1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:00:28,687 --> 00:00:32,441
Ho del materiale audiovisivo
per la mia presentazione.
3
00:00:32,527 --> 00:00:34,404
Lo preparo adesso?
4
00:00:35,647 --> 00:00:38,480
Bene, allora Io faccio subito.
5
00:00:50,047 --> 00:00:52,561
- Dove il mio videoregistratore? Era qui.
- Signore.
6
00:00:52,647 --> 00:00:54,638
Me l'hanno preso al controllo. Lo sapevo!
7
00:00:54,727 --> 00:00:57,764
È nella macchina laggiù, signore.
Pronto a partire.
8
00:00:57,847 --> 00:00:59,917
I comandi sono alla sua sinistra.
9
00:01:02,407 --> 00:01:05,797
Oh. Quindi è pronto a partire?
10
00:01:05,887 --> 00:01:07,002
Sissignore.
11
00:01:08,567 --> 00:01:09,920
Bene.
12
00:01:19,367 --> 00:01:22,518
Non so di quanto sia al corrente, soldato,
13
00:01:22,607 --> 00:01:25,519
ma se sapesse
di cosa ho parlato al comitato,
14
00:01:25,607 --> 00:01:27,837
capirebbe perché sono così paranoico.
15
00:01:28,287 --> 00:01:29,925
Non ne ho idea, signore.
16
00:01:53,487 --> 00:01:56,923
Sig. Randal Strong, benvenuto.
17
00:01:58,287 --> 00:02:00,517
Spero che vorrà perdonarci per l'ora.
18
00:02:00,607 --> 00:02:04,202
- Siamo uomini e donne molto impegnati.
- Sì, signore, naturalmente.
19
00:02:05,247 --> 00:02:08,364
Sì, sig. Presidente, grazie.
20
00:02:09,327 --> 00:02:12,922
Sono lieto che il comitato
mi abbia concesso udienza.
21
00:02:13,007 --> 00:02:15,601
È una questione di estrema importanza.
22
00:02:15,727 --> 00:02:17,445
Ne sono certo, sig. Strong.
23
00:02:19,287 --> 00:02:20,720
La prego, si sieda.
24
00:02:24,767 --> 00:02:27,804
Deve avere amici potenti qui,
per aver ottenuto un'udienza...
25
00:02:27,887 --> 00:02:30,765
con un comitato
che ufficialmente non esiste.
26
00:02:31,727 --> 00:02:32,842
Sì, signore.
27
00:02:36,607 --> 00:02:38,837
Ha avuto l'onore di servire il paese.
28
00:02:39,127 --> 00:02:41,436
Vietnam, signore. Dal '71 al '74.
29
00:02:41,527 --> 00:02:43,916
Servizi segreti militari. Due encomi.
30
00:02:44,047 --> 00:02:46,356
Una medaglia al valore, se non sbaglio.
31
00:02:47,007 --> 00:02:48,360
È stato molto tempo fa.
32
00:02:48,447 --> 00:02:51,962
È più che evidente, signore,
che è stato molto tempo fa.
33
00:02:52,167 --> 00:02:54,158
Altrimenti si ricorderebbe di certo...
34
00:02:54,247 --> 00:02:56,238
che i militari non gradiscono...
35
00:02:56,327 --> 00:02:59,956
le richieste di colloqui da parte di civili.
36
00:03:02,247 --> 00:03:04,317
Con il dovuto rispetto, signore,
37
00:03:05,327 --> 00:03:07,887
speravo di poter parlare
direttamente al Presidente.
38
00:03:07,967 --> 00:03:11,118
Sig. Strong, per queste faccende
siamo noi il Presidente.
39
00:03:11,607 --> 00:03:14,963
Questo comitato
è quanto di più vicino ci sia per lei.
40
00:03:18,447 --> 00:03:20,005
Allora, stava dicendo?
41
00:03:22,367 --> 00:03:23,720
Sì.
42
00:03:23,807 --> 00:03:25,286
Stavo dicendo...
43
00:03:30,607 --> 00:03:33,405
Sig. Presidente, negli ultimi anni...
44
00:03:33,487 --> 00:03:35,318
ho effettuato alcune ricerche.
45
00:03:35,407 --> 00:03:39,764
Sono giunto alla conclusione ineluttabile
che gli Stati Uniti,
46
00:03:39,847 --> 00:03:42,680
e forse il mondo intero,
47
00:03:42,767 --> 00:03:44,837
sono controllati dagli alieni.
48
00:03:45,447 --> 00:03:47,438
E con alieni lei intende...
49
00:03:49,727 --> 00:03:51,365
Extraterrestri, signora.
50
00:03:52,007 --> 00:03:56,046
Si tratta della peggiore minaccia
che il nostro paese abbia mai affrontato.
51
00:03:56,567 --> 00:03:59,639
Dobbiamo agire, e in fretta,
52
00:03:59,967 --> 00:04:01,082
prima che sia troppo tardi.
53
00:04:01,167 --> 00:04:03,476
Sembra davvero spaventato, sig. Strong.
54
00:04:04,087 --> 00:04:05,725
Sono spaventato a morte.
55
00:04:10,207 --> 00:04:12,641
Il vostro televisore funziona bene.
56
00:04:12,807 --> 00:04:15,640
Non tentate di aggiustare l'immagine.
57
00:04:15,727 --> 00:04:18,605
Ora controlliamo noi le trasmissioni.
58
00:04:18,687 --> 00:04:22,396
Controlliamo i segnali
orizzontali e verticali.
59
00:04:22,487 --> 00:04:25,320
Possiamo inondarvi
con migliaia di canali...
60
00:04:25,407 --> 00:04:29,958
o ampliare una singola immagine
fino alla massima limpidezza...
61
00:04:30,047 --> 00:04:31,765
e anche oltre.
62
00:04:32,047 --> 00:04:37,360
Siamo capaci di adattare ciò che vedete
a qualsiasi cosa possiamo immaginare.
63
00:04:37,447 --> 00:04:43,238
Nella prossima ora, controlleremo
tutto ciò che vedrete e ascolterete.
64
00:04:54,367 --> 00:04:57,803
State per vivere un'esperienza
di stupore e di mistero...
65
00:04:58,007 --> 00:05:00,840
che, dai recessi della mente, vi porterà...
66
00:05:00,927 --> 00:05:03,725
oltre i limiti.
67
00:05:03,807 --> 00:05:05,206
OLTRE I LIMITI
68
00:05:07,967 --> 00:05:09,002
ESASPERAZIONE
69
00:05:09,087 --> 00:05:12,159
Qual è il nostro ultimo baluardo di difesa?
70
00:05:12,247 --> 00:05:15,842
È forse l'esercito,
con tutta la sua potenza e la sua forza?
71
00:05:15,927 --> 00:05:19,158
O è il coraggio di un singolo uomo?
72
00:05:38,847 --> 00:05:40,838
Sig. Strong, se conosce questo comitato,
73
00:05:40,927 --> 00:05:43,236
conoscerà anche i suoi scopi.
74
00:05:44,007 --> 00:05:46,043
Il comitato è stato formato per indagare...
75
00:05:46,127 --> 00:05:48,595
su minacce esterne e impreviste
agli Stati Uniti.
76
00:05:48,687 --> 00:05:50,564
È esatto.
77
00:05:51,407 --> 00:05:53,204
Le basti sapere...
78
00:05:53,287 --> 00:05:56,643
che noi non siamo giunti
alle sue stesse conclusioni.
79
00:05:57,447 --> 00:06:00,007
Allora sarà compito mio convincervi.
80
00:06:02,007 --> 00:06:03,201
Sig. Strong,
81
00:06:03,687 --> 00:06:06,121
mi scusi, sig. Presidente, se intervengo.
82
00:06:07,047 --> 00:06:08,480
Come nuovo membro,
83
00:06:08,567 --> 00:06:09,920
non ho ancora esaminato...
84
00:06:10,007 --> 00:06:12,726
tutto il materiale
finora raccolto dal comitato.
85
00:06:12,927 --> 00:06:16,715
Ma non ho notato niente che possa
Iontanamente sembrare una minaccia...
86
00:06:16,807 --> 00:06:18,320
leggendo le informazioni...
87
00:06:18,407 --> 00:06:21,717
dei servizi segreti e delle risorse
dell'esercito americano.
88
00:06:22,247 --> 00:06:24,203
Che mi dice degli M-7 biotici?
89
00:06:24,287 --> 00:06:26,243
Non li considera una minaccia?
90
00:06:27,167 --> 00:06:28,395
Mi scusi. I cosa?
91
00:06:28,487 --> 00:06:31,957
Sono organismi arrivati
con il Mars Lander più di un anno fa.
92
00:06:32,047 --> 00:06:34,481
Uova microscopiche
di chissà quale natura.
93
00:06:34,647 --> 00:06:38,640
Ma il programma è stato interrotto.
La materia organica è stata distrutta.
94
00:06:39,207 --> 00:06:41,084
Sa bene che non è vero.
95
00:06:41,167 --> 00:06:44,284
Il dottor Kress ha prelevato
un campione del terreno.
96
00:06:44,367 --> 00:06:46,198
Per dirla tutta, Kress era un matto.
97
00:06:46,287 --> 00:06:50,200
Quando il programma è stato interrotto,
ha allevato degli insetti per conto suo.
98
00:06:50,287 --> 00:06:53,085
Sosteneva che fossero di Marte.
Era tutta una montatura.
99
00:06:53,167 --> 00:06:54,725
Non era una montatura.
100
00:06:55,567 --> 00:06:59,196
Ha riprodotto le condizioni
del laboratorio nel suo granaio.
101
00:06:59,287 --> 00:07:03,485
Ha allevato generazione dopo generazione
di M-7 biotici.
102
00:07:03,927 --> 00:07:07,078
E sono molto più che insetti, signore.
Sono intelligenti.
103
00:07:07,167 --> 00:07:09,601
- Intelligenti?
- Sì.
104
00:07:09,687 --> 00:07:11,040
Kress l'ha dimostrato.
105
00:07:11,127 --> 00:07:13,083
Li chiamava Sandking.
106
00:07:13,167 --> 00:07:15,522
Sappiamo tutto di Kress.
107
00:07:16,247 --> 00:07:17,965
Non è stato dimostrato...
108
00:07:18,047 --> 00:07:21,517
che ci fosse alcuna relazione
tra l'organismo di Marte...
109
00:07:21,607 --> 00:07:24,167
e quello che lui ha allevato
nel suo granaio.
110
00:07:24,447 --> 00:07:27,166
Qualsiasi cosa abbia allevato a casa sua,
111
00:07:27,247 --> 00:07:30,842
non è, né è mai stata,
una minaccia per questo paese.
112
00:07:31,927 --> 00:07:36,159
Signore, ho un video
dell'esperimento di Kress.
113
00:07:36,247 --> 00:07:38,681
Sig. Presidente, ne abbiamo già discusso.
114
00:07:40,207 --> 00:07:42,323
Vi prego, posso mostrarvi il video?
115
00:07:44,847 --> 00:07:47,566
Io vorrei vederlo, signore.
116
00:07:49,327 --> 00:07:51,921
Sempre se lei è d'accordo.
117
00:07:55,927 --> 00:07:57,201
Proceda, sig. Strong.
118
00:07:57,287 --> 00:07:59,562
Grazie, signore.
119
00:08:00,887 --> 00:08:04,880
Ho montato
alcune delle parti più eloquenti.
120
00:08:05,007 --> 00:08:07,965
Kress ha filmato ore e ore.
121
00:08:08,087 --> 00:08:11,523
Ero convinto che foste a conoscenza...
122
00:08:11,607 --> 00:08:13,916
dell'esistenza di questo materiale.
123
00:08:14,007 --> 00:08:16,077
Può spegnere le luci, per favore?
124
00:08:21,167 --> 00:08:23,635
Gli organismi non ricevono nutrimento
da 36 ore.
125
00:08:23,727 --> 00:08:26,525
Il primo conflitto è insorto 40 minuti fa.
126
00:08:26,607 --> 00:08:28,996
Cinque bianchi hanno attaccato un rosso.
127
00:08:29,087 --> 00:08:31,681
Lo hanno smembrato
e offerto alla regina bianca.
128
00:08:31,767 --> 00:08:34,998
La rappresaglia dei rossi
si è manifestata quasi subito.
129
00:08:35,087 --> 00:08:37,123
Il conflitto non è mai cessato.
130
00:08:37,207 --> 00:08:39,641
Le manovre di guerra
sono sempre più sofisticate.
131
00:08:39,727 --> 00:08:43,322
Stimo una perdita complessiva del 20%
da entrambe le parti.
132
00:08:43,407 --> 00:08:47,116
Soltanto gli esemplari più forti
e intelligenti sopravvivono.
133
00:08:47,207 --> 00:08:49,038
Inserimento numero 17.
134
00:08:49,127 --> 00:08:52,881
Hanno manifestato la capacità
di ricreare le costruzioni terrestri.
135
00:08:52,967 --> 00:08:55,765
Sebbene ciò riveli
una forma di intelletto nel lavoro,
136
00:08:55,847 --> 00:08:59,237
non dimostra che abbiano
capacità di raziocinio.
137
00:08:59,327 --> 00:09:03,002
Sospetto che gli organismi potrebbero
benissimo abbandonare il loro habitat,
138
00:09:03,087 --> 00:09:06,079
eppure restano qui,
come se inscenassero un teatrino per me,
139
00:09:06,167 --> 00:09:09,364
o come se volessero
comunicarmi qualcosa.
140
00:09:09,447 --> 00:09:13,759
Sono certo che appena riprenderò
a distribuire regolarmente il cibo,
141
00:09:13,847 --> 00:09:16,441
tra noi si rafforzerà un rapporto di fiducia.
142
00:09:17,047 --> 00:09:20,164
Merda! Bastardo!
143
00:09:21,887 --> 00:09:24,276
Inserimento 51.
144
00:09:25,847 --> 00:09:29,442
Confermata la presenza di infezione.
145
00:09:32,407 --> 00:09:35,683
Tenterò di ritardare
la diffusione dei microrganismi...
146
00:09:35,767 --> 00:09:38,201
con un trattamento di tipo antibiotico.
147
00:09:38,287 --> 00:09:41,518
Ma il suo effetto...
148
00:09:41,607 --> 00:09:44,519
è fortemente dubitabile.
149
00:09:44,607 --> 00:09:47,201
L 'esperimento ha assunto una vita propria.
150
00:09:47,287 --> 00:09:50,279
E questa dimostrazione cosa proverebbe?
151
00:09:51,207 --> 00:09:55,246
La minaccia di questo tipo di extraterrestri
per il nostro ecosistema.
152
00:09:56,287 --> 00:09:58,801
Vede, i Sandking non solo sono velenosi,
153
00:09:58,887 --> 00:10:01,162
mangiano il triplo
o il quadruplo del loro peso...
154
00:10:01,247 --> 00:10:02,396
in meno di un'ora.
155
00:10:02,487 --> 00:10:04,398
Di cosa diavolo sta parlando?
156
00:10:04,487 --> 00:10:05,806
Kress li ha uccisi.
157
00:10:05,887 --> 00:10:07,843
No, non sono morti tutti.
158
00:10:08,047 --> 00:10:12,837
No, ho saputo che a 1500 km
da casa di Kress...
159
00:10:12,927 --> 00:10:15,760
sono misteriosamente spariti dei bovini...
160
00:10:15,847 --> 00:10:18,156
e delle persone, in zone remote,
161
00:10:18,407 --> 00:10:21,319
e in mezzo alla foresta
sono spuntati castelli di sabbia!
162
00:10:21,407 --> 00:10:26,606
Sig. Strong, i militari hanno perlustrato
l'intera zona. Non hanno trovato prove...
163
00:10:26,687 --> 00:10:28,518
Mentre cercavano di distruggerli,
164
00:10:28,607 --> 00:10:32,839
i genieri dell'esercito non hanno mai
dato ai Sandking il rispetto che meritano.
165
00:10:32,927 --> 00:10:34,599
Rispetto?
166
00:10:35,647 --> 00:10:37,842
Credo che sia più che sufficiente.
167
00:10:37,927 --> 00:10:41,044
Un momento. Riflettete su questo.
168
00:10:42,247 --> 00:10:44,886
Kress viveva a nord-ovest sul Pacifico.
169
00:10:46,727 --> 00:10:51,755
In quella zona
ci sono miglia e miglia di foreste...
170
00:10:51,847 --> 00:10:54,759
in cui forse i Sandking stanno proliferando.
171
00:10:54,847 --> 00:10:57,645
Ci sono persino due catene montuose...
172
00:10:57,727 --> 00:11:00,525
nel raggio di 160 km da dove Kress viveva.
173
00:11:00,607 --> 00:11:04,361
Il fatto che le uova
siano state trovate intatte su Marte...
174
00:11:04,447 --> 00:11:07,280
dimostra che i Sandking possono vivere...
175
00:11:07,367 --> 00:11:12,122
in un ambiente molto freddo
e con poco ossigeno finché...
176
00:11:12,207 --> 00:11:14,277
Che cosa sta dicendo, sig. Strong?
177
00:11:14,367 --> 00:11:17,040
Che insetti marziani
stanno creando colonie qui da noi...
178
00:11:17,127 --> 00:11:19,038
senza che ce ne rendiamo conto?
179
00:11:19,127 --> 00:11:22,597
Ci sono prove che indicano che è così.
180
00:11:23,927 --> 00:11:27,317
Quello che voi sottovalutate è il fatto...
181
00:11:27,407 --> 00:11:30,444
che sono abbastanza intelligenti
da non farsi scoprire.
182
00:11:30,527 --> 00:11:32,563
Si muovono in gruppetti.
183
00:11:32,647 --> 00:11:34,126
Si muovono di notte.
184
00:11:34,887 --> 00:11:37,276
Si riproducono praticamente sotto terra.
185
00:11:38,247 --> 00:11:41,717
Sanno di essere vulnerabili, ora.
186
00:11:41,807 --> 00:11:45,197
E resteranno più o meno nascosti...
187
00:11:45,287 --> 00:11:47,676
fino a diventare una moltitudine.
188
00:11:48,007 --> 00:11:51,522
- Sig. Strong...
- Dobbiamo creare una task force...
189
00:11:51,607 --> 00:11:54,997
- Sig. Strong...
- Sì, sig. Presidente?
190
00:11:55,727 --> 00:11:58,002
Stanotte c'è la luna piena. Lo sapeva?
191
00:11:59,127 --> 00:12:01,038
No, signore.
192
00:12:01,127 --> 00:12:02,719
L'esperienza mi insegna...
193
00:12:02,807 --> 00:12:07,198
che la gente dice e fa cose strane,
nelle notti di luna piena.
194
00:12:07,287 --> 00:12:08,561
Cose bizzarre.
195
00:12:09,407 --> 00:12:11,796
Le statistiche dicono che non è vero.
196
00:12:12,607 --> 00:12:16,361
Ma temo che lei abbia un po' esagerato,
stanotte, pur di convincermi.
197
00:12:16,607 --> 00:12:19,565
- Non la seguo.
- Neanch'io.
198
00:12:24,247 --> 00:12:27,045
Le ho dato il beneficio del dubbio.
L'ho fatto.
199
00:12:27,127 --> 00:12:31,678
Ma è molto tardi e io sono stanco
di ascoltare queste cose.
200
00:12:35,487 --> 00:12:38,126
Ci sono minacce anche peggiori.
Ne ho le prove.
201
00:12:38,327 --> 00:12:40,636
Ce le sottoporrà tramite i canali ufficiali.
202
00:12:40,727 --> 00:12:41,921
Deve lasciarmi finire!
203
00:12:42,007 --> 00:12:45,886
Non sprecherò neanche un altro minuto
del prezioso tempo del comitato!
204
00:12:49,687 --> 00:12:51,757
Quindi, se non ci sono obiezioni.
205
00:12:52,247 --> 00:12:55,364
In realtà, io vorrei saperne di più.
206
00:12:57,247 --> 00:12:58,965
Davvero?
207
00:12:59,127 --> 00:13:00,640
Sì, signore.
208
00:13:01,047 --> 00:13:04,164
Non credo che questi Sandking
rappresentino una minaccia,
209
00:13:04,247 --> 00:13:07,796
ma forse dovremmo sentire
quello che il sig. Strong vuole dirci.
210
00:13:10,887 --> 00:13:14,641
Questa è la sua prima udienza
come membro del comitato, sig. Waters?
211
00:13:16,447 --> 00:13:18,244
Sì, signore, è così.
212
00:13:20,327 --> 00:13:23,205
Allora non posso biasimare
il suo entusiasmo, vero?
213
00:13:28,447 --> 00:13:32,440
Immagino di dover chiamare mia moglie
e dirle che farò tardi, sig. Strong?
214
00:13:36,527 --> 00:13:38,438
Sì, sig. Presidente.
215
00:13:42,687 --> 00:13:44,166
Forse dovrebbe.
216
00:13:54,207 --> 00:13:57,916
Se volete andare a pagina tre
del rapporto che vi ho dato.
217
00:13:58,367 --> 00:14:02,246
Io sono già andata oltre.
È una pessima abitudine. Scusatemi.
218
00:14:02,367 --> 00:14:07,487
Per lei, la distruzione dell'ultima sonda
inviata su Marte non è stato un incidente?
219
00:14:07,567 --> 00:14:09,046
Sì, signora.
220
00:14:09,127 --> 00:14:11,482
Sig. Strong, la morte dei tre astronauti...
221
00:14:11,567 --> 00:14:13,876
è stato un terribile incidente, nient'altro.
222
00:14:13,967 --> 00:14:17,755
L'episodio è stato esaminato
e riesaminato fino alla nausea.
223
00:14:17,847 --> 00:14:21,522
Non è stato un incidente.
La sonda è stata distrutta da uno di loro.
224
00:14:22,327 --> 00:14:26,286
Sig. Strong, mi permetta di dirle una cosa.
225
00:14:26,367 --> 00:14:27,880
Conoscevo quegli uomini...
226
00:14:27,967 --> 00:14:31,721
Lei ha detto che qui ho amici potenti,
sig. Presidente, e ha ragione.
227
00:14:31,967 --> 00:14:34,527
Sembra che sia stata trovata
la scatola nera,
228
00:14:34,607 --> 00:14:37,644
vicino al luogo in cui la capsula
sarebbe dovuta ammarare.
229
00:14:37,727 --> 00:14:40,002
È vero,
ma era irrimediabilmente danneggiata.
230
00:14:40,087 --> 00:14:43,716
- Sul nastro c'erano soltanto rumori.
- Non è vero, signore.
231
00:14:43,807 --> 00:14:48,085
Saprà di certo che una delle sue squadre
è riuscita a ricostruirne una parte.
232
00:14:48,287 --> 00:14:51,962
Vi ho portato un frammento
della registrazione ricostruita.
233
00:14:52,407 --> 00:14:54,762
Come diavolo ne è entrato in possesso?
234
00:14:54,847 --> 00:14:56,565
Non è importante, signore.
235
00:15:10,727 --> 00:15:12,445
Pete?
236
00:15:37,327 --> 00:15:39,158
Che diavolo succede?
237
00:15:39,687 --> 00:15:42,997
- Ed! Ed! Che fai?
- Non è Wells.
238
00:15:43,087 --> 00:15:45,043
APERTURA SPORTELLO DI EMERGENZA
239
00:15:47,447 --> 00:15:49,597
Pete, è pazzo! Fatemi uscire!
240
00:15:49,687 --> 00:15:52,076
Ed, non fare cazzate.
241
00:15:53,607 --> 00:15:55,882
Pete, è pazzo!
242
00:15:55,967 --> 00:15:58,003
Hai preso una botta in testa. Deliri.
243
00:15:58,087 --> 00:15:59,361
Non è Wells.
244
00:15:59,927 --> 00:16:01,280
Non farlo! Fatemi uscire!
245
00:16:01,367 --> 00:16:02,800
Ed.
246
00:16:02,887 --> 00:16:04,320
Non è Wells.
247
00:16:18,087 --> 00:16:21,443
È possibile che uno di loro
abbia ucciso l'altro?
248
00:16:21,527 --> 00:16:24,246
In assenza di ossigeno,
la mente si danneggia.
249
00:16:25,887 --> 00:16:31,120
Un organismo alieno ha infettato
due di loro e ne ha preso i corpi.
250
00:16:31,207 --> 00:16:34,005
L'astronauta sopravvissuto
si è sacrificato...
251
00:16:34,087 --> 00:16:36,043
per impedirgli di arrivare sulla Terra.
252
00:16:36,127 --> 00:16:40,325
Se questo fosse vero,
e Io dico solo per amor di congettura,
253
00:16:40,407 --> 00:16:42,875
dov'è la minaccia, sig. Strong?
254
00:16:44,087 --> 00:16:45,406
La sua storia dimostra...
255
00:16:45,487 --> 00:16:48,559
che il coraggio di un uomo
ha sconfitto quegli alieni...
256
00:16:48,847 --> 00:16:51,645
prima che potessero mettere piede
sulla Terra.
257
00:16:51,727 --> 00:16:53,558
E se non li avesse sconfitti?
258
00:16:53,647 --> 00:16:56,923
Si tratta di una forma di vita
capace di assumere l'aspetto umano...
259
00:16:57,007 --> 00:16:59,123
e la personalità delle sue vittime.
260
00:16:59,407 --> 00:17:01,363
Non sta correndo un po' troppo?
261
00:17:01,887 --> 00:17:03,320
Ha sentito il nastro.
262
00:17:03,407 --> 00:17:06,763
Claridge accusava Barkley
di aver espulso Wells dal portello.
263
00:17:06,847 --> 00:17:08,485
Ma quello non era Wells.
264
00:17:10,847 --> 00:17:12,678
Una domanda, sig. Strong.
265
00:17:12,767 --> 00:17:15,235
E se l'alieno avesse raggiunto la Terra?
266
00:17:15,327 --> 00:17:18,922
Continuerebbe a impossessarsi di corpi,
267
00:17:19,087 --> 00:17:23,717
trasformando gli umani in alieni
senza che noi possiamo accorgercene.
268
00:17:23,807 --> 00:17:27,083
Ciascuno di loro ne trasformerà altri...
269
00:17:27,407 --> 00:17:30,683
finché tra di noi
non ce ne saranno migliaia, e poi milioni.
270
00:17:31,087 --> 00:17:32,236
Non è successo.
271
00:17:32,327 --> 00:17:35,399
- E se invece fosse successo?
- E se fosse successo? E se?
272
00:17:36,407 --> 00:17:39,399
E se il mondo schizzasse via dallo spazio?
273
00:17:39,487 --> 00:17:42,763
E se la terra si aprisse e ci ingoiasse?
274
00:17:43,527 --> 00:17:46,280
A questo comitato interessano solo i fatti.
275
00:17:46,367 --> 00:17:47,846
Anche a me, signore.
276
00:17:48,767 --> 00:17:51,645
Il cielo non ci sta crollando addosso,
sig. Strong.
277
00:17:52,087 --> 00:17:56,319
Sig. Presidente,
con tutto il rispetto, ci rifletta.
278
00:18:05,167 --> 00:18:07,965
È piuttosto bizzarro, sig. Strong.
279
00:18:08,047 --> 00:18:11,039
Quando il Capo di Stato Maggiore
mi ha chiesto di permetterle...
280
00:18:11,127 --> 00:18:14,164
di presentarsi davanti al comitato,
io ho risposto: "Sissignore."
281
00:18:14,247 --> 00:18:17,319
Perché, pur avendo concluso
la mia carriera militare,
282
00:18:17,407 --> 00:18:19,284
resto un buon soldato.
283
00:18:21,007 --> 00:18:23,805
Eppure, al Capo di Stato Maggiore...
284
00:18:23,887 --> 00:18:27,004
non piace fare simili richieste.
285
00:18:27,087 --> 00:18:29,885
Non perché sia al di sopra di queste cose,
286
00:18:29,967 --> 00:18:33,198
o perché non le ritenga importanti,
287
00:18:33,727 --> 00:18:36,605
ma perché crede nella catena di comando.
288
00:18:37,767 --> 00:18:41,680
Lei, signore, ha scavalcato la procedura...
289
00:18:41,767 --> 00:18:43,485
chiedendo un favore.
290
00:18:44,327 --> 00:18:48,525
Se fossi uno scommettitore,
giurerei che ha perso tutto.
291
00:18:48,607 --> 00:18:50,404
Vincerebbe la scommessa.
292
00:18:51,727 --> 00:18:53,763
Anche io ho chiesto un favore.
293
00:18:54,407 --> 00:18:56,875
Ho dato un'occhiata
al suo curriculum militare.
294
00:18:56,967 --> 00:18:58,320
Non è un segreto, signore.
295
00:18:58,407 --> 00:19:02,764
Lei è stato congedato
prima della fine del termine...
296
00:19:04,087 --> 00:19:07,921
per via di una grave sindrome
da stress post-traumatico.
297
00:19:08,807 --> 00:19:10,684
L'elicottero è caduto sul suolo nemico...
298
00:19:10,767 --> 00:19:12,644
mentre tornavo da una missione.
299
00:19:12,727 --> 00:19:14,524
Mi ci è voluto un mese per fuggire.
300
00:19:14,607 --> 00:19:15,642
Da solo?
301
00:19:15,727 --> 00:19:18,639
- Sì, signore.
- Complimenti.
302
00:19:18,727 --> 00:19:20,206
Al suo ritorno,
303
00:19:20,327 --> 00:19:23,922
era convinto
di essere circondato da nemici.
304
00:19:24,007 --> 00:19:27,716
Che non ci fossero luoghi sicuri
in cui nascondersi neanche a casa.
305
00:19:28,527 --> 00:19:30,119
È così, signore, sì.
306
00:19:31,247 --> 00:19:33,807
Dormiva con una pistola sotto il cuscino.
307
00:19:33,967 --> 00:19:36,720
- Come ho detto, è stato molto tempo fa.
- Davvero?
308
00:19:37,047 --> 00:19:38,685
Se insinua che soffro ancora...
309
00:19:38,767 --> 00:19:40,405
per quanto mi è successo in guerra,
310
00:19:40,487 --> 00:19:41,715
non solleverò obiezioni.
311
00:19:41,807 --> 00:19:44,446
Non passa giorno senza che io ci pensi.
312
00:19:44,527 --> 00:19:48,315
Ma se insinua che un episodio accaduto
20 anni fa mi annebbi ancora la mente,
313
00:19:48,407 --> 00:19:50,443
allora si sbaglia di grosso.
314
00:19:52,127 --> 00:19:54,118
- Lei è un paranoico.
- No, signore.
315
00:19:54,207 --> 00:19:56,641
- Comprensibilmente angosciato.
- La minaccia esiste.
316
00:19:56,727 --> 00:19:59,321
- Lei soffre di manie.
- La prego, signore!
317
00:19:59,967 --> 00:20:01,525
Si sieda, sig. Strong.
318
00:20:03,567 --> 00:20:06,923
Ha ragione. So cosa significhi
essere circondato da nemici.
319
00:20:07,007 --> 00:20:10,363
Sono stato in posti in cui ogni mio gesto
poteva essere l'ultimo.
320
00:20:10,447 --> 00:20:12,278
Se non altro,
321
00:20:12,367 --> 00:20:16,201
ho imparato che cosa può succedere
se non facciamo niente.
322
00:20:17,407 --> 00:20:19,238
Ho visto bombe cadere sui villaggi...
323
00:20:19,327 --> 00:20:22,080
da aerei così Iontani
che non li sentivi arrivare.
324
00:20:23,447 --> 00:20:26,484
Ho visto sopravvissuti
guardare in alto il nemico invisibile...
325
00:20:26,567 --> 00:20:29,923
e sapere che non potevano reagire.
326
00:20:30,007 --> 00:20:31,679
Lei sottovaluta una cosa.
327
00:20:32,567 --> 00:20:36,003
Quella povera gente
che ha visto 20 anni fa,
328
00:20:37,567 --> 00:20:39,046
ha finito col vincere la guerra.
329
00:20:39,127 --> 00:20:41,163
Ha ragione, signore.
330
00:20:41,327 --> 00:20:44,125
Ecco perché sono qui. Per vincere.
331
00:20:49,287 --> 00:20:50,640
Posso continuare?
332
00:20:52,807 --> 00:20:54,957
Se proprio deve, sig. Strong.
333
00:21:01,367 --> 00:21:03,039
Se proprio deve.
334
00:21:06,367 --> 00:21:08,597
Tendo a concordare con il Presidente.
335
00:21:09,367 --> 00:21:11,198
Gli scenari che ci presenta...
336
00:21:11,287 --> 00:21:13,118
sono il prodotto della sua fantasia.
337
00:21:13,207 --> 00:21:14,640
E se i Sandking...
338
00:21:14,727 --> 00:21:16,957
si stessero diffondendo a nostra insaputa?
339
00:21:17,047 --> 00:21:19,845
E se gli astronauti
non avessero distrutto la nave...
340
00:21:19,927 --> 00:21:22,725
e avessero portato sulla Terra
un organismo alieno?
341
00:21:22,807 --> 00:21:25,196
Se non ha altri esempi
di belligeranza aliena...
342
00:21:25,287 --> 00:21:26,686
Ce li ho.
343
00:21:29,407 --> 00:21:31,238
Qui.
344
00:21:31,327 --> 00:21:33,716
È un qualche tipo di manufatto?
345
00:21:33,807 --> 00:21:34,876
No, signore.
346
00:21:34,967 --> 00:21:39,358
Un manufatto, per definizione,
è realizzato da mani umane.
347
00:21:39,447 --> 00:21:41,802
- Questo è organico.
- Sembra di metallo.
348
00:21:41,887 --> 00:21:44,799
- Lo è.
- Ma credevo avesse detto...
349
00:21:44,887 --> 00:21:48,800
Questo oggetto è stato trovato
sul pavimento di una casa del Midwest.
350
00:21:50,127 --> 00:21:52,516
È stato esaminato
da metallurgisti e biologi.
351
00:21:52,607 --> 00:21:55,167
E finora tutti concordano...
352
00:21:55,247 --> 00:21:59,763
sul fatto che ha uno scopo ben preciso.
353
00:21:59,847 --> 00:22:01,166
È bruciato.
354
00:22:01,247 --> 00:22:03,078
È passato attraverso l'atmosfera.
355
00:22:03,167 --> 00:22:07,638
Oh. Quindi immagino che sia
una minuscola nave aliena.
356
00:22:10,127 --> 00:22:12,880
- Chissà perché non mi sento minacciato.
- Invece dovrebbe.
357
00:22:12,967 --> 00:22:14,798
L'oggetto che sta guardando...
358
00:22:14,887 --> 00:22:19,085
contiene un parassita
che viene assorbito dal corpo...
359
00:22:19,167 --> 00:22:21,522
di chiunque lo trovi.
360
00:23:19,887 --> 00:23:21,240
E poi che succede?
361
00:23:22,087 --> 00:23:26,797
II parassita assume il controllo
dell'ospite...
362
00:23:26,887 --> 00:23:30,038
e poi comincia a cercare
una fonte di energia.
363
00:23:30,567 --> 00:23:34,276
E che razza di energia sarebbe,
sig. Strong? Nucleare? Chimica?
364
00:23:34,567 --> 00:23:35,886
Sessuale.
365
00:23:58,927 --> 00:24:01,316
Sta davvero dicendo
che questo parassita alieno...
366
00:24:01,407 --> 00:24:04,126
assorbe la vittima durante l'atto sessuale?
367
00:24:04,367 --> 00:24:07,677
Solo in questo secolo
è successo cinque o sei volte.
368
00:24:08,007 --> 00:24:09,838
Un oggetto cade.
369
00:24:09,927 --> 00:24:14,125
Il comportamento di una giovane donna
cambia del tutto. Gli uomini scompaiono.
370
00:24:14,727 --> 00:24:18,720
Sig. Strong, trovo assurdo
l'argomento di questa discussione.
371
00:24:19,367 --> 00:24:24,566
Il biologo che ha scritto il rapporto
sull'oggetto che state guardando...
372
00:24:24,967 --> 00:24:28,596
teorizza che il processo fa parte
del ciclo vitale di questo essere.
373
00:24:29,487 --> 00:24:34,242
Usa l'energia che assorbe
per effettuare una sorta di metamorfosi.
374
00:24:35,967 --> 00:24:37,195
Dove sono?
375
00:24:39,007 --> 00:24:42,079
Come ho detto, fa parte di un ciclo vitale.
376
00:24:43,287 --> 00:24:46,882
L'ospite ne risente soltanto
finché l'alieno non può trasformarsi.
377
00:24:47,167 --> 00:24:49,237
Di solito succede in pochi giorni.
378
00:24:49,327 --> 00:24:52,637
Ed è la peggiore minaccia
che il paese abbia mai affrontato?
379
00:24:53,047 --> 00:24:55,720
Sig. Presidente, mi scusi,
380
00:24:55,807 --> 00:24:59,038
ma è molto simile al caso
che abbiamo studiato in Michigan.
381
00:25:01,007 --> 00:25:02,679
Michigan. La casa!
382
00:25:02,767 --> 00:25:05,201
Sì! Sì! Ne avrei parlato.
383
00:25:05,447 --> 00:25:07,517
- Ne sono certo.
- Perdonatemi.
384
00:25:07,607 --> 00:25:10,679
Anche questo è successo
prima che entrassi nel comitato.
385
00:25:11,127 --> 00:25:13,436
Una casa comune...
386
00:25:13,527 --> 00:25:17,759
era stata apparentemente costruita
con materiale organico non terrestre.
387
00:25:18,967 --> 00:25:21,083
Il comitato studiò il caso, esaminò i fatti.
388
00:25:21,167 --> 00:25:23,044
Le prove erano inconsistenti.
389
00:25:23,487 --> 00:25:25,318
Le prove erano sconvolgenti.
390
00:25:28,487 --> 00:25:29,920
Grazie, Warren.
391
00:25:40,567 --> 00:25:43,001
Che diavolo era?
392
00:25:44,127 --> 00:25:45,321
Warren?
393
00:25:45,407 --> 00:25:46,840
Mike?
394
00:25:51,887 --> 00:25:53,718
Me ne vado alla svelta.
395
00:26:04,887 --> 00:26:06,400
No!
396
00:26:07,807 --> 00:26:12,483
Sig. Strong, proposi di sottoporre il caso
allo Stato Maggiore come grave minaccia.
397
00:26:12,607 --> 00:26:14,245
La proposta fu respinta.
398
00:26:16,247 --> 00:26:19,000
Ai voti, sig. Ra Perry.
Quattro contro uno, credo.
399
00:26:19,887 --> 00:26:23,721
Almeno sei persone presenti nella casa
sono scomparse e ritenute morte.
400
00:26:24,087 --> 00:26:26,476
Lei sosteneva che le avrebbero ritrovate.
401
00:26:29,407 --> 00:26:32,444
- Che cosa accadde loro?
- La casa le assorbì.
402
00:26:33,607 --> 00:26:35,484
È la casa!
403
00:26:39,327 --> 00:26:40,919
No!
404
00:27:05,127 --> 00:27:08,437
Sig. Strong, il comitato
ha già discusso a lungo questa faccenda.
405
00:27:08,527 --> 00:27:11,758
Non credo. Ne ha discusso solo lei.
406
00:27:12,847 --> 00:27:15,964
Senta, non può andarsene in giro
ad accusare gli alieni...
407
00:27:16,047 --> 00:27:19,084
di tutto quello che succede
e che lei non sa spiegarsi.
408
00:27:19,487 --> 00:27:20,636
Una uccide l'amante.
409
00:27:20,727 --> 00:27:23,719
È terribile, Io so,
ma sono cose che capitano.
410
00:27:24,047 --> 00:27:26,845
Nessuno la crede capace di uccidere
e non c'è il cadavere.
411
00:27:26,927 --> 00:27:29,566
Quindi voi ufologi
saltate subito alla conclusione...
412
00:27:29,647 --> 00:27:33,606
che gli alieni l'hanno usata
per assorbire la razza umana.
413
00:27:33,687 --> 00:27:36,281
- Non l'ho mai detto, signore.
- E la casa!
414
00:27:36,367 --> 00:27:41,043
Alcuni spariscono
e all'improvviso è la casa che li mangia.
415
00:27:41,767 --> 00:27:44,679
Qualcuno ha per caso controllato
se c'è una porta secondaria,
416
00:27:44,767 --> 00:27:47,156
per dirne una? Insomma, questa storia...
417
00:27:48,847 --> 00:27:52,237
Gente, facciamo cinque minuti di pausa.
418
00:27:52,767 --> 00:27:55,759
Ho bisogno di mettermi il collirio.
419
00:27:56,207 --> 00:28:00,200
Quando torno, però,
voglio concludere l'udienza.
420
00:28:52,727 --> 00:28:55,241
Lotta contro i mulini a vento, sig. Strong.
421
00:28:55,767 --> 00:28:57,200
Prego?
422
00:28:57,767 --> 00:28:59,598
Facevo solo un'analogia.
423
00:28:59,687 --> 00:29:01,518
Chi ho davanti?
424
00:29:03,767 --> 00:29:07,282
Me Io dica. Sto sprecando il mio tempo?
425
00:29:18,487 --> 00:29:22,002
- Dove eravamo?
- Stavamo per concludere.
426
00:29:24,047 --> 00:29:25,878
A dire il vero,
427
00:29:25,967 --> 00:29:28,686
ho ancora molto materiale da mostrarvi.
428
00:29:28,887 --> 00:29:30,764
A che scopo, sig. Strong?
429
00:29:32,367 --> 00:29:33,846
Che cosa vuole dire?
430
00:29:33,927 --> 00:29:35,724
Credo che la signora intenda...
431
00:29:35,807 --> 00:29:37,525
che noi, in quanto gruppo,
432
00:29:38,487 --> 00:29:40,318
interpretiamo le cose in modo diverso.
433
00:29:40,407 --> 00:29:42,477
Non è una questione di percezione.
434
00:29:42,927 --> 00:29:46,044
Se vedesse un uomo
con gli occhi dietro la testa, le branchie...
435
00:29:46,127 --> 00:29:47,958
e una membrana velenosa sul corpo,
436
00:29:48,047 --> 00:29:49,799
penserebbe che è un alieno?
437
00:29:50,527 --> 00:29:52,563
- Forse.
- Si sbaglierebbe.
438
00:29:58,727 --> 00:30:01,605
In nome di Dio, cosa...
439
00:30:08,807 --> 00:30:10,445
Come va?
C'è stato qualche altro cambiamento?
440
00:30:10,527 --> 00:30:12,358
Non Io so.
441
00:30:12,447 --> 00:30:14,722
Ho un fortissimo dolore alla testa.
442
00:30:14,807 --> 00:30:17,719
- Mi ha tenuto sveglio tutta la notte.
- Fammi vedere.
443
00:30:19,687 --> 00:30:21,279
Vedi niente?
444
00:30:21,687 --> 00:30:24,963
Solo due piccoli bernoccoli.
445
00:30:25,927 --> 00:30:28,157
- Accidenti, mi fai male!
- Scusa.
446
00:30:28,607 --> 00:30:32,316
Sembrano pieni di una specie di liquido.
447
00:30:33,727 --> 00:30:35,206
- Che c'è?
- Si muovono.
448
00:30:39,567 --> 00:30:40,886
Che c'è?
449
00:30:41,487 --> 00:30:42,886
Oddio!
450
00:30:45,247 --> 00:30:47,158
Sono occhi.
451
00:30:54,127 --> 00:30:57,961
Quello era un caso, sig. Presidente,
in cui le prove accusavano gli alieni.
452
00:30:58,047 --> 00:31:01,926
Invece era un esperimento scientifico
andato storto.
453
00:31:04,327 --> 00:31:06,557
Vede, sig. Strong, io...
454
00:31:08,447 --> 00:31:09,960
Spero che sia importante.
455
00:31:10,047 --> 00:31:11,560
Mi ha chiesto di mandarle dei file.
456
00:31:11,647 --> 00:31:12,875
Sì. Li ha qui con lei?
457
00:31:12,967 --> 00:31:15,800
II fatto è, signore, che sono spariti.
458
00:31:17,047 --> 00:31:18,560
Non c'è traccia di loro.
459
00:31:18,647 --> 00:31:21,115
Io non ho la minima idea
di dove siano, sig. Horner.
460
00:31:21,207 --> 00:31:24,085
Lei e io siamo gli unici
ad aver accesso al suo computer.
461
00:31:24,167 --> 00:31:26,886
Facciamo una cosa,
ne parliamo domattina, d'accordo?
462
00:31:26,967 --> 00:31:28,525
È tutto.
463
00:31:33,567 --> 00:31:36,320
Speravo di mostrarle
alcune informazioni raccolte da noi...
464
00:31:36,407 --> 00:31:38,967
sui casi di cui ci ha parlato finora.
465
00:31:40,807 --> 00:31:43,765
Ma, a quanto pare,
la nostra burocrazia cade a pezzi.
466
00:31:44,727 --> 00:31:46,319
Può credermi...
467
00:31:46,407 --> 00:31:49,319
se le dico che la maggior parte
del nostro lavoro...
468
00:31:49,407 --> 00:31:51,523
consiste nell'indagare su questioni...
469
00:31:51,607 --> 00:31:54,644
che hanno poca attinenza con la realtà.
470
00:31:54,847 --> 00:31:56,997
So che esistono le montature.
471
00:31:57,647 --> 00:31:59,205
Quasi tutte le storie...
472
00:31:59,287 --> 00:32:03,439
sono immaginarie
o, peggio, vere e proprie bugie.
473
00:32:04,447 --> 00:32:06,244
Finalmente siamo d'accordo.
474
00:32:06,327 --> 00:32:09,205
Ma ciò non significa
che non esistano vere minacce.
475
00:32:09,607 --> 00:32:11,359
Come fa a capire la differenza...
476
00:32:11,447 --> 00:32:13,438
tra il vero e l'immaginario?
477
00:32:13,527 --> 00:32:16,599
Tra chi è umano e chi sembra esserlo?
478
00:32:18,927 --> 00:32:21,487
Presidente Thornwell, lei crede in Dio?
479
00:32:21,567 --> 00:32:24,081
- Non vedo cosa abbia a che fare con...
- Allora?
480
00:32:24,167 --> 00:32:26,886
- Sì.
- Sulla base di quali prove?
481
00:32:26,967 --> 00:32:28,400
Sulla fede, sig. Strong.
482
00:32:28,487 --> 00:32:32,162
Crede che l'esistenza di Dio
possa precludere l'esistenza degli alieni?
483
00:32:32,247 --> 00:32:34,556
- Se vuole andare a parare...
- Ricorda il nome...
484
00:32:34,647 --> 00:32:36,365
di padre Jonascu?
485
00:32:36,447 --> 00:32:40,884
Era un prete che faceva miracoli,
curava i malati.
486
00:32:41,167 --> 00:32:42,600
Povera piccola.
487
00:32:44,287 --> 00:32:46,596
È ora di esercitare i suoi poteri.
488
00:32:47,687 --> 00:32:49,598
Venga, padre.
489
00:32:53,247 --> 00:32:55,317
Le auguri di tornare in salute.
490
00:32:58,007 --> 00:33:00,726
Può farcela, padre.
491
00:33:39,807 --> 00:33:43,243
Non è stato ancora spiegato come facesse.
492
00:33:43,327 --> 00:33:46,080
Ebbe centinaia di testimoni, tra cui medici.
493
00:33:46,167 --> 00:33:50,797
Pensavi che avere un simile potere
non richiedesse nulla in cambio?
494
00:34:00,847 --> 00:34:04,556
Ma il potere non gli era stato dato
né da Dio né dal diavolo.
495
00:34:04,647 --> 00:34:08,765
Era una forza di ricognizione aliena
che gli aveva dato poteri curativi...
496
00:34:08,847 --> 00:34:12,283
solo per coprire il suo piano d'invasione.
497
00:34:12,367 --> 00:34:15,404
Che razza di piano d'invasione?
Perché usare un prete?
498
00:34:15,487 --> 00:34:16,886
Per conquistare il mondo,
499
00:34:16,967 --> 00:34:19,003
perché non hanno scelto uomini di potere?
500
00:34:19,087 --> 00:34:22,443
Sì, avrebbe avuto più senso, non è vero?
501
00:34:22,527 --> 00:34:25,519
Prendere il posto degli uomini di potere.
502
00:34:25,607 --> 00:34:27,996
Non dev'essere per forza la Casa Bianca.
503
00:34:28,407 --> 00:34:33,845
Ma un giovane senatore in carriera
poteva spianare il terreno.
504
00:34:35,447 --> 00:34:37,881
Si riferisce al senatore Adams, vero?
505
00:34:37,967 --> 00:34:39,719
Sì, signore.
506
00:34:39,807 --> 00:34:42,605
- Cosa sa di lui?
- Abbastanza da sapere che non è umano.
507
00:34:42,687 --> 00:34:44,564
Non è mai stato dimostrato.
508
00:34:46,247 --> 00:34:49,319
Ho la risonanza magnetica
fatta la notte dell'incidente.
509
00:34:57,047 --> 00:34:59,641
È quasi inconcepibile.
510
00:34:59,727 --> 00:35:03,561
- Le radiografie erano giuste.
- Bene. Quindi non sono pazzo.
511
00:35:03,647 --> 00:35:06,002
No, ma è diverso.
512
00:35:06,087 --> 00:35:07,759
Molto diverso.
513
00:35:08,207 --> 00:35:10,118
Oh, mio Dio!
514
00:35:13,647 --> 00:35:16,957
Cos'è? Cos'è? Cos'ho che non va?
515
00:35:17,047 --> 00:35:18,082
Non Io so.
516
00:35:18,167 --> 00:35:19,520
Che altro sa?
517
00:35:19,647 --> 00:35:22,445
So che gli alieni
controllano la Sendrax Corporation...
518
00:35:22,527 --> 00:35:25,485
e che il senatore Adams
propose una legge per permetterle...
519
00:35:25,567 --> 00:35:28,240
di avvelenare l'atmosfera degli umani.
520
00:35:28,327 --> 00:35:32,798
So dell'integrazione a base di metano
che devono assumere per restare in vita.
521
00:35:35,047 --> 00:35:37,607
So persino come fanno a somigliarci.
522
00:35:37,807 --> 00:35:39,684
Cos'è questo, Dave?
523
00:35:39,967 --> 00:35:42,242
- Cosa c'è là dentro?
- Non Io riconosce?
524
00:35:45,767 --> 00:35:48,600
È il suo sostituto.
525
00:36:01,127 --> 00:36:04,676
Vuol dire che quella cosa è viva?
526
00:36:04,767 --> 00:36:08,282
Suvvia, Richard. Lo sai che è uno di noi.
527
00:36:09,047 --> 00:36:13,245
Non capisci? Stai tradendo i tuoi simili.
528
00:36:13,327 --> 00:36:16,160
Quali simili? Cosa sono?
529
00:36:16,247 --> 00:36:20,843
Sei stato trasformato
in una vasca come questa.
530
00:36:21,887 --> 00:36:23,798
Come pure io...
531
00:36:23,887 --> 00:36:26,879
e tutti quelli mandati
a ricolonizzare questo pianeta.
532
00:36:27,967 --> 00:36:30,401
Capisco i suoi timori, sig. Strong.
533
00:36:31,367 --> 00:36:33,801
Le basti sapere
che il governo è al corrente...
534
00:36:33,887 --> 00:36:37,277
di queste attività terroristiche
potenzialmente catastrofiche,
535
00:36:38,047 --> 00:36:41,676
anche se non siamo d'accordo
sui responsabili.
536
00:36:42,567 --> 00:36:44,478
Ma ammette
che sta succedendo qualcosa?
537
00:36:44,567 --> 00:36:46,922
Come le ho detto, siamo preoccupati.
538
00:36:51,047 --> 00:36:53,356
È tutto quello che ho, sig. Presidente.
539
00:36:54,527 --> 00:36:58,725
Posso solo aggiungere, ora o mai più.
540
00:36:59,447 --> 00:37:00,675
Aspetti fuori, sig. Strong.
541
00:37:00,767 --> 00:37:03,122
La chiameremo quando avremo deciso.
542
00:37:07,127 --> 00:37:08,560
D'accordo.
543
00:37:36,327 --> 00:37:38,966
Non si siede, sig. Strong?
È stata una lunga nottata.
544
00:37:39,047 --> 00:37:41,163
Preferisco stare in piedi, signore.
545
00:37:43,607 --> 00:37:46,804
Deve sapere che ha colpito molto
il comitato, signore.
546
00:37:46,887 --> 00:37:50,163
Quanto a me,
Io considero tempo ben speso.
547
00:37:51,527 --> 00:37:55,520
Ammiro sia il suo curriculum
che il suo impegno in questa causa.
548
00:37:55,607 --> 00:37:58,167
- Ma non farà niente, vero?
- Mi lasci finire.
549
00:37:59,287 --> 00:38:01,642
Deve anche sapere
che il comitato ha votato...
550
00:38:01,727 --> 00:38:05,686
se sottoporre o meno
al Presidente e allo Stato Maggiore...
551
00:38:05,967 --> 00:38:08,606
tutto quello che lei ci ha rivelato.
552
00:38:10,527 --> 00:38:12,882
Infine, deve sapere
che ci era quasi riuscito.
553
00:38:12,967 --> 00:38:14,480
Figlio di...
554
00:38:16,087 --> 00:38:18,282
Purtroppo, chi ha votato "no"...
555
00:38:18,527 --> 00:38:22,566
non si è convinto che le minacce
da lei descritte meritino questa reazione.
556
00:38:22,687 --> 00:38:26,157
Ha la verità proprio davanti agli occhi.
La sta ignorando.
557
00:38:26,247 --> 00:38:29,557
Sappiamo anche che lei,
a causa della sua esperienza bellica,
558
00:38:29,647 --> 00:38:31,478
è predisposto a temere cose simili.
559
00:38:31,567 --> 00:38:34,877
Sta succedendo proprio adesso,
nel vostro governo, e non fate niente!
560
00:38:34,967 --> 00:38:38,960
Voglio che lei sappia che il comitato
apprezza il suo duro lavoro.
561
00:38:40,527 --> 00:38:43,121
L'udienza è finita. Arrivederci.
562
00:38:44,967 --> 00:38:46,764
- No.
- Mi segua, signore.
563
00:38:47,807 --> 00:38:50,401
Non potete permettergli di farla franca.
564
00:38:50,807 --> 00:38:52,798
Il collirio.
565
00:38:54,727 --> 00:38:56,638
Gli serviva il collirio.
566
00:39:19,167 --> 00:39:21,078
Non è il presidente Thornwell!
567
00:39:21,407 --> 00:39:22,476
Gli alieni nel governo...
568
00:39:22,567 --> 00:39:24,956
usano un collirio speciale,
oltre all'integrazione,
569
00:39:25,047 --> 00:39:26,958
per vivere nella nostra atmosfera.
570
00:39:27,047 --> 00:39:30,722
Si è allontanato dalla riunione
per mettersi il collirio!
571
00:39:32,607 --> 00:39:34,962
Questo è sangue, sig. Strong.
572
00:39:35,287 --> 00:39:36,515
Sangue umano.
573
00:39:37,007 --> 00:39:41,285
No. Non può essere. Ne ero certo.
574
00:39:41,367 --> 00:39:43,642
Ha votato "sì" con me.
575
00:39:45,487 --> 00:39:47,876
- Lo aveva convinto.
- No.
576
00:39:49,367 --> 00:39:50,356
No!
577
00:39:51,287 --> 00:39:52,322
No.
578
00:39:52,407 --> 00:39:55,285
Mi faccia rientrare.
C'è qualcosa che non va.
579
00:39:55,367 --> 00:39:58,245
Mi lasci! Mi faccia rientrare!
580
00:40:00,167 --> 00:40:02,078
Chiamo aiuto.
581
00:40:08,927 --> 00:40:10,246
Vengo con lei.
582
00:40:16,367 --> 00:40:17,925
Allora,
583
00:40:18,207 --> 00:40:21,404
il prossimo presidente sarà?
584
00:40:21,647 --> 00:40:22,841
Callahan.
585
00:40:24,047 --> 00:40:25,321
Bene.
586
00:40:26,527 --> 00:40:27,960
Sai,
587
00:40:28,927 --> 00:40:31,566
Strong aveva ragione
a proposito dei Sandking.
588
00:40:32,367 --> 00:40:35,279
Potrebbe essere un grosso problema
tra 20 o 30 anni.
589
00:40:36,127 --> 00:40:39,324
Credi che possano sopravvivere
in un'atmosfera con metano?
590
00:40:41,167 --> 00:40:43,044
Non lo so.
591
00:40:45,847 --> 00:40:48,566
Ma credo che tutto sia possibile.
592
00:40:54,967 --> 00:40:58,596
Dormite profondamente
con la consapevolezza che l'alba arriverà.
593
00:40:58,687 --> 00:41:01,838
State sicuri
che i nostri leader vegliano su di noi.
594
00:41:01,927 --> 00:41:04,999
Ma fate attenzione,
perché solo la loro vigilanza...
595
00:41:05,087 --> 00:41:08,557
separa il nostro sonno ristoratore...
596
00:41:08,887 --> 00:41:11,355
dalla fine del mondo.
596
00:41:12,305 --> 00:42:12,598
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm