1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:00:28,687 --> 00:00:32,441 Ho del materiale audiovisivo per la mia presentazione. 3 00:00:32,527 --> 00:00:34,404 Lo preparo adesso? 4 00:00:35,647 --> 00:00:38,480 Bene, allora Io faccio subito. 5 00:00:50,047 --> 00:00:52,561 - Dove il mio videoregistratore? Era qui. - Signore. 6 00:00:52,647 --> 00:00:54,638 Me l'hanno preso al controllo. Lo sapevo! 7 00:00:54,727 --> 00:00:57,764 È nella macchina laggiù, signore. Pronto a partire. 8 00:00:57,847 --> 00:00:59,917 I comandi sono alla sua sinistra. 9 00:01:02,407 --> 00:01:05,797 Oh. Quindi è pronto a partire? 10 00:01:05,887 --> 00:01:07,002 Sissignore. 11 00:01:08,567 --> 00:01:09,920 Bene. 12 00:01:19,367 --> 00:01:22,518 Non so di quanto sia al corrente, soldato, 13 00:01:22,607 --> 00:01:25,519 ma se sapesse di cosa ho parlato al comitato, 14 00:01:25,607 --> 00:01:27,837 capirebbe perché sono così paranoico. 15 00:01:28,287 --> 00:01:29,925 Non ne ho idea, signore. 16 00:01:53,487 --> 00:01:56,923 Sig. Randal Strong, benvenuto. 17 00:01:58,287 --> 00:02:00,517 Spero che vorrà perdonarci per l'ora. 18 00:02:00,607 --> 00:02:04,202 - Siamo uomini e donne molto impegnati. - Sì, signore, naturalmente. 19 00:02:05,247 --> 00:02:08,364 Sì, sig. Presidente, grazie. 20 00:02:09,327 --> 00:02:12,922 Sono lieto che il comitato mi abbia concesso udienza. 21 00:02:13,007 --> 00:02:15,601 È una questione di estrema importanza. 22 00:02:15,727 --> 00:02:17,445 Ne sono certo, sig. Strong. 23 00:02:19,287 --> 00:02:20,720 La prego, si sieda. 24 00:02:24,767 --> 00:02:27,804 Deve avere amici potenti qui, per aver ottenuto un'udienza... 25 00:02:27,887 --> 00:02:30,765 con un comitato che ufficialmente non esiste. 26 00:02:31,727 --> 00:02:32,842 Sì, signore. 27 00:02:36,607 --> 00:02:38,837 Ha avuto l'onore di servire il paese. 28 00:02:39,127 --> 00:02:41,436 Vietnam, signore. Dal '71 al '74. 29 00:02:41,527 --> 00:02:43,916 Servizi segreti militari. Due encomi. 30 00:02:44,047 --> 00:02:46,356 Una medaglia al valore, se non sbaglio. 31 00:02:47,007 --> 00:02:48,360 È stato molto tempo fa. 32 00:02:48,447 --> 00:02:51,962 È più che evidente, signore, che è stato molto tempo fa. 33 00:02:52,167 --> 00:02:54,158 Altrimenti si ricorderebbe di certo... 34 00:02:54,247 --> 00:02:56,238 che i militari non gradiscono... 35 00:02:56,327 --> 00:02:59,956 le richieste di colloqui da parte di civili. 36 00:03:02,247 --> 00:03:04,317 Con il dovuto rispetto, signore, 37 00:03:05,327 --> 00:03:07,887 speravo di poter parlare direttamente al Presidente. 38 00:03:07,967 --> 00:03:11,118 Sig. Strong, per queste faccende siamo noi il Presidente. 39 00:03:11,607 --> 00:03:14,963 Questo comitato è quanto di più vicino ci sia per lei. 40 00:03:18,447 --> 00:03:20,005 Allora, stava dicendo? 41 00:03:22,367 --> 00:03:23,720 Sì. 42 00:03:23,807 --> 00:03:25,286 Stavo dicendo... 43 00:03:30,607 --> 00:03:33,405 Sig. Presidente, negli ultimi anni... 44 00:03:33,487 --> 00:03:35,318 ho effettuato alcune ricerche. 45 00:03:35,407 --> 00:03:39,764 Sono giunto alla conclusione ineluttabile che gli Stati Uniti, 46 00:03:39,847 --> 00:03:42,680 e forse il mondo intero, 47 00:03:42,767 --> 00:03:44,837 sono controllati dagli alieni. 48 00:03:45,447 --> 00:03:47,438 E con alieni lei intende... 49 00:03:49,727 --> 00:03:51,365 Extraterrestri, signora. 50 00:03:52,007 --> 00:03:56,046 Si tratta della peggiore minaccia che il nostro paese abbia mai affrontato. 51 00:03:56,567 --> 00:03:59,639 Dobbiamo agire, e in fretta, 52 00:03:59,967 --> 00:04:01,082 prima che sia troppo tardi. 53 00:04:01,167 --> 00:04:03,476 Sembra davvero spaventato, sig. Strong. 54 00:04:04,087 --> 00:04:05,725 Sono spaventato a morte. 55 00:04:10,207 --> 00:04:12,641 Il vostro televisore funziona bene. 56 00:04:12,807 --> 00:04:15,640 Non tentate di aggiustare l'immagine. 57 00:04:15,727 --> 00:04:18,605 Ora controlliamo noi le trasmissioni. 58 00:04:18,687 --> 00:04:22,396 Controlliamo i segnali orizzontali e verticali. 59 00:04:22,487 --> 00:04:25,320 Possiamo inondarvi con migliaia di canali... 60 00:04:25,407 --> 00:04:29,958 o ampliare una singola immagine fino alla massima limpidezza... 61 00:04:30,047 --> 00:04:31,765 e anche oltre. 62 00:04:32,047 --> 00:04:37,360 Siamo capaci di adattare ciò che vedete a qualsiasi cosa possiamo immaginare. 63 00:04:37,447 --> 00:04:43,238 Nella prossima ora, controlleremo tutto ciò che vedrete e ascolterete. 64 00:04:54,367 --> 00:04:57,803 State per vivere un'esperienza di stupore e di mistero... 65 00:04:58,007 --> 00:05:00,840 che, dai recessi della mente, vi porterà... 66 00:05:00,927 --> 00:05:03,725 oltre i limiti. 67 00:05:03,807 --> 00:05:05,206 OLTRE I LIMITI 68 00:05:07,967 --> 00:05:09,002 ESASPERAZIONE 69 00:05:09,087 --> 00:05:12,159 Qual è il nostro ultimo baluardo di difesa? 70 00:05:12,247 --> 00:05:15,842 È forse l'esercito, con tutta la sua potenza e la sua forza? 71 00:05:15,927 --> 00:05:19,158 O è il coraggio di un singolo uomo? 72 00:05:38,847 --> 00:05:40,838 Sig. Strong, se conosce questo comitato, 73 00:05:40,927 --> 00:05:43,236 conoscerà anche i suoi scopi. 74 00:05:44,007 --> 00:05:46,043 Il comitato è stato formato per indagare... 75 00:05:46,127 --> 00:05:48,595 su minacce esterne e impreviste agli Stati Uniti. 76 00:05:48,687 --> 00:05:50,564 È esatto. 77 00:05:51,407 --> 00:05:53,204 Le basti sapere... 78 00:05:53,287 --> 00:05:56,643 che noi non siamo giunti alle sue stesse conclusioni. 79 00:05:57,447 --> 00:06:00,007 Allora sarà compito mio convincervi. 80 00:06:02,007 --> 00:06:03,201 Sig. Strong, 81 00:06:03,687 --> 00:06:06,121 mi scusi, sig. Presidente, se intervengo. 82 00:06:07,047 --> 00:06:08,480 Come nuovo membro, 83 00:06:08,567 --> 00:06:09,920 non ho ancora esaminato... 84 00:06:10,007 --> 00:06:12,726 tutto il materiale finora raccolto dal comitato. 85 00:06:12,927 --> 00:06:16,715 Ma non ho notato niente che possa Iontanamente sembrare una minaccia... 86 00:06:16,807 --> 00:06:18,320 leggendo le informazioni... 87 00:06:18,407 --> 00:06:21,717 dei servizi segreti e delle risorse dell'esercito americano. 88 00:06:22,247 --> 00:06:24,203 Che mi dice degli M-7 biotici? 89 00:06:24,287 --> 00:06:26,243 Non li considera una minaccia? 90 00:06:27,167 --> 00:06:28,395 Mi scusi. I cosa? 91 00:06:28,487 --> 00:06:31,957 Sono organismi arrivati con il Mars Lander più di un anno fa. 92 00:06:32,047 --> 00:06:34,481 Uova microscopiche di chissà quale natura. 93 00:06:34,647 --> 00:06:38,640 Ma il programma è stato interrotto. La materia organica è stata distrutta. 94 00:06:39,207 --> 00:06:41,084 Sa bene che non è vero. 95 00:06:41,167 --> 00:06:44,284 Il dottor Kress ha prelevato un campione del terreno. 96 00:06:44,367 --> 00:06:46,198 Per dirla tutta, Kress era un matto. 97 00:06:46,287 --> 00:06:50,200 Quando il programma è stato interrotto, ha allevato degli insetti per conto suo. 98 00:06:50,287 --> 00:06:53,085 Sosteneva che fossero di Marte. Era tutta una montatura. 99 00:06:53,167 --> 00:06:54,725 Non era una montatura. 100 00:06:55,567 --> 00:06:59,196 Ha riprodotto le condizioni del laboratorio nel suo granaio. 101 00:06:59,287 --> 00:07:03,485 Ha allevato generazione dopo generazione di M-7 biotici. 102 00:07:03,927 --> 00:07:07,078 E sono molto più che insetti, signore. Sono intelligenti. 103 00:07:07,167 --> 00:07:09,601 - Intelligenti? - Sì. 104 00:07:09,687 --> 00:07:11,040 Kress l'ha dimostrato. 105 00:07:11,127 --> 00:07:13,083 Li chiamava Sandking. 106 00:07:13,167 --> 00:07:15,522 Sappiamo tutto di Kress. 107 00:07:16,247 --> 00:07:17,965 Non è stato dimostrato... 108 00:07:18,047 --> 00:07:21,517 che ci fosse alcuna relazione tra l'organismo di Marte... 109 00:07:21,607 --> 00:07:24,167 e quello che lui ha allevato nel suo granaio. 110 00:07:24,447 --> 00:07:27,166 Qualsiasi cosa abbia allevato a casa sua, 111 00:07:27,247 --> 00:07:30,842 non è, né è mai stata, una minaccia per questo paese. 112 00:07:31,927 --> 00:07:36,159 Signore, ho un video dell'esperimento di Kress. 113 00:07:36,247 --> 00:07:38,681 Sig. Presidente, ne abbiamo già discusso. 114 00:07:40,207 --> 00:07:42,323 Vi prego, posso mostrarvi il video? 115 00:07:44,847 --> 00:07:47,566 Io vorrei vederlo, signore. 116 00:07:49,327 --> 00:07:51,921 Sempre se lei è d'accordo. 117 00:07:55,927 --> 00:07:57,201 Proceda, sig. Strong. 118 00:07:57,287 --> 00:07:59,562 Grazie, signore. 119 00:08:00,887 --> 00:08:04,880 Ho montato alcune delle parti più eloquenti. 120 00:08:05,007 --> 00:08:07,965 Kress ha filmato ore e ore. 121 00:08:08,087 --> 00:08:11,523 Ero convinto che foste a conoscenza... 122 00:08:11,607 --> 00:08:13,916 dell'esistenza di questo materiale. 123 00:08:14,007 --> 00:08:16,077 Può spegnere le luci, per favore? 124 00:08:21,167 --> 00:08:23,635 Gli organismi non ricevono nutrimento da 36 ore. 125 00:08:23,727 --> 00:08:26,525 Il primo conflitto è insorto 40 minuti fa. 126 00:08:26,607 --> 00:08:28,996 Cinque bianchi hanno attaccato un rosso. 127 00:08:29,087 --> 00:08:31,681 Lo hanno smembrato e offerto alla regina bianca. 128 00:08:31,767 --> 00:08:34,998 La rappresaglia dei rossi si è manifestata quasi subito. 129 00:08:35,087 --> 00:08:37,123 Il conflitto non è mai cessato. 130 00:08:37,207 --> 00:08:39,641 Le manovre di guerra sono sempre più sofisticate. 131 00:08:39,727 --> 00:08:43,322 Stimo una perdita complessiva del 20% da entrambe le parti. 132 00:08:43,407 --> 00:08:47,116 Soltanto gli esemplari più forti e intelligenti sopravvivono. 133 00:08:47,207 --> 00:08:49,038 Inserimento numero 17. 134 00:08:49,127 --> 00:08:52,881 Hanno manifestato la capacità di ricreare le costruzioni terrestri. 135 00:08:52,967 --> 00:08:55,765 Sebbene ciò riveli una forma di intelletto nel lavoro, 136 00:08:55,847 --> 00:08:59,237 non dimostra che abbiano capacità di raziocinio. 137 00:08:59,327 --> 00:09:03,002 Sospetto che gli organismi potrebbero benissimo abbandonare il loro habitat, 138 00:09:03,087 --> 00:09:06,079 eppure restano qui, come se inscenassero un teatrino per me, 139 00:09:06,167 --> 00:09:09,364 o come se volessero comunicarmi qualcosa. 140 00:09:09,447 --> 00:09:13,759 Sono certo che appena riprenderò a distribuire regolarmente il cibo, 141 00:09:13,847 --> 00:09:16,441 tra noi si rafforzerà un rapporto di fiducia. 142 00:09:17,047 --> 00:09:20,164 Merda! Bastardo! 143 00:09:21,887 --> 00:09:24,276 Inserimento 51. 144 00:09:25,847 --> 00:09:29,442 Confermata la presenza di infezione. 145 00:09:32,407 --> 00:09:35,683 Tenterò di ritardare la diffusione dei microrganismi... 146 00:09:35,767 --> 00:09:38,201 con un trattamento di tipo antibiotico. 147 00:09:38,287 --> 00:09:41,518 Ma il suo effetto... 148 00:09:41,607 --> 00:09:44,519 è fortemente dubitabile. 149 00:09:44,607 --> 00:09:47,201 L 'esperimento ha assunto una vita propria. 150 00:09:47,287 --> 00:09:50,279 E questa dimostrazione cosa proverebbe? 151 00:09:51,207 --> 00:09:55,246 La minaccia di questo tipo di extraterrestri per il nostro ecosistema. 152 00:09:56,287 --> 00:09:58,801 Vede, i Sandking non solo sono velenosi, 153 00:09:58,887 --> 00:10:01,162 mangiano il triplo o il quadruplo del loro peso... 154 00:10:01,247 --> 00:10:02,396 in meno di un'ora. 155 00:10:02,487 --> 00:10:04,398 Di cosa diavolo sta parlando? 156 00:10:04,487 --> 00:10:05,806 Kress li ha uccisi. 157 00:10:05,887 --> 00:10:07,843 No, non sono morti tutti. 158 00:10:08,047 --> 00:10:12,837 No, ho saputo che a 1500 km da casa di Kress... 159 00:10:12,927 --> 00:10:15,760 sono misteriosamente spariti dei bovini... 160 00:10:15,847 --> 00:10:18,156 e delle persone, in zone remote, 161 00:10:18,407 --> 00:10:21,319 e in mezzo alla foresta sono spuntati castelli di sabbia! 162 00:10:21,407 --> 00:10:26,606 Sig. Strong, i militari hanno perlustrato l'intera zona. Non hanno trovato prove... 163 00:10:26,687 --> 00:10:28,518 Mentre cercavano di distruggerli, 164 00:10:28,607 --> 00:10:32,839 i genieri dell'esercito non hanno mai dato ai Sandking il rispetto che meritano. 165 00:10:32,927 --> 00:10:34,599 Rispetto? 166 00:10:35,647 --> 00:10:37,842 Credo che sia più che sufficiente. 167 00:10:37,927 --> 00:10:41,044 Un momento. Riflettete su questo. 168 00:10:42,247 --> 00:10:44,886 Kress viveva a nord-ovest sul Pacifico. 169 00:10:46,727 --> 00:10:51,755 In quella zona ci sono miglia e miglia di foreste... 170 00:10:51,847 --> 00:10:54,759 in cui forse i Sandking stanno proliferando. 171 00:10:54,847 --> 00:10:57,645 Ci sono persino due catene montuose... 172 00:10:57,727 --> 00:11:00,525 nel raggio di 160 km da dove Kress viveva. 173 00:11:00,607 --> 00:11:04,361 Il fatto che le uova siano state trovate intatte su Marte... 174 00:11:04,447 --> 00:11:07,280 dimostra che i Sandking possono vivere... 175 00:11:07,367 --> 00:11:12,122 in un ambiente molto freddo e con poco ossigeno finché... 176 00:11:12,207 --> 00:11:14,277 Che cosa sta dicendo, sig. Strong? 177 00:11:14,367 --> 00:11:17,040 Che insetti marziani stanno creando colonie qui da noi... 178 00:11:17,127 --> 00:11:19,038 senza che ce ne rendiamo conto? 179 00:11:19,127 --> 00:11:22,597 Ci sono prove che indicano che è così. 180 00:11:23,927 --> 00:11:27,317 Quello che voi sottovalutate è il fatto... 181 00:11:27,407 --> 00:11:30,444 che sono abbastanza intelligenti da non farsi scoprire. 182 00:11:30,527 --> 00:11:32,563 Si muovono in gruppetti. 183 00:11:32,647 --> 00:11:34,126 Si muovono di notte. 184 00:11:34,887 --> 00:11:37,276 Si riproducono praticamente sotto terra. 185 00:11:38,247 --> 00:11:41,717 Sanno di essere vulnerabili, ora. 186 00:11:41,807 --> 00:11:45,197 E resteranno più o meno nascosti... 187 00:11:45,287 --> 00:11:47,676 fino a diventare una moltitudine. 188 00:11:48,007 --> 00:11:51,522 - Sig. Strong... - Dobbiamo creare una task force... 189 00:11:51,607 --> 00:11:54,997 - Sig. Strong... - Sì, sig. Presidente? 190 00:11:55,727 --> 00:11:58,002 Stanotte c'è la luna piena. Lo sapeva? 191 00:11:59,127 --> 00:12:01,038 No, signore. 192 00:12:01,127 --> 00:12:02,719 L'esperienza mi insegna... 193 00:12:02,807 --> 00:12:07,198 che la gente dice e fa cose strane, nelle notti di luna piena. 194 00:12:07,287 --> 00:12:08,561 Cose bizzarre. 195 00:12:09,407 --> 00:12:11,796 Le statistiche dicono che non è vero. 196 00:12:12,607 --> 00:12:16,361 Ma temo che lei abbia un po' esagerato, stanotte, pur di convincermi. 197 00:12:16,607 --> 00:12:19,565 - Non la seguo. - Neanch'io. 198 00:12:24,247 --> 00:12:27,045 Le ho dato il beneficio del dubbio. L'ho fatto. 199 00:12:27,127 --> 00:12:31,678 Ma è molto tardi e io sono stanco di ascoltare queste cose. 200 00:12:35,487 --> 00:12:38,126 Ci sono minacce anche peggiori. Ne ho le prove. 201 00:12:38,327 --> 00:12:40,636 Ce le sottoporrà tramite i canali ufficiali. 202 00:12:40,727 --> 00:12:41,921 Deve lasciarmi finire! 203 00:12:42,007 --> 00:12:45,886 Non sprecherò neanche un altro minuto del prezioso tempo del comitato! 204 00:12:49,687 --> 00:12:51,757 Quindi, se non ci sono obiezioni. 205 00:12:52,247 --> 00:12:55,364 In realtà, io vorrei saperne di più. 206 00:12:57,247 --> 00:12:58,965 Davvero? 207 00:12:59,127 --> 00:13:00,640 Sì, signore. 208 00:13:01,047 --> 00:13:04,164 Non credo che questi Sandking rappresentino una minaccia, 209 00:13:04,247 --> 00:13:07,796 ma forse dovremmo sentire quello che il sig. Strong vuole dirci. 210 00:13:10,887 --> 00:13:14,641 Questa è la sua prima udienza come membro del comitato, sig. Waters? 211 00:13:16,447 --> 00:13:18,244 Sì, signore, è così. 212 00:13:20,327 --> 00:13:23,205 Allora non posso biasimare il suo entusiasmo, vero? 213 00:13:28,447 --> 00:13:32,440 Immagino di dover chiamare mia moglie e dirle che farò tardi, sig. Strong? 214 00:13:36,527 --> 00:13:38,438 Sì, sig. Presidente. 215 00:13:42,687 --> 00:13:44,166 Forse dovrebbe. 216 00:13:54,207 --> 00:13:57,916 Se volete andare a pagina tre del rapporto che vi ho dato. 217 00:13:58,367 --> 00:14:02,246 Io sono già andata oltre. È una pessima abitudine. Scusatemi. 218 00:14:02,367 --> 00:14:07,487 Per lei, la distruzione dell'ultima sonda inviata su Marte non è stato un incidente? 219 00:14:07,567 --> 00:14:09,046 Sì, signora. 220 00:14:09,127 --> 00:14:11,482 Sig. Strong, la morte dei tre astronauti... 221 00:14:11,567 --> 00:14:13,876 è stato un terribile incidente, nient'altro. 222 00:14:13,967 --> 00:14:17,755 L'episodio è stato esaminato e riesaminato fino alla nausea. 223 00:14:17,847 --> 00:14:21,522 Non è stato un incidente. La sonda è stata distrutta da uno di loro. 224 00:14:22,327 --> 00:14:26,286 Sig. Strong, mi permetta di dirle una cosa. 225 00:14:26,367 --> 00:14:27,880 Conoscevo quegli uomini... 226 00:14:27,967 --> 00:14:31,721 Lei ha detto che qui ho amici potenti, sig. Presidente, e ha ragione. 227 00:14:31,967 --> 00:14:34,527 Sembra che sia stata trovata la scatola nera, 228 00:14:34,607 --> 00:14:37,644 vicino al luogo in cui la capsula sarebbe dovuta ammarare. 229 00:14:37,727 --> 00:14:40,002 È vero, ma era irrimediabilmente danneggiata. 230 00:14:40,087 --> 00:14:43,716 - Sul nastro c'erano soltanto rumori. - Non è vero, signore. 231 00:14:43,807 --> 00:14:48,085 Saprà di certo che una delle sue squadre è riuscita a ricostruirne una parte. 232 00:14:48,287 --> 00:14:51,962 Vi ho portato un frammento della registrazione ricostruita. 233 00:14:52,407 --> 00:14:54,762 Come diavolo ne è entrato in possesso? 234 00:14:54,847 --> 00:14:56,565 Non è importante, signore. 235 00:15:10,727 --> 00:15:12,445 Pete? 236 00:15:37,327 --> 00:15:39,158 Che diavolo succede? 237 00:15:39,687 --> 00:15:42,997 - Ed! Ed! Che fai? - Non è Wells. 238 00:15:43,087 --> 00:15:45,043 APERTURA SPORTELLO DI EMERGENZA 239 00:15:47,447 --> 00:15:49,597 Pete, è pazzo! Fatemi uscire! 240 00:15:49,687 --> 00:15:52,076 Ed, non fare cazzate. 241 00:15:53,607 --> 00:15:55,882 Pete, è pazzo! 242 00:15:55,967 --> 00:15:58,003 Hai preso una botta in testa. Deliri. 243 00:15:58,087 --> 00:15:59,361 Non è Wells. 244 00:15:59,927 --> 00:16:01,280 Non farlo! Fatemi uscire! 245 00:16:01,367 --> 00:16:02,800 Ed. 246 00:16:02,887 --> 00:16:04,320 Non è Wells. 247 00:16:18,087 --> 00:16:21,443 È possibile che uno di loro abbia ucciso l'altro? 248 00:16:21,527 --> 00:16:24,246 In assenza di ossigeno, la mente si danneggia. 249 00:16:25,887 --> 00:16:31,120 Un organismo alieno ha infettato due di loro e ne ha preso i corpi. 250 00:16:31,207 --> 00:16:34,005 L'astronauta sopravvissuto si è sacrificato... 251 00:16:34,087 --> 00:16:36,043 per impedirgli di arrivare sulla Terra. 252 00:16:36,127 --> 00:16:40,325 Se questo fosse vero, e Io dico solo per amor di congettura, 253 00:16:40,407 --> 00:16:42,875 dov'è la minaccia, sig. Strong? 254 00:16:44,087 --> 00:16:45,406 La sua storia dimostra... 255 00:16:45,487 --> 00:16:48,559 che il coraggio di un uomo ha sconfitto quegli alieni... 256 00:16:48,847 --> 00:16:51,645 prima che potessero mettere piede sulla Terra. 257 00:16:51,727 --> 00:16:53,558 E se non li avesse sconfitti? 258 00:16:53,647 --> 00:16:56,923 Si tratta di una forma di vita capace di assumere l'aspetto umano... 259 00:16:57,007 --> 00:16:59,123 e la personalità delle sue vittime. 260 00:16:59,407 --> 00:17:01,363 Non sta correndo un po' troppo? 261 00:17:01,887 --> 00:17:03,320 Ha sentito il nastro. 262 00:17:03,407 --> 00:17:06,763 Claridge accusava Barkley di aver espulso Wells dal portello. 263 00:17:06,847 --> 00:17:08,485 Ma quello non era Wells. 264 00:17:10,847 --> 00:17:12,678 Una domanda, sig. Strong. 265 00:17:12,767 --> 00:17:15,235 E se l'alieno avesse raggiunto la Terra? 266 00:17:15,327 --> 00:17:18,922 Continuerebbe a impossessarsi di corpi, 267 00:17:19,087 --> 00:17:23,717 trasformando gli umani in alieni senza che noi possiamo accorgercene. 268 00:17:23,807 --> 00:17:27,083 Ciascuno di loro ne trasformerà altri... 269 00:17:27,407 --> 00:17:30,683 finché tra di noi non ce ne saranno migliaia, e poi milioni. 270 00:17:31,087 --> 00:17:32,236 Non è successo. 271 00:17:32,327 --> 00:17:35,399 - E se invece fosse successo? - E se fosse successo? E se? 272 00:17:36,407 --> 00:17:39,399 E se il mondo schizzasse via dallo spazio? 273 00:17:39,487 --> 00:17:42,763 E se la terra si aprisse e ci ingoiasse? 274 00:17:43,527 --> 00:17:46,280 A questo comitato interessano solo i fatti. 275 00:17:46,367 --> 00:17:47,846 Anche a me, signore. 276 00:17:48,767 --> 00:17:51,645 Il cielo non ci sta crollando addosso, sig. Strong. 277 00:17:52,087 --> 00:17:56,319 Sig. Presidente, con tutto il rispetto, ci rifletta. 278 00:18:05,167 --> 00:18:07,965 È piuttosto bizzarro, sig. Strong. 279 00:18:08,047 --> 00:18:11,039 Quando il Capo di Stato Maggiore mi ha chiesto di permetterle... 280 00:18:11,127 --> 00:18:14,164 di presentarsi davanti al comitato, io ho risposto: "Sissignore." 281 00:18:14,247 --> 00:18:17,319 Perché, pur avendo concluso la mia carriera militare, 282 00:18:17,407 --> 00:18:19,284 resto un buon soldato. 283 00:18:21,007 --> 00:18:23,805 Eppure, al Capo di Stato Maggiore... 284 00:18:23,887 --> 00:18:27,004 non piace fare simili richieste. 285 00:18:27,087 --> 00:18:29,885 Non perché sia al di sopra di queste cose, 286 00:18:29,967 --> 00:18:33,198 o perché non le ritenga importanti, 287 00:18:33,727 --> 00:18:36,605 ma perché crede nella catena di comando. 288 00:18:37,767 --> 00:18:41,680 Lei, signore, ha scavalcato la procedura... 289 00:18:41,767 --> 00:18:43,485 chiedendo un favore. 290 00:18:44,327 --> 00:18:48,525 Se fossi uno scommettitore, giurerei che ha perso tutto. 291 00:18:48,607 --> 00:18:50,404 Vincerebbe la scommessa. 292 00:18:51,727 --> 00:18:53,763 Anche io ho chiesto un favore. 293 00:18:54,407 --> 00:18:56,875 Ho dato un'occhiata al suo curriculum militare. 294 00:18:56,967 --> 00:18:58,320 Non è un segreto, signore. 295 00:18:58,407 --> 00:19:02,764 Lei è stato congedato prima della fine del termine... 296 00:19:04,087 --> 00:19:07,921 per via di una grave sindrome da stress post-traumatico. 297 00:19:08,807 --> 00:19:10,684 L'elicottero è caduto sul suolo nemico... 298 00:19:10,767 --> 00:19:12,644 mentre tornavo da una missione. 299 00:19:12,727 --> 00:19:14,524 Mi ci è voluto un mese per fuggire. 300 00:19:14,607 --> 00:19:15,642 Da solo? 301 00:19:15,727 --> 00:19:18,639 - Sì, signore. - Complimenti. 302 00:19:18,727 --> 00:19:20,206 Al suo ritorno, 303 00:19:20,327 --> 00:19:23,922 era convinto di essere circondato da nemici. 304 00:19:24,007 --> 00:19:27,716 Che non ci fossero luoghi sicuri in cui nascondersi neanche a casa. 305 00:19:28,527 --> 00:19:30,119 È così, signore, sì. 306 00:19:31,247 --> 00:19:33,807 Dormiva con una pistola sotto il cuscino. 307 00:19:33,967 --> 00:19:36,720 - Come ho detto, è stato molto tempo fa. - Davvero? 308 00:19:37,047 --> 00:19:38,685 Se insinua che soffro ancora... 309 00:19:38,767 --> 00:19:40,405 per quanto mi è successo in guerra, 310 00:19:40,487 --> 00:19:41,715 non solleverò obiezioni. 311 00:19:41,807 --> 00:19:44,446 Non passa giorno senza che io ci pensi. 312 00:19:44,527 --> 00:19:48,315 Ma se insinua che un episodio accaduto 20 anni fa mi annebbi ancora la mente, 313 00:19:48,407 --> 00:19:50,443 allora si sbaglia di grosso. 314 00:19:52,127 --> 00:19:54,118 - Lei è un paranoico. - No, signore. 315 00:19:54,207 --> 00:19:56,641 - Comprensibilmente angosciato. - La minaccia esiste. 316 00:19:56,727 --> 00:19:59,321 - Lei soffre di manie. - La prego, signore! 317 00:19:59,967 --> 00:20:01,525 Si sieda, sig. Strong. 318 00:20:03,567 --> 00:20:06,923 Ha ragione. So cosa significhi essere circondato da nemici. 319 00:20:07,007 --> 00:20:10,363 Sono stato in posti in cui ogni mio gesto poteva essere l'ultimo. 320 00:20:10,447 --> 00:20:12,278 Se non altro, 321 00:20:12,367 --> 00:20:16,201 ho imparato che cosa può succedere se non facciamo niente. 322 00:20:17,407 --> 00:20:19,238 Ho visto bombe cadere sui villaggi... 323 00:20:19,327 --> 00:20:22,080 da aerei così Iontani che non li sentivi arrivare. 324 00:20:23,447 --> 00:20:26,484 Ho visto sopravvissuti guardare in alto il nemico invisibile... 325 00:20:26,567 --> 00:20:29,923 e sapere che non potevano reagire. 326 00:20:30,007 --> 00:20:31,679 Lei sottovaluta una cosa. 327 00:20:32,567 --> 00:20:36,003 Quella povera gente che ha visto 20 anni fa, 328 00:20:37,567 --> 00:20:39,046 ha finito col vincere la guerra. 329 00:20:39,127 --> 00:20:41,163 Ha ragione, signore. 330 00:20:41,327 --> 00:20:44,125 Ecco perché sono qui. Per vincere. 331 00:20:49,287 --> 00:20:50,640 Posso continuare? 332 00:20:52,807 --> 00:20:54,957 Se proprio deve, sig. Strong. 333 00:21:01,367 --> 00:21:03,039 Se proprio deve. 334 00:21:06,367 --> 00:21:08,597 Tendo a concordare con il Presidente. 335 00:21:09,367 --> 00:21:11,198 Gli scenari che ci presenta... 336 00:21:11,287 --> 00:21:13,118 sono il prodotto della sua fantasia. 337 00:21:13,207 --> 00:21:14,640 E se i Sandking... 338 00:21:14,727 --> 00:21:16,957 si stessero diffondendo a nostra insaputa? 339 00:21:17,047 --> 00:21:19,845 E se gli astronauti non avessero distrutto la nave... 340 00:21:19,927 --> 00:21:22,725 e avessero portato sulla Terra un organismo alieno? 341 00:21:22,807 --> 00:21:25,196 Se non ha altri esempi di belligeranza aliena... 342 00:21:25,287 --> 00:21:26,686 Ce li ho. 343 00:21:29,407 --> 00:21:31,238 Qui. 344 00:21:31,327 --> 00:21:33,716 È un qualche tipo di manufatto? 345 00:21:33,807 --> 00:21:34,876 No, signore. 346 00:21:34,967 --> 00:21:39,358 Un manufatto, per definizione, è realizzato da mani umane. 347 00:21:39,447 --> 00:21:41,802 - Questo è organico. - Sembra di metallo. 348 00:21:41,887 --> 00:21:44,799 - Lo è. - Ma credevo avesse detto... 349 00:21:44,887 --> 00:21:48,800 Questo oggetto è stato trovato sul pavimento di una casa del Midwest. 350 00:21:50,127 --> 00:21:52,516 È stato esaminato da metallurgisti e biologi. 351 00:21:52,607 --> 00:21:55,167 E finora tutti concordano... 352 00:21:55,247 --> 00:21:59,763 sul fatto che ha uno scopo ben preciso. 353 00:21:59,847 --> 00:22:01,166 È bruciato. 354 00:22:01,247 --> 00:22:03,078 È passato attraverso l'atmosfera. 355 00:22:03,167 --> 00:22:07,638 Oh. Quindi immagino che sia una minuscola nave aliena. 356 00:22:10,127 --> 00:22:12,880 - Chissà perché non mi sento minacciato. - Invece dovrebbe. 357 00:22:12,967 --> 00:22:14,798 L'oggetto che sta guardando... 358 00:22:14,887 --> 00:22:19,085 contiene un parassita che viene assorbito dal corpo... 359 00:22:19,167 --> 00:22:21,522 di chiunque lo trovi. 360 00:23:19,887 --> 00:23:21,240 E poi che succede? 361 00:23:22,087 --> 00:23:26,797 II parassita assume il controllo dell'ospite... 362 00:23:26,887 --> 00:23:30,038 e poi comincia a cercare una fonte di energia. 363 00:23:30,567 --> 00:23:34,276 E che razza di energia sarebbe, sig. Strong? Nucleare? Chimica? 364 00:23:34,567 --> 00:23:35,886 Sessuale. 365 00:23:58,927 --> 00:24:01,316 Sta davvero dicendo che questo parassita alieno... 366 00:24:01,407 --> 00:24:04,126 assorbe la vittima durante l'atto sessuale? 367 00:24:04,367 --> 00:24:07,677 Solo in questo secolo è successo cinque o sei volte. 368 00:24:08,007 --> 00:24:09,838 Un oggetto cade. 369 00:24:09,927 --> 00:24:14,125 Il comportamento di una giovane donna cambia del tutto. Gli uomini scompaiono. 370 00:24:14,727 --> 00:24:18,720 Sig. Strong, trovo assurdo l'argomento di questa discussione. 371 00:24:19,367 --> 00:24:24,566 Il biologo che ha scritto il rapporto sull'oggetto che state guardando... 372 00:24:24,967 --> 00:24:28,596 teorizza che il processo fa parte del ciclo vitale di questo essere. 373 00:24:29,487 --> 00:24:34,242 Usa l'energia che assorbe per effettuare una sorta di metamorfosi. 374 00:24:35,967 --> 00:24:37,195 Dove sono? 375 00:24:39,007 --> 00:24:42,079 Come ho detto, fa parte di un ciclo vitale. 376 00:24:43,287 --> 00:24:46,882 L'ospite ne risente soltanto finché l'alieno non può trasformarsi. 377 00:24:47,167 --> 00:24:49,237 Di solito succede in pochi giorni. 378 00:24:49,327 --> 00:24:52,637 Ed è la peggiore minaccia che il paese abbia mai affrontato? 379 00:24:53,047 --> 00:24:55,720 Sig. Presidente, mi scusi, 380 00:24:55,807 --> 00:24:59,038 ma è molto simile al caso che abbiamo studiato in Michigan. 381 00:25:01,007 --> 00:25:02,679 Michigan. La casa! 382 00:25:02,767 --> 00:25:05,201 Sì! Sì! Ne avrei parlato. 383 00:25:05,447 --> 00:25:07,517 - Ne sono certo. - Perdonatemi. 384 00:25:07,607 --> 00:25:10,679 Anche questo è successo prima che entrassi nel comitato. 385 00:25:11,127 --> 00:25:13,436 Una casa comune... 386 00:25:13,527 --> 00:25:17,759 era stata apparentemente costruita con materiale organico non terrestre. 387 00:25:18,967 --> 00:25:21,083 Il comitato studiò il caso, esaminò i fatti. 388 00:25:21,167 --> 00:25:23,044 Le prove erano inconsistenti. 389 00:25:23,487 --> 00:25:25,318 Le prove erano sconvolgenti. 390 00:25:28,487 --> 00:25:29,920 Grazie, Warren. 391 00:25:40,567 --> 00:25:43,001 Che diavolo era? 392 00:25:44,127 --> 00:25:45,321 Warren? 393 00:25:45,407 --> 00:25:46,840 Mike? 394 00:25:51,887 --> 00:25:53,718 Me ne vado alla svelta. 395 00:26:04,887 --> 00:26:06,400 No! 396 00:26:07,807 --> 00:26:12,483 Sig. Strong, proposi di sottoporre il caso allo Stato Maggiore come grave minaccia. 397 00:26:12,607 --> 00:26:14,245 La proposta fu respinta. 398 00:26:16,247 --> 00:26:19,000 Ai voti, sig. Ra Perry. Quattro contro uno, credo. 399 00:26:19,887 --> 00:26:23,721 Almeno sei persone presenti nella casa sono scomparse e ritenute morte. 400 00:26:24,087 --> 00:26:26,476 Lei sosteneva che le avrebbero ritrovate. 401 00:26:29,407 --> 00:26:32,444 - Che cosa accadde loro? - La casa le assorbì. 402 00:26:33,607 --> 00:26:35,484 È la casa! 403 00:26:39,327 --> 00:26:40,919 No! 404 00:27:05,127 --> 00:27:08,437 Sig. Strong, il comitato ha già discusso a lungo questa faccenda. 405 00:27:08,527 --> 00:27:11,758 Non credo. Ne ha discusso solo lei. 406 00:27:12,847 --> 00:27:15,964 Senta, non può andarsene in giro ad accusare gli alieni... 407 00:27:16,047 --> 00:27:19,084 di tutto quello che succede e che lei non sa spiegarsi. 408 00:27:19,487 --> 00:27:20,636 Una uccide l'amante. 409 00:27:20,727 --> 00:27:23,719 È terribile, Io so, ma sono cose che capitano. 410 00:27:24,047 --> 00:27:26,845 Nessuno la crede capace di uccidere e non c'è il cadavere. 411 00:27:26,927 --> 00:27:29,566 Quindi voi ufologi saltate subito alla conclusione... 412 00:27:29,647 --> 00:27:33,606 che gli alieni l'hanno usata per assorbire la razza umana. 413 00:27:33,687 --> 00:27:36,281 - Non l'ho mai detto, signore. - E la casa! 414 00:27:36,367 --> 00:27:41,043 Alcuni spariscono e all'improvviso è la casa che li mangia. 415 00:27:41,767 --> 00:27:44,679 Qualcuno ha per caso controllato se c'è una porta secondaria, 416 00:27:44,767 --> 00:27:47,156 per dirne una? Insomma, questa storia... 417 00:27:48,847 --> 00:27:52,237 Gente, facciamo cinque minuti di pausa. 418 00:27:52,767 --> 00:27:55,759 Ho bisogno di mettermi il collirio. 419 00:27:56,207 --> 00:28:00,200 Quando torno, però, voglio concludere l'udienza. 420 00:28:52,727 --> 00:28:55,241 Lotta contro i mulini a vento, sig. Strong. 421 00:28:55,767 --> 00:28:57,200 Prego? 422 00:28:57,767 --> 00:28:59,598 Facevo solo un'analogia. 423 00:28:59,687 --> 00:29:01,518 Chi ho davanti? 424 00:29:03,767 --> 00:29:07,282 Me Io dica. Sto sprecando il mio tempo? 425 00:29:18,487 --> 00:29:22,002 - Dove eravamo? - Stavamo per concludere. 426 00:29:24,047 --> 00:29:25,878 A dire il vero, 427 00:29:25,967 --> 00:29:28,686 ho ancora molto materiale da mostrarvi. 428 00:29:28,887 --> 00:29:30,764 A che scopo, sig. Strong? 429 00:29:32,367 --> 00:29:33,846 Che cosa vuole dire? 430 00:29:33,927 --> 00:29:35,724 Credo che la signora intenda... 431 00:29:35,807 --> 00:29:37,525 che noi, in quanto gruppo, 432 00:29:38,487 --> 00:29:40,318 interpretiamo le cose in modo diverso. 433 00:29:40,407 --> 00:29:42,477 Non è una questione di percezione. 434 00:29:42,927 --> 00:29:46,044 Se vedesse un uomo con gli occhi dietro la testa, le branchie... 435 00:29:46,127 --> 00:29:47,958 e una membrana velenosa sul corpo, 436 00:29:48,047 --> 00:29:49,799 penserebbe che è un alieno? 437 00:29:50,527 --> 00:29:52,563 - Forse. - Si sbaglierebbe. 438 00:29:58,727 --> 00:30:01,605 In nome di Dio, cosa... 439 00:30:08,807 --> 00:30:10,445 Come va? C'è stato qualche altro cambiamento? 440 00:30:10,527 --> 00:30:12,358 Non Io so. 441 00:30:12,447 --> 00:30:14,722 Ho un fortissimo dolore alla testa. 442 00:30:14,807 --> 00:30:17,719 - Mi ha tenuto sveglio tutta la notte. - Fammi vedere. 443 00:30:19,687 --> 00:30:21,279 Vedi niente? 444 00:30:21,687 --> 00:30:24,963 Solo due piccoli bernoccoli. 445 00:30:25,927 --> 00:30:28,157 - Accidenti, mi fai male! - Scusa. 446 00:30:28,607 --> 00:30:32,316 Sembrano pieni di una specie di liquido. 447 00:30:33,727 --> 00:30:35,206 - Che c'è? - Si muovono. 448 00:30:39,567 --> 00:30:40,886 Che c'è? 449 00:30:41,487 --> 00:30:42,886 Oddio! 450 00:30:45,247 --> 00:30:47,158 Sono occhi. 451 00:30:54,127 --> 00:30:57,961 Quello era un caso, sig. Presidente, in cui le prove accusavano gli alieni. 452 00:30:58,047 --> 00:31:01,926 Invece era un esperimento scientifico andato storto. 453 00:31:04,327 --> 00:31:06,557 Vede, sig. Strong, io... 454 00:31:08,447 --> 00:31:09,960 Spero che sia importante. 455 00:31:10,047 --> 00:31:11,560 Mi ha chiesto di mandarle dei file. 456 00:31:11,647 --> 00:31:12,875 Sì. Li ha qui con lei? 457 00:31:12,967 --> 00:31:15,800 II fatto è, signore, che sono spariti. 458 00:31:17,047 --> 00:31:18,560 Non c'è traccia di loro. 459 00:31:18,647 --> 00:31:21,115 Io non ho la minima idea di dove siano, sig. Horner. 460 00:31:21,207 --> 00:31:24,085 Lei e io siamo gli unici ad aver accesso al suo computer. 461 00:31:24,167 --> 00:31:26,886 Facciamo una cosa, ne parliamo domattina, d'accordo? 462 00:31:26,967 --> 00:31:28,525 È tutto. 463 00:31:33,567 --> 00:31:36,320 Speravo di mostrarle alcune informazioni raccolte da noi... 464 00:31:36,407 --> 00:31:38,967 sui casi di cui ci ha parlato finora. 465 00:31:40,807 --> 00:31:43,765 Ma, a quanto pare, la nostra burocrazia cade a pezzi. 466 00:31:44,727 --> 00:31:46,319 Può credermi... 467 00:31:46,407 --> 00:31:49,319 se le dico che la maggior parte del nostro lavoro... 468 00:31:49,407 --> 00:31:51,523 consiste nell'indagare su questioni... 469 00:31:51,607 --> 00:31:54,644 che hanno poca attinenza con la realtà. 470 00:31:54,847 --> 00:31:56,997 So che esistono le montature. 471 00:31:57,647 --> 00:31:59,205 Quasi tutte le storie... 472 00:31:59,287 --> 00:32:03,439 sono immaginarie o, peggio, vere e proprie bugie. 473 00:32:04,447 --> 00:32:06,244 Finalmente siamo d'accordo. 474 00:32:06,327 --> 00:32:09,205 Ma ciò non significa che non esistano vere minacce. 475 00:32:09,607 --> 00:32:11,359 Come fa a capire la differenza... 476 00:32:11,447 --> 00:32:13,438 tra il vero e l'immaginario? 477 00:32:13,527 --> 00:32:16,599 Tra chi è umano e chi sembra esserlo? 478 00:32:18,927 --> 00:32:21,487 Presidente Thornwell, lei crede in Dio? 479 00:32:21,567 --> 00:32:24,081 - Non vedo cosa abbia a che fare con... - Allora? 480 00:32:24,167 --> 00:32:26,886 - Sì. - Sulla base di quali prove? 481 00:32:26,967 --> 00:32:28,400 Sulla fede, sig. Strong. 482 00:32:28,487 --> 00:32:32,162 Crede che l'esistenza di Dio possa precludere l'esistenza degli alieni? 483 00:32:32,247 --> 00:32:34,556 - Se vuole andare a parare... - Ricorda il nome... 484 00:32:34,647 --> 00:32:36,365 di padre Jonascu? 485 00:32:36,447 --> 00:32:40,884 Era un prete che faceva miracoli, curava i malati. 486 00:32:41,167 --> 00:32:42,600 Povera piccola. 487 00:32:44,287 --> 00:32:46,596 È ora di esercitare i suoi poteri. 488 00:32:47,687 --> 00:32:49,598 Venga, padre. 489 00:32:53,247 --> 00:32:55,317 Le auguri di tornare in salute. 490 00:32:58,007 --> 00:33:00,726 Può farcela, padre. 491 00:33:39,807 --> 00:33:43,243 Non è stato ancora spiegato come facesse. 492 00:33:43,327 --> 00:33:46,080 Ebbe centinaia di testimoni, tra cui medici. 493 00:33:46,167 --> 00:33:50,797 Pensavi che avere un simile potere non richiedesse nulla in cambio? 494 00:34:00,847 --> 00:34:04,556 Ma il potere non gli era stato dato né da Dio né dal diavolo. 495 00:34:04,647 --> 00:34:08,765 Era una forza di ricognizione aliena che gli aveva dato poteri curativi... 496 00:34:08,847 --> 00:34:12,283 solo per coprire il suo piano d'invasione. 497 00:34:12,367 --> 00:34:15,404 Che razza di piano d'invasione? Perché usare un prete? 498 00:34:15,487 --> 00:34:16,886 Per conquistare il mondo, 499 00:34:16,967 --> 00:34:19,003 perché non hanno scelto uomini di potere? 500 00:34:19,087 --> 00:34:22,443 Sì, avrebbe avuto più senso, non è vero? 501 00:34:22,527 --> 00:34:25,519 Prendere il posto degli uomini di potere. 502 00:34:25,607 --> 00:34:27,996 Non dev'essere per forza la Casa Bianca. 503 00:34:28,407 --> 00:34:33,845 Ma un giovane senatore in carriera poteva spianare il terreno. 504 00:34:35,447 --> 00:34:37,881 Si riferisce al senatore Adams, vero? 505 00:34:37,967 --> 00:34:39,719 Sì, signore. 506 00:34:39,807 --> 00:34:42,605 - Cosa sa di lui? - Abbastanza da sapere che non è umano. 507 00:34:42,687 --> 00:34:44,564 Non è mai stato dimostrato. 508 00:34:46,247 --> 00:34:49,319 Ho la risonanza magnetica fatta la notte dell'incidente. 509 00:34:57,047 --> 00:34:59,641 È quasi inconcepibile. 510 00:34:59,727 --> 00:35:03,561 - Le radiografie erano giuste. - Bene. Quindi non sono pazzo. 511 00:35:03,647 --> 00:35:06,002 No, ma è diverso. 512 00:35:06,087 --> 00:35:07,759 Molto diverso. 513 00:35:08,207 --> 00:35:10,118 Oh, mio Dio! 514 00:35:13,647 --> 00:35:16,957 Cos'è? Cos'è? Cos'ho che non va? 515 00:35:17,047 --> 00:35:18,082 Non Io so. 516 00:35:18,167 --> 00:35:19,520 Che altro sa? 517 00:35:19,647 --> 00:35:22,445 So che gli alieni controllano la Sendrax Corporation... 518 00:35:22,527 --> 00:35:25,485 e che il senatore Adams propose una legge per permetterle... 519 00:35:25,567 --> 00:35:28,240 di avvelenare l'atmosfera degli umani. 520 00:35:28,327 --> 00:35:32,798 So dell'integrazione a base di metano che devono assumere per restare in vita. 521 00:35:35,047 --> 00:35:37,607 So persino come fanno a somigliarci. 522 00:35:37,807 --> 00:35:39,684 Cos'è questo, Dave? 523 00:35:39,967 --> 00:35:42,242 - Cosa c'è là dentro? - Non Io riconosce? 524 00:35:45,767 --> 00:35:48,600 È il suo sostituto. 525 00:36:01,127 --> 00:36:04,676 Vuol dire che quella cosa è viva? 526 00:36:04,767 --> 00:36:08,282 Suvvia, Richard. Lo sai che è uno di noi. 527 00:36:09,047 --> 00:36:13,245 Non capisci? Stai tradendo i tuoi simili. 528 00:36:13,327 --> 00:36:16,160 Quali simili? Cosa sono? 529 00:36:16,247 --> 00:36:20,843 Sei stato trasformato in una vasca come questa. 530 00:36:21,887 --> 00:36:23,798 Come pure io... 531 00:36:23,887 --> 00:36:26,879 e tutti quelli mandati a ricolonizzare questo pianeta. 532 00:36:27,967 --> 00:36:30,401 Capisco i suoi timori, sig. Strong. 533 00:36:31,367 --> 00:36:33,801 Le basti sapere che il governo è al corrente... 534 00:36:33,887 --> 00:36:37,277 di queste attività terroristiche potenzialmente catastrofiche, 535 00:36:38,047 --> 00:36:41,676 anche se non siamo d'accordo sui responsabili. 536 00:36:42,567 --> 00:36:44,478 Ma ammette che sta succedendo qualcosa? 537 00:36:44,567 --> 00:36:46,922 Come le ho detto, siamo preoccupati. 538 00:36:51,047 --> 00:36:53,356 È tutto quello che ho, sig. Presidente. 539 00:36:54,527 --> 00:36:58,725 Posso solo aggiungere, ora o mai più. 540 00:36:59,447 --> 00:37:00,675 Aspetti fuori, sig. Strong. 541 00:37:00,767 --> 00:37:03,122 La chiameremo quando avremo deciso. 542 00:37:07,127 --> 00:37:08,560 D'accordo. 543 00:37:36,327 --> 00:37:38,966 Non si siede, sig. Strong? È stata una lunga nottata. 544 00:37:39,047 --> 00:37:41,163 Preferisco stare in piedi, signore. 545 00:37:43,607 --> 00:37:46,804 Deve sapere che ha colpito molto il comitato, signore. 546 00:37:46,887 --> 00:37:50,163 Quanto a me, Io considero tempo ben speso. 547 00:37:51,527 --> 00:37:55,520 Ammiro sia il suo curriculum che il suo impegno in questa causa. 548 00:37:55,607 --> 00:37:58,167 - Ma non farà niente, vero? - Mi lasci finire. 549 00:37:59,287 --> 00:38:01,642 Deve anche sapere che il comitato ha votato... 550 00:38:01,727 --> 00:38:05,686 se sottoporre o meno al Presidente e allo Stato Maggiore... 551 00:38:05,967 --> 00:38:08,606 tutto quello che lei ci ha rivelato. 552 00:38:10,527 --> 00:38:12,882 Infine, deve sapere che ci era quasi riuscito. 553 00:38:12,967 --> 00:38:14,480 Figlio di... 554 00:38:16,087 --> 00:38:18,282 Purtroppo, chi ha votato "no"... 555 00:38:18,527 --> 00:38:22,566 non si è convinto che le minacce da lei descritte meritino questa reazione. 556 00:38:22,687 --> 00:38:26,157 Ha la verità proprio davanti agli occhi. La sta ignorando. 557 00:38:26,247 --> 00:38:29,557 Sappiamo anche che lei, a causa della sua esperienza bellica, 558 00:38:29,647 --> 00:38:31,478 è predisposto a temere cose simili. 559 00:38:31,567 --> 00:38:34,877 Sta succedendo proprio adesso, nel vostro governo, e non fate niente! 560 00:38:34,967 --> 00:38:38,960 Voglio che lei sappia che il comitato apprezza il suo duro lavoro. 561 00:38:40,527 --> 00:38:43,121 L'udienza è finita. Arrivederci. 562 00:38:44,967 --> 00:38:46,764 - No. - Mi segua, signore. 563 00:38:47,807 --> 00:38:50,401 Non potete permettergli di farla franca. 564 00:38:50,807 --> 00:38:52,798 Il collirio. 565 00:38:54,727 --> 00:38:56,638 Gli serviva il collirio. 566 00:39:19,167 --> 00:39:21,078 Non è il presidente Thornwell! 567 00:39:21,407 --> 00:39:22,476 Gli alieni nel governo... 568 00:39:22,567 --> 00:39:24,956 usano un collirio speciale, oltre all'integrazione, 569 00:39:25,047 --> 00:39:26,958 per vivere nella nostra atmosfera. 570 00:39:27,047 --> 00:39:30,722 Si è allontanato dalla riunione per mettersi il collirio! 571 00:39:32,607 --> 00:39:34,962 Questo è sangue, sig. Strong. 572 00:39:35,287 --> 00:39:36,515 Sangue umano. 573 00:39:37,007 --> 00:39:41,285 No. Non può essere. Ne ero certo. 574 00:39:41,367 --> 00:39:43,642 Ha votato "sì" con me. 575 00:39:45,487 --> 00:39:47,876 - Lo aveva convinto. - No. 576 00:39:49,367 --> 00:39:50,356 No! 577 00:39:51,287 --> 00:39:52,322 No. 578 00:39:52,407 --> 00:39:55,285 Mi faccia rientrare. C'è qualcosa che non va. 579 00:39:55,367 --> 00:39:58,245 Mi lasci! Mi faccia rientrare! 580 00:40:00,167 --> 00:40:02,078 Chiamo aiuto. 581 00:40:08,927 --> 00:40:10,246 Vengo con lei. 582 00:40:16,367 --> 00:40:17,925 Allora, 583 00:40:18,207 --> 00:40:21,404 il prossimo presidente sarà? 584 00:40:21,647 --> 00:40:22,841 Callahan. 585 00:40:24,047 --> 00:40:25,321 Bene. 586 00:40:26,527 --> 00:40:27,960 Sai, 587 00:40:28,927 --> 00:40:31,566 Strong aveva ragione a proposito dei Sandking. 588 00:40:32,367 --> 00:40:35,279 Potrebbe essere un grosso problema tra 20 o 30 anni. 589 00:40:36,127 --> 00:40:39,324 Credi che possano sopravvivere in un'atmosfera con metano? 590 00:40:41,167 --> 00:40:43,044 Non lo so. 591 00:40:45,847 --> 00:40:48,566 Ma credo che tutto sia possibile. 592 00:40:54,967 --> 00:40:58,596 Dormite profondamente con la consapevolezza che l'alba arriverà. 593 00:40:58,687 --> 00:41:01,838 State sicuri che i nostri leader vegliano su di noi. 594 00:41:01,927 --> 00:41:04,999 Ma fate attenzione, perché solo la loro vigilanza... 595 00:41:05,087 --> 00:41:08,557 separa il nostro sonno ristoratore... 596 00:41:08,887 --> 00:41:11,355 dalla fine del mondo. 596 00:41:12,305 --> 00:42:12,598 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm