1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:00:40,847 --> 00:00:42,246 Hai sentito? 3 00:00:42,687 --> 00:00:44,837 - Sentito cosa? - Quel suono. 4 00:00:47,247 --> 00:00:50,444 - Come qualcuno che gemeva? - Sì. 5 00:00:51,927 --> 00:00:53,565 Ero io. 6 00:01:06,647 --> 00:01:07,796 Derek. 7 00:01:09,447 --> 00:01:11,677 - L'ho sentito di nuovo. - Sentito cosa? 8 00:01:12,087 --> 00:01:14,237 Una voce. C'è qualcun altro qui. 9 00:01:14,607 --> 00:01:18,646 Forse dovremmo solo andare a vedere, come dicevi prima. 10 00:01:19,127 --> 00:01:21,721 - Vuoi andarci adesso? - No. No. 11 00:01:23,047 --> 00:01:25,481 Do un'occhiata veloce in giro, d'accordo? 12 00:01:27,407 --> 00:01:28,840 Vedo se siamo soli. 13 00:01:33,487 --> 00:01:35,205 Siamo maledettamente soli. 14 00:01:40,087 --> 00:01:41,839 Aiutateci. 15 00:01:42,887 --> 00:01:44,559 - Salvateci. - Aiutami. 16 00:01:44,647 --> 00:01:45,841 C'è qualcuno qui? 17 00:01:45,927 --> 00:01:48,805 - Aiutateci. - Ehilà? 18 00:01:51,927 --> 00:01:54,646 Per favore, aiutateci. 19 00:02:17,727 --> 00:02:19,877 Aiutateci. 20 00:02:21,807 --> 00:02:24,719 Per favore, aiutateci. 21 00:02:28,167 --> 00:02:29,725 Aiutateci. 22 00:02:30,087 --> 00:02:32,442 - Nadia! - Derek? 23 00:02:36,967 --> 00:02:38,116 Accidenti. 24 00:02:57,847 --> 00:02:59,599 Derek, non fare il bambino. 25 00:03:05,487 --> 00:03:06,602 Derek? 26 00:03:10,007 --> 00:03:11,565 Ti lascio qui da solo. 27 00:03:14,567 --> 00:03:16,285 Faccio sul serio. 28 00:03:19,047 --> 00:03:20,480 Tu! 29 00:03:21,727 --> 00:03:24,002 Tu! 30 00:03:26,567 --> 00:03:29,035 - Tu! - Oddio! 31 00:03:44,247 --> 00:03:46,886 II vostro televisore funziona bene. 32 00:03:46,967 --> 00:03:49,720 Non tentate di aggiustare l'immagine. 33 00:03:49,807 --> 00:03:52,685 Ora controlliamo noi le trasmissioni. 34 00:03:52,767 --> 00:03:56,203 Controlliamo i segnali orizzontali e verticali. 35 00:03:56,527 --> 00:03:59,405 Possiamo inondarvi con migliaia di canali... 36 00:03:59,487 --> 00:04:04,117 o ampliare una singola immagine fino alla massima limpidezza... 37 00:04:04,207 --> 00:04:05,560 e anche oltre. 38 00:04:06,047 --> 00:04:11,075 Siamo capaci di adattare ciò che vedete a qualsiasi cosa possiamo immaginare. 39 00:04:11,487 --> 00:04:17,164 Nella prossima ora, controlleremo tutto ciò che vedrete e ascolterete. 40 00:04:28,407 --> 00:04:32,036 State per vivere un'esperienza di stupore e di mistero... 41 00:04:32,127 --> 00:04:34,925 che dai recessi della mente, vi porterà... 42 00:04:35,007 --> 00:04:37,840 oltre i limiti. 43 00:04:37,927 --> 00:04:39,201 OLTRE I LIMITI 44 00:04:42,687 --> 00:04:44,678 IL RICHIAMO DEGLI SCOMPARSI 45 00:04:44,767 --> 00:04:47,156 Fantasmi. Case stregate. 46 00:04:47,487 --> 00:04:50,559 Molti sostengono che tali concetti non trovino posto... 47 00:04:50,647 --> 00:04:53,764 nella computerizzata realtà del 20°secolo. 48 00:04:54,167 --> 00:04:58,240 Ma finché l'uomo non vincerà la morte, quell'inevitabile domanda... 49 00:04:58,327 --> 00:05:01,876 resterà sempre nei recessi della mente umana. 50 00:05:02,487 --> 00:05:04,557 Esiste davvero il soprannaturale? 51 00:05:04,927 --> 00:05:09,876 Si considera un'esperta di fenomeni paranormali o di fantasmi? 52 00:05:09,967 --> 00:05:11,844 No, per niente. 53 00:05:11,927 --> 00:05:14,361 Sono una normale persona che pensa ci sia altro... 54 00:05:14,447 --> 00:05:16,836 che i nostri cinque sensi possano sentire. 55 00:05:16,927 --> 00:05:18,804 Penso che tutti dovrebbero saperlo. 56 00:05:18,887 --> 00:05:20,445 Bisogna ammetterlo, è difficile... 57 00:05:20,527 --> 00:05:22,483 credere ai fantasmi al giorno d'oggi. 58 00:05:22,567 --> 00:05:26,116 - Dopo tutto, siamo nel 1990. - Non chiedo alla gente di crederci. 59 00:05:27,007 --> 00:05:29,885 Chiedo solo che accolgano la possibilità. 60 00:05:31,047 --> 00:05:32,844 La testimonianza mi darà ragione. 61 00:05:32,927 --> 00:05:36,363 Beh, sarebbe divertente condividerla con il mio secondo ospite. 62 00:05:37,127 --> 00:05:41,279 È un fisico diventato denigratore e autore del libro, 63 00:05:41,367 --> 00:05:43,881 Fenomeni paranormali: Una prospettiva razionale. 64 00:05:43,967 --> 00:05:46,845 Ecco a voi il sig. Leviticus Mitchell. 65 00:05:54,487 --> 00:05:59,356 Sig. Mitchell, perché questa professione? Perché... Perché un denigratore? 66 00:06:00,607 --> 00:06:03,883 Beh, ho capito che le credenze irrazionali nocciono alla gente. 67 00:06:03,967 --> 00:06:08,483 Volevo fare qualcosa, mi ero stancato di stare in un laboratorio. 68 00:06:10,047 --> 00:06:13,642 Perché non vediamo il filmato del presunto fantasma di Lynda... 69 00:06:14,447 --> 00:06:18,076 e lei comincia un po'a denigrare per noi? Che ne dice? 70 00:06:18,527 --> 00:06:21,803 Eccomi. È lei? Che ci fa qui? 71 00:06:21,887 --> 00:06:23,525 L'immagine risale alle 11:15 circa... 72 00:06:23,607 --> 00:06:25,086 Ehi, cosa crede di fare? 73 00:06:25,167 --> 00:06:28,682 - Può essere un riflesso nell'obiettivo. - Un riflesso nell'obiettivo? 74 00:06:28,767 --> 00:06:30,359 Non serve la luce per questo? 75 00:06:30,447 --> 00:06:31,516 Sì. II... 76 00:06:31,607 --> 00:06:33,837 Preso ad ammirare la sua performance? 77 00:06:34,367 --> 00:06:37,598 Stavo solo trascrivendo l'intervista per un prossimo libro. 78 00:06:37,887 --> 00:06:39,445 Devo chiederle di andare via. 79 00:06:39,527 --> 00:06:43,315 Lei offre 5000 dollari... 80 00:06:43,407 --> 00:06:45,716 a chi le prova l'esistenza del soprannaturale. 81 00:06:45,807 --> 00:06:47,798 - Non è vero? - Sì, è così. 82 00:06:47,887 --> 00:06:49,115 Ma ha idea... 83 00:06:49,207 --> 00:06:51,118 di quanti vogliono quei soldi? 84 00:06:51,447 --> 00:06:53,881 Quanti le hanno offerto 5000 dollari, sig. Mitchell? 85 00:06:53,967 --> 00:06:57,403 ... nient'altro che un fantasma, dato che non rientrano nella sua teoria. 86 00:06:57,487 --> 00:07:00,638 La mia unica teoria è la scienza, applico le sue leggi ovunque... 87 00:07:00,727 --> 00:07:03,560 Perché è così sicura che suo figlio è morto? 88 00:07:03,807 --> 00:07:07,641 Molti genitori di figli scomparsi li credono vivi da qualche parte. 89 00:07:07,727 --> 00:07:12,198 - Continuo a sentire la sua voce. - In che senso? Quando? 90 00:07:14,047 --> 00:07:16,322 La prima volta è stato in quella casa, 91 00:07:16,607 --> 00:07:20,156 quando ho girato il filmato. È stata disabitata per anni. 92 00:07:20,247 --> 00:07:22,841 Ho saputo che Derek ci andava spesso per stare da solo. 93 00:07:22,927 --> 00:07:24,076 Conosce i ragazzi. 94 00:07:24,167 --> 00:07:27,443 Dopo la scomparsa di Derek, la polizia ha perlustrato la casa. 95 00:07:27,527 --> 00:07:29,199 Non hanno trovato niente. 96 00:07:29,767 --> 00:07:33,646 Pensano che Derek sia scappato di casa, ma conoscendolo non ci credo. 97 00:07:35,007 --> 00:07:38,795 Comunque, non sapevo dove cercare, così sono andata alla casa. 98 00:07:40,407 --> 00:07:41,681 Continui. 99 00:07:44,367 --> 00:07:49,043 Stavo camminando quando ho sentito un suono. 100 00:07:49,647 --> 00:07:52,798 Pensavo fosse il vento. 101 00:07:53,247 --> 00:07:55,761 Un albero che sbatteva contro il muro. 102 00:07:57,127 --> 00:08:01,757 Ma il suono diventava più forte e chiaro. 103 00:08:03,647 --> 00:08:06,878 Era la voce di Derek, mi stava chiamando. 104 00:08:06,967 --> 00:08:10,323 Così sono corsa verso casa a cercarlo, ma non c'era. 105 00:08:10,407 --> 00:08:15,117 Solo la sua voce. Santo cielo, la sua voce. 106 00:08:15,327 --> 00:08:17,522 Sembrava stesse morendo, 107 00:08:19,127 --> 00:08:21,687 come se lo stessero uccidendo in casa. 108 00:08:21,767 --> 00:08:24,725 Sig. Ra Tillman, quando la mente subisce lo stress... 109 00:08:24,807 --> 00:08:28,516 associato alla perdita di una persona cara, 110 00:08:28,607 --> 00:08:30,438 può creare illusioni. 111 00:08:30,527 --> 00:08:34,964 Sì, "così reali da sembrare entità soprannaturali." 112 00:08:35,047 --> 00:08:36,526 Ho letto il suo ultimo libro. 113 00:08:36,607 --> 00:08:39,201 Perché non mi dice esattamente cosa vuole. 114 00:08:39,287 --> 00:08:41,482 Voglio che venga in quella casa con me. 115 00:08:41,567 --> 00:08:42,795 Perché? 116 00:08:42,887 --> 00:08:47,881 Perché credo che lo spirito di mio figlio sia in qualche modo intrappolato lì. 117 00:08:48,807 --> 00:08:52,277 - Ascolti... - È l'unica persona che può aiutarmi. 118 00:08:52,367 --> 00:08:57,441 Se ho ragione, devo saperlo. Se sono pazza, devo saperlo comunque. 119 00:09:00,967 --> 00:09:02,446 Ho bisogno di lei. 120 00:09:06,727 --> 00:09:09,799 Abrams, il primo proprietario, è scomparso sei anni fa. 121 00:09:10,047 --> 00:09:11,765 - Scomparso? - Sì. 122 00:09:12,287 --> 00:09:15,643 I vicini se ne sono accorti dopo settimane, visto che lui usciva poco. 123 00:09:15,727 --> 00:09:18,241 Secondo i giornali, si è buttato tutto alle spalle. 124 00:09:18,327 --> 00:09:20,318 Non si è saputo più niente da allora. 125 00:09:38,087 --> 00:09:40,237 Sembra davvero infestata da spettri. 126 00:09:40,567 --> 00:09:43,365 Sa come prenderli, sarò d'accordo con lei. 127 00:10:00,687 --> 00:10:02,439 Da questa parte. 128 00:10:05,007 --> 00:10:08,204 Per favore, aiutateci. 129 00:10:19,007 --> 00:10:21,441 Venga. Le faccio vedere dov'è successo. 130 00:10:48,007 --> 00:10:49,884 L'ho sentita da queste parti. 131 00:10:51,327 --> 00:10:54,080 - A che ora più o meno? - A quest'ora. Perché? 132 00:10:54,567 --> 00:10:56,637 La linea Southern Pacific passa qui vicino. 133 00:10:56,727 --> 00:10:58,524 Secondo l'orario, i treni passano... 134 00:10:58,607 --> 00:11:00,757 Non era un treno. Lo so riconoscere. 135 00:11:01,127 --> 00:11:02,606 Ascolti. Ascolti. 136 00:11:04,247 --> 00:11:07,239 Per favore, aiutateci. 137 00:11:08,527 --> 00:11:10,165 Ecco cosa ho sentito. 138 00:11:20,687 --> 00:11:22,917 Da questa parte. 139 00:11:24,887 --> 00:11:27,321 Per favore, aiutateci. 140 00:11:27,407 --> 00:11:29,921 - Ha sentito parlare del rasoio di Occam? - No. 141 00:11:30,607 --> 00:11:32,438 È un assioma in base al quale... 142 00:11:32,527 --> 00:11:35,280 la teoria più semplice di solito è quella giusta. 143 00:11:54,287 --> 00:11:55,356 Mi stia a sentire. 144 00:11:55,447 --> 00:11:57,517 Se vuol sapere cos'è successo a suo figlio... 145 00:11:57,607 --> 00:11:59,006 Ascolti. 146 00:12:04,407 --> 00:12:05,886 È uno spiffero. 147 00:12:07,127 --> 00:12:09,197 Ce ne sono nelle case come questa. 148 00:12:09,567 --> 00:12:12,684 Il cosiddetto poltergeist di Fort Wayne tornato nell'81? 149 00:12:12,767 --> 00:12:15,361 Risultò essere una finestra aperta in soffitta. 150 00:12:15,447 --> 00:12:19,838 Mamma! Aiutami! 151 00:12:20,247 --> 00:12:22,602 Per favore, aiutami! 152 00:12:23,047 --> 00:12:24,605 Aiuto! 153 00:12:29,247 --> 00:12:33,320 Mi servono un paio d'ore per prendere l'apparecchiatura. 154 00:12:38,087 --> 00:12:40,806 - Lei è un medium, vero? - No, non sono un medium. 155 00:12:41,327 --> 00:12:44,558 Aspetti. Ecco. L'ho vista in TV con la sig. Ra Tillman. 156 00:12:44,647 --> 00:12:47,286 Sono contento che qualcuno l'abbia finalmente smontata. 157 00:12:47,367 --> 00:12:48,880 Allora, come mai qui? 158 00:12:48,967 --> 00:12:51,435 La sig. Ra Tillman mi ha ingaggiato per trovare il figlio. 159 00:12:51,527 --> 00:12:52,846 - Cosa? - È una storia lunga. 160 00:12:52,927 --> 00:12:55,839 Mi sa dire qualcosa su Derek Tillman? 161 00:12:55,927 --> 00:12:57,997 Niente che non sappia già. 162 00:12:58,247 --> 00:13:00,636 Non l'abbiamo trovato, ma pensiamo che stia bene. 163 00:13:00,727 --> 00:13:02,046 Perché? 164 00:13:02,127 --> 00:13:04,436 Una settimana prima della scomparsa di Derek, 165 00:13:04,527 --> 00:13:07,280 lui e sua madre avevano avuto una forte discussione. 166 00:13:07,367 --> 00:13:08,846 Lei lo ha picchiato. 167 00:13:10,127 --> 00:13:11,321 Per cosa? 168 00:13:11,407 --> 00:13:13,079 - Non gliel'ha detto? - No. 169 00:13:14,887 --> 00:13:17,481 Alla sig. Ra Tillman non piaceva la ragazza con cui usciva. 170 00:13:17,567 --> 00:13:20,001 Scomparsa più o meno nello stesso periodo di Derek. 171 00:13:20,087 --> 00:13:23,875 Nadia Torrance. Solo problemi. Pensiamo siano scappati insieme. 172 00:13:23,967 --> 00:13:26,401 - Dove sono i genitori della ragazza? - A Los Angeles. 173 00:13:26,487 --> 00:13:29,001 Ma loro non vogliono sapere dove si trova la figlia. 174 00:13:29,087 --> 00:13:31,203 Fossi in lei farei lo stesso, sig. Mitchell. 175 00:13:31,287 --> 00:13:33,005 C'è poco da fare qui. 176 00:13:35,247 --> 00:13:37,966 - Cosa ha fatto? - Sono andato alla polizia. 177 00:13:38,047 --> 00:13:39,241 Indagini. 178 00:13:39,327 --> 00:13:43,206 Sono quelle che fanno i medium per avere informazioni sui clienti. 179 00:13:43,447 --> 00:13:44,596 Allora? 180 00:13:45,487 --> 00:13:46,840 Abbiamo litigato. 181 00:13:48,047 --> 00:13:50,436 - Per la ragazza? - Sì. 182 00:13:52,207 --> 00:13:55,244 Era una sbandata, non volevo che Derek la frequentasse. 183 00:13:56,087 --> 00:13:58,203 - Vuol bere qualcosa? - Sì, grazie. 184 00:13:59,367 --> 00:14:03,201 Comunque faceva uso di droghe... 185 00:14:03,287 --> 00:14:05,517 e cercava di coinvolgere anche Derek. 186 00:14:06,047 --> 00:14:08,277 Quindi dopo la lite con suo figlio, 187 00:14:08,367 --> 00:14:11,040 Derek è scomparso insieme a Nadia. 188 00:14:11,127 --> 00:14:12,242 Sì. 189 00:14:12,327 --> 00:14:15,000 E crede che lo spirito di Derek sia in questa casa? 190 00:14:15,087 --> 00:14:17,362 Mi sa che è solo una questione di fede. 191 00:14:17,447 --> 00:14:19,563 Fede? Fede. 192 00:14:20,127 --> 00:14:23,005 Fede è un altro modo di dire che non ci sono prove. 193 00:14:24,207 --> 00:14:26,846 - È sempre stato un non credente? - Penso di sì. 194 00:14:29,847 --> 00:14:31,758 Non è quello che vedo io. 195 00:14:32,967 --> 00:14:36,039 Dopo la morte di sua moglie ha contattato alcuni medium. 196 00:14:39,087 --> 00:14:40,440 Indagini. 197 00:14:42,047 --> 00:14:44,880 Non capisco perché è diventato scettico. 198 00:14:57,127 --> 00:14:59,357 È stato durante una seduta spiritica. 199 00:15:00,767 --> 00:15:04,203 Un medium imitava la voce di mia moglie. 200 00:15:04,287 --> 00:15:05,959 Ero convinto che fosse lei. 201 00:15:06,047 --> 00:15:09,483 Mi chiamava Levi. Non mi ha chiamato mai così. 202 00:15:09,567 --> 00:15:12,764 Odiava chiamarmi per nome. Mi chiamava "Mitchell". 203 00:15:15,607 --> 00:15:18,246 L'ho presa per quel che era, 204 00:15:19,127 --> 00:15:22,119 una messa in scena per persone... 205 00:15:23,927 --> 00:15:25,679 che non accettano la morte. 206 00:16:39,967 --> 00:16:41,605 Mamma! 207 00:16:42,687 --> 00:16:44,564 Mamma! 208 00:16:46,327 --> 00:16:48,795 Ti prego! Ti prego, aiutami! Aiuto, aiuto! 209 00:16:50,207 --> 00:16:51,686 Aiuto. Aiutami. 210 00:16:53,487 --> 00:16:55,205 Portami via da qui! 211 00:17:26,847 --> 00:17:30,396 Mamma, da questa parte. 212 00:17:30,487 --> 00:17:31,602 Derek? 213 00:17:39,967 --> 00:17:41,320 Fammi uscire! 214 00:17:58,527 --> 00:18:02,076 Mamma, aiuto! 215 00:18:03,727 --> 00:18:07,322 Mamma! Mamma! Mamma! 216 00:18:07,407 --> 00:18:09,602 Derek! Derek! 217 00:18:11,527 --> 00:18:12,676 Lynda. 218 00:18:15,847 --> 00:18:17,075 Cos'è successo? 219 00:18:17,247 --> 00:18:20,603 L'ho trovata a terra, priva di sensi. Sta dormendo da allora. 220 00:18:20,687 --> 00:18:22,325 Ha bevuto troppo, penso. 221 00:18:23,767 --> 00:18:25,598 - Non l'ha visto? - Visto cosa? 222 00:18:26,087 --> 00:18:27,361 Era Derek. 223 00:18:28,047 --> 00:18:31,005 - Oh, santo cielo, Mitchell, era nei muri. - Nei muri? 224 00:18:33,127 --> 00:18:38,281 II muro lo ha trasformato come se fosse parte della casa. 225 00:18:38,847 --> 00:18:40,724 Ho controllato i miei strumenti. 226 00:18:40,807 --> 00:18:44,197 C'è stato un movimento sismico, ma può essere stato un camion. 227 00:18:45,167 --> 00:18:47,362 È ossessionato dai trasporti, vero? 228 00:18:48,007 --> 00:18:50,646 O si tratta di treni o di camion. 229 00:18:50,727 --> 00:18:52,445 Si calmi. Sta bene? 230 00:18:55,687 --> 00:18:57,917 Lo spirito di Derek è in questa casa. 231 00:18:58,207 --> 00:19:00,084 Credo stia cercando di dirmi qualcosa. 232 00:19:00,167 --> 00:19:01,759 Cosa gli è successo. 233 00:19:02,207 --> 00:19:04,641 Va bene, lo chiarirò una volta per tutte. 234 00:19:19,607 --> 00:19:21,438 È successo più o meno qui. 235 00:19:30,967 --> 00:19:35,006 Vedo il muro. Un grande muro. 236 00:19:35,087 --> 00:19:37,043 Bene, Mitchell. Ha detto la sua. 237 00:19:37,447 --> 00:19:40,803 - Non so cosa prova. - Non lo sapremo finché... 238 00:19:41,687 --> 00:19:44,599 - Aspetti un attimo. - Cosa c'è? 239 00:19:44,687 --> 00:19:47,599 - Devo restringere la larghezza del raggio. - Capisco. 240 00:19:52,007 --> 00:19:54,316 - C'è qualcosa qui. - Cosa? 241 00:19:56,447 --> 00:20:00,963 Con questa risoluzione, è difficile dirlo, ma giurerei che c'era una porta. 242 00:20:34,567 --> 00:20:35,966 Maledizione. 243 00:20:36,367 --> 00:20:40,599 Autoclave, rettificatore, centrifuga, 244 00:20:42,167 --> 00:20:45,921 pompa di diffusione, essiccatore. 245 00:20:48,607 --> 00:20:50,245 Questo è un laboratorio. 246 00:20:52,207 --> 00:20:53,242 Mitchell? 247 00:20:53,327 --> 00:20:55,761 - Che c'è? - Che cos'è? 248 00:21:00,087 --> 00:21:02,521 L'oggetto più importante del laboratorio. 249 00:21:15,647 --> 00:21:19,640 È leggermente radioattivo. Non più di 12 millirem. 250 00:21:19,727 --> 00:21:21,877 Vede le incisioni del micro impatto? 251 00:21:23,167 --> 00:21:26,125 Potrebbe essere una meteorite. Dove l'ha trovato? 252 00:21:26,207 --> 00:21:27,959 Glielo spiego più tardi. 253 00:21:28,327 --> 00:21:31,364 Ma ora farebbe dei test per me, Jennifer? 254 00:21:31,447 --> 00:21:34,120 - Tutto per un ex professore. - Sapevo di potermi fidare. 255 00:21:34,207 --> 00:21:36,767 Usi un condensatore Liebig. E le lenti Duboscq. 256 00:21:36,847 --> 00:21:40,123 Se c'è dell'anortosite, proverà con la polarizzazione. 257 00:21:40,207 --> 00:21:42,004 - Va bene. - Lynda. 258 00:21:45,007 --> 00:21:48,841 - Ehi, farò un buon lavoro. - Davvero? 259 00:22:02,447 --> 00:22:04,039 Cosa stiamo cercando? 260 00:22:06,407 --> 00:22:08,284 Qualcosa che ci è sfuggito. 261 00:22:12,807 --> 00:22:15,719 Ehi, le piace bere, vero? 262 00:22:16,967 --> 00:22:20,721 Ci creda o no, ci sono delle cose di me che non la riguardano. 263 00:22:22,647 --> 00:22:24,205 Quando bevo non sogno. 264 00:22:24,847 --> 00:22:27,407 Non sogno, il giorno dopo sto bene. 265 00:22:32,207 --> 00:22:33,720 Aspetti un minuto. 266 00:22:41,247 --> 00:22:43,886 Questa è l'agenda di Abrams. Ecco. 267 00:22:44,767 --> 00:22:45,802 Il governo federale chiude la Genedyne 268 00:22:45,887 --> 00:22:48,720 Qui dice che Abrams ha lavorato per la Genedyne biochimici... 269 00:22:48,807 --> 00:22:53,198 chiusa per motivi imprecisati dall'Ente per la Protezione Ambientale. 270 00:22:57,167 --> 00:22:59,806 - Abrams era indagato. - Mi chiedo perché. 271 00:23:01,047 --> 00:23:03,880 - Non lo spiega. - Nessun indizio lì? 272 00:23:05,447 --> 00:23:07,642 "Proverò a introdurre un nuovo elemento, 273 00:23:07,727 --> 00:23:12,198 "bifenili al posto della naftalina per indurre una reazione autocatalitica." 274 00:23:13,767 --> 00:23:16,520 Non sarà mai tra i bestseller del New York Times. 275 00:23:16,647 --> 00:23:17,841 Infatti. 276 00:23:20,047 --> 00:23:21,844 Come mai non si è risposato? 277 00:23:25,127 --> 00:23:26,526 Lasci perdere. 278 00:23:26,967 --> 00:23:29,925 Mi dispiace. Mi dispiace. È che niente ha un senso. 279 00:23:30,527 --> 00:23:33,439 - Non tutto ha un senso. - Beh, non lo accetto. 280 00:23:33,927 --> 00:23:35,838 Per questo non riesce a credere in niente. 281 00:23:35,927 --> 00:23:38,043 Tutto deve avere un motivo, una formula. 282 00:23:38,127 --> 00:23:40,766 - Tutto ha una formula. - E in amore? 283 00:23:41,647 --> 00:23:45,003 Le secrezioni ormonali stimolano alcuni sensori del cervello. 284 00:23:47,327 --> 00:23:50,558 Scommetto che a sua moglie piaceva sentirlo a lume di candela. 285 00:23:50,647 --> 00:23:54,117 - Mai fatta una cena a lume di candela. - Perché non mi sorprende? 286 00:23:54,207 --> 00:23:56,437 Beh, non per causa mia. 287 00:23:58,047 --> 00:24:02,086 Carrie non amava le occasioni formali. 288 00:24:05,847 --> 00:24:09,681 Cosa le è successo, Mitchell? No, non è tenuto a dirmelo. 289 00:24:11,167 --> 00:24:12,646 Un incidente d'auto. 290 00:24:15,527 --> 00:24:18,963 Dei ragazzi sono passati col rosso. 291 00:24:22,047 --> 00:24:23,366 Mi dispiace. 292 00:24:28,087 --> 00:24:30,521 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 293 00:24:32,127 --> 00:24:33,560 Aiuto! 294 00:24:37,047 --> 00:24:39,641 - Aiuto! - Aiutateci! 295 00:24:40,127 --> 00:24:42,846 - Aiutatemi! - No! No! 296 00:24:42,927 --> 00:24:45,885 - Mitchell! - Per favore, aiutateci! 297 00:24:45,967 --> 00:24:48,481 - Ha visto? - Non può essere. 298 00:24:48,887 --> 00:24:51,924 - Per favore! Per favore! - Aiutateci! 299 00:24:52,887 --> 00:24:54,445 Aiutateci! 300 00:25:07,647 --> 00:25:10,923 Violazione di proprietà. L'area è vietata. 301 00:25:13,567 --> 00:25:16,286 Polly, voglio quel rapporto sulla mia scrivania! 302 00:25:18,807 --> 00:25:20,525 Crede sia abbastanza buio? 303 00:25:22,207 --> 00:25:24,243 - La lampadina si è rotta. - Mi delude, Mitchell. 304 00:25:24,327 --> 00:25:27,319 Potevate inventarvi qualcosa di meglio. 305 00:25:27,407 --> 00:25:31,116 - II video non è importante. - Ha ragione. So cosa ho visto. 306 00:25:31,487 --> 00:25:34,559 Volete dirmi che nella casa di Abrams ci sono i fantasmi? 307 00:25:34,647 --> 00:25:37,480 C'è qualcosa. Una presenza. 308 00:25:37,567 --> 00:25:40,161 - Una presenza? - So solo che è pericolosa... 309 00:25:40,247 --> 00:25:41,396 e dovrebbe essere sigillata. 310 00:25:41,487 --> 00:25:45,366 La casa di Abrams è stata sigillata, ma non per i fantasmi. 311 00:25:45,927 --> 00:25:47,918 Adesso è la scena di un crimine. 312 00:25:49,327 --> 00:25:52,000 Riconosce queste, sig. Ra Tillman? 313 00:25:54,487 --> 00:25:56,239 Sembrano di Derek. 314 00:25:56,607 --> 00:25:59,121 - Lo pensiamo anche noi. - Dove le ha prese? 315 00:26:03,647 --> 00:26:06,081 Ci sono coscienze nelle coscienze. 316 00:26:06,167 --> 00:26:10,638 Un disegno enorme che comprende tutto. Noi non siamo niente, Io sa? 317 00:26:10,727 --> 00:26:13,400 Siamo solo dei servi, servi dell'oscurità. 318 00:26:13,487 --> 00:26:15,557 La casa è Dio. 319 00:26:15,647 --> 00:26:17,877 Meglio non far arrabbiare il Signore. 320 00:26:18,567 --> 00:26:22,037 Non sto parlando di vendetta. 321 00:26:22,127 --> 00:26:26,086 Dio sta arrivando, ma non è arrabbiato. 322 00:26:26,167 --> 00:26:30,763 È affamato. Affamato come Gesù dopo 40 giorni nel deserto. 323 00:26:34,127 --> 00:26:35,879 Ecco la presenza, Mitchell. 324 00:26:36,647 --> 00:26:39,286 Lo abbiamo arrestato oggi, urinava in pubblico. 325 00:26:39,807 --> 00:26:42,275 Dice di aver passato la notte in casa Abrams. 326 00:26:42,367 --> 00:26:44,642 E che Derek Tillman e Nadia Torrance... 327 00:26:44,727 --> 00:26:46,877 sono morti e sepolti in casa Abrams. 328 00:26:49,527 --> 00:26:51,757 Indossava gli occhiali di suo figlio. 329 00:26:52,687 --> 00:26:54,882 Non sappiamo ancora se possiamo accusarlo. 330 00:26:54,967 --> 00:26:57,879 Potrebbe averli solo trovati. Non vogliamo rischiare. 331 00:26:57,967 --> 00:26:59,878 Controlleremo il seminterrato. 332 00:27:00,287 --> 00:27:03,882 Sig. Ra Tillman, torni a casa. La chiameremo se scopriamo qualcosa. 333 00:27:08,687 --> 00:27:11,679 Se sta approfittando di quella donna per scrivere un libro... 334 00:27:11,767 --> 00:27:14,759 o Dio sa quale manipolazione, la denuncio. 335 00:27:16,687 --> 00:27:19,440 Sappiamo entrambi che non è per il libro, vero, Mitchell? 336 00:27:19,527 --> 00:27:20,755 Vada all'inferno. 337 00:27:20,847 --> 00:27:22,997 Non credo nell'inferno più di lei. 338 00:27:30,447 --> 00:27:33,439 - Mitchell, non è finita qui. - Oh, lo è per me. 339 00:27:34,207 --> 00:27:36,596 - Li abbiamo visti entrambi. - Non ci sono prove. 340 00:27:36,687 --> 00:27:40,157 - Abbiamo visto ciò che volevamo vedere. - No, lei non voleva! 341 00:27:40,247 --> 00:27:42,238 No, è così. Volevo crederci. 342 00:27:42,807 --> 00:27:46,004 - Ho sempre voluto crederci. - Perché è un tale reato? 343 00:27:46,087 --> 00:27:48,555 Perché ho buttato via tutto il mio lavoro. 344 00:27:49,527 --> 00:27:52,325 - Mitchell, non eravamo ubriachi. - Perché non lo ammette? 345 00:27:52,407 --> 00:27:55,240 Non era vero! Suo figlio è andato via! È scappato da lei! 346 00:27:55,327 --> 00:27:56,442 No! 347 00:27:56,527 --> 00:27:58,995 Conosco Derek, c'è dell'altro. 348 00:27:59,087 --> 00:28:01,237 - No, mi dispiace. - Maledizione! C'è dell'altro! 349 00:28:01,327 --> 00:28:04,558 Mi dispiace. Non avrei dovuto dirlo. 350 00:28:05,007 --> 00:28:08,841 Un momento. So cosa significa perdere qualcuno che ami... 351 00:28:09,727 --> 00:28:11,957 e rivolerlo al punto di soffrire. 352 00:28:12,047 --> 00:28:14,925 E lei non merita che le si parli così. Mi dispiace. 353 00:28:36,287 --> 00:28:37,402 Lynda. 354 00:28:44,127 --> 00:28:45,196 Cosa c'è? 355 00:28:47,927 --> 00:28:51,966 Lei aveva ragione. Ha ragione. 356 00:28:53,207 --> 00:28:57,405 Non ho ripreso a vivere. Penso ancora a mia moglie. 357 00:29:01,607 --> 00:29:04,201 - È ora di farlo, Mitchell. - Lo so. 358 00:29:04,727 --> 00:29:06,524 È ancora così viva in me. 359 00:29:08,367 --> 00:29:11,882 Credo davvero di credere ai fantasmi, perché ne ho uno mio. 360 00:29:12,887 --> 00:29:16,163 Mi dispiace. Ci sono ancora tante cose che devo capire. 361 00:29:20,887 --> 00:29:23,082 - Si riprenderà? - Sì. 362 00:29:25,607 --> 00:29:27,199 Le porterò i suoi soldi. 363 00:29:28,207 --> 00:29:30,641 Non voglio i suoi soldi. Non li prenderò. 364 00:29:33,727 --> 00:29:35,319 Arrivederci, Mitchell. 365 00:29:53,927 --> 00:29:55,997 - Pronto? - Pronto, Mitchell? 366 00:29:56,527 --> 00:29:59,087 - Può venire subito qui? - Sì, certo. Perché? 367 00:29:59,487 --> 00:30:02,445 Credo che debba dare un'occhiata. 368 00:30:04,807 --> 00:30:07,116 - Va bene. - D'accordo. Arrivederci. 369 00:30:14,367 --> 00:30:15,959 Aveva ragione. È una meteorite. 370 00:30:16,047 --> 00:30:18,003 Che faceva Abrams con una meteorite in casa? 371 00:30:18,087 --> 00:30:19,679 Non era quella che gli interessava. 372 00:30:19,767 --> 00:30:21,359 - Ma quello che c'era dentro. - Cosa? 373 00:30:21,447 --> 00:30:22,596 - Un enzima. - Un enzima? 374 00:30:22,687 --> 00:30:23,836 Sì, ma non viene dalla Terra. 375 00:30:23,927 --> 00:30:26,725 A meno che non vogliamo reinventare la biochimica. 376 00:30:33,087 --> 00:30:35,043 - Bene, cosa sto guardando? - Bene. 377 00:30:35,167 --> 00:30:37,123 Guardi nel becher. 378 00:30:42,487 --> 00:30:45,524 - Che diavolo? - Le mie stesse parole. 379 00:30:51,887 --> 00:30:55,800 Ho posizionato l'enzima nel becher e sono stata via per circa un'ora. 380 00:30:55,887 --> 00:30:58,401 - Quando sono tornata, era così. - Cos'è? 381 00:30:58,487 --> 00:31:00,318 Cos'è successo al tappo? 382 00:31:00,407 --> 00:31:04,525 È ancora un tappo. Si è solo animato. 383 00:31:04,607 --> 00:31:07,883 - Animato? - Beh, in teoria. 384 00:31:07,967 --> 00:31:12,165 È un sistema in grado di metabolizzare, espellere, respirare... 385 00:31:12,247 --> 00:31:15,000 e risponde bene a stimoli esterni. 386 00:31:15,327 --> 00:31:20,276 Quindi l'enzima riorganizza una materia inanimata... 387 00:31:20,407 --> 00:31:22,557 in materia animata. 388 00:31:22,647 --> 00:31:26,526 - E si autoriproduce. - Sì. Esatto. 389 00:31:26,727 --> 00:31:29,321 Il tasso di riproduzione è astronomico. 390 00:31:30,007 --> 00:31:32,601 E, buon per noi, pare che abbia problemi con il vetro. 391 00:31:32,687 --> 00:31:36,123 L'enzima era latente nella meteorite finché non l'ho svegliato. 392 00:31:39,647 --> 00:31:41,285 Anche Abrams l'ha svegliato. 393 00:31:41,367 --> 00:31:44,120 L'EPA avrà saputo cosa facevano alla Genedyne e l'ha chiusa, 394 00:31:44,207 --> 00:31:47,483 e Abrams ci ha lavorato da casa. Ma è diventato incontrollabile. 395 00:31:48,047 --> 00:31:50,117 - Che vuol dire? - Quella parte della casa di Abrams... 396 00:31:50,207 --> 00:31:54,439 è come il tappo. È stato infettato dall'enzima. 397 00:31:55,047 --> 00:31:56,878 Se l'enzima vive nel mondo reale, 398 00:31:56,967 --> 00:32:00,403 non c'è motivo per cui non possa diffondersi se ha da mangiare. 399 00:32:00,967 --> 00:32:04,198 Dobbiamo trovare un modo per neutralizzarlo. 400 00:32:06,807 --> 00:32:09,241 Due centimetri cubi di clorobenzene. 401 00:32:28,207 --> 00:32:31,119 Non è solo vivo, è determinato a restare così. 402 00:32:31,207 --> 00:32:33,846 Se è vivo, può morire. 403 00:32:37,487 --> 00:32:39,045 Abbiamo provato in tutti i modi. 404 00:32:39,127 --> 00:32:41,277 Ne conoscessi un altro, continuerei. 405 00:32:41,647 --> 00:32:44,161 Ci sarà qualcosa che non riesce a ingoiare. 406 00:32:45,247 --> 00:32:46,646 Forse non c'è, Mitchell. 407 00:32:46,727 --> 00:32:51,357 No. Qualunque cosa sia in casa di Abrams, non ha preso me o Lynda o Luther. 408 00:32:51,447 --> 00:32:53,005 Dev'esserci un motivo. 409 00:32:54,127 --> 00:32:56,197 Un motivo per cui non siamo morti. 410 00:33:02,807 --> 00:33:04,126 Che sta facendo? 411 00:33:04,207 --> 00:33:06,926 La figura dell'idiota per la seconda volta oggi. 412 00:33:08,607 --> 00:33:11,326 Mi faccia capire. Dice che in casa non ci sono fantasmi? 413 00:33:11,407 --> 00:33:14,524 - Non fa alcuna differenza. - Perché portare via i miei uomini? 414 00:33:14,607 --> 00:33:16,677 Perché qualunque cosa Abrams stesse facendo, 415 00:33:16,767 --> 00:33:19,440 ha infettato una parte della casa, ed è pericoloso. 416 00:33:19,527 --> 00:33:21,802 Mitchell, la smetta con la sua storia di fantasmi. 417 00:33:21,887 --> 00:33:24,447 Può anche non credermi. Mi faccia vedere Luther. 418 00:33:24,527 --> 00:33:27,564 - Luther è di nuovo libero. - Libero? 419 00:33:27,647 --> 00:33:29,683 Non avevo prove per trattenerlo. 420 00:33:29,767 --> 00:33:31,917 Se scopriamo qualcosa, lo riportiamo qui. 421 00:33:32,007 --> 00:33:34,202 Conosciamo i suoi movimenti. 422 00:33:34,287 --> 00:33:36,517 Si starà ubriacando mentre parliamo. 423 00:33:36,607 --> 00:33:37,960 Era ubriaco quando lo avete trovato? 424 00:33:38,047 --> 00:33:41,039 Scherza? Luther è ubriaco dalla nascita. 425 00:34:22,927 --> 00:34:24,406 ALCOL ETILICO 426 00:34:27,087 --> 00:34:30,443 D'accordo. Perché l'alcol? 427 00:34:31,807 --> 00:34:35,356 Perché Lynda, Luther ed io avevamo una cosa in comune. 428 00:34:35,447 --> 00:34:38,484 - Cosa? - Avevamo bevuto. 429 00:34:42,607 --> 00:34:43,881 Pronto, sono Roth. 430 00:34:43,967 --> 00:34:46,117 Sono Lynda Tillman. A vete trovato qualcosa? 431 00:34:46,207 --> 00:34:48,596 No, ancora niente, sig. Ra Tillman. 432 00:34:49,127 --> 00:34:52,563 - Ritornerò alla casa. - Non è una buona idea, sig. Ra Tillman. 433 00:34:52,767 --> 00:34:55,918 - Quando una persona viene riesumata... - Non mi interessa. 434 00:34:56,127 --> 00:34:58,118 Devo essere lì se trovano Derek. 435 00:35:16,887 --> 00:35:18,400 Grazie, Warren. 436 00:35:21,487 --> 00:35:22,761 Grazie. 437 00:35:29,127 --> 00:35:31,163 Che diavolo era? 438 00:35:32,367 --> 00:35:33,766 Warren? 439 00:35:38,287 --> 00:35:39,402 Mike? 440 00:35:43,767 --> 00:35:45,803 Me ne vado alla svelta. 441 00:35:52,127 --> 00:35:54,687 Sarai un alieno, ma sei allergico all'alcol. 442 00:36:36,807 --> 00:36:38,559 C'è qualcuno? 443 00:37:10,127 --> 00:37:11,526 Oh, mio Dio. 444 00:37:12,567 --> 00:37:14,000 Sono io, Mamma. 445 00:37:15,727 --> 00:37:16,921 Derek. 446 00:37:18,727 --> 00:37:20,399 Non aver paura. 447 00:37:21,967 --> 00:37:23,878 Non c'è motivo di aver paura. 448 00:37:30,087 --> 00:37:34,160 Va tutto bene qui. Tutto bene. 449 00:37:35,567 --> 00:37:37,876 È caldo e tranquillo. 450 00:37:39,007 --> 00:37:42,363 Sapevo che saresti tornato da me, Derek. 451 00:37:58,447 --> 00:38:02,076 Allontanati da lui. Lynda, non è Derek. 452 00:38:02,447 --> 00:38:04,039 È la casa! 453 00:38:51,367 --> 00:38:52,880 Dio mio! 454 00:39:18,727 --> 00:39:19,876 Lynda? 455 00:39:25,087 --> 00:39:26,486 Oh, mio Dio! 456 00:39:30,687 --> 00:39:32,006 Lynda! 457 00:39:42,607 --> 00:39:46,077 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio! 458 00:39:59,527 --> 00:40:00,880 Santo cielo. 459 00:40:25,207 --> 00:40:26,879 Beh, è tutto. 460 00:40:30,527 --> 00:40:34,600 - Possiamo andare? - Crede che sia tutto finito? 461 00:40:36,887 --> 00:40:39,276 Non lo so. Potremmo non saperlo mai. 462 00:40:41,167 --> 00:40:43,397 Credo sia solo una questione di fede. 463 00:40:46,327 --> 00:40:48,079 Solo una questione di fede. 464 00:40:52,567 --> 00:40:54,558 Esiste davvero il soprannaturale? 465 00:40:54,647 --> 00:40:58,799 Ognuno di noi troverà la risposta alla fine del viaggio della vita. 466 00:40:58,927 --> 00:41:04,320 Fino ad allora, non dobbiamo convivere con i fantasmi di un vecchio seminterrato, 467 00:41:04,567 --> 00:41:08,242 ma con quelli che vivono nel nostro animo. 467 00:41:09,305 --> 00:42:09,537 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org