ha concluso.
627
00:37:19,847 --> 00:37:22,236
Sigorina Emerson,
vuole controinterrogare?
628
00:37:25,567 --> 00:37:28,445
- No, grazie, Vostro Onore.
- Molto bene.
629
00:37:28,527 --> 00:37:31,325
La corte si ritira
fino alle 9 di domani mattina...
630
00:37:31,407 --> 00:37:33,398
per decidere.
631
00:37:38,807 --> 00:37:42,356
È finita, Cutler.
Sta cantando la morte del cigno.
632
00:37:42,447 --> 00:37:45,200
Colonnello, spero di non stonare.
633
00:37:45,287 --> 00:37:48,006
Mi dovrò far piacere il gioco degli scacchi.
634
00:37:54,647 --> 00:37:59,277
È chiaro che l'imputato è capace,
in alcune circostanze,
635
00:37:59,367 --> 00:38:04,282
di perdere il controllo
al punto di ferire seriamente qualcuno...
636
00:38:04,367 --> 00:38:06,198
o causarne la morte.
637
00:38:06,287 --> 00:38:10,121
D'altro canto, l'imputato
mostra propensione alla violenza...
638
00:38:10,207 --> 00:38:13,085
solo se provocato oltre ogni limite...
639
00:38:13,167 --> 00:38:18,036
sopportato da qualsiasi persona normale.
640
00:38:18,127 --> 00:38:20,766
Adam Link è dunque una persona?
641
00:38:20,847 --> 00:38:24,044
La Costituzione definisce persona
un essere umano...
642
00:38:24,127 --> 00:38:26,925
e, anche se Adam non ha
caratteristiche fisiche di un uomo,
643
00:38:27,007 --> 00:38:30,477
ha dimostrato grandi doti umane simili,
644
00:38:30,567 --> 00:38:33,365
se non identiche, a chiunque altro.
645
00:38:33,447 --> 00:38:36,519
Certamente, i fautori della Costituzione...
646
00:38:36,607 --> 00:38:39,519
non credevano di dover estendere
questa protezione...
647
00:38:39,607 --> 00:38:42,440
a un essere inorganico come Adam.
648
00:38:42,527 --> 00:38:47,282
Ma la Costituzione stessa
è in continuo cambiamento.
649
00:38:48,207 --> 00:38:53,645
Un documento che permette
di interpretare il proprio significato...
650
00:38:53,727 --> 00:38:56,366
a seconda del contesto e dei tempi.
651
00:38:58,287 --> 00:39:04,442
Su queste basi,
dichiaro che Adam Link è una persona,
652
00:39:04,527 --> 00:39:08,998
con gli stessi diritti accordati
dalla Costituzione ai nostri cittadini.
653
00:39:09,087 --> 00:39:13,080
Autorizzo quindi un processo
per i crimini...
654
00:39:13,167 --> 00:39:16,876
che l'accusa vorrà imputargli.
655
00:39:17,647 --> 00:39:20,605
Fino ad allora, l'imputato
sarà tenuto in custodia...
656
00:39:20,687 --> 00:39:22,757
nella prigione della contea.
657
00:39:22,847 --> 00:39:24,405
La corte si aggiorna.
658
00:39:28,007 --> 00:39:29,156
Ce l'ha fatta.
659
00:39:31,207 --> 00:39:32,845
- Eccoli!
- Da questa parte.
660
00:39:41,287 --> 00:39:44,085
Qui. Prego. Una foto.
661
00:39:59,967 --> 00:40:01,116
Carrie!
662
00:40:08,687 --> 00:40:10,006
Adam!
663
00:40:10,487 --> 00:40:11,966
Sta bene?
664
00:40:20,447 --> 00:40:22,005
Adam.
665
00:40:22,847 --> 00:40:24,326
Mina.
666
00:40:26,367 --> 00:40:28,198
Tranquillo, Adam.
667
00:40:29,247 --> 00:40:30,885
Non avere paura.
668
00:40:55,487 --> 00:41:00,515
Empatia, sacrificio, amore...
669
00:41:00,607 --> 00:41:04,282
sono qualità non confinate
nei nostri corpi di carne e ossa,
670
00:41:04,367 --> 00:41:08,519
ma si trovano
nella parte più profonda dell'anima,
671
00:41:08,607 --> 00:41:11,838
ovunque essa risieda.
671
00:41:12,305 --> 00:42:12,598
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm