1 00:00:09,447 --> 00:00:11,597 Da dove arriva questa frammentazione? 2 00:00:11,687 --> 00:00:13,166 RICONOSCIMENTO VOCALE 3 00:00:13,567 --> 00:00:15,364 - Sei stato tu? - Sì, dottor Link. 4 00:00:15,447 --> 00:00:18,086 Beh, smettila, per favore. Si è fatto tardi. 5 00:00:18,167 --> 00:00:21,045 - Sto cercando di localizzare... - Niente storie, Adam. 6 00:00:21,127 --> 00:00:23,482 Lo dico per il tuo bene. Non perdere tempo... 7 00:00:23,567 --> 00:00:27,242 con la tua memoria e ritorna in standby. 8 00:00:27,327 --> 00:00:29,966 Tranquillo. Non faccio nulla di cui debba preoccuparti. 9 00:00:30,047 --> 00:00:32,436 - Ma, ma... - Torna in standby. 10 00:00:32,527 --> 00:00:34,404 - Sì, dottor Link. - Grazie, Adam. 11 00:00:34,487 --> 00:00:35,806 MODALITÀ STANDBY 12 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 13 00:01:01,087 --> 00:01:02,725 Perdonami, Adam. 14 00:01:06,087 --> 00:01:07,486 Sì, Dottore. 15 00:01:15,247 --> 00:01:16,726 Cosa diavolo è stato? 16 00:01:17,647 --> 00:01:20,161 Fermo! Adam! Adam, fermati! 17 00:01:20,847 --> 00:01:22,565 Termina! Termina! 18 00:01:24,287 --> 00:01:25,879 MALFUNZIONAMENTO DEL SISTEMA 19 00:01:25,967 --> 00:01:28,845 Adam, lasciami andare! 20 00:01:56,007 --> 00:01:57,520 Oh, mio Dio. 21 00:01:58,967 --> 00:02:00,116 Dottor Link! 22 00:02:10,847 --> 00:02:12,678 - Chiamate la sicurezza! - La sicurezza? 23 00:02:12,767 --> 00:02:14,644 - È un'emergenza? - Sì, è un'emergenza! 24 00:02:14,727 --> 00:02:17,287 - Dove si trova? - Sono al Rossom 272. 25 00:02:17,367 --> 00:02:19,278 Il dottor Link è stato ucciso. 26 00:02:23,407 --> 00:02:25,921 Il vostro televisore funziona bene. 27 00:02:26,007 --> 00:02:28,840 Non tentate di aggiustare l'immagine. 28 00:02:28,927 --> 00:02:31,725 Ora controlliamo noi le trasmissioni. 29 00:02:31,807 --> 00:02:35,561 Controlliamo i segnali orizzontali e verticali. 30 00:02:35,647 --> 00:02:38,480 Possiamo inondarvi con migliaia di canali... 31 00:02:38,567 --> 00:02:43,243 o ampliare una singola immagine fino alla massima limpidezza... 32 00:02:43,327 --> 00:02:45,124 e anche oltre. 33 00:02:45,207 --> 00:02:50,565 Siamo capaci di adattare ciò che vedete a qualsiasi cosa possiamo immaginare. 34 00:02:50,647 --> 00:02:56,483 Nella prossima ora, controlleremo tutto ciò che vedrete e ascolterete. 35 00:03:07,527 --> 00:03:11,156 State per vivere un'esperienza di stupore e di mistero... 36 00:03:11,247 --> 00:03:14,045 che, dai recessi della mente, vi porterà... 37 00:03:14,127 --> 00:03:16,925 oltre i limiti. 38 00:03:17,007 --> 00:03:18,235 OLTRE I LIMITI 39 00:03:22,287 --> 00:03:27,236 Dio fece l'uomo a sua immagine, ma quest'ultimo cadde in disgrazia. 40 00:03:27,327 --> 00:03:28,316 ROBOT 41 00:03:28,407 --> 00:03:32,002 L 'uomo portò comunque con sé dalle sue umili origini... 42 00:03:32,087 --> 00:03:34,885 il desiderio innato di creare. 43 00:03:34,967 --> 00:03:38,277 Ma come saranno le sue creazioni? 44 00:03:38,367 --> 00:03:43,885 A vranno in loro qualcosa di divino o cadranno anch'esse in disgrazia? 45 00:03:43,967 --> 00:03:45,719 FACOLTÀ DI ROBOTICA ROSSOM 46 00:04:06,767 --> 00:04:10,282 Vieni fuori! Esci in modo che possa vederti. 47 00:04:11,247 --> 00:04:12,282 PERICOLO 48 00:04:12,367 --> 00:04:14,323 Ora resta lì immobile! 49 00:04:15,287 --> 00:04:18,165 Sono Stevens. L 'ho preso. Lato est della Wheeler Hall. 50 00:04:18,247 --> 00:04:21,239 - Ricevuto. Arriviamo. - Mi chiamo Adam Link. 51 00:04:21,327 --> 00:04:23,124 Non so dove mi trovo. 52 00:04:23,207 --> 00:04:25,323 Qualcuno può contattare il dottor Charles Link? 53 00:04:25,407 --> 00:04:27,762 - Stazione... - Ti ho detto di stare fermo! 54 00:04:37,087 --> 00:04:39,078 Muoviamoci! Forza! 55 00:04:41,727 --> 00:04:43,763 Adam Link, metti giù l'arma! 56 00:04:49,087 --> 00:04:50,884 Bene, ragazzi. Portiamolo fuori di qui. 57 00:04:50,967 --> 00:04:52,286 Non così in fretta. 58 00:04:52,367 --> 00:04:54,881 - Detective Barclay. - Colonnello Birch. 59 00:04:54,967 --> 00:04:56,525 La situazione è sotto controllo. 60 00:04:56,607 --> 00:04:58,086 Un uomo è stato ucciso... 61 00:04:58,167 --> 00:05:01,603 e, secondo un testimone, quel robot è il principale indagato. 62 00:05:01,687 --> 00:05:04,520 - Non è un suo problema. - Questa è un'università statale. 63 00:05:04,607 --> 00:05:07,405 Se non ha un ordine esecutivo del governatore, 64 00:05:07,487 --> 00:05:09,478 qui è fuori giurisdizione. 65 00:05:16,367 --> 00:05:18,323 Bene, ragazzi. Andiamocene. 66 00:05:19,447 --> 00:05:22,519 Avrà una bella gatta da pelare, Detective. 67 00:05:25,127 --> 00:05:27,038 Chiamate un furgone cellulare. 68 00:05:27,527 --> 00:05:29,279 E una gru. 69 00:05:29,367 --> 00:05:32,245 Non vedo in che altro modo possiate trasportarlo. 70 00:05:32,327 --> 00:05:36,240 Non sarà necessario. Verrò di mia spontanea volontà. 71 00:05:57,687 --> 00:05:59,405 Torna in standby. 72 00:05:59,487 --> 00:06:02,638 - Sì, dottor Link. - Grazie, Adam. 73 00:06:04,647 --> 00:06:06,399 Vieni fuori! 74 00:06:06,487 --> 00:06:08,398 Esci in modo che possa vederti. 75 00:06:09,167 --> 00:06:12,603 Sta facendo una diagnosi. Analizza la sua memoria digitale. 76 00:06:14,167 --> 00:06:16,681 - Sa di mio padre? - Non credo. 77 00:06:16,767 --> 00:06:21,363 Ci ha chiesto di contattarlo e non ho risposto. 78 00:06:21,447 --> 00:06:23,199 Non voglio provocarlo. 79 00:06:29,367 --> 00:06:32,723 Mina, dov'è tuo padre? Dov'è il dottor Link? 80 00:06:34,487 --> 00:06:36,443 Papà è morto, Adam. 81 00:06:38,487 --> 00:06:40,523 L'hanno trovato nel laboratorio. 82 00:06:41,647 --> 00:06:43,205 L 'ho ucciso io? 83 00:06:43,327 --> 00:06:45,557 È quello che vogliamo scoprire. 84 00:06:46,287 --> 00:06:48,437 Farò il possibile per aiutarvi. 85 00:06:48,527 --> 00:06:50,643 Dicci cos'è successo. 86 00:06:50,727 --> 00:06:51,796 Non riesco a ricordarlo. 87 00:06:51,887 --> 00:06:53,878 Parecchi settori della mia memoria attiva... 88 00:06:53,967 --> 00:06:55,958 sono stati frammentati o distrutti. 89 00:06:56,047 --> 00:06:58,641 Qual è l'ultima cosa che ricordi? 90 00:06:58,727 --> 00:07:00,080 Alle 21:20... 91 00:07:00,167 --> 00:07:03,557 il dottor Link lavorava al nucleo centrale della mia memoria. 92 00:07:03,647 --> 00:07:05,524 Mi ha ordinato di mettermi in standby. 93 00:07:05,607 --> 00:07:08,405 Quando mi sono svegliato, mezz'ora dopo, ero fuori. 94 00:07:08,487 --> 00:07:10,955 È lì che mi ha trovato il detective Barclay. 95 00:07:11,047 --> 00:07:14,005 C'è un modo per recuperare la tua memoria? 96 00:07:14,087 --> 00:07:17,762 Ci proverò, Mina. Farò il possibile. 97 00:07:20,127 --> 00:07:21,765 Lo so. 98 00:07:30,967 --> 00:07:34,516 Lo voglio sotto la mia custodia. Mi prenderò ogni responsabilità. 99 00:07:34,607 --> 00:07:36,757 È fuori discussione. Lunedì c'è l'udienza. 100 00:07:36,847 --> 00:07:40,283 Martedì quel robot non esisterà più. Probabilmente verrà demolito. 101 00:07:40,367 --> 00:07:42,244 Non lascerò che questo accada. 102 00:07:43,727 --> 00:07:46,366 Mi auguro che abbia un bel conto in banca, 103 00:07:46,447 --> 00:07:48,324 perché avrà bisogno di un buon avvocato. 104 00:08:01,807 --> 00:08:05,117 Datti una mossa, Earl! Ho quasi finito il giornale. 105 00:08:07,567 --> 00:08:09,717 Mi scusi. Lei è Thurman Cutler? 106 00:08:09,807 --> 00:08:13,686 - Dipende. Lei gioca a scacchi? - Sì. 107 00:08:14,367 --> 00:08:18,758 - È brava? - Lo ero. Poi sono cresciuta. 108 00:08:18,847 --> 00:08:19,996 Interessante. 109 00:08:20,087 --> 00:08:23,602 Pensavo che gli scacchi aiutassero a crescere. 110 00:08:23,687 --> 00:08:27,123 - Posso sedermi? - Un momento. Le do una sedia. 111 00:08:29,327 --> 00:08:32,000 Scacco matto. A più tardi, Earl. 112 00:08:37,407 --> 00:08:39,841 Dovrò lasciarlo vincere uno di questi giorni, 113 00:08:39,927 --> 00:08:41,679 per far sì che non perda l'interesse. 114 00:08:41,767 --> 00:08:44,839 Signor Cutler, ho bisogno di un buon avvocato. 115 00:08:46,927 --> 00:08:48,076 No, grazie. 116 00:08:48,967 --> 00:08:50,195 Signor Cutler... 117 00:08:50,287 --> 00:08:53,165 Cerca sempre consulenze legali al parco? 118 00:08:53,247 --> 00:08:55,522 Solo se il migliore avvocato sulla piazza... 119 00:08:55,607 --> 00:08:56,926 gioca a scacchi qui la domenica. 120 00:08:57,007 --> 00:08:58,725 Dimentica che sono in pensione. 121 00:08:58,807 --> 00:09:01,116 La legge è un gioco al quale ho smesso di giocare. 122 00:09:01,207 --> 00:09:04,404 Gli scacchi sono l'unico campo dove la strategia ha ancora un senso. 123 00:09:04,487 --> 00:09:07,763 Negli scacchi, i due sfidanti sono sullo stesso livello. 124 00:09:07,847 --> 00:09:09,803 Se uno dei tuoi pezzi viene mangiato... 125 00:09:09,887 --> 00:09:11,843 non può tornare a giocare. È fuori. 126 00:09:11,927 --> 00:09:16,079 Non può cambiare le regole. Non può comprarsi un posto. È fuori. 127 00:09:16,167 --> 00:09:19,318 A meno che un altro non si sacrifichi. 128 00:09:19,407 --> 00:09:22,683 - Signor Cutler, ho bisogno di lei. - Perché proprio io? 129 00:09:22,767 --> 00:09:26,555 Ho studiato i suoi casi a un corso, un anno fa. 130 00:09:26,647 --> 00:09:28,683 Al tribunale mi hanno detto dove si trovava. 131 00:09:28,767 --> 00:09:30,439 Anche il suo maggiordomo me l'ha detto. 132 00:09:30,527 --> 00:09:34,566 È piena di risorse. Mi piace. Ma non sono interessato, signorina... 133 00:09:34,647 --> 00:09:36,797 Link. Mina Link. 134 00:09:37,527 --> 00:09:41,122 - Parente del dottor Link? - Sono sua figlia. 135 00:09:41,207 --> 00:09:42,879 Capisco. 136 00:09:42,967 --> 00:09:46,118 Beh, mi dispiace per suo padre, signorina Link. 137 00:09:46,207 --> 00:09:47,606 - Grazie. - Una situazione strana. 138 00:09:47,687 --> 00:09:48,676 Udienza per Stabilire il Destino del Robot 139 00:09:48,767 --> 00:09:52,203 lmmagino voglia accusare l'università di omicidio. 140 00:09:52,287 --> 00:09:56,166 No, vorrei che difendesse Adam. 141 00:09:56,247 --> 00:10:00,035 - Adam? - La polizia crede che l'abbia ucciso lui. 142 00:10:00,127 --> 00:10:02,925 - II robot? - Un umano sintetico. 143 00:10:03,007 --> 00:10:04,759 Non credo che Adam sia responsabile. 144 00:10:04,847 --> 00:10:07,839 Dev'esserci stato qualche incidente. 145 00:10:07,927 --> 00:10:13,081 E lei vuole che difenda il robot, quest'umano sintetico. 146 00:10:13,847 --> 00:10:16,600 Mio padre progettò Adam con un'intelligenza artificiale, 147 00:10:16,687 --> 00:10:19,406 facendo sì che avesse un pensiero proprio. 148 00:10:19,487 --> 00:10:21,796 Sa prendere decisioni. 149 00:10:21,887 --> 00:10:25,277 Le sembrerà incredibile ma per me è come un fratello. 150 00:10:25,367 --> 00:10:27,642 Ha ragione. Mi sembra incredibile. 151 00:10:27,727 --> 00:10:31,606 Ascolti, signor Cutler, Adam è davvero importante per me. 152 00:10:31,687 --> 00:10:34,645 Intendo salvarlo, con o senza il suo aiuto. 153 00:10:38,527 --> 00:10:40,882 Sa mantenere un segreto, signorina Link? 154 00:10:41,567 --> 00:10:43,797 Gli scacchi mi annoiano da morire. 155 00:10:46,447 --> 00:10:48,881 Il dottor Link era un pioniere della robotica. 156 00:10:48,967 --> 00:10:50,923 Io rappresento gli SH serie 2, 157 00:10:51,007 --> 00:10:54,317 ultimo prototipo di intelligenza artificiale simneurale compressa... 158 00:10:54,407 --> 00:10:56,875 e di animazione cibernetica. 159 00:10:56,967 --> 00:11:00,277 Sono un sistema completo, con pensieri e movimenti umani, 160 00:11:00,367 --> 00:11:02,483 ma ho i miei limiti. 161 00:11:02,567 --> 00:11:03,602 Ad esempio? 162 00:11:03,687 --> 00:11:06,599 II mio olfatto è pari al 20% di quello umano. 163 00:11:06,687 --> 00:11:07,961 E non ho il senso del tatto. 164 00:11:08,047 --> 00:11:13,075 Come potete vedere, la mia abilità tattile è molto limitata. 165 00:11:13,167 --> 00:11:16,398 Il dottor Link stava cercando di migliorare la mia configurazione. 166 00:11:16,487 --> 00:11:19,126 Dici di essere in grado di simulare il pensiero umano. 167 00:11:19,207 --> 00:11:22,279 Come ti senti ad essere rinchiuso qui dentro? 168 00:11:22,367 --> 00:11:25,484 Lei come si sentirebbe rinchiuso in una cella, signor Cutler? 169 00:11:25,567 --> 00:11:27,285 Vorrei uscirne. 170 00:11:27,367 --> 00:11:28,846 Come penseresti di farlo? 171 00:11:44,207 --> 00:11:47,802 Comincio a capire perché tutti pensino che tu abbia ucciso il dottor Link. 172 00:11:47,887 --> 00:11:53,359 La mia corazza al titanio è 5 volte più resistente dell'acciaio. 173 00:11:53,447 --> 00:11:57,360 - Cos'è successo al dottor Link? - Non Io so. 174 00:11:57,447 --> 00:12:00,803 Il detective Barclay dice che un testimone oculare... 175 00:12:00,887 --> 00:12:05,961 ti ha visto distruggere il laboratorio poco dopo l'uccisione del dottor Link. 176 00:12:06,047 --> 00:12:09,323 La mia memoria si è danneggiata al momento della sua morte. 177 00:12:09,407 --> 00:12:12,479 Ma non capisco perché avrei dovuto uccidere il dottor Link. 178 00:12:12,567 --> 00:12:15,843 Il dottor Link mi ha creato. Era mio amico. 179 00:12:15,927 --> 00:12:17,758 Quando ho saputo da Mina che era morto, 180 00:12:17,847 --> 00:12:21,283 mi è crollato il mondo addosso. 181 00:12:24,967 --> 00:12:26,923 - Thurman Cutler. - Carrie Emerson. 182 00:12:28,327 --> 00:12:31,603 Ne ha fatta di strada dall'ultima volta che l'ho vista. 183 00:12:31,687 --> 00:12:35,123 Si tratta solo di conoscere la legge e saperla usare bene, come dice lei. 184 00:12:35,207 --> 00:12:37,562 Devo ammettere che sono sorpresa di vederla qui. 185 00:12:37,647 --> 00:12:39,877 Non sarà l'unica sorpresa di questo caso, Carrie. 186 00:12:39,967 --> 00:12:41,798 - Glielo prometto. - Ne dubito fortemente. 187 00:12:41,887 --> 00:12:44,606 Il caso è praticamente già chiuso. 188 00:12:44,687 --> 00:12:47,485 Dovrebbe sapere una cosa sui casi già chiusi, Carrie. 189 00:12:47,567 --> 00:12:49,205 Non esistono. 190 00:12:49,287 --> 00:12:50,720 Davvero? 191 00:12:50,807 --> 00:12:56,200 Un uomo trova un cadavere accanto a una macchina fuori controllo. 192 00:12:56,287 --> 00:12:59,359 La stessa macchina spara a un uomo della sicurezza. 193 00:12:59,447 --> 00:13:02,883 Perché dovrebbe essere difficile convincere la corte a farlo demolire? 194 00:13:02,967 --> 00:13:04,605 Perché ci sono io. 195 00:13:04,687 --> 00:13:07,724 Mi dia del pazzo ma non mi piace che i miei clienti... 196 00:13:07,807 --> 00:13:11,846 vengano demoliti prima di aver avuto un processo. 197 00:13:11,927 --> 00:13:14,487 Un processo? Per un robot? 198 00:13:14,567 --> 00:13:17,718 Un umano sintetico. Che ora ha un avvocato. 199 00:13:19,887 --> 00:13:21,559 - Signorina Emerson! - Ho accettato... 200 00:13:21,647 --> 00:13:23,319 - Eccolo. ...perché è pericoloso... 201 00:13:23,407 --> 00:13:25,602 Vi diremo qualcosa domani. Grazie mille. 202 00:13:25,687 --> 00:13:29,646 ...eguagliare i diritti di una macchina a quelli di un essere umano. 203 00:13:29,727 --> 00:13:31,524 Non mi aspettavo tutto questo. 204 00:13:31,607 --> 00:13:34,565 Aspetti di vedere quando inizierà il processo per omicidio. 205 00:13:34,647 --> 00:13:36,444 Processo per omicidio? Ma non è così. 206 00:13:36,527 --> 00:13:38,882 - Lo sarà quando avrò finito. - Aspetti un momento. 207 00:13:38,967 --> 00:13:41,197 Come? Vuole che Adam sia accusato di omicidio? 208 00:13:41,287 --> 00:13:44,677 - È l'unico modo per salvargli la vita. - Non ha senso. 209 00:13:44,767 --> 00:13:47,600 Se posso provare che Adam ha diritto al processo, 210 00:13:47,687 --> 00:13:51,236 basterà un ragionevole dubbio per rinviarlo a giudizio. 211 00:13:51,327 --> 00:13:53,124 Magari verrà addirittura assolto. 212 00:13:53,207 --> 00:13:56,995 Preferisco che Adam evada piuttosto che affronti un processo simile. 213 00:13:57,087 --> 00:13:59,885 Sfortunatamente, non dipende più da lei. 214 00:13:59,967 --> 00:14:01,241 - Non dipende da me? - No. 215 00:14:01,327 --> 00:14:03,966 Dipende da Adam. È lui il cliente, ora. 216 00:14:11,407 --> 00:14:14,877 Tengo a precisare di aver accolto le richieste della difesa. 217 00:14:14,967 --> 00:14:19,597 L'imputato può essere presente durante l'udienza, purché ammanettato. 218 00:14:19,687 --> 00:14:22,121 Inoltre, per garantire la sicurezza del pubblico, 219 00:14:22,207 --> 00:14:26,485 ho ristretto il numero di presenze in aula ad alcuni giornalisti. 220 00:14:27,567 --> 00:14:30,604 Andiamo avanti, signorina Emerson. 221 00:14:32,247 --> 00:14:35,842 Vostro Onore, anche se le circostanze sono abbastanza singolari, 222 00:14:35,927 --> 00:14:39,203 vorrei ricordare che questa corte è vincolata ai precedenti... 223 00:14:39,287 --> 00:14:42,120 e che questo caso dovrà essere condotto come tutti gli altri. 224 00:14:42,207 --> 00:14:44,402 Credo che il signor Cutler abbia in mente... 225 00:14:44,487 --> 00:14:47,365 una difesa diversa da quella che un computer dovrebbe avere. 226 00:14:47,447 --> 00:14:51,326 - Obiezione, Vostro Onore. - Accolta. 227 00:14:51,407 --> 00:14:54,604 Signorina Emerson, si limiti alla sua esposizione. 228 00:14:54,687 --> 00:14:56,598 È semplice, Vostro Onore. Dimostreremo... 229 00:14:56,687 --> 00:14:58,917 che il robot ha ucciso il dottor Link... 230 00:14:59,007 --> 00:15:02,124 e che si tratta di una macchina letale capace di uccidere ancora. 231 00:15:02,207 --> 00:15:05,324 Lo Stato ha il diritto di proteggere i propri cittadini... 232 00:15:05,407 --> 00:15:07,841 chiedendo che il robot venga demolito. 233 00:15:07,927 --> 00:15:11,078 Ho anticipato che sentirete la difesa dire... 234 00:15:11,167 --> 00:15:13,283 che questo robot è una persona... 235 00:15:13,367 --> 00:15:17,485 che ha diritto a un processo perché mostra segni d'intelligenza. 236 00:15:17,567 --> 00:15:20,923 Vostro Onore, anche un cane sa fare cose... 237 00:15:21,007 --> 00:15:23,521 che dimostrano un certo livello di intelligenza. 238 00:15:23,607 --> 00:15:26,599 Un cane mostra affetto per il proprio padrone. 239 00:15:26,687 --> 00:15:31,556 In un certo senso è possibile affermare che un cane sa pensare, sentire, toccare... 240 00:15:31,647 --> 00:15:36,675 e può avere le stesse qualità che possediamo noi esseri umani. 241 00:15:36,767 --> 00:15:42,763 Ma se un cane uccidesse il proprio padrone deliberatamente... 242 00:15:42,847 --> 00:15:45,202 non avrebbe alcun diritto a un processo. 243 00:15:45,287 --> 00:15:48,723 Un cane non ha gli stessi privilegi di un cittadino. 244 00:15:48,807 --> 00:15:50,206 Viene soppresso. 245 00:15:50,287 --> 00:15:53,120 Per il bene e la sicurezza della comunità. 246 00:15:53,207 --> 00:15:55,482 Il cane viene soppresso. 247 00:15:56,207 --> 00:15:58,596 Quindi, Vostro Onore, l'accusa chiede... 248 00:15:58,687 --> 00:16:00,405 che questa corte autorizzi... 249 00:16:00,487 --> 00:16:03,923 l'immediata distruzione del robot. 250 00:16:04,007 --> 00:16:05,486 Grazie, Vostro Onore. 251 00:16:08,087 --> 00:16:10,521 - Signor Cutler? - Eccellente lavoro, Carrie. 252 00:16:11,927 --> 00:16:15,044 Adam, va' a prenderlo! 253 00:16:17,087 --> 00:16:18,759 Signor Cutler! 254 00:16:20,167 --> 00:16:21,885 Vostro Onore, mi sembrava appropriato... 255 00:16:21,967 --> 00:16:23,719 testare la dichiarazione dell'accusa. 256 00:16:23,807 --> 00:16:25,843 Va bene, Adam. Ora stai a cuccia. 257 00:16:26,407 --> 00:16:28,875 Vostro Onore, non sono qui per farvi perdere tempo, 258 00:16:28,967 --> 00:16:32,516 ma per cercare di provare che Adam Link è un essere umano. 259 00:16:32,607 --> 00:16:36,156 Adam stesso ammetterebbe che, a livello puramente meccanico, 260 00:16:36,247 --> 00:16:39,080 le sue capacità sono limitate rispetto a quelle umane. 261 00:16:39,167 --> 00:16:42,125 Ma questi suoi limiti non minano la sua validità, 262 00:16:42,207 --> 00:16:46,359 come una cecità non rende un individuo meno umano. 263 00:16:46,447 --> 00:16:50,645 Adam è intelligente. Ha sentimenti che, 264 00:16:50,727 --> 00:16:53,195 anche se concepiti artificialmente, 265 00:16:53,287 --> 00:16:55,721 sono simili a quelli di qualunque altro uomo. 266 00:16:55,807 --> 00:17:00,358 Vostro Onore, intendo dimostrare che Adam è un essere pensante... 267 00:17:00,447 --> 00:17:03,723 che ha diritto a un processo equo prima di essere demolito, 268 00:17:03,807 --> 00:17:06,321 il che equivarrebbe a una esecuzione. 269 00:17:06,407 --> 00:17:10,002 Il fatto che abbia simneuroni e microservomeccanismi... 270 00:17:10,087 --> 00:17:12,157 invece di essere di carne e ossa è irrilevante. 271 00:17:12,247 --> 00:17:13,965 Chiamiamolo incidente genetico. 272 00:17:14,047 --> 00:17:17,596 La Costituzione non ne prende atto. 273 00:17:18,407 --> 00:17:20,796 Vosto Onore, la difesa dimostrerà... 274 00:17:20,887 --> 00:17:23,765 che Adam è una persona che ha diritto a un processo equo... 275 00:17:23,847 --> 00:17:26,236 per omicidio. 276 00:17:26,327 --> 00:17:29,000 Un processo nel quale l'accusa dovrà dimostrare, 277 00:17:29,087 --> 00:17:30,884 senza alcun ragionevole dubbio, 278 00:17:30,967 --> 00:17:34,198 che Adam è colpevole del crimine che gli viene imputato. 279 00:17:35,167 --> 00:17:36,520 Grazie. 280 00:17:37,927 --> 00:17:40,885 Non avevo mai visto nulla muoversi così velocemente. 281 00:17:40,967 --> 00:17:43,356 Mi tolse subito la pistola di mano. 282 00:17:43,447 --> 00:17:46,245 E, immediatamente, mi ferì al braccio. 283 00:17:46,327 --> 00:17:48,124 Grazie. 284 00:17:48,767 --> 00:17:54,080 Signor Stevens, lei dice che Adam le venne incontro quando lo chiamò. 285 00:17:54,167 --> 00:17:56,317 Le prese la pistola e iniziò a sparare. 286 00:17:56,407 --> 00:17:58,796 - È corretto? - Sìssignore. 287 00:17:58,887 --> 00:17:59,956 Mi faccia capire bene. 288 00:18:00,047 --> 00:18:04,040 Le venne incontro, prese la pistola e le sparò. 289 00:18:04,127 --> 00:18:07,437 Sì. Voglio dire, sissignore. È corretto. 290 00:18:07,527 --> 00:18:12,999 A distanza ravvicinata, sparò quattro volte e riuscì solo a ferirle il braccio. 291 00:18:13,087 --> 00:18:18,400 Signor Stevens, Adam Linke è in grado di prendere una mosca in un uragano. 292 00:18:18,487 --> 00:18:21,763 E riuscì solo a ferirle il braccio sparando da un metro di distanza. 293 00:18:21,847 --> 00:18:23,485 Come se lo spiega? 294 00:18:23,567 --> 00:18:25,239 - Come me lo spiego? - Sì. 295 00:18:34,247 --> 00:18:37,398 - Signor Stevens? - Sì. No. 296 00:18:38,167 --> 00:18:40,442 - Non lo so. - Lei non lo sa. 297 00:18:40,527 --> 00:18:42,404 Intende dire che mi sono sparato da solo? 298 00:18:42,487 --> 00:18:44,876 Dico che lei sparò ad Adam... 299 00:18:44,967 --> 00:18:48,118 e che, a causa della sua corazza, i proiettili rimbalzarono... 300 00:18:48,207 --> 00:18:50,118 ferendola ad un braccio. 301 00:18:50,207 --> 00:18:52,641 Obiezione, Vostro Onore. Pure congetture. 302 00:18:52,727 --> 00:18:56,276 Vostro Onore, vorrei presentare la prova numero 1 della difesa: 303 00:18:56,367 --> 00:18:59,723 Un rapporto balistico che sostiene la mia teoria. 304 00:19:04,407 --> 00:19:06,045 Obiezione respinta. 305 00:19:06,127 --> 00:19:07,719 - Continui. - Grazie, Vostro Onore. 306 00:19:07,807 --> 00:19:12,005 Quindi, sembra che la decisione di Adam di toglierle l'arma... 307 00:19:12,087 --> 00:19:14,920 sia dovuta all'intento di proteggerla da sé stesso. 308 00:19:15,007 --> 00:19:18,204 Signor Stevens, in breve, se Adam non le avesse tolto la pistola, 309 00:19:18,287 --> 00:19:20,801 forse lei oggi non sarebbe qui, vivo, a testimoniare. 310 00:19:20,887 --> 00:19:22,479 Obiezione. Vostro Onore... 311 00:19:22,567 --> 00:19:24,637 Non ho altre domande, Vostro Onore. 312 00:19:28,047 --> 00:19:30,481 Due volte a settimana, tornavo da scuola con libri... 313 00:19:30,567 --> 00:19:32,444 per Adam, presi dalla biblioteca. 314 00:19:32,527 --> 00:19:35,405 Secondo papà l'università non era pronta a vedere Adam... 315 00:19:35,487 --> 00:19:39,082 girare per il campus o andare a lezione. 316 00:19:39,167 --> 00:19:43,718 Tutte queste informazioni non potevano essere programmate nella sua memoria? 317 00:19:43,807 --> 00:19:44,922 No. 318 00:19:45,007 --> 00:19:46,804 Non so i particolari tecnici... 319 00:19:46,887 --> 00:19:49,879 ma mio padre progettò Adam in modo... 320 00:19:49,967 --> 00:19:52,720 che dovesse apprendere dalle esperienze. 321 00:19:52,807 --> 00:19:53,796 Proprio come le persone. 322 00:19:53,887 --> 00:19:56,082 Così lei insegnò ad Adam a leggere. 323 00:19:56,167 --> 00:19:58,362 Fu mio padre, veramente. 324 00:19:58,447 --> 00:20:00,165 Adam imparò in fretta a leggere, 325 00:20:00,247 --> 00:20:03,637 circa una settimana dopo la sua prima accensione. 326 00:20:03,727 --> 00:20:07,242 Io gli procuravo il materiale a cui era interessato, 327 00:20:07,327 --> 00:20:09,522 i libri che non trovava nella biblioteca di papà. 328 00:20:09,607 --> 00:20:11,802 Come descriverebbe il suo rapporto con Adam? 329 00:20:14,127 --> 00:20:16,925 Adam e io siamo cresciuti insieme. 330 00:20:18,087 --> 00:20:20,726 Per me è come un fratello. 331 00:20:21,607 --> 00:20:24,246 Direbbe che era come un figlio per suo padre? 332 00:20:24,327 --> 00:20:25,476 Assolutamente sì. 333 00:20:25,567 --> 00:20:29,685 Per questo non credo affatto che possa averlo ucciso deliberatamente. 334 00:20:29,767 --> 00:20:32,839 Adam non l'avrebbe mai fatto. Non era nella sua indole. 335 00:20:32,927 --> 00:20:35,566 Obiezione. L'indole dell'imputato è irrilevante. 336 00:20:35,647 --> 00:20:39,435 Vostro Onore, la signorina Link sta solo esponendo il rapporto umano... 337 00:20:39,527 --> 00:20:41,404 tra l'imputato e la vittima. 338 00:20:41,487 --> 00:20:43,443 Devo ricordarle forse che non è un processo? 339 00:20:43,527 --> 00:20:46,803 Posso informarla che non sono così rimbambito? 340 00:20:46,887 --> 00:20:49,196 Sono ancora in grado di ricordare dove mi trovo. 341 00:20:49,287 --> 00:20:52,723 Il signor Cutler sa bene cosa intendo e cerca solo di confondere... 342 00:20:53,087 --> 00:20:56,875 Voglio che sia chiaro che non sopporterò oltre questa farsa. 343 00:20:56,967 --> 00:20:59,322 Questa è un'aula, non siamo a teatro. 344 00:21:00,327 --> 00:21:02,841 Concentriamoci sul caso. 345 00:21:04,407 --> 00:21:07,922 - Signor Cutler, continui. - Non ho altre domande, Vostro Onore. 346 00:21:08,607 --> 00:21:09,960 Signorina Emerson? 347 00:21:13,247 --> 00:21:15,602 Signorina Link, come fa a sapere... 348 00:21:15,687 --> 00:21:19,236 che il robot leggeva veramente il materiale che lei procurava? 349 00:21:19,327 --> 00:21:21,318 Lo guardava e se ne ricordava. 350 00:21:21,407 --> 00:21:23,841 - Non so come... - Non stava solo scansionando... 351 00:21:23,927 --> 00:21:26,487 la documentazione, come una macchina fotocopiatrice, 352 00:21:26,567 --> 00:21:29,684 ritenendola a memoria come fa un computer? 353 00:21:29,767 --> 00:21:31,723 Ai computer non piace la poesia. 354 00:21:32,647 --> 00:21:35,684 Ad Adam piaceva il suo suono, specialmente se la leggevo io. 355 00:21:35,767 --> 00:21:38,998 Non stava forse facendo ciò che lei voleva facesse? 356 00:21:39,087 --> 00:21:40,884 Ciò per cui era stato programmato? 357 00:21:40,967 --> 00:21:42,366 Lei non capisce. 358 00:21:43,727 --> 00:21:45,558 Poco dopo la morte di mia madre, 359 00:21:45,647 --> 00:21:49,959 Adam e io eravamo nel laboratorio e io iniziai a piangere. 360 00:21:50,047 --> 00:21:52,277 Lui mi venne vicino e mi chiese cosa avessi. 361 00:21:52,367 --> 00:21:54,164 Gli dissi di andarsene. 362 00:21:54,247 --> 00:21:58,399 E lui mi disse qualcosa che non scorderò mai. 363 00:21:58,487 --> 00:22:01,877 Mi disse: "Mina, io non ti lascerò mai." 364 00:22:04,647 --> 00:22:07,923 Lo capisce? Stava cercando di consolarmi. 365 00:22:08,007 --> 00:22:11,966 Vedeva che stavo male e voleva aiutarmi. 366 00:22:12,047 --> 00:22:15,198 Queste cose non si programmano, signorina Emerson. 367 00:22:15,287 --> 00:22:19,326 Sono cose che vengono da dentro, dal profondo. 368 00:22:21,047 --> 00:22:22,844 È questo che ci rende umani. 369 00:22:26,967 --> 00:22:29,322 Non ho altre domande, Vostro Onore. 370 00:22:32,167 --> 00:22:34,635 Ho Emerson in pugno. 371 00:22:34,727 --> 00:22:37,195 E domani il giudice Clancy capirà... 372 00:22:37,287 --> 00:22:40,199 di non avere molta scelta. 373 00:22:40,287 --> 00:22:44,075 Spingerò il diritto costituzionale al limite dell'assurdo. 374 00:22:44,167 --> 00:22:48,206 Non credevo che quest'udienza fosse una lezione sull'assurdo. 375 00:22:48,287 --> 00:22:50,118 Non pretendo che possa piacerti, 376 00:22:50,207 --> 00:22:53,563 ma costringerò il giudice ad autorizzare un manichino parlante, 377 00:22:53,647 --> 00:22:56,878 per quanto altamente sofisticato, ad avere un processo per omicidio. 378 00:22:56,967 --> 00:23:00,482 È così che mi vede, signor Cutler? Come un manichino parlante? 379 00:23:00,567 --> 00:23:03,400 C'è qualcosa di geniale nella tua progettazione e costruzione, 380 00:23:03,487 --> 00:23:05,284 ma anche tu saprai... 381 00:23:05,367 --> 00:23:08,006 che hai pensieri e sentimenti... 382 00:23:08,087 --> 00:23:10,920 che il dottor Link ti ha programmato. 383 00:23:11,007 --> 00:23:15,364 Un uomo soffre, sanguina, ha un'anima... 384 00:23:15,447 --> 00:23:18,007 Posso spezzarle il collo come fosse uno stuzzicadenti. 385 00:23:18,087 --> 00:23:21,159 In questo senso, ha ragione. Non sono come tutti. 386 00:23:21,247 --> 00:23:24,045 Ma, come per tutti, non è stata una mia scelta. 387 00:23:24,127 --> 00:23:25,401 - Lasciami andare. - Perché? 388 00:23:25,487 --> 00:23:28,047 Perché rispetto la vita. Qualsiasi essa sia. 389 00:23:28,127 --> 00:23:31,403 Anche quella di un avvocato che vuole portare un manichino parlante... 390 00:23:31,487 --> 00:23:34,559 a un processo solo per screditare il sistema legislativo. 391 00:23:34,647 --> 00:23:38,526 Lei non mi conosce, signor Cutler. Non sa nulla di me. 392 00:23:38,607 --> 00:23:43,237 Il pensiero che il dottor Link, il mio creatore, il mio amico, sia morto... 393 00:23:43,327 --> 00:23:44,965 mi rattrista incredibilmente. 394 00:23:45,047 --> 00:23:47,197 E il pensiero che possa essere stato io, 395 00:23:47,287 --> 00:23:50,677 anche solo accidentalmente, è qualcosa che aborro. 396 00:23:50,767 --> 00:23:53,839 Mi capisce? Io soffro. 397 00:23:53,927 --> 00:23:57,920 Ma, al contrario degli uomini, il mio volto non mostra sentimenti. 398 00:23:58,007 --> 00:24:01,886 Ora, per favore, mi lasci da solo. 399 00:24:06,127 --> 00:24:09,244 Dottor Linstrop, come rettore della facoltà del dottor Link... 400 00:24:09,327 --> 00:24:13,115 immagino lo conoscesse personalmente. 401 00:24:13,207 --> 00:24:15,084 Esatto. 402 00:24:15,167 --> 00:24:17,522 Che tipo di uomo era? 403 00:24:17,607 --> 00:24:19,404 Un brav'uomo. Un buon amico. 404 00:24:20,567 --> 00:24:23,843 Dottore, come esperto di intelligenza artificiale... 405 00:24:23,927 --> 00:24:26,077 immagino possa dire che era al corrente... 406 00:24:26,167 --> 00:24:27,725 della ricerca che coinvolgeva Adam. 407 00:24:27,807 --> 00:24:31,004 Conosco gli sviluppi di Adam, se è questo che intende. 408 00:24:31,087 --> 00:24:35,683 Potrebbe descriverci a grandi linee cos'è esattamente Adam? 409 00:24:35,767 --> 00:24:37,962 Si tratta di un vero e proprio umano sintetico. 410 00:24:38,047 --> 00:24:42,359 Ha una struttura che riproduce il corpo umano in quasi ogni dettaglio. 411 00:24:42,447 --> 00:24:44,915 Ma, soprattutto, 412 00:24:45,007 --> 00:24:49,444 il dottor Link è riuscito a creare un cervello molto avanzato, 413 00:24:49,527 --> 00:24:53,998 capace di prendere decisioni e risolvere problemi. 414 00:24:54,087 --> 00:24:57,318 Potrebbe dire che è in grado di avere sentimenti umani? 415 00:24:57,407 --> 00:25:00,922 Direi che è capace di adottarne alcuni, 416 00:25:01,007 --> 00:25:03,362 ma non necessariamente tutti. 417 00:25:03,447 --> 00:25:05,199 Sì o no, Dottore? 418 00:25:05,287 --> 00:25:07,676 È in grado di avere sentimenti umani? 419 00:25:07,767 --> 00:25:09,325 Direi di sì. 420 00:25:11,727 --> 00:25:13,922 Da dove derivano i suoi sentimenti? 421 00:25:14,007 --> 00:25:15,360 Dall'ambiente circostante. 422 00:25:15,447 --> 00:25:17,881 Dal suo programmatore. Quindi, dal dottor Link. 423 00:25:17,967 --> 00:25:21,596 Secondo lei il dottor Link poteva avere sentimenti spietati da killer? 424 00:25:21,687 --> 00:25:22,961 No. Certamente no. 425 00:25:23,047 --> 00:25:25,163 Vostro Onore, obietto questo tipo di domanda. 426 00:25:25,247 --> 00:25:28,683 Di nuovo, la difesa cerca di assolvere il proprio cliente. 427 00:25:28,767 --> 00:25:31,361 Cambi domanda, signor Cutler. 428 00:25:31,887 --> 00:25:35,004 Dottor Linstrop, come rettore della facoltà del dottor Link... 429 00:25:35,087 --> 00:25:38,284 anche lei era responsabile dei fondi per la sua ricerca? 430 00:25:38,367 --> 00:25:41,120 Sì, finché non ho dovuto tagliare i fondi. 431 00:25:41,207 --> 00:25:42,242 E perché ha dovuto? 432 00:25:42,327 --> 00:25:45,842 Erano cambiate le priorità. 433 00:25:45,967 --> 00:25:49,562 Ma il dottor Link ha continuato la sua ricerca fino alla sua morte. 434 00:25:50,927 --> 00:25:54,044 - Dove prendeva i soldi? - Da esterni, immagino. 435 00:25:56,167 --> 00:25:57,441 Grazie, Dottore. 436 00:25:59,527 --> 00:26:04,078 Dottor Linstrop, il tecnico che ha trovato il cadavere del dottor Link, 437 00:26:04,167 --> 00:26:07,682 ha detto che il robot era fuori controllo nel laboratorio. 438 00:26:07,767 --> 00:26:11,840 Può spiegare in quali circostanze il robot poteva reagire in quel modo? 439 00:26:11,927 --> 00:26:15,602 Interruzione dell'alimentazione, una specifica riprogrammazione. 440 00:26:15,687 --> 00:26:18,281 È possibile simulare questo tipo di riprogrammazione? 441 00:26:18,367 --> 00:26:21,086 Sì. Basta ridirezionare una delle fibre ottiche... 442 00:26:21,167 --> 00:26:25,365 collegate alla sua memoria usando un bypass. 443 00:26:26,567 --> 00:26:27,920 Se la corte permette... 444 00:26:28,007 --> 00:26:31,158 Vostro Onore, se l'accusa ha in mente quello che penso, 445 00:26:31,247 --> 00:26:32,316 io obietto. 446 00:26:32,407 --> 00:26:35,319 - Su quali basi? - È una farsa, come ha detto lei. 447 00:26:35,407 --> 00:26:38,285 Non è rilevante e può essere pericolosa per il mio cliente. 448 00:26:38,367 --> 00:26:41,564 Credo che questa dimostrazione possa esserci utile. 449 00:26:41,647 --> 00:26:44,480 Signorina Emerson, potrebbe essere pericoloso? 450 00:26:44,567 --> 00:26:47,365 Vostro Onore, abbiamo qui l'unità remota del dottor Link... 451 00:26:47,447 --> 00:26:51,440 in grado di spegnere completamente le abilità motorie del robot. 452 00:26:52,567 --> 00:26:57,038 - Signor Cutler, non voglio farlo. - Proceda pure, Dottore. 453 00:26:59,767 --> 00:27:02,600 Mi dispiace, Adam. Non posso evitarlo. 454 00:27:04,247 --> 00:27:07,523 Adam, sblocca il pannello di accesso destro. 455 00:27:15,887 --> 00:27:17,923 Panico. Panico. Panico. 456 00:27:50,967 --> 00:27:52,400 Uccidilo. Uccidilo. Uccidilo. 457 00:27:52,487 --> 00:27:54,045 Dottor Linstrop, faccia qualcosa! 458 00:27:54,127 --> 00:27:57,039 Fermi il programma! Lo fermi! Lo aiuti, per favore! 459 00:28:00,647 --> 00:28:02,638 Può aiutarlo, per favore? 460 00:28:04,647 --> 00:28:06,683 Panico. Panico. Panico. 461 00:28:27,687 --> 00:28:30,406 Adam, fermati! Termina! Termina! 462 00:28:32,927 --> 00:28:34,918 Lasciami andare! 463 00:28:36,887 --> 00:28:39,685 Come hai fatto a ricostruire le immagini e a riprodurle? 464 00:28:39,767 --> 00:28:41,325 Non ne sono sicuro. 465 00:28:41,407 --> 00:28:45,605 Credo che abbia a che fare con il trauma subito in aula. 466 00:28:45,687 --> 00:28:47,757 Le cellule neurali di quel periodo... 467 00:28:47,847 --> 00:28:50,122 devono essere diventate nuovamente accessibili. 468 00:28:50,207 --> 00:28:52,801 Mina, mi dispiace tanto. 469 00:28:52,887 --> 00:28:54,843 Non so cos'altro dire. 470 00:28:54,927 --> 00:28:57,236 Non capisco come possa essere successo. 471 00:28:57,327 --> 00:28:59,887 - Non è stata colpa tua. - Sì, invece. 472 00:28:59,967 --> 00:29:03,926 No. Papà ti stava certamente riprogrammando... 473 00:29:04,007 --> 00:29:07,795 e questo ti ha fatto reagire allo stesso modo di oggi. 474 00:29:07,887 --> 00:29:10,481 Non ti reputo responsabile. 475 00:29:10,567 --> 00:29:13,206 Per favore, davvero, credimi. 476 00:29:13,287 --> 00:29:15,642 Esattamente, cosa stava facendo tuo padre ad Adam? 477 00:29:15,727 --> 00:29:17,445 È quello che voglio scoprire. 478 00:29:17,527 --> 00:29:20,041 Ricordo solo di essermi svegliato in preda al panico. 479 00:29:20,127 --> 00:29:22,561 Come in un incubo nel quale una parte di me... 480 00:29:22,647 --> 00:29:24,683 veniva distrutta. 481 00:29:24,767 --> 00:29:29,204 Sembra che il dottor Link non stesse solo aggiustando dei fili. 482 00:29:29,287 --> 00:29:31,676 - Cosa pensa? - II dottor Linstrop ha detto una cosa... 483 00:29:31,767 --> 00:29:32,756 che mi ronza in testa. 484 00:29:32,847 --> 00:29:34,724 I fondi per Adam erano stati tagliati... 485 00:29:34,807 --> 00:29:38,322 e il dottor Link doveva trovare nuove fonti di guadagno. 486 00:29:38,407 --> 00:29:42,195 Mina, dove potrebbero essere le ricevute di tuo padre? 487 00:29:49,167 --> 00:29:51,123 Questi sono i versamenti fatti per papà... 488 00:29:51,207 --> 00:29:53,118 negli ultimi sei mesi. 489 00:29:53,207 --> 00:29:55,562 La provenienza degli assegni è in questa colonna. 490 00:29:55,647 --> 00:29:58,445 - Fischer Aerospace? - Cosa c'è? 491 00:29:58,527 --> 00:30:02,156 Hanno pagato a tuo padre più di 50.000 dollari lo scorso anno. 492 00:30:02,247 --> 00:30:04,078 Un sistema per l'aviazione civile. 493 00:30:04,167 --> 00:30:05,156 Lo stava progettando. 494 00:30:05,247 --> 00:30:07,203 La Fischer Aerospace non è civile. 495 00:30:07,287 --> 00:30:09,482 Lavora nell'industria della difesa. 496 00:30:09,567 --> 00:30:12,127 Ma non è questo a preoccuparmi. 497 00:30:12,207 --> 00:30:14,323 - Cosa c'è? - Non vi è nulla a riguardo... 498 00:30:14,407 --> 00:30:17,638 nei documenti consegnati dal Pubblico Ministero. 499 00:30:18,407 --> 00:30:19,806 Ciao, Don. 500 00:30:22,727 --> 00:30:24,957 Mi nasconde qualcosa, Avvocato. 501 00:30:25,047 --> 00:30:26,605 Non so di cosa stia parlando. 502 00:30:26,687 --> 00:30:29,155 Dei documenti del caso Adam Link. 503 00:30:29,247 --> 00:30:32,762 È obbligata a consegnare tutto ciò che ha trovato nell'ufficio di Link. 504 00:30:32,847 --> 00:30:36,726 - L'ho fatto. - Tranne per la Fischer Aerospace. 505 00:30:36,807 --> 00:30:39,037 Il documento riportava: "Sicurezza Nazionale". 506 00:30:39,127 --> 00:30:40,924 - Non era sua competenza. - Può darsi, 507 00:30:41,007 --> 00:30:43,043 se si fosse trattato di un processo civile, 508 00:30:43,127 --> 00:30:46,563 ma credo che entrambi sappiamo che ora si tratta di un caso penale. 509 00:30:46,647 --> 00:30:48,638 Voglio quel documento, Carrie. 510 00:30:52,727 --> 00:30:54,763 Non è importante, davvero. 511 00:30:54,847 --> 00:30:56,724 Dopo la mia piccola dimostrazione di ieri, 512 00:30:56,807 --> 00:30:58,843 quel documento non le servirà a niente. 513 00:30:58,927 --> 00:31:02,840 Inoltre, al giudice Clancy non piace che la sua aula venga distrutta. 514 00:31:02,927 --> 00:31:06,397 Nella sua posizione, avrei fatto la stessa cosa. 515 00:31:06,487 --> 00:31:09,923 Beh, lei si è trovato nella mia posizione e ha fatto la stessa cosa. 516 00:31:10,007 --> 00:31:11,565 Con una differenza. 517 00:31:13,287 --> 00:31:14,686 Che io avrei vinto. 518 00:31:26,727 --> 00:31:30,402 Forza, Thurman, salga. Non mordo molto. 519 00:31:41,767 --> 00:31:44,486 - Fai il giro dell'isolato, Harry. - Sì, signor colonnello. 520 00:31:44,567 --> 00:31:46,125 Sono il colonnello Birch. 521 00:31:46,207 --> 00:31:48,721 Mi chiedevo quando avrebbe messo insieme i tasselli. 522 00:31:48,807 --> 00:31:50,035 Non credo di averli tutti. 523 00:31:50,127 --> 00:31:54,757 Ne ha abbastanza per innervosire qualcuno. 524 00:31:54,847 --> 00:31:56,599 Come lei, ad esempio. 525 00:31:58,647 --> 00:32:00,205 Allora, vediamo. 526 00:32:00,287 --> 00:32:05,122 Il dottor Link aveva finito i soldi e trovò i fondi grazie alla Difesa. 527 00:32:05,207 --> 00:32:09,086 Stava riprogrammando Adam per applicazioni militari, 528 00:32:09,167 --> 00:32:11,761 forse per farne un soldato? 529 00:32:11,847 --> 00:32:13,599 Pensi al risultato. 530 00:32:13,687 --> 00:32:17,123 In caso di ostaggi, basterebbe mandare Adam. 531 00:32:17,207 --> 00:32:20,244 In battaglie improvvise, basterebbe mandare Adam. 532 00:32:20,327 --> 00:32:22,522 Manderemmo eserciti di Adam, 533 00:32:22,607 --> 00:32:25,360 se questo servisse a salvare le vite di soldati americani. 534 00:32:25,447 --> 00:32:28,917 Non riesco a vedere Adam come perfetta macchina da guerra. 535 00:32:29,007 --> 00:32:30,884 Infatti sono sorti dei problemi. 536 00:32:30,967 --> 00:32:33,800 L'addestramento militare di Adam veniva sabotato. 537 00:32:33,887 --> 00:32:37,436 Sabotato? Da chi? 538 00:32:37,527 --> 00:32:42,123 Oh, immagino li conosca. Gandhi, Whitman ed Emerson. 539 00:32:42,207 --> 00:32:45,358 Più Adam veniva addestrato, 540 00:32:45,447 --> 00:32:47,836 meno riusciva a combattere. 541 00:32:48,647 --> 00:32:52,356 Il vostro super soldato si è trasformato in un poeta. 542 00:32:52,447 --> 00:32:55,883 Fantastico. È davvero poetico. 543 00:32:55,967 --> 00:32:57,923 Adam ha disertato. 544 00:32:58,007 --> 00:33:00,077 Non se la prenda, Birch. Non è la prima volta. 545 00:33:00,167 --> 00:33:02,283 Stavolta non accadrà. 546 00:33:02,367 --> 00:33:04,085 Adam deve essere distrutto. 547 00:33:04,167 --> 00:33:07,159 Ora, riguardo all'udienza, 548 00:33:07,247 --> 00:33:10,717 prima che diventi un circo per via del processo per omicidio. 549 00:33:10,807 --> 00:33:12,399 Si rilassi, Birch. 550 00:33:12,487 --> 00:33:15,320 Per quanto possa fare, è una causa persa. 551 00:33:15,407 --> 00:33:19,639 I servizi segreti sono molto attenti a catalogare documenti. 552 00:33:19,727 --> 00:33:22,878 Abbiamo abbastanza prove di negligenza professionale... 553 00:33:22,967 --> 00:33:27,245 da mandarla in pensione immediatamente e per sempre. 554 00:33:29,767 --> 00:33:31,200 Accosta, Harry. 555 00:33:32,487 --> 00:33:35,604 Tranquillo. Non faccio nulla di cui tu debba preoccuparti. 556 00:33:35,687 --> 00:33:37,598 Torna in standby. 557 00:33:37,687 --> 00:33:40,360 - Sì, dottor Link. - Grazie, Adam. 558 00:33:42,607 --> 00:33:44,802 Adam! Adam, fermati! 559 00:33:44,887 --> 00:33:47,082 Termina! Termina, Adam! 560 00:33:48,807 --> 00:33:50,923 Lasciami andare! 561 00:33:54,367 --> 00:33:57,245 Adam, cos'hai appena mostrato al giudice? 562 00:33:57,327 --> 00:33:59,158 II momento della morte del dottor Link. 563 00:33:59,247 --> 00:34:02,000 - Attraverso i tuoi occhi? - Sì. 564 00:34:02,087 --> 00:34:04,920 Puoi descrivere a tutti, a parole tue, 565 00:34:05,007 --> 00:34:07,362 cos'è successo quando lo schermo si è spento, 566 00:34:07,447 --> 00:34:09,597 quando il dottor Link ha chiesto di spegnerti... 567 00:34:09,687 --> 00:34:13,760 e quando lo schermo mostra le immagini mentre afferri il dottor Link? 568 00:34:13,847 --> 00:34:16,236 Ero in modalità standby. 569 00:34:16,327 --> 00:34:18,887 Puoi descriverci le tue sensazioni in standby, 570 00:34:18,967 --> 00:34:20,605 i tuoi pensieri, i tuoi sentimenti? 571 00:34:20,687 --> 00:34:23,485 Obiezione. Vostro Onore, lo stato d'animo del robot... 572 00:34:23,567 --> 00:34:25,842 al momento della morte del dottore è irrilevante. 573 00:34:25,927 --> 00:34:27,918 Vostro Onore, non voglio determinare... 574 00:34:28,007 --> 00:34:30,760 Io stato d'animo di Adam al momento dell'uccisione, 575 00:34:30,847 --> 00:34:34,920 ma solo convincervi che ha degli stati d'animo. 576 00:34:35,007 --> 00:34:37,805 Questo è il fulcro di quest'udienza. 577 00:34:37,887 --> 00:34:41,118 Proceda pure. Il testimone può rispondere alla domanda. 578 00:34:41,207 --> 00:34:44,324 La memoria indica che alle 21:20 circa... 579 00:34:44,407 --> 00:34:48,116 il dottor Link ordinò di mettermi in standby e io Io feci. 580 00:34:48,207 --> 00:34:54,316 Alle 21:35 avvertii strane sensazioni, simili ai sogni degli umani. 581 00:34:54,407 --> 00:34:56,682 Puoi descriverci queste sensazioni? 582 00:34:56,767 --> 00:35:00,157 Come se il mio cervello si stesse disintegrando lentamente. 583 00:35:00,247 --> 00:35:03,398 Come se la mia mente venisse rimossa dal corpo. 584 00:35:03,487 --> 00:35:06,285 Pensai di morire ed andai in panico. 585 00:35:06,367 --> 00:35:08,437 Lottai ciecamente per liberarmi. 586 00:35:08,527 --> 00:35:11,758 Non ero cosciente di aver afferrato il dottor Link. 587 00:35:11,847 --> 00:35:15,920 Quando ripresi conoscenza ero nel corridoio dove mi trovò la guardia. 588 00:35:16,007 --> 00:35:20,239 Non sapevo dove mi trovassi e come ci ero arrivato. 589 00:35:20,327 --> 00:35:22,318 Grazie, Adam. 590 00:35:22,407 --> 00:35:26,036 Vorrei depositare come prova questi assegni cancellati... 591 00:35:26,127 --> 00:35:28,004 provenienti dalla Fischer Aerospace... 592 00:35:28,087 --> 00:35:31,159 e intestati al dottor Charles Link. 593 00:35:31,247 --> 00:35:35,206 Vorrei consegnare anche questo biglietto... 594 00:35:35,287 --> 00:35:38,120 del responsabile ricerca e sviluppo della Fischer... 595 00:35:38,207 --> 00:35:41,165 e datato due giorni prima della morte del dottor Link. 596 00:35:41,247 --> 00:35:43,203 Nel biglietto si legge: 597 00:35:43,287 --> 00:35:47,803 "Si rende noto che il dipartimento della difesa sospenderà i fondi... 598 00:35:47,887 --> 00:35:50,845 "finché non dimostrerà che i problemi... 599 00:35:50,927 --> 00:35:55,125 "nella riconfigurazione cerebrale dell'SH2..." Parliamo di Adam. 600 00:35:55,247 --> 00:35:58,922 "...riguardante le operazioni militari possono essere risolti. 601 00:35:59,007 --> 00:36:04,604 "Riconfigurazione cerebrale dell'SH2 riguardante le operazioni militari." 602 00:36:06,487 --> 00:36:10,799 La notte in questione, il dottor Link cercava di cancellare la mente di Adam... 603 00:36:10,887 --> 00:36:13,276 per riprogrammarla all'addestramento militare, 604 00:36:13,367 --> 00:36:15,881 in modo da avere di nuovo i fondi per la sua ricerca. 605 00:36:15,967 --> 00:36:18,322 Vostro Onore, sono solo congetture. 606 00:36:18,407 --> 00:36:20,398 E se la teoria di Cutler fosse corretta... 607 00:36:20,487 --> 00:36:23,797 e Adam fosse un esperimento militare mal riuscito, 608 00:36:23,887 --> 00:36:26,355 questo sosterrebbe comunque la tesi dell'accusa... 609 00:36:26,447 --> 00:36:29,837 per la quale questo robot è uno strumento di morte incontrollabile. 610 00:36:29,927 --> 00:36:32,395 - Non ha diritti. - Adam è stato in quest'aula... 611 00:36:32,487 --> 00:36:34,921 per giorni senza dire o fare nulla. 612 00:36:35,007 --> 00:36:38,044 Solo quando un oggetto gli è stato introdotto nel cervello... 613 00:36:38,127 --> 00:36:40,322 ha mostrato un comportamento violento. 614 00:36:40,407 --> 00:36:43,479 Quando scoprì che il dottor Link lo stava lobotomizzando... 615 00:36:43,567 --> 00:36:45,797 Il dottore e la Fischer non sono imputati. 616 00:36:45,887 --> 00:36:49,277 Ha perso il controllo e ha provato a proteggersi... 617 00:36:49,367 --> 00:36:51,562 come ogni uomo farebbe d'istinto. 618 00:36:51,647 --> 00:36:53,000 - Obiezione. - La sola conclusione... 619 00:36:53,087 --> 00:36:55,840 raggiungibile, Vostro Onore, è che la Fischer Aerospace... 620 00:36:55,927 --> 00:36:58,919 e, sfortunatamente, lo stesso dottor Link... 621 00:36:59,007 --> 00:37:02,477 sono responsabili della morte del dottore. 622 00:37:02,567 --> 00:37:04,922 Signor Cutler, adesso basta. 623 00:37:05,007 --> 00:37:07,157 Obiezione accolta. 624 00:37:07,247 --> 00:37:10,284 Quest'impulsività non l'aiuterà, signor Cutler. 625 00:37:11,887 --> 00:37:16,438 Vuole continuare a interrogare il testimone? 626 00:37:17,167 --> 00:37:19,761 Vostro Onore, la difesa ha concluso. 627 00:37:19,847 --> 00:37:22,236 Sigorina Emerson, vuole controinterrogare? 628 00:37:25,567 --> 00:37:28,445 - No, grazie, Vostro Onore. - Molto bene. 629 00:37:28,527 --> 00:37:31,325 La corte si ritira fino alle 9 di domani mattina... 630 00:37:31,407 --> 00:37:33,398 per decidere. 631 00:37:38,807 --> 00:37:42,356 È finita, Cutler. Sta cantando la morte del cigno. 632 00:37:42,447 --> 00:37:45,200 Colonnello, spero di non stonare. 633 00:37:45,287 --> 00:37:48,006 Mi dovrò far piacere il gioco degli scacchi. 634 00:37:54,647 --> 00:37:59,277 È chiaro che l'imputato è capace, in alcune circostanze, 635 00:37:59,367 --> 00:38:04,282 di perdere il controllo al punto di ferire seriamente qualcuno... 636 00:38:04,367 --> 00:38:06,198 o causarne la morte. 637 00:38:06,287 --> 00:38:10,121 D'altro canto, l'imputato mostra propensione alla violenza... 638 00:38:10,207 --> 00:38:13,085 solo se provocato oltre ogni limite... 639 00:38:13,167 --> 00:38:18,036 sopportato da qualsiasi persona normale. 640 00:38:18,127 --> 00:38:20,766 Adam Link è dunque una persona? 641 00:38:20,847 --> 00:38:24,044 La Costituzione definisce persona un essere umano... 642 00:38:24,127 --> 00:38:26,925 e, anche se Adam non ha caratteristiche fisiche di un uomo, 643 00:38:27,007 --> 00:38:30,477 ha dimostrato grandi doti umane simili, 644 00:38:30,567 --> 00:38:33,365 se non identiche, a chiunque altro. 645 00:38:33,447 --> 00:38:36,519 Certamente, i fautori della Costituzione... 646 00:38:36,607 --> 00:38:39,519 non credevano di dover estendere questa protezione... 647 00:38:39,607 --> 00:38:42,440 a un essere inorganico come Adam. 648 00:38:42,527 --> 00:38:47,282 Ma la Costituzione stessa è in continuo cambiamento. 649 00:38:48,207 --> 00:38:53,645 Un documento che permette di interpretare il proprio significato... 650 00:38:53,727 --> 00:38:56,366 a seconda del contesto e dei tempi. 651 00:38:58,287 --> 00:39:04,442 Su queste basi, dichiaro che Adam Link è una persona, 652 00:39:04,527 --> 00:39:08,998 con gli stessi diritti accordati dalla Costituzione ai nostri cittadini. 653 00:39:09,087 --> 00:39:13,080 Autorizzo quindi un processo per i crimini... 654 00:39:13,167 --> 00:39:16,876 che l'accusa vorrà imputargli. 655 00:39:17,647 --> 00:39:20,605 Fino ad allora, l'imputato sarà tenuto in custodia... 656 00:39:20,687 --> 00:39:22,757 nella prigione della contea. 657 00:39:22,847 --> 00:39:24,405 La corte si aggiorna. 658 00:39:28,007 --> 00:39:29,156 Ce l'ha fatta. 659 00:39:31,207 --> 00:39:32,845 - Eccoli! - Da questa parte. 660 00:39:41,287 --> 00:39:44,085 Qui. Prego. Una foto. 661 00:39:59,967 --> 00:40:01,116 Carrie! 662 00:40:08,687 --> 00:40:10,006 Adam! 663 00:40:10,487 --> 00:40:11,966 Sta bene? 664 00:40:20,447 --> 00:40:22,005 Adam. 665 00:40:22,847 --> 00:40:24,326 Mina. 666 00:40:26,367 --> 00:40:28,198 Tranquillo, Adam. 667 00:40:29,247 --> 00:40:30,885 Non avere paura. 668 00:40:55,487 --> 00:41:00,515 Empatia, sacrificio, amore... 669 00:41:00,607 --> 00:41:04,282 sono qualità non confinate nei nostri corpi di carne e ossa, 670 00:41:04,367 --> 00:41:08,519 ma si trovano nella parte più profonda dell'anima, 671 00:41:08,607 --> 00:41:11,838 ovunque essa risieda. 671 00:41:12,305 --> 00:42:12,598 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm