1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,864 Alla som växer upp i Ohio vill spela för Buckeyes. 3 00:00:32,157 --> 00:00:35,160 Ohio State har en vinnaridentitet. 4 00:00:36,494 --> 00:00:38,121 Det är vad vi sysslar med. 5 00:00:40,081 --> 00:00:45,086 Det går inte att överdriva effekten som Ohio States idrottsfakultet haft. 6 00:00:46,838 --> 00:00:48,923 Man är otroligt stolta över den. 7 00:00:49,090 --> 00:00:50,341 -O-H! -I-O! 8 00:00:50,508 --> 00:00:52,093 -O-H! -I-O! 9 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 -O-H! -I-O! 10 00:00:56,765 --> 00:01:03,563 Det är en av landets mest utrustade och finansierade idrottsfakulteter. 11 00:01:03,730 --> 00:01:06,691 Det är college-idrottens främsta föredöme. 12 00:01:09,444 --> 00:01:13,490 Är man Buckeye-idrottare på Ohio State är man en superhjälte. 13 00:01:14,240 --> 00:01:18,369 Jag var så stolt över att vara en Buckeye. Det var väldigt stort. 14 00:01:20,080 --> 00:01:22,457 Vi tänkte: "Vi är atleter för Ohio State." 15 00:01:22,874 --> 00:01:24,876 Det var vad allt handlade om. 16 00:01:25,043 --> 00:01:26,795 Vi blödde OSU. 17 00:01:29,589 --> 00:01:31,591 Buckeyes är som en religion. 18 00:01:32,425 --> 00:01:36,471 Vi dyrkade Ohio State University. 19 00:01:39,140 --> 00:01:41,434 Vi dyrkade rödgrått. 20 00:01:43,895 --> 00:01:45,855 Tills vi fick veta sanningen. 21 00:02:19,472 --> 00:02:20,723 TYSTNAD! TV-SÄNDNING 22 00:02:25,687 --> 00:02:30,441 Anklagelser om sexuella övergrepp på Ohio State University. 23 00:02:30,942 --> 00:02:35,446 Ohio State utreder en före detta tränare för Buckeyes brottarlag. 24 00:02:35,613 --> 00:02:37,949 Dr Richard Strauss. 25 00:02:38,116 --> 00:02:43,746 Vi har med oss offret som påstår att han lett till undersökningen 26 00:02:43,913 --> 00:02:45,790 och som berättar om anklagelserna. 27 00:02:45,957 --> 00:02:51,421 När jag började rapportera om storyn 2018 låg fokus på en man: 28 00:02:51,963 --> 00:02:54,591 En brottare vid Ohio State University 29 00:02:54,757 --> 00:02:57,927 som påstod sig ha blivit antastad av en lagläkare. 30 00:02:58,553 --> 00:03:03,308 Min första reaktion var: "Kan det stämma? Undrar om det stämmer." 31 00:03:03,474 --> 00:03:06,561 Men vad han påstod var så känsloväckande. 32 00:03:06,728 --> 00:03:08,521 Att en läkare vid universitetet 33 00:03:08,688 --> 00:03:12,775 hade antastat inte bara honom utan även andra idrottare 34 00:03:12,942 --> 00:03:15,945 och att det pågått i årtionden. 35 00:03:16,112 --> 00:03:18,448 Fler började träda fram. 36 00:03:18,615 --> 00:03:20,074 Ännu en tidigare student... 37 00:03:20,241 --> 00:03:23,912 Ytterligare två Buckeye-brottare har trätt fram... 38 00:03:24,078 --> 00:03:27,332 Fler offer träder fram med anklagelser... 39 00:03:27,498 --> 00:03:30,084 Det öppnade dörren på vid gavel för mig. 40 00:03:33,922 --> 00:03:36,883 Nya uppgifter om de påstådda sexuella övergreppen 41 00:03:37,050 --> 00:03:40,178 rörande en lagläkare vid OSU:s brottarlag. 42 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 Vem var den anklagade läkaren? 43 00:03:42,555 --> 00:03:45,141 Jag hittade knappt nån information om honom. 44 00:03:45,308 --> 00:03:49,812 Det är svårt att hitta ett foto av denne doktor Richard Strauss. 45 00:03:50,396 --> 00:03:54,609 Knappt ens universitetet har bilder av honom. 46 00:03:54,776 --> 00:03:56,110 Han är en gåta. 47 00:03:57,111 --> 00:03:58,196 Det är konstigt. 48 00:03:59,280 --> 00:04:02,742 Det kändes nästan avsiktligt. 49 00:04:03,743 --> 00:04:06,371 Och det gjorde det hela än mer oroväckande. 50 00:04:09,040 --> 00:04:12,418 Vi var stolta att vara en Buckeye-familj. 51 00:04:12,585 --> 00:04:16,464 När jag lämnade av min son på Ohio State University 52 00:04:16,631 --> 00:04:20,802 när han var 18 år, mitt första barn att lämna boet, 53 00:04:20,969 --> 00:04:23,304 grät jag på vägen ut. 54 00:04:23,471 --> 00:04:30,144 Men jag tänkte: "Han är åtminstone i goda händer. Han är på Ohio State." 55 00:04:30,311 --> 00:04:33,773 Så många unga män släpptes av på Ohio State. 56 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 Jag vill veta varför de utsattes för detta. 57 00:04:37,735 --> 00:04:42,991 Hur kunde en sexbrottsling tillåtas på campus i 20 år? 58 00:04:43,157 --> 00:04:44,659 Hur? 59 00:05:04,345 --> 00:05:08,182 När Ohio State-skandalen kom fram var min första tanke: 60 00:05:08,349 --> 00:05:10,810 "Bör jag involvera mig? 61 00:05:10,977 --> 00:05:14,772 "Det här går djupare än jag är förberedd på." 62 00:05:19,485 --> 00:05:21,279 Så jag involverade mig inte. 63 00:05:24,699 --> 00:05:26,492 Jag är lärare. 64 00:05:27,744 --> 00:05:33,374 En dag sitter jag i lärarrummet 65 00:05:33,541 --> 00:05:35,960 och några andra pratar om det. 66 00:05:37,295 --> 00:05:42,008 Och en av de manliga lärarna, en äldre man, 67 00:05:42,175 --> 00:05:44,761 sa: "Det tror jag inte på. 68 00:05:44,927 --> 00:05:50,475 "Om jag var där, om det hade hänt mig hade jag spöat aset." 69 00:05:51,601 --> 00:05:55,396 Jag tänkte: "Du har ingen aning om vad du snackar om." 70 00:05:56,564 --> 00:05:58,524 Nästa tanke var: 71 00:05:58,691 --> 00:06:03,738 "Jag kommer att behöva prata om det här. Nu jäklar bär det av." 72 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 För Buckeyes har vi Dan Ritchie. 73 00:06:12,663 --> 00:06:14,624 -Stå upp! -Upp! 74 00:06:14,791 --> 00:06:16,959 Håll i benet! Gå inte efter ryggen! 75 00:06:17,126 --> 00:06:21,589 Jag började med brottning för att pappa tänkte att det vore bra för mig. 76 00:06:21,756 --> 00:06:25,259 "Han kan bli starkare och komma i form." 77 00:06:25,426 --> 00:06:28,346 På den tiden var jag rätt tanig. 78 00:06:29,180 --> 00:06:31,808 Men det var nåt med brottning 79 00:06:31,974 --> 00:06:35,561 och jag bara växte med brottningen. 80 00:06:37,313 --> 00:06:38,731 Den blev en del av mig. 81 00:06:40,233 --> 00:06:41,943 Det var rätt otroligt. 82 00:06:43,277 --> 00:06:46,614 Jag gillade att kämpa själv och förlita mig på mig själv. 83 00:06:46,781 --> 00:06:51,994 Om jag tränade hårt och vann så var det för att jag hade tränat hårt. 84 00:06:52,161 --> 00:06:53,704 Och det gjorde jag. 85 00:06:54,914 --> 00:06:56,165 Och jag vann. 86 00:06:57,250 --> 00:07:01,254 När säsongen började visade min tränare på gymnasiet mig rankingen. 87 00:07:01,421 --> 00:07:04,966 "Du är rankad etta i hela delstaten." 88 00:07:05,133 --> 00:07:10,012 Jag bara: "Va?" För mig var det helt otroligt. 89 00:07:10,638 --> 00:07:13,683 Trots att Ritchie är från en skola på landsbygden... 90 00:07:13,850 --> 00:07:17,019 Många tvivlade på honom av den anledningen 91 00:07:17,186 --> 00:07:19,021 men han har dominerat hela året. 92 00:07:19,188 --> 00:07:24,444 Jag förlorade inte på hela säsongen och vann delstatsmästerskapet. 93 00:07:25,361 --> 00:07:32,285 1988 års delstatsmästare i viktklassen 75 kilo, Dan Ritchie. 94 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 Dan Ritchie! 95 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 Det gjorde att jag fick stipendium av Ohio State. 96 00:07:46,674 --> 00:07:48,801 Jag började där 1988. 97 00:07:50,178 --> 00:07:53,389 Min hemstad hade en befolkning på 32 000. 98 00:07:53,890 --> 00:07:59,687 Bara Ohio State hade 50 000 studenter, så det var överväldigande. 99 00:08:00,188 --> 00:08:05,735 Men jag tänkte att brottningen gav mig ett gäng killar att umgås med. 100 00:08:07,987 --> 00:08:11,282 Jag träffade min rumskamrat, Mike Schyck, också brottare. 101 00:08:12,325 --> 00:08:14,118 Vi blev direkt polare. 102 00:08:15,203 --> 00:08:16,954 Första gången jag träffade Dan 103 00:08:17,121 --> 00:08:22,084 hade han typ samma frisyr som Vanilla Ice. 104 00:08:22,793 --> 00:08:25,546 "Är det här min rumskamrat? Åh nej." 105 00:08:27,173 --> 00:08:29,967 Men inom kort blev vi bästa vänner. 106 00:08:31,928 --> 00:08:34,680 Båda älskade brottning. Mer än älskade. 107 00:08:35,890 --> 00:08:38,768 Brottning var hela mitt liv. 108 00:08:39,560 --> 00:08:41,103 Sedan barnsben. 109 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 Kom igen, Mike! 110 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Som barn var jag stridslysten. 111 00:08:48,319 --> 00:08:51,614 Samarbetar vi kan vi ta oss till delstatsmästerskapet. 112 00:08:52,198 --> 00:08:56,077 I åttan besegrade jag en 17-åring och tog mig till delstatsmästerskapet. 113 00:08:57,662 --> 00:09:01,666 Jag var den första åttondeklassaren som lyckats kvala in. 114 00:09:02,500 --> 00:09:06,045 Som 15-åring blev jag tvåa i delstatsfinalen. 115 00:09:06,921 --> 00:09:09,632 Som 16-åring blev jag trea. 116 00:09:10,299 --> 00:09:12,301 De två åren efter vann jag. 117 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 I viktklassen 69 kilo är mästaren Mike Schyck. 118 00:09:18,891 --> 00:09:23,187 Många skolor skickade brev och ville rekrytera mig. 119 00:09:24,230 --> 00:09:29,068 Till och med brev från Ohio States huvudtränare Russ Hellickson. 120 00:09:29,610 --> 00:09:31,571 Han hade tävlat i två OS. 121 00:09:32,446 --> 00:09:35,533 Han var en av landets bästa tränare. 122 00:09:35,700 --> 00:09:39,579 Grabbar, jag sitter där i hörnet som brottningstränare. 123 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 Jag ser inte nog med kämpaglöd. 124 00:09:42,707 --> 00:09:47,587 Russ var ny som tränare vid Ohio State och lovade att skapa vinnare. 125 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 Precis vad jag ville. Inga ursäkter. 126 00:09:50,256 --> 00:09:52,675 Om inget annat, när ni kommer hem igen 127 00:09:52,842 --> 00:09:55,469 kommer ni vara i bättre form än nån annan. 128 00:09:56,470 --> 00:09:59,807 Hellickson hade en assistent, Jim Jordan, 129 00:09:59,974 --> 00:10:01,475 och Jordan var en legend. 130 00:10:01,851 --> 00:10:04,895 Jag såg honom vinna sin första NCAA-titel. 131 00:10:05,062 --> 00:10:09,609 Året därefter vann han en andra nationell titel. Otroligt. 132 00:10:10,401 --> 00:10:14,572 Jag valde inte Ohio State för skolan utan för Hellickson och Jordan. 133 00:10:15,698 --> 00:10:17,825 Och brottarprogrammet de byggde. 134 00:10:17,992 --> 00:10:21,120 De hade skyhöga mål och jag ville vara del av det. 135 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Ohio States brottarlag skulle ge mig en chans 136 00:10:30,129 --> 00:10:33,507 att inte bara bli nationell mästare. 137 00:10:34,216 --> 00:10:36,135 Jag hade stora drömmar. 138 00:10:36,302 --> 00:10:38,596 Jag skulle vinna OS. 139 00:10:40,222 --> 00:10:44,602 Olympiern Russ Hellickson kunde hjälpa mig förverkliga min dröm. 140 00:10:47,021 --> 00:10:50,274 Och alla visste vem Jim Jordan var. 141 00:10:50,441 --> 00:10:52,026 Han var ett djur. 142 00:10:54,320 --> 00:10:59,909 Väldigt religiös, ärlig. Han var en av de goda. 143 00:11:00,743 --> 00:11:02,703 Samtidigt kunde han dela ut stryk. 144 00:11:03,496 --> 00:11:05,331 Den perfekte mannen. 145 00:11:08,584 --> 00:11:13,172 Efter en jämn match kom Jim fram och sa: "Jösses, det var en grym match. 146 00:11:13,339 --> 00:11:15,049 "Du blir nog uttagen till laget." 147 00:11:15,716 --> 00:11:19,220 Jag var peppad över att ha blivit uttagen. Jättepeppad. 148 00:11:19,387 --> 00:11:22,306 Jag såg jättestor potential i Ohio State. 149 00:11:22,723 --> 00:11:26,227 Man såg sig omkring och tänkte direkt: "Nationella mästare." 150 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 Nu kör vi. 151 00:11:27,561 --> 00:11:31,107 GYMPASALEN 152 00:11:31,273 --> 00:11:35,277 Inför terminsstarten skulle vi genomgå läkarkontroll. 153 00:11:36,445 --> 00:11:42,243 Det har jag gjort i gymnasiet där läkaren kollar en på fem minuter. 154 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Det här var annat. 155 00:11:45,246 --> 00:11:49,166 De hade masskontroller uppdelade i flera stationer. 156 00:11:49,333 --> 00:11:52,878 Man gick till en station och fick ett tandskydd. 157 00:11:54,296 --> 00:11:56,924 Man gick till nästa där de tog ens blodtryck. 158 00:11:57,091 --> 00:11:59,677 Och på nästa kollade de ens reflexer. 159 00:12:03,139 --> 00:12:08,185 Till sist kom vi till en kö utanför en dörr. 160 00:12:10,229 --> 00:12:11,605 Kön var rätt lång. 161 00:12:11,772 --> 00:12:12,773 UNDERSÖKNINGSRUM 162 00:12:12,940 --> 00:12:16,777 Några äldre studenter sa: "Det här lär ta ett tag." 163 00:12:17,737 --> 00:12:20,698 De sa: "Dig kommer doktorn att gilla." 164 00:12:20,865 --> 00:12:25,327 De skrockade och skrattade och jag fattade inte vad de menade. 165 00:12:26,203 --> 00:12:27,371 Det blev min tur. 166 00:12:28,914 --> 00:12:32,793 Man gick in i ett rum och läkaren satt i andra änden. 167 00:12:36,756 --> 00:12:38,966 Han var vithårig. 168 00:12:39,133 --> 00:12:43,721 Han fick en att slappna av för han var väldigt trevlig. 169 00:12:46,724 --> 00:12:48,642 Doc Strauss presenterades för oss 170 00:12:48,809 --> 00:12:54,273 som Ohio States ärade doktor i idrottsmedicin. 171 00:12:55,149 --> 00:13:00,571 Dr Richard Strauss är specialist på intern- och idrottsmedicin vid OSU 172 00:13:00,738 --> 00:13:04,700 samt redaktör för läkartidningen The Physician and Sportsmedicine. 173 00:13:05,618 --> 00:13:09,914 Han var dr Richard Strauss från självaste Ohio State University. 174 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 Brickan på bröstet bevisade det. 175 00:13:15,211 --> 00:13:17,922 Han undersökte hela kroppen. 176 00:13:18,088 --> 00:13:19,173 Han kollade huden, 177 00:13:19,340 --> 00:13:23,219 för hudåkommor kan få en bänkad för de är smittsamma. 178 00:13:24,553 --> 00:13:27,348 Han kollade våra armhålor och värden. 179 00:13:27,515 --> 00:13:29,892 Sen sa han åt mig att släcka. 180 00:13:32,061 --> 00:13:37,817 Han satte sig på en pall och klappade en på sidan av benen. 181 00:13:37,983 --> 00:13:39,276 "Ner med brallorna." 182 00:13:39,443 --> 00:13:42,738 Det var mörkt. Man såg inget. 183 00:13:42,905 --> 00:13:46,283 Jag tittar på honom och han har en pennlampa. 184 00:13:47,827 --> 00:13:50,579 Jag står där och ser ner på en man 185 00:13:50,746 --> 00:13:53,916 som har en ficklampa i munnen i höjd med mitt skrev 186 00:13:54,083 --> 00:13:56,001 och jag ser hans hjässa. 187 00:13:56,168 --> 00:13:58,295 Det kändes skumt. 188 00:13:58,462 --> 00:14:04,176 Därefter tog han tag i ens snopp. 189 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 Han rörde den hit och dit. 190 00:14:07,721 --> 00:14:08,931 Jag var förstummad. 191 00:14:09,098 --> 00:14:15,980 Hela tiden sitter man där och försöker undvika att få erektion. 192 00:14:16,146 --> 00:14:16,939 Helt ärligt. 193 00:14:17,106 --> 00:14:20,484 Det är liksom det enda man försöker... 194 00:14:20,651 --> 00:14:24,154 Man ifrågasätter sin sexualitet. "Vad är det här?" 195 00:14:24,321 --> 00:14:27,658 Och precis innan man sa nåt så sa han: "Jag är bara noggrann." 196 00:14:30,911 --> 00:14:35,332 När man kom ut gjorde alla den här minen... 197 00:14:35,499 --> 00:14:40,170 Vi skämtade om det för vi visste inte vad vi just utsatts för. 198 00:14:40,796 --> 00:14:46,802 Jag hade säkert samma min efteråt. "Vad var det? Jag fattar inte." 199 00:14:46,969 --> 00:14:48,596 Och alla drev med en. 200 00:14:50,180 --> 00:14:53,100 Det kändes fel, men jag bara accepterade det. 201 00:14:55,227 --> 00:15:00,316 Det är inget man sätter sig ner och diskuterar. 202 00:15:01,191 --> 00:15:03,402 Spring så fort ni kan i 1,5 km. 203 00:15:03,569 --> 00:15:04,653 Kom ihåg er tid. 204 00:15:04,820 --> 00:15:06,739 Tränarna låtsades som ingenting. 205 00:15:07,323 --> 00:15:10,701 De struntade i det. Deras fokus låg på träningen. 206 00:15:11,201 --> 00:15:12,620 Färdiga, gå! 207 00:15:13,704 --> 00:15:15,789 Jag är från en konservativ familj. 208 00:15:15,956 --> 00:15:22,421 "Gör som du blir tillsagd. Gör som tränaren säger." 209 00:15:23,005 --> 00:15:26,717 Jag visste inte vad som hänt men vi var där för att brottas. 210 00:15:26,884 --> 00:15:29,428 -O-H! -I-O! 211 00:15:29,595 --> 00:15:35,100 Under brottningssäsongen plågade Russ och Jimmy skiten ur oss. 212 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 Tre saker är nyckeln till framgång. 213 00:15:38,354 --> 00:15:41,565 Idag ska vi fokusera på oss själva. 214 00:15:42,232 --> 00:15:46,695 De förvandlade mig från en medelmåtta till en riktigt skicklig brottare. 215 00:15:46,862 --> 00:15:50,991 Min karriär gick jättebra. Jag vann allting. 216 00:15:52,242 --> 00:15:56,956 Ett vackert kast av Schyck! Han har räddat läget. 217 00:15:57,122 --> 00:16:00,626 Nu försöker få till en nedtagning. Han lyckas och vinner! 218 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 De flesta av lagkamraterna var fantastiska. 219 00:16:04,004 --> 00:16:07,508 Då var det klart. Förstaårseleven från Ohio State är mästaren. 220 00:16:07,675 --> 00:16:09,593 Gjorde dr Strauss mig arg? 221 00:16:09,760 --> 00:16:12,763 Ja, men jag hade uppfattningen 222 00:16:12,930 --> 00:16:17,393 att ilskan hjälpte mig prestera bättre och uträtta saker. 223 00:16:17,559 --> 00:16:19,937 Jag kände att jag behövde ilskan. 224 00:16:20,688 --> 00:16:26,276 Som många andra, när jag klev ut på mattan försvann allt annat. 225 00:16:27,569 --> 00:16:31,365 Oro om betyg, om tjejer, 226 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 om dr Strauss, eller all annan oro bara försvann. 227 00:16:37,037 --> 00:16:43,168 Ritchie, 21-9-2. Anmärkningsvärt för en förstaårsstudent. 228 00:16:43,335 --> 00:16:44,753 Jag lyckades avskärma det. 229 00:16:44,920 --> 00:16:48,841 Jag la det nånstans där jag slapp tänka på det. 230 00:16:49,425 --> 00:16:53,137 Det funkade ett tag. 231 00:16:54,054 --> 00:16:56,557 Men det blev bara värre. 232 00:16:57,474 --> 00:17:00,978 Dr Strauss var lagets läkare och så var läget. 233 00:17:01,145 --> 00:17:03,814 Var vi sjuka fick vi gå till honom. 234 00:17:03,981 --> 00:17:07,901 Behövde vi läkemedel för nåt gick vi till honom. 235 00:17:08,068 --> 00:17:10,779 Hade vi skadat oss var det honom vi gick till. 236 00:17:10,946 --> 00:17:14,074 Varenda gång undersöktes hela kroppen 237 00:17:14,241 --> 00:17:18,912 och därmed även ens könsorgan, varenda gång. 238 00:17:22,124 --> 00:17:26,128 Och han hade aldrig på sig handskar. 239 00:17:27,087 --> 00:17:29,423 Alltid hud mot hud. 240 00:17:29,757 --> 00:17:33,302 Han höll pungkulorna med ena handen. 241 00:17:33,469 --> 00:17:39,475 Bästa sättet att beskriva det är som kinesiska stresskulor. 242 00:17:39,641 --> 00:17:42,436 Samtidigt frågade han hur det gick i skolan. 243 00:17:42,603 --> 00:17:48,484 Typ om jag hade nån flickvän, om jag var sexuellt aktiv. 244 00:17:49,109 --> 00:17:52,029 Han gjorde inte bara så här. 245 00:17:52,196 --> 00:17:59,203 Han hade ansiktet så nära att man kände hans andedräkt på kuken. 246 00:18:01,413 --> 00:18:05,709 Jag kände att nåt var fel, men jag var naiv när jag började på college. 247 00:18:06,210 --> 00:18:08,962 Och att brottas på college är inte lätt. 248 00:18:09,129 --> 00:18:12,591 Vi fick lära oss att bita ihop. 249 00:18:12,883 --> 00:18:15,886 Så jag klagade aldrig. 250 00:18:16,470 --> 00:18:19,181 Men jag var jämt där inne. 251 00:18:19,348 --> 00:18:23,018 Efter min tid där var min akt flera tum tjock. 252 00:18:23,185 --> 00:18:24,394 Hundratals gånger. 253 00:18:24,561 --> 00:18:27,106 Jag skadade mig varje match. 254 00:18:27,898 --> 00:18:30,109 Brottning är en brutal idrott. 255 00:18:32,569 --> 00:18:35,197 Det är typ ett slagsmål med regler. 256 00:18:37,783 --> 00:18:39,409 Man får många blåmärken. 257 00:18:43,539 --> 00:18:45,624 Jag minns att jag stukat fotleden 258 00:18:45,791 --> 00:18:50,295 och dr Strauss höll upp och inspekterade röntgenbilderna 259 00:18:50,462 --> 00:18:53,715 för att sen be mig ställa mig upp och klä av mig. 260 00:18:55,843 --> 00:19:00,347 Han tog pallen, gick fram till mig och undersökte mina könsorgan 261 00:19:00,848 --> 00:19:03,559 med ursäkten att vi måste kolla att jag läker 262 00:19:03,725 --> 00:19:07,020 och att mina lymfkörtlar inte var förstorade. 263 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 "Du är som en häst som måste kunna fortsätta tävla. 264 00:19:10,607 --> 00:19:13,902 "Därför behövs de här grundliga undersökningarna." 265 00:19:14,403 --> 00:19:17,489 Jag har aldrig ansett mig vara ett offer. 266 00:19:17,656 --> 00:19:22,619 Jag har idrottarmentaliteten att om nåt är dåligt så löser man det. 267 00:19:23,829 --> 00:19:29,084 Jag tror att vårt sätt att "lösa" det var att skämta om det. 268 00:19:29,251 --> 00:19:31,628 Så det var synligt för alla. 269 00:19:33,547 --> 00:19:35,507 Killarna skämtade jämt: 270 00:19:35,674 --> 00:19:40,137 "Jag måste gå till doktorn." "Akta koddarna." 271 00:19:40,971 --> 00:19:46,226 Vi hade öknamn för honom. Dr Gelétassar eller Geléfingrarna. 272 00:19:46,685 --> 00:19:50,856 Jag hörde nån kalla honom Dr Funboy, men det blev bara mer direkt. 273 00:19:51,023 --> 00:19:53,859 Typ: "Vad fan är det med den snubben?" 274 00:19:55,277 --> 00:20:00,032 Det var en smutsig hemlighet som alla tassade runt 275 00:20:00,199 --> 00:20:01,241 och bara bet ihop. 276 00:20:01,992 --> 00:20:03,660 För vi är Buckeyes. 277 00:20:06,538 --> 00:20:09,124 Det är svårt att hitta en mer macho kultur 278 00:20:09,291 --> 00:20:12,294 än den bland brottare i amerikanska mellanvästern. 279 00:20:12,461 --> 00:20:15,881 Den här storyn har en stor macho-aspekt. 280 00:20:17,007 --> 00:20:21,303 Jag har skrivit om Ohio State för Sports Illustrated flera gånger. 281 00:20:23,055 --> 00:20:27,267 Buckeye Nation är en identitet för miljontals människor. 282 00:20:28,518 --> 00:20:32,314 Kärnan i den identiteten är att vara tuff. 283 00:20:33,941 --> 00:20:37,110 För män innebär det att emulera krigararketypen. 284 00:20:37,277 --> 00:20:39,655 Om att vara outslitlig och dominant. 285 00:20:39,821 --> 00:20:42,783 Och i än större grad om man är manlig idrottare. 286 00:20:43,575 --> 00:20:46,578 Lever man inte upp till det avvisas man med ilska. 287 00:20:46,745 --> 00:20:48,872 Jag har sett folk gnälla. 288 00:20:49,039 --> 00:20:52,751 Jag ser mesiga miner i mångas ansikten. 289 00:20:52,918 --> 00:20:56,046 För att nån annan tagit nåt från dem. 290 00:20:56,213 --> 00:21:00,342 Det här är en tuff idrott, grabbar. Det är en tuff idrott! 291 00:21:00,968 --> 00:21:04,221 Vill ni inte vara med så stick! 292 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 Så se situationen med Strauss med det i åtanke. 293 00:21:10,686 --> 00:21:14,106 Vad händer? Nån har dominerat dig fysiskt. 294 00:21:14,273 --> 00:21:18,110 Brottas man och blir dominerad fysiskt så förlorar man. 295 00:21:18,860 --> 00:21:21,029 Och om han väger hälften så mycket? 296 00:21:21,488 --> 00:21:24,366 I idrottstermer är det en ojämn kamp. 297 00:21:24,533 --> 00:21:28,120 I den världen, vad är man då för man? 298 00:21:28,287 --> 00:21:31,456 Och om han dessutom antastar dig sexuellt? 299 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 Vill man prata om det? 300 00:21:35,836 --> 00:21:37,713 Vill man erkänna det? 301 00:21:37,879 --> 00:21:44,261 Och om man gör det, kommer de andra ens att lyssna? 302 00:21:46,054 --> 00:21:47,681 Mamma frågade mig en gång: 303 00:21:47,848 --> 00:21:53,562 "Berättade du för Russ eller Jim om det vi fått veta nu?" 304 00:21:53,729 --> 00:21:57,524 "Berätta" skulle antyda att de inte redan visste. 305 00:21:59,026 --> 00:22:00,652 Tränarna visste. 306 00:22:01,403 --> 00:22:05,282 Killar klagade på dr Strauss till Jim Jordan. 307 00:22:06,575 --> 00:22:13,165 En brottare sa: "Varför måste han kolla våra nötter och kukar hela tiden?" 308 00:22:13,332 --> 00:22:14,541 Jim Jordan svarade: 309 00:22:14,708 --> 00:22:18,503 "Om han gjorde han så mot mig skulle jag bryta nacken av honom." 310 00:22:18,670 --> 00:22:19,671 Så han visste. 311 00:22:20,964 --> 00:22:23,008 Och Russ visste. 312 00:22:25,510 --> 00:22:31,224 Vad dr Strauss kan ha gjort under hälsokontroller 313 00:22:31,391 --> 00:22:34,895 eller undersökningar av idrottare när de var skadade 314 00:22:35,062 --> 00:22:40,317 verkar vara oacceptabelt, men ingen berättade det för mig. 315 00:22:40,484 --> 00:22:44,613 Jag kände bara på mig att han var lite för invasiv. 316 00:22:44,780 --> 00:22:47,699 Han var alltid för närgången vid invägningar. 317 00:22:47,866 --> 00:22:51,244 Han rörde vid grabbarna och vände på dem. 318 00:22:51,411 --> 00:22:54,539 Han tog dem om midjan och vände på dem. 319 00:22:54,706 --> 00:22:57,751 Och när han undersökte huden rörde han alltid den. 320 00:22:57,918 --> 00:23:01,463 En gång sa jag åt honom: "Du rör dem för mycket." 321 00:23:01,630 --> 00:23:03,298 "Jag är bara noggrann." 322 00:23:03,465 --> 00:23:07,928 "Vissa gillar inte det. Vissa är känsliga för sånt." 323 00:23:08,095 --> 00:23:10,097 Han struntade i det. 324 00:23:10,639 --> 00:23:14,601 Ett kort samtal, och inget hände. 325 00:23:17,020 --> 00:23:21,108 På den tiden pratade män inte om sin sexualitet eller sina känslor. 326 00:23:21,274 --> 00:23:27,697 Jag tror att tränarna var obekväma och såg mellan fingrarna. 327 00:23:27,864 --> 00:23:32,285 Russ Hellickson var ens surrogatpappa när man var i Columbus, Ohio. 328 00:23:32,452 --> 00:23:37,165 Anser han inte det viktigt nog att sparka läkaren är det en signal. 329 00:23:37,332 --> 00:23:41,169 HÅLL KÄFTEN OCH TRÄNA 330 00:23:44,965 --> 00:23:47,884 Några killar lyckades prestera så. 331 00:23:48,927 --> 00:23:51,555 Jag var inte en av dem som frodades i den miljön. 332 00:23:51,972 --> 00:23:55,225 Det orsakade interna problem för mig 333 00:23:55,392 --> 00:23:59,938 för att jag inte lyckades prestera så bra som jag visste att jag kunde. 334 00:24:00,522 --> 00:24:06,069 Jag kände stor skam för att jag inte var tuff nog att kunna bita ihop. 335 00:24:10,824 --> 00:24:16,163 Efter att folk fått reda på det här är det många som säger till oss: 336 00:24:16,329 --> 00:24:20,208 "Jag hade pryglat honom", och så vidare. 337 00:24:20,375 --> 00:24:23,462 "Vad då 'tafsade'? Varför pryglade du inte bara honom?" 338 00:24:24,463 --> 00:24:26,590 Strauss tillvägagångssätt... 339 00:24:26,756 --> 00:24:31,887 Han hade aldrig en sköterska eller tränare i rummet samtidigt. 340 00:24:32,053 --> 00:24:33,054 Aldrig. 341 00:24:33,221 --> 00:24:37,017 Så det var alltid ord mot ord. 342 00:24:37,767 --> 00:24:42,355 Ja, jag kunde ha smällt till honom, men vad hade hänt då? 343 00:24:44,399 --> 00:24:47,903 Tänk er att jag går ut och där ligger en knockad vit gubbe. 344 00:24:48,069 --> 00:24:53,325 Och den gubben har jobbat på universitetet sen 1979. 345 00:24:54,784 --> 00:24:59,456 Så vad ska jag göra? De skulle relegera mig. 346 00:24:59,623 --> 00:25:04,586 Han skulle få behålla jobbet och jag skulle förlora mitt stipendium. 347 00:25:05,128 --> 00:25:08,632 Vi hade så mycket att förlora. 348 00:25:09,382 --> 00:25:12,260 Jag var inte rik. Jag hade inte en massa pengar. 349 00:25:12,427 --> 00:25:15,138 Så stipendiet var jätteviktigt. 350 00:25:16,389 --> 00:25:18,099 Vi var maktlösa. 351 00:25:18,266 --> 00:25:21,520 Allt jag visste var att jag ville bli nationell mästare. 352 00:25:21,686 --> 00:25:28,318 Jag tänkte inte mucka gräl med självaste Ohio State University. 353 00:25:29,361 --> 00:25:33,365 Och helt ärligt var det han utsatte mig för... 354 00:25:33,907 --> 00:25:37,953 Det var kanske inte ens olämpligt. Jag visste inte. 355 00:25:40,580 --> 00:25:43,041 Det är en auktoriserad läkare. 356 00:25:43,208 --> 00:25:47,003 Examen från Harvard, jobbat i Chicago och på University of Pennsylvania, 357 00:25:47,170 --> 00:25:48,213 och i militären. 358 00:25:48,380 --> 00:25:50,674 Han publicerar vetenskapliga artiklar. 359 00:25:51,258 --> 00:25:55,095 Vad man än säger har han svar på tal. 360 00:25:55,262 --> 00:25:57,055 Och man är en naiv tonåring. 361 00:25:58,056 --> 00:26:02,018 Dessutom hade han en stor maktställning 362 00:26:02,185 --> 00:26:08,525 för om han inte godkände hälsokontrollen fick de inte tävla. 363 00:26:10,318 --> 00:26:13,446 Han hade all makt. 364 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 De gjorde inget åt det. 365 00:26:20,870 --> 00:26:24,165 Så Strauss blev djärvare. 366 00:26:24,332 --> 00:26:26,376 Vi kom ner från brottningssalen. 367 00:26:26,543 --> 00:26:33,550 De flesta var oroliga för invägningen så vi bastade i 20-25 minuter. 368 00:26:33,717 --> 00:26:37,012 Och mycket riktigt, där satt dr Strauss. 369 00:26:38,138 --> 00:26:40,849 Sen följde han oss till duscharna. 370 00:26:42,517 --> 00:26:45,020 Strauss stod med ansiktet utåt. 371 00:26:45,186 --> 00:26:47,397 Det är som med en mikrofon. 372 00:26:47,564 --> 00:26:50,775 Är duschmunstycket här, står man så här. 373 00:26:51,276 --> 00:26:58,199 Men han duschade så här, med ansiktet mot oss. 374 00:27:01,995 --> 00:27:04,080 Och han var först in och sist ut. 375 00:27:06,124 --> 00:27:11,671 Sen kunde han gå ut och få syn på en annan grupp killar och typ: 376 00:27:11,838 --> 00:27:15,425 "Oj, jag glömde tvätta nåt. Jag får duscha igen." 377 00:27:15,592 --> 00:27:17,010 Och så duschade han igen. 378 00:27:20,930 --> 00:27:25,018 Russ lät honom till och med ha ett skåp i vårt omklädningsrum. 379 00:27:26,436 --> 00:27:29,439 Så Strauss var alltid där inne och såg på 380 00:27:29,606 --> 00:27:33,401 medan killarna klädde av sig, torkade sig, klädde på sig... 381 00:27:34,694 --> 00:27:38,573 Han gjorde inget. Han varken sprang eller tränade. 382 00:27:38,740 --> 00:27:43,870 Ändå duschade han flera gånger om dagen med manliga idrottare. 383 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Så skamlöst var det. 384 00:27:47,624 --> 00:27:49,751 Han blev upphetsad medan han såg på. 385 00:27:49,918 --> 00:27:52,796 Det var... 386 00:27:53,922 --> 00:27:58,885 Det är inget jag vill...minnas. 387 00:27:59,052 --> 00:28:01,888 Att förtränga såna saker... 388 00:28:06,768 --> 00:28:10,188 Jag sa: "De gillar inte att du duschar med dem." 389 00:28:10,355 --> 00:28:13,233 "Du duschar ju jämt med dem." 390 00:28:13,400 --> 00:28:15,235 "Inte i en timme." 391 00:28:15,402 --> 00:28:21,825 Det var uppenbart att dr Strauss gillade att vara i duschen med idrottarna. 392 00:28:21,991 --> 00:28:24,411 Så han duschade mycket. 393 00:28:28,164 --> 00:28:30,792 Då är matchen igång. 394 00:28:32,210 --> 00:28:34,462 Dagens domare är Fred Feeney. 395 00:28:34,629 --> 00:28:39,342 Feeney är en av delstatens bästa domare och har varit med länge. 396 00:28:42,303 --> 00:28:44,305 Wow! Vilken match! 397 00:28:44,472 --> 00:28:48,351 Efter matcher signerar man matchprotokollet och går. 398 00:28:48,518 --> 00:28:51,396 Man dröjer inte kvar och ger folk high-five. 399 00:28:51,563 --> 00:28:55,358 Man drar, för inget bra kan hända för nån är sur för nåt. 400 00:28:55,525 --> 00:28:56,818 Man bara drar. 401 00:28:56,985 --> 00:28:59,779 Jag kom in i omklädningsrummet och... 402 00:28:59,946 --> 00:29:03,658 Man klär av sig, duschar och går. Inga konstigheter. 403 00:29:03,825 --> 00:29:06,411 Medan jag var där kom dr Strauss in. 404 00:29:06,578 --> 00:29:12,250 Jag kände dr Strauss sen många år från att ha jobbat med Ohio State. 405 00:29:12,417 --> 00:29:15,545 "Hej, dr Strauss. Hur är det?" "Bra, Fred." 406 00:29:15,712 --> 00:29:17,714 Han sa "bra match" och vi kallpratade. 407 00:29:17,881 --> 00:29:20,967 Och han börjar klä av sig precis bredvid mig. 408 00:29:21,134 --> 00:29:26,598 Trots att det fanns massor av ledig plats. 409 00:29:27,932 --> 00:29:30,518 Jag tittade på honom. "Vad sysslar du med?" 410 00:29:30,685 --> 00:29:34,939 "Jag ska ut ikväll, så jag måste ta en dusch." 411 00:29:35,106 --> 00:29:36,399 Okej, visst. 412 00:29:36,566 --> 00:29:38,526 Så jag klär av mig, 413 00:29:38,693 --> 00:29:41,905 tar en handduk om mig och går in i duschen. 414 00:29:43,239 --> 00:29:47,494 Kort därefter kommer dr Strauss in i duschen. 415 00:29:47,660 --> 00:29:53,416 Alla duschar var lediga, men han valde den bredvid min. 416 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Okej... 417 00:29:57,128 --> 00:30:00,173 Och nästa sak som händer 418 00:30:00,340 --> 00:30:03,760 är att jag ser att han inte tvättar av sig. 419 00:30:03,927 --> 00:30:07,514 Han onanerar. Han onanerar bredvid mig. 420 00:30:09,015 --> 00:30:13,436 "Vad fan gör du?" "Jag tvättar mig bara, Fred." 421 00:30:14,187 --> 00:30:16,648 Konstigt jävla sätt att göra det på. 422 00:30:18,483 --> 00:30:20,944 Jag minns att jag vände på mig 423 00:30:21,110 --> 00:30:25,532 och plötsligt kände jag hans hand på rumpan. 424 00:30:26,115 --> 00:30:28,117 Och... 425 00:30:39,671 --> 00:30:45,218 Jag kan inte förklara varför det drabbade mig på så vis... 426 00:30:45,385 --> 00:30:50,223 Det drabbade mig så pass att jag inte ens reagerade. 427 00:30:50,390 --> 00:30:54,394 Jag borde ha knockat honom när han gjorde så. 428 00:30:59,774 --> 00:31:02,443 Men det gjorde jag inte. Jag gick därifrån. 429 00:31:02,610 --> 00:31:07,824 Jag gick till mitt skåp och började klä på mig. 430 00:31:07,991 --> 00:31:10,910 Strauss kom ut ur duschen med en handduk om sig. 431 00:31:11,077 --> 00:31:13,746 Jag såg tydligt att han hade stånd. 432 00:31:14,289 --> 00:31:17,125 Jag bara: "Vad fan håller du på med?" 433 00:31:17,292 --> 00:31:22,171 "Det är inget fel med det. Du har snygg röv, snygg snopp... 434 00:31:22,338 --> 00:31:23,548 "Du borde vara stolt." 435 00:31:23,715 --> 00:31:29,971 Återigen var jag överväldigad av hur obegripligt det här var 436 00:31:30,430 --> 00:31:32,640 att jag klädde på mig utan ett ord. 437 00:31:33,975 --> 00:31:40,189 På vägen ut såg jag Russ Hellickson och Jim Jordan i slutet av gången. 438 00:31:40,356 --> 00:31:45,153 Jag tittade på dem och sa: "Strauss runkade bredvid mig i duschen." 439 00:31:45,320 --> 00:31:46,738 Båda kollade på mig. 440 00:31:46,905 --> 00:31:49,991 Jim Jordan såg mig rakt i ögonen och sa: 441 00:31:50,491 --> 00:31:53,202 "Det är Strauss. Du vet hur han är." 442 00:31:54,495 --> 00:31:56,456 Och Russ instämde. 443 00:31:57,832 --> 00:31:59,834 Medan jag gick därifrån 444 00:32:00,001 --> 00:32:04,172 tror jag att jag började förtränga det. 445 00:32:04,797 --> 00:32:07,258 Djupare och djupare. 446 00:32:07,926 --> 00:32:09,719 Jag kunde inte bearbeta det. 447 00:32:09,886 --> 00:32:10,929 Fortfarande. 448 00:32:12,388 --> 00:32:17,477 Man fick reda på att det inte bara är brottarna som utsatts. 449 00:32:18,144 --> 00:32:22,440 De manliga gymnasternas anläggning låg i Larkins Hall, 450 00:32:22,607 --> 00:32:25,151 samma plats som brottningssalen. 451 00:32:25,318 --> 00:32:27,820 Han hade ett skåp i deras omklädningsrum. 452 00:32:28,738 --> 00:32:31,991 Han hade ett skåp hos fäktarna, hos football-spelarna... 453 00:32:32,158 --> 00:32:36,120 Jag hörde att han hade ett skåp hos simmarna. 454 00:32:36,287 --> 00:32:39,874 Femton, sexton idrotter. Det är helt galet. 455 00:32:41,376 --> 00:32:42,752 Han var överallt. 456 00:32:51,302 --> 00:32:52,553 Hockey var bara... 457 00:32:52,720 --> 00:32:56,224 Är man kanadensare vill man bara bli hockeyspelare. 458 00:32:56,891 --> 00:32:58,768 Det var målet och drömmen. 459 00:33:02,689 --> 00:33:06,526 Jag gick till rinken tidigt på morgonen. Jag kallades rinkråtta. 460 00:33:06,693 --> 00:33:08,695 Jag älskade sporten. 461 00:33:10,488 --> 00:33:15,201 År 1985 hade jag turen att vinna ett juniormästerskap. 462 00:33:15,743 --> 00:33:17,829 Många skolor försökte värva mig. 463 00:33:17,996 --> 00:33:20,873 North Dakota försökte, och de var en gigant. 464 00:33:21,499 --> 00:33:23,751 Men Ohio State passade mig bättre. 465 00:33:23,918 --> 00:33:25,920 Jag kunde börja direkt. 466 00:33:27,046 --> 00:33:33,386 Målet var att utvecklas på Ohio State i fyra år och sen bli proffs. 467 00:33:34,220 --> 00:33:37,974 Ohio State gav mig ett fullt stipendium, vilket var fantastiskt. 468 00:33:38,558 --> 00:33:43,229 Allt jag dittills hoppats på hade inträffat. 469 00:33:43,396 --> 00:33:44,397 Så jag var peppad. 470 00:33:51,821 --> 00:33:57,577 Första gången jag mötte dr Strauss var 10 dagar efter att jag började på OSU. 471 00:34:00,455 --> 00:34:03,791 Vi gick till gympasalen och gjorde hälsokontroller. 472 00:34:06,836 --> 00:34:11,758 Han var trevlig. "Var är du ifrån? Välkommen till Ohio State." 473 00:34:15,803 --> 00:34:21,434 "Har du gjort en hälsokontroll förr?" "Inte vad jag minns." 474 00:34:22,393 --> 00:34:25,605 "Har du undersökts för bråck förr?" "Nej." 475 00:34:27,690 --> 00:34:30,151 "Vill du dra ner byxorna?" 476 00:34:32,153 --> 00:34:35,031 Jag visste inte vad en bråckundersökning var. 477 00:34:35,198 --> 00:34:38,284 Jag visste inte vad jag inte visste. 478 00:34:42,413 --> 00:34:47,085 Jag minns att jag gick därifrån och tänkte: "Det där var underligt." 479 00:34:48,753 --> 00:34:51,881 Jag tog avstånd från det. 480 00:34:52,048 --> 00:34:59,055 Sen sa nån: "Du måste ha stor snopp", fast med andra ord. 481 00:34:59,222 --> 00:35:03,017 "För du var där inne länge. Snyggt. Kul för dig." 482 00:35:03,184 --> 00:35:08,272 Jag tänkte: "Jag fattar inte riktigt vad ni menar, men okej." 483 00:35:10,149 --> 00:35:11,609 Sen gick jag. 484 00:35:13,152 --> 00:35:17,949 Jag borde ha frågat: "Är det normalt? Varför behövde han göra så?" 485 00:35:19,242 --> 00:35:25,039 Men vi litade på Strauss för han var lagets läkare och det var hans jobb. 486 00:35:25,206 --> 00:35:29,585 Man är så glad att få spela sporten man älskar på Ohio State. 487 00:35:30,211 --> 00:35:33,339 Det är här man vill vara. 488 00:35:34,715 --> 00:35:39,804 Jag träffade honom några gånger och undersöktes var gång för bråck. 489 00:35:41,597 --> 00:35:44,433 En gång fick jag ett slagskott på foten. 490 00:35:44,600 --> 00:35:46,978 Det första han gjorde: "Dra ner byxorna." 491 00:35:47,812 --> 00:35:49,647 Och undersökte mig för bråck. 492 00:35:51,941 --> 00:35:57,947 Jag tänkte: "Jag har ont i foten. Det är foten jag har ont i." 493 00:35:59,699 --> 00:36:01,450 Men han var vår läkare. 494 00:36:01,617 --> 00:36:04,453 Det måste vara "normalt" för ingen har sagt nåt. 495 00:36:09,000 --> 00:36:10,751 Men det påverkade mig djupt. 496 00:36:13,296 --> 00:36:15,965 Så jag gick till tränaren efter jul 497 00:36:16,132 --> 00:36:19,844 och försökte säga att nåt inte stämde med läkaren. 498 00:36:20,011 --> 00:36:25,600 "Han är lite underlig", och typ... 499 00:36:27,852 --> 00:36:31,898 Han sa bara: "Bry dig inte om läkaren. Fokusera på ditt spel." 500 00:36:45,203 --> 00:36:48,080 FÄKTNINGSTRÄNARE VID OHIO STATE 1978-1999 501 00:36:48,247 --> 00:36:52,960 Min mor var den enda kvinnliga tränaren för ett herrlag vid Ohio State. 502 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 Hon tränade dam- och herrlag i fäktning. 503 00:37:00,635 --> 00:37:04,138 Kort efter att mamma tog över herrlaget 504 00:37:04,305 --> 00:37:07,183 började hon höra rykten från de manliga fäktarna 505 00:37:07,350 --> 00:37:09,977 att nåt var skumt med dr Strauss. 506 00:37:10,853 --> 00:37:13,940 Att han kastade ögon efter männen när de duschade 507 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 och han verkade vara nära dem mer än vad som föreföll normalt. 508 00:37:22,114 --> 00:37:25,159 Jag minns en incident mycket tydligt. 509 00:37:25,326 --> 00:37:30,039 Min dåvarande pojkvän hade avslutat ett träningspass och örat blödde. 510 00:37:30,206 --> 00:37:36,254 Mamma sa: "Gå till tränaren och se om de kan göra nåt åt det." 511 00:37:38,839 --> 00:37:41,676 Jag följde honom dit och dr Strauss var där. 512 00:37:41,842 --> 00:37:45,471 Så fort han såg min pojkvän: "Visst. Stig på, stig på." 513 00:37:45,638 --> 00:37:47,890 Sen stängdes dörren. 514 00:37:50,935 --> 00:37:54,397 Direkt efter besöket kom han ut och sa: 515 00:37:54,563 --> 00:37:56,357 "Jag gick in, visade örat, 516 00:37:56,524 --> 00:37:59,777 "och det första Strauss gör är att be mig dra ner byxorna." 517 00:38:01,404 --> 00:38:07,451 Han berättade för mamma vad som hänt och hon tog upp det med sin chef. 518 00:38:07,952 --> 00:38:11,956 OSU:S IDROTSFAKULTETS KONTOR ST. JOHN'S ARENA 519 00:38:12,123 --> 00:38:16,460 Fäktningstränaren säger: "Jag är orolig att det förekommer olämpligt beteende." 520 00:38:17,920 --> 00:38:20,214 Hon anar inte. 521 00:38:20,381 --> 00:38:25,303 Men hon vet att det är olämpligt att lagläkare duschar med idrottarna. 522 00:38:25,469 --> 00:38:30,391 Hon vet att det är olämpligt att han tafsar på deras skrev i onödan. 523 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 Så hon lämnar in ett klagomål. 524 00:38:33,728 --> 00:38:35,187 LEDNINGEN 525 00:38:35,354 --> 00:38:38,065 Deras ståndpunkt var att det var hörsägner. 526 00:38:38,232 --> 00:38:39,358 De ville ha bevis. 527 00:38:39,525 --> 00:38:41,485 "Utan bevis kan vi inte göra nåt." 528 00:38:41,652 --> 00:38:45,698 Hon sa åt de manliga idrottarna: 529 00:38:45,865 --> 00:38:49,327 "Vi behöver bevis. Vi behöver att nån träder fram. 530 00:38:49,493 --> 00:38:53,622 "Jag hjälper och stöttar er gärna." 531 00:38:56,125 --> 00:38:58,669 Men ingen tog erbjudandet. 532 00:38:59,754 --> 00:39:04,592 Så mamma klagade själv till ledningen om dr Strauss. 533 00:39:04,759 --> 00:39:10,097 Hon träffade dem regelbundet för de var hennes chefer. 534 00:39:11,140 --> 00:39:15,603 Hon klagade på dr Strauss år efter år 535 00:39:16,395 --> 00:39:20,107 för fäktarna gick på skolan tre-fyra år och sen kom en ny kull. 536 00:39:20,274 --> 00:39:24,487 Det var ingen engångsföreteelse. Det förekom regelbundet och löpande. 537 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 Ingenting gjordes åt det. 538 00:39:31,285 --> 00:39:34,705 Mellan vilka datum var du chef för idrottsmedicin? 539 00:39:34,872 --> 00:39:38,209 -1990 till 2004. -Okej. 540 00:39:38,376 --> 00:39:41,420 Hade du då ansvar att ta tillsyn över anställda? 541 00:39:41,587 --> 00:39:42,630 Ja. 542 00:39:43,339 --> 00:39:46,300 Hade du ansvaret att ha tillsyn över Richard Strauss? 543 00:39:46,467 --> 00:39:47,468 Ja. 544 00:39:48,469 --> 00:39:52,139 År 2019, när dr Richard Strauss offer stämde Ohio State, 545 00:39:52,306 --> 00:39:55,476 samlade advokater in vittnesmål från tidigare anställda. 546 00:39:55,643 --> 00:40:00,689 Dr John Lombardo var Strauss chef på idrottsfakulteten 1993-1995. 547 00:40:01,273 --> 00:40:06,028 Det var ditt jobb att förhindra att idrottarna antastades av lagläkaren? 548 00:40:06,195 --> 00:40:07,238 Ja. 549 00:40:07,905 --> 00:40:12,201 Fäktningstränaren har nog med utsagor och bevis att gå till cheferna 550 00:40:12,368 --> 00:40:16,330 och gör detta upprepade gånger till olika ledningar. 551 00:40:16,497 --> 00:40:23,462 Jag ska visa dig ett brev du skickade den 7 november 1994. 552 00:40:23,629 --> 00:40:28,717 Och vad gör skolan? Samma sak John Lombardo gjorde 1994. 553 00:40:28,884 --> 00:40:35,433 "Jag har undersökt de farhågor fäktningstränaren lyft 554 00:40:35,599 --> 00:40:37,476 "angående hennes idrottares vård. 555 00:40:37,643 --> 00:40:40,896 "Jag har talat med henne och hennes farhågor bygger på rykten 556 00:40:41,063 --> 00:40:44,066 "som cirkulerat i tio år utan grund." 557 00:40:44,233 --> 00:40:46,777 Hon får en avhyvling. 558 00:40:46,944 --> 00:40:48,904 "Det är bara hörsägen och rykten 559 00:40:49,071 --> 00:40:55,369 "och du menar att det får räcka på grund av din inkompetens?" 560 00:40:58,456 --> 00:41:04,420 Har du pratat med nån fäktare vid OSU angående Strauss påstådda uppförande? 561 00:41:05,838 --> 00:41:06,964 Nej. 562 00:41:08,466 --> 00:41:11,260 Folk hade ju inga mobiler de kunde filma med. 563 00:41:11,427 --> 00:41:18,058 Skolan har inte alls tagit sitt ansvar och hanterat alla tidigare klagomål. 564 00:41:18,684 --> 00:41:21,896 Mamma berättade historierna hon hört 565 00:41:22,062 --> 00:41:25,441 och det enda svaret hon fick var: "Skaffa bevis." 566 00:41:26,108 --> 00:41:30,613 Så vitt du vet, pratade nån från OSU nånsin med studenterna om Strauss? 567 00:41:30,779 --> 00:41:31,989 Inte vad jag vet. 568 00:41:33,449 --> 00:41:36,827 Rykten och anspelningar. Vad mer kan det vara? 569 00:41:36,994 --> 00:41:41,624 Det blir bara rykten om man underlåter sig att dokumentera nåt alls. 570 00:41:42,583 --> 00:41:46,170 Frågade du nånsin nån tränare om Strauss uppfört sig olämpligt? 571 00:41:46,337 --> 00:41:47,463 Inte vad jag minns. 572 00:41:47,630 --> 00:41:51,091 Frågade du nånsin tränaren om Strauss uppfört sig olämpligt? 573 00:41:51,258 --> 00:41:53,260 Inte vad jag minns. 574 00:41:56,680 --> 00:41:58,682 Skolan lät honom vara. 575 00:41:59,850 --> 00:42:03,103 Men äntligen skapar det nog med väsen att Strauss säger: 576 00:42:03,270 --> 00:42:06,690 "Då slutar jag som fäktarnas läkare." Han har gott om andra lag. 577 00:42:06,857 --> 00:42:13,864 Dr Strauss föreslog att en annan läkare ska ta över som fäktarnas läkare. 578 00:42:14,448 --> 00:42:17,910 Jag vet inte om det var hennes klagomål 579 00:42:18,077 --> 00:42:23,958 men jag vet att det även tog över ett årtionde innan det hände. 580 00:42:27,419 --> 00:42:29,755 Charlotte Remenyik var ensamvargen, 581 00:42:29,922 --> 00:42:32,675 den enda som sa: "Det här får inte fortsätta." 582 00:42:32,841 --> 00:42:36,929 Men även efter att en tränare trädde fram 583 00:42:37,096 --> 00:42:40,975 och vägrade låta honom undersöka hennes idrottare 584 00:42:41,141 --> 00:42:44,770 hindrade ingen honom från att göra det mot alla andra. 585 00:42:47,273 --> 00:42:53,320 Den kvinnliga fäktningstränaren är orolig utifrån vad hon fått höra. 586 00:42:53,487 --> 00:42:58,909 Hon byter inte om med herrarna men är upprörd nog för att gå till sina chefer. 587 00:42:59,994 --> 00:43:05,124 Hur kunde det här tillåtas fortgå och varför sa ingen nåt? 588 00:43:06,417 --> 00:43:09,420 Kanske för att OSU:s lag dominerade. 589 00:43:09,587 --> 00:43:11,046 Vilken landning! 590 00:43:12,548 --> 00:43:15,217 Randleman säkrar segern åt Ohio State! 591 00:43:15,384 --> 00:43:17,177 Rex Holman! 592 00:43:19,680 --> 00:43:22,641 Ingen ville besudla det med en skandal. 593 00:43:25,561 --> 00:43:29,356 Men det gick inte bra för samtliga lag under de två årtiondena. 594 00:43:29,523 --> 00:43:31,567 Men ändå tystnad. 595 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Sen hände nåt. 596 00:43:34,778 --> 00:43:38,991 Richard Strauss var utöver jobbet som lagläkare 597 00:43:40,200 --> 00:43:42,870 även en pionjär inom steroider. 598 00:43:43,037 --> 00:43:46,624 ANVÄNDNING AV ANABOLA STEROIDER 599 00:43:46,790 --> 00:43:50,878 Han publicerade artikel efter artikel om anabola steroider. 600 00:43:51,045 --> 00:43:52,838 BIVERKNINGAR AV STEROIDER 601 00:43:53,005 --> 00:43:55,633 Det var på 80-talet folk började förstå sambandet 602 00:43:55,799 --> 00:44:01,013 mellan steroider och idrottsprestation och vad dopingpreparat kan göra. 603 00:44:01,180 --> 00:44:03,140 Richard Strauss gick i bräschen. 604 00:44:03,307 --> 00:44:06,894 Ett proffs liknade att tävla mot idrottare som tar steroider 605 00:44:07,061 --> 00:44:11,357 med att ge dem tre meters försprång på hundra meter. 606 00:44:11,523 --> 00:44:17,446 Ett stort incitament för att spela rysk roulette med ett farligt preparat. 607 00:44:17,613 --> 00:44:21,992 Vi ska prata med en idrottsläkare som forskat om steroider. 608 00:44:22,159 --> 00:44:26,288 Anabola steroider har inte varit särskilt relevanta för allmänheten 609 00:44:26,455 --> 00:44:28,957 för de flesta vet lite om dem. 610 00:44:29,124 --> 00:44:34,296 Flera källor har sagt att Strauss gav dem steroider. 611 00:44:34,463 --> 00:44:38,550 Och flera källor sa att han distribuerade steroider. 612 00:44:38,717 --> 00:44:40,761 Jag pratade med en tidigare tränare. 613 00:44:40,928 --> 00:44:45,683 En av hans uppgifter var att ge steroider till idrottaren. 614 00:44:45,849 --> 00:44:50,688 Det var då folk började inse hur man kunde lura systemet. 615 00:44:50,854 --> 00:44:53,816 Strauss ansågs vara experten. 616 00:44:53,982 --> 00:44:56,944 Han hade ett litet kontor, ett undersökningsrum. 617 00:44:57,111 --> 00:44:59,780 Han hade ett låst medicinskåp där. 618 00:44:59,947 --> 00:45:01,657 Endast han hade nyckeln. 619 00:45:01,824 --> 00:45:03,826 Och däri fanns steroider. 620 00:45:05,786 --> 00:45:10,833 Strauss kände till att man testades för doping. 621 00:45:13,252 --> 00:45:17,756 De kallade in oss för att ge oss "vitamin B-12". 622 00:45:17,923 --> 00:45:22,469 Det hade jag fått förut, men det här var nåt annat. 623 00:45:22,636 --> 00:45:25,514 Det var strax innan de nationella mästerskapen. 624 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 Jag minns att de gav oss en rätt stor spruta. 625 00:45:28,350 --> 00:45:30,936 De sa att det var B-12 men det tror jag inte på. 626 00:45:31,103 --> 00:45:33,772 Jag tror att det var testosteron. 627 00:45:33,939 --> 00:45:37,359 -Mådde du annorlunda? -Jag mådde bra. 628 00:45:37,526 --> 00:45:39,278 Jag mådde väldigt bra. 629 00:45:40,529 --> 00:45:44,533 Jag kände mig energisk och återhämtade mig snabbare. 630 00:45:46,076 --> 00:45:48,829 Den effekten har nog inte B-12. 631 00:45:55,669 --> 00:45:59,381 Där fanns en behållare där det stod: "Endast för användning på djur." 632 00:45:59,548 --> 00:46:01,759 Vi kallade det "djursaften". 633 00:46:02,426 --> 00:46:05,304 -Gav dr Strauss er den? -Ja. 634 00:46:05,471 --> 00:46:12,311 Och... Många blev biffiga på Ohio State på sent 80-tal och tidigt 90-tal. 635 00:46:16,148 --> 00:46:18,358 Som om han inte hade nog med övertag 636 00:46:18,525 --> 00:46:22,154 gav detta Strauss ännu en hållhake på folk. 637 00:46:22,321 --> 00:46:28,160 Om han sa: "Han anklagar mig bara för att jag gav honom steroider" 638 00:46:28,327 --> 00:46:31,038 så räcker det för att förlora stipendiet. 639 00:46:31,205 --> 00:46:33,665 Och om man själv var tränaren 640 00:46:33,832 --> 00:46:38,253 och man vet att läkaren ger ens idrottare steroider, 641 00:46:38,420 --> 00:46:40,339 eller om man är idrottschefen, 642 00:46:41,465 --> 00:46:43,967 vore man inte obenägen att anklaga läkaren 643 00:46:44,134 --> 00:46:48,138 och ta risken att läkaren tar till nåt fult knep? 644 00:46:48,305 --> 00:46:50,724 Man undrar vem som övervägde det. 645 00:46:50,891 --> 00:46:52,726 "Det är bättre att hålla tyst 646 00:46:52,893 --> 00:46:55,813 "för om vi gör det rätta och gör oss kvitt honom 647 00:46:55,979 --> 00:46:58,190 "och det offentliggörs så blir det kaos." 648 00:47:00,275 --> 00:47:03,487 Men det handlar om mer än steroider. 649 00:47:03,654 --> 00:47:07,115 Det är inte huvudskälet till att folk höll tyst. 650 00:47:07,282 --> 00:47:13,372 Folk kunde inte och jag tror kan fortfarande inte helt förstå 651 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 hur det kunde hända. 652 00:47:15,499 --> 00:47:19,628 Hur kunde 18-20-åriga idrottare... 653 00:47:19,795 --> 00:47:24,716 Hur i hela friden kunde de falla offer för sexuella övergrepp? 654 00:47:27,177 --> 00:47:30,138 Det för oss tillbaka till konceptet skam. 655 00:47:32,015 --> 00:47:36,812 Vi har svårt för att se män som offer på det här sättet 656 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 och det har missgynnat dem, 657 00:47:39,481 --> 00:47:42,651 inte bara vad gäller vad folk tror om dem 658 00:47:43,235 --> 00:47:47,364 utan vad de tror och trodde om sig själva. 659 00:47:48,532 --> 00:47:51,451 Richard Strauss utnyttjade det. 660 00:47:52,911 --> 00:47:55,122 Strauss förgrep sig inte på alla. 661 00:47:55,914 --> 00:47:59,501 Han siktade in sig på unga män 662 00:47:59,668 --> 00:48:03,755 som främst var från landsbygden, 663 00:48:03,922 --> 00:48:08,176 som fokuserat på idrotten under hela högstadiet och gymnasiet 664 00:48:08,343 --> 00:48:11,805 och som var sexuellt oerfarna, och naiva. 665 00:48:13,932 --> 00:48:17,227 Många av dem var den första i familjen att gå på college 666 00:48:17,394 --> 00:48:20,439 och de var helt beroende av idrottsstipendiet. 667 00:48:21,273 --> 00:48:27,571 Han riktade in sig på de männen och groomade dem. 668 00:48:29,865 --> 00:48:33,827 Han var alltid snäll och gav komplimanger. 669 00:48:33,994 --> 00:48:35,537 Han manipulerade en 670 00:48:36,246 --> 00:48:40,042 men man fattade inte att det var det han gjorde. 671 00:48:40,876 --> 00:48:43,837 När man är 18, 19 eller 20 672 00:48:44,004 --> 00:48:48,592 har man inte hört talas om sexuella rovdjur. 673 00:48:48,759 --> 00:48:51,470 Man har inte hört talas om grooming. 674 00:48:51,637 --> 00:48:55,557 Särskilt termen grooming. Den hade jag aldrig hört förr. 675 00:48:55,724 --> 00:48:58,477 Det var precis vad han gjorde. 676 00:48:59,937 --> 00:49:02,648 Han fick en att gilla honom. 677 00:49:02,814 --> 00:49:04,608 Han blev ens vän. 678 00:49:05,651 --> 00:49:07,736 Han fotade killar. 679 00:49:07,903 --> 00:49:13,116 Han gav en sitt visitkort och sa att han kan göra en till modell. 680 00:49:13,283 --> 00:49:15,911 Vi såg honom ofta med kamera i handen. 681 00:49:21,333 --> 00:49:24,836 Han fotade Jim Jordan för Russ Hellicksons bok. 682 00:49:25,963 --> 00:49:28,006 "Jaså? Är han fotograf?" 683 00:49:28,632 --> 00:49:31,343 Och man fick höra att han var väldigt skicklig. 684 00:49:31,510 --> 00:49:33,929 Han tog jättebra svartvita foton. 685 00:49:34,096 --> 00:49:40,060 Vi hörde att en brottare fotograferats och fick nåt modelljobb tack vare det. 686 00:49:40,227 --> 00:49:41,269 Han blev modell. 687 00:49:41,895 --> 00:49:46,316 Han blev framgångsrik som modell. Han tjänade pengar. 688 00:49:46,483 --> 00:49:49,820 Vi bara: "Wow. Okej." 689 00:49:53,031 --> 00:49:57,285 Under sommaren försökte jag jobba som modell 690 00:49:57,452 --> 00:49:59,287 för att tjäna lite extra. 691 00:50:00,580 --> 00:50:03,542 Och dr Strauss sa: 692 00:50:03,709 --> 00:50:08,588 "Behöver du bli fotad så kan jag göra det. Jag är fotograf." 693 00:50:08,755 --> 00:50:14,052 "Jag är en fattig collegestudent. Hur mycket kostar det?" 694 00:50:14,219 --> 00:50:17,723 "Lugn, det är min hobby." 695 00:50:19,099 --> 00:50:22,686 Så jag begav mig hem till honom. 696 00:50:27,357 --> 00:50:31,820 Han hade en liten studio i ett av rummen. 697 00:50:31,987 --> 00:50:35,741 Han sa: "Vi tar några bilder med bar överkropp." 698 00:50:40,120 --> 00:50:43,665 Jag tog några bilder med bar överkropp. 699 00:50:45,000 --> 00:50:49,004 Sen började han röra vid mig. 700 00:50:49,171 --> 00:50:52,466 Han börjar dra ner mina byxor. 701 00:50:53,717 --> 00:50:57,471 Jag bara: "Nej, det där tänker jag inte göra." 702 00:51:03,101 --> 00:51:06,438 Han visade negativen och sa: 703 00:51:06,605 --> 00:51:10,859 "Vad tycks om de här bilderna?" 704 00:51:11,026 --> 00:51:13,528 Så vi började prata om fotona igen... 705 00:51:15,405 --> 00:51:19,576 När jag blickar tillbaka tänker jag: "Jag satte mig själv i den situationen. 706 00:51:19,743 --> 00:51:21,870 "Varför gjorde jag så? 707 00:51:22,037 --> 00:51:26,416 "Jag vet ju hur han är och satte mig ändå i den situationen. 708 00:51:26,583 --> 00:51:30,337 "Är det mitt eget fel? 709 00:51:30,504 --> 00:51:34,341 "Varför försatte jag mig i den situationen?" 710 00:51:36,551 --> 00:51:37,844 Men det gjorde jag. 711 00:51:43,809 --> 00:51:46,394 Jag började få höra ofta: 712 00:51:46,561 --> 00:51:48,897 "Du är dr Strauss favorit, va? Det är han. 713 00:51:49,397 --> 00:51:51,233 "Du är dr Strauss favorit." 714 00:51:51,399 --> 00:51:56,404 Plötsligt var dr Strauss alltid närvarande. 715 00:51:57,405 --> 00:51:58,615 Ja... 716 00:52:01,660 --> 00:52:03,703 Knuffa honom, Dan! 717 00:52:08,083 --> 00:52:09,793 Han var alltid där. 718 00:52:10,627 --> 00:52:12,879 När vi gick av isen var han där. 719 00:52:16,967 --> 00:52:21,429 Och om nåt hade hänt så undersökte han en. 720 00:52:22,055 --> 00:52:23,849 Man hade inget val. 721 00:52:25,976 --> 00:52:29,771 På den nivån ska man kunna skärma av annat 722 00:52:29,938 --> 00:52:32,315 och bara göra sitt jobb på isen. 723 00:52:32,482 --> 00:52:33,817 Jag kunde bara inte det. 724 00:52:37,279 --> 00:52:39,906 Jag kunde aldrig fokusera. 725 00:52:40,073 --> 00:52:42,701 Under träningarna: "Vad gjorde han så för?" 726 00:52:44,870 --> 00:52:49,332 Man gör övningar och jag hade svårt för att minnas vad nästa moment var. 727 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Jag var ett vrak. 728 00:52:52,669 --> 00:52:56,339 När jag kom dit var jag fokuserad, en maskin. 729 00:52:56,506 --> 00:52:58,592 Sen rasade allt. 730 00:53:00,051 --> 00:53:02,387 Ännu ett slagsmål. Al Novakowski. 731 00:53:02,554 --> 00:53:05,265 Man hade ingen man kunde prata med. 732 00:53:05,432 --> 00:53:08,310 För man vet inte att man är den enda han gör så mot. 733 00:53:08,685 --> 00:53:11,771 Det bara fortsatte urarta. 734 00:53:12,898 --> 00:53:14,733 Jag blev mig aldrig lik. 735 00:53:21,323 --> 00:53:25,452 Jag minns en söndag morgon när jag försov mig. 736 00:53:26,328 --> 00:53:28,121 Man får inte missa träningen. 737 00:53:28,288 --> 00:53:31,583 Jag minns att jag tänkte: "Nu sitter jag i skiten." 738 00:53:34,211 --> 00:53:41,051 Jag gick till tränarens kontor och bad om ursäkt. 739 00:53:41,218 --> 00:53:42,802 "Du är färdig här." 740 00:53:43,970 --> 00:53:45,680 "Vad menar du?" 741 00:53:45,847 --> 00:53:49,476 "Du är en cancer för det här hockeylaget." 742 00:53:50,560 --> 00:53:55,315 Hela min kropp bara... 743 00:53:58,360 --> 00:54:00,403 Han slog min dröm i spillror. 744 00:54:02,113 --> 00:54:04,574 Hela min värld gick upp i rök. 745 00:54:05,992 --> 00:54:10,372 Jag visste inte vad jag skulle säga så jag reste mig och... 746 00:54:10,538 --> 00:54:13,166 Jag lämnade rinken och kom aldrig tillbaka. 747 00:54:23,343 --> 00:54:27,389 Jag minns att jag drog axeln ur led under en träning. 748 00:54:27,555 --> 00:54:30,016 Russ sa: "Be dr Strauss kolla på din axel." 749 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 "Gud... Då var det dags igen." 750 00:54:37,774 --> 00:54:41,903 Jag står naken framför honom. 751 00:54:44,990 --> 00:54:47,409 Han gör samma vanliga undersökning. 752 00:54:47,575 --> 00:54:54,541 Han gnider bakom pungkulorna och drar mig i snoppen. 753 00:54:54,708 --> 00:54:56,376 Jag är spänd. 754 00:54:56,543 --> 00:55:01,381 Jag stirrar upp i taket och bara: "Snälla, låt det få ett slut." 755 00:55:01,548 --> 00:55:02,924 Han fortsatte. 756 00:55:03,091 --> 00:55:06,720 Jag tittar ner på hans hjässa. Så nära var han. 757 00:55:06,886 --> 00:55:12,475 Han lutar sig fram, och samtidigt drar jag mig bakåt. 758 00:55:12,642 --> 00:55:14,102 Jag drar undan höfterna, 759 00:55:14,269 --> 00:55:17,230 och han lutar sig bakåt: "Okej, upp med brallorna." 760 00:55:17,397 --> 00:55:20,233 Jag drog upp dem utan ett ord och gick därifrån. 761 00:55:23,028 --> 00:55:24,821 Jag hoppade över träningarna. 762 00:55:25,780 --> 00:55:28,074 Jag försvann ett par veckor. 763 00:55:31,536 --> 00:55:34,289 Till slut gick jag till Russ kontor. 764 00:55:35,832 --> 00:55:41,087 "Russ, jag pallar inte längre." 765 00:55:42,088 --> 00:55:47,052 Han svarade: "Okej. Om du vill komma tillbaka 766 00:55:47,218 --> 00:55:50,972 "så är du välkommen tillbaka, men okej." 767 00:55:51,139 --> 00:55:52,140 Det var allt. 768 00:55:53,600 --> 00:55:58,688 Efter att ha brottats för honom i tre år var det allt han sa. 769 00:55:59,814 --> 00:56:03,985 Det var min sista dag i brottningslaget. 770 00:56:04,152 --> 00:56:07,822 Jag lämnade brottningen på Ohio State 771 00:56:08,698 --> 00:56:13,536 och hoppade av skolan, för jag hade inget stipendium längre. 772 00:56:14,621 --> 00:56:17,999 Delstatsmästaren, Dan Ritchie. 773 00:56:21,169 --> 00:56:22,754 Pappa var så arg. 774 00:56:23,797 --> 00:56:27,342 "Du har bara tre terminer kvar. Vad är problemet?" 775 00:56:28,593 --> 00:56:30,553 Jag kunde inte berätta. 776 00:56:31,471 --> 00:56:32,889 Jag visste inte hur. 777 00:56:35,308 --> 00:56:39,479 Jag var inte stark nog att förklara för honom: 778 00:56:39,646 --> 00:56:40,814 "Pappa... 779 00:56:45,193 --> 00:56:46,945 "Så här ligger det till. 780 00:56:49,739 --> 00:56:53,535 "Och jag står inte ut." 781 00:56:57,956 --> 00:57:02,961 Och jag tror att det faktum att jag inte kunde det 782 00:57:05,171 --> 00:57:07,632 påverkade negativt... 783 00:57:13,012 --> 00:57:17,100 Vår relation blev sig aldrig lik efter det. 784 00:57:23,523 --> 00:57:25,984 Berättade du för föräldrarna? 785 00:57:26,151 --> 00:57:28,736 Att jag förlorat mitt stipendium? 786 00:57:31,156 --> 00:57:35,034 Nej. 787 00:57:37,996 --> 00:57:42,333 Vad skulle följdfrågan bli då? 788 00:57:42,500 --> 00:57:44,878 "Varför petades du ur laget?" 789 00:57:45,712 --> 00:57:49,048 Att berätta för sina föräldrar som är... 790 00:57:49,841 --> 00:57:52,093 Alltså... 791 00:57:52,260 --> 00:57:58,266 Jag berättade inte att jag petats eller att jag förlorat stipendiet. 792 00:57:58,433 --> 00:58:01,603 Jag berättade för vissa att jag slutat spela. "Varför då?" 793 00:58:01,769 --> 00:58:03,897 "Jag var inte bra nog." 794 00:58:05,607 --> 00:58:08,818 Vissa reagerade: "Vad snackar du om?" 795 00:58:08,985 --> 00:58:13,740 Särskilt killar som kände mig och gamla tränare som sett mig spela. 796 00:58:13,907 --> 00:58:18,203 "Vad snackar du om?" Jag bara undvek frågan. 797 00:58:20,163 --> 00:58:22,665 Jag antar att jag internaliserade lögnen. 798 00:58:22,832 --> 00:58:27,504 Jag började supa och blev deprimerad. 799 00:58:33,801 --> 00:58:37,597 Samtidigt klättrar och expanderar dr Strauss. 800 00:58:38,723 --> 00:58:43,520 Här har vi en man som fått massor av klagomål i över ett årtionde 801 00:58:43,686 --> 00:58:45,188 och vad gör Ohio State? 802 00:58:45,355 --> 00:58:47,565 STUDENTHÄLSAN 803 00:58:47,732 --> 00:58:49,734 De befordrar honom. 804 00:58:50,318 --> 00:58:53,988 Han blir huvudläkare vid OSU:s studenthälsa. 805 00:58:54,155 --> 00:58:57,367 "Vänta lite. Va? Alla visste ju!" 806 00:58:58,159 --> 00:59:03,206 "Lagläkaren duschar med idrottarna och så blir han befordrad?" 807 00:59:03,373 --> 00:59:06,668 Förbluffande nog är det precis vad Ohio State gör. 808 00:59:06,834 --> 00:59:11,923 Så dr Strauss fortsätter som han gjort i över ett årtionde. 809 00:59:12,090 --> 00:59:14,384 Att antasta manliga collegestudenter 810 00:59:15,218 --> 00:59:18,555 under sken av att han är läkare. 811 00:59:21,891 --> 00:59:25,687 Jag hade en knöl på bröstet och beslutade att få den undersökt. 812 00:59:25,853 --> 00:59:29,983 Jag såg att skolan hade en vårdcentral och gick dit. 813 00:59:31,859 --> 00:59:34,654 "Du ska få träffa dr Strauss." 814 00:59:34,821 --> 00:59:38,157 En läkare kommer in. Han var rätt småvuxen. 815 00:59:38,324 --> 00:59:40,076 Han verkade trevlig. 816 00:59:40,243 --> 00:59:45,832 Han började fråga om vad som hänt och varför jag var där. 817 00:59:45,999 --> 00:59:48,459 Sen började han ställa riktigt konstiga frågor 818 00:59:48,626 --> 00:59:51,713 om huruvida jag var homosexuell och såna grejer. 819 00:59:51,879 --> 00:59:53,590 Det föreföll jättekonstigt. 820 00:59:53,756 --> 00:59:59,470 Sen bad han mig klä av mig naken, vilket också verkade mycket konstigt. 821 00:59:59,637 --> 01:00:01,973 Men han var ju läkare. Jag var bara ett barn. 822 01:00:02,140 --> 01:00:05,268 Jag tänkte att han vet bäst. 823 01:00:05,435 --> 01:00:09,647 Sen undersökte han mina könsorgan. 824 01:00:11,649 --> 01:00:14,110 Jag minns inte att han använde handskar. 825 01:00:14,277 --> 01:00:19,449 Jag minns att jag kände hans andedräkt mot mitt kön. 826 01:00:20,658 --> 01:00:25,163 Sen frågade han om jag nånsin ville ligga med fler än en person. 827 01:00:25,330 --> 01:00:29,500 Jag kände mig riktigt illa till mods för jag förstod att nåt var fel. 828 01:00:31,127 --> 01:00:34,339 Sen höll han mitt bröst och typ masserade det. 829 01:00:34,505 --> 01:00:37,342 Det var då han tryckte skrevet mot mig. 830 01:00:37,508 --> 01:00:39,677 Jag märkte att han hade stånd. 831 01:00:39,844 --> 01:00:42,221 Jag visste inte vad jag skulle göra. 832 01:00:43,139 --> 01:00:47,268 Jag försökte ta mig ur situationen så gott jag kunde. 833 01:00:47,435 --> 01:00:48,811 Sen gick jag. 834 01:00:50,938 --> 01:00:53,232 Jag minns att jag var så himla arg. 835 01:00:53,399 --> 01:00:56,152 Jag ringde nästa dag och fick tag på Ted Grace. 836 01:00:56,694 --> 01:00:58,321 Chefen för studenthälsan. 837 01:00:58,488 --> 01:01:03,660 Han sa: "Vill du komma hit så kan vi diskutera det med Strauss." 838 01:01:04,327 --> 01:01:10,375 Det är relevant att den första visselblåsaren inte var idrottare. 839 01:01:11,834 --> 01:01:17,298 Steve Snyder-Hill behöver inte bry sig om maktobalansen stipendierna skapade 840 01:01:17,465 --> 01:01:19,467 eller skam i omklädningsrummet. 841 01:01:19,634 --> 01:01:21,260 Så han hade mer makt. 842 01:01:21,427 --> 01:01:22,970 Höj höger hand. 843 01:01:23,137 --> 01:01:25,223 Försäkrar du att ditt vittnesmål 844 01:01:25,390 --> 01:01:27,809 är sanning, hela sanningen och bara sanning? 845 01:01:27,975 --> 01:01:29,102 Ja. 846 01:01:31,312 --> 01:01:34,982 God morgon, dr Grace. Jag heter Ilann Maazel. 847 01:01:35,566 --> 01:01:38,945 2019, under en pågående stämning inlämnad av Strauss offer 848 01:01:39,112 --> 01:01:43,032 förhörde advokat Ilann Maazel Ted Grace, Strauss före detta chef. 849 01:01:43,199 --> 01:01:47,745 Min byrå är mest känd för att ta sig an mäktiga intressen. 850 01:01:47,912 --> 01:01:50,957 Kommunen, delstaten, USA:s regering, 851 01:01:51,833 --> 01:01:55,169 flera stora företag, många viktiga och mäktiga personer. 852 01:01:55,336 --> 01:01:57,547 Vi talar sanning till makthavarna. 853 01:01:58,464 --> 01:02:01,926 Dr Strauss stod under dig på studenthälsan, korrekt? 854 01:02:02,093 --> 01:02:03,177 Korrekt. 855 01:02:04,137 --> 01:02:06,055 Jag skulle säga att dr Grace 856 01:02:06,222 --> 01:02:10,893 var den enda på OSU som nånsin gjorde nåt åt dr Strauss. 857 01:02:11,060 --> 01:02:14,063 Och det skrämmande är att det nog stämmer. 858 01:02:14,230 --> 01:02:20,570 Han är den enda som nånsin gjorde nåt alls åt dr Strauss på 20 år. 859 01:02:21,404 --> 01:02:23,990 Och det började äntligen 1995. 860 01:02:24,157 --> 01:02:29,746 Du närvarade vid ett möte mellan mr Snyder-Hill och dr Strauss? 861 01:02:29,912 --> 01:02:30,997 Korrekt. 862 01:02:32,498 --> 01:02:34,834 Jag kom in och där var dr Strauss. 863 01:02:36,502 --> 01:02:38,379 Strauss var väldigt hjärtlig. 864 01:02:38,546 --> 01:02:41,466 Men när jag sa att han tryckt sin erektion mot mig 865 01:02:41,632 --> 01:02:46,220 slog han näven i bordet och skrek: "Du vill bara förstöra mitt rykte!" 866 01:02:49,015 --> 01:02:51,350 Jag stelnade till, för jag var bara ett barn. 867 01:02:51,517 --> 01:02:56,230 Jag var omgiven av läkare och tänkte: "Jag vet inte vad jag ska säga." 868 01:02:56,397 --> 01:02:58,858 Det visste inte de heller. De var chockade. 869 01:02:59,025 --> 01:03:01,694 Man börjar tvivla på sig själv. 870 01:03:01,861 --> 01:03:04,614 "Kanske var det bara hans plånbok jag kände. 871 01:03:04,781 --> 01:03:06,741 "Jag kanske misstog mig." 872 01:03:07,492 --> 01:03:11,329 Så efter det gick jag ut och var väldigt upprörd. 873 01:03:11,496 --> 01:03:15,792 Jag gick och sen ringde Ted Grace mig: "Hur kan vi gottgöra dig?" 874 01:03:15,958 --> 01:03:22,131 "Jag tror dig att jag misstog mig om du intygar att det inte hänt förr." 875 01:03:22,298 --> 01:03:25,510 Då sa han: "Jag lovar att det aldrig hänt förr." 876 01:03:25,676 --> 01:03:28,805 "Toppen. Kan jag få det skriftligt?" 877 01:03:28,971 --> 01:03:32,809 Det blev tyst i luren. Jag märkte att det plågade honom. 878 01:03:33,434 --> 01:03:36,479 Men några dagar senare fick jag ett brev från honom. 879 01:03:36,646 --> 01:03:38,481 Det här är ett brev du skrev 880 01:03:39,524 --> 01:03:42,527 till Steven Snyder-Hill 26 januari 1995, korrekt? 881 01:03:42,693 --> 01:03:44,111 Korrekt. 882 01:03:44,278 --> 01:03:50,451 "Jag vill försäkra dig om att vi aldrig fått klagomål om dr Strauss, 883 01:03:50,618 --> 01:03:54,330 dock flera positiva kommentarer." 884 01:03:54,497 --> 01:03:58,125 -Det stämde inte, korrekt? -Korrekt. 885 01:03:58,918 --> 01:04:00,753 24 år senare fick jag reda på 886 01:04:00,920 --> 01:04:04,173 att en kille lämnade ett klagomål tre dagar innan mig. 887 01:04:04,340 --> 01:04:06,092 Tre dagar innan. 888 01:04:06,592 --> 01:04:12,598 Berättade du för Steven Snyder-Hill om den studentens klagomål? 889 01:04:15,518 --> 01:04:16,978 Det tror jag inte. 890 01:04:17,144 --> 01:04:21,607 Jag vill försäkra dig om att vi aldrig fått klagomål... 891 01:04:21,774 --> 01:04:25,528 Jag vill förresten tillägga... Om du tillåter? 892 01:04:25,695 --> 01:04:26,737 Varsågod. 893 01:04:26,904 --> 01:04:31,742 Jag insåg först nyligen att det inte stämde. 894 01:04:32,618 --> 01:04:36,581 Men du skrev brevet 23 dagar efter klagomålet, korrekt? 895 01:04:36,747 --> 01:04:41,711 Jag vet. Men det var... Jag... 896 01:04:41,878 --> 01:04:46,507 Jag antar att jag inte ännu fått kännedom om det första klagomålet 897 01:04:46,674 --> 01:04:49,176 när jag skrev det här, för jag har ingen... 898 01:04:49,343 --> 01:04:55,349 Jag har inget skäl att avsiktligt ljuga för Steven Hill. 899 01:04:55,516 --> 01:05:01,898 Steven Hill sa att om ni fått tidigare klagomål angående Strauss 900 01:05:02,064 --> 01:05:05,860 så skulle han inte dra tillbaka sina anklagelser. 901 01:05:06,027 --> 01:05:08,446 Vad betyder "dra tillbaka sina anklagelser"? 902 01:05:08,613 --> 01:05:10,489 Vill du bara svara? 903 01:05:10,656 --> 01:05:15,036 Han sa att ni behövde intyga att ni inte fått andra klagomål. 904 01:05:15,202 --> 01:05:16,829 Så står det här. 905 01:05:16,996 --> 01:05:23,794 Och vi talar om anklagelser mot Strauss gällande sexuella övergrepp, korrekt? 906 01:05:23,961 --> 01:05:25,713 Korrekt. 907 01:05:25,880 --> 01:05:31,928 Jag vill att det ska protokollföras att jag misstog mig när jag skrev det. 908 01:05:32,637 --> 01:05:33,721 De ljög för mig. 909 01:05:33,888 --> 01:05:38,017 De sa åt mig vad jag skulle tro och jag trodde dem. 910 01:05:38,184 --> 01:05:40,186 Så jag fortsatte leva mitt liv 911 01:05:41,187 --> 01:05:43,773 i tron att jag haft fel om honom. 912 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 Det var mycket större än jag trodde. 913 01:05:48,402 --> 01:05:49,654 Mycket större. 914 01:05:56,994 --> 01:06:00,498 En kväll mådde jag dåligt och hade svårt att svälja. 915 01:06:00,665 --> 01:06:02,792 Jag hade väl druckit för mycket vodka. 916 01:06:04,502 --> 01:06:07,922 Min rumskamrat körde mig till studenthälsan. 917 01:06:08,089 --> 01:06:11,092 Jag gick in som vilken student som helst. 918 01:06:11,258 --> 01:06:14,720 Vilket sög. Jag var van vid att vara idrottare och... 919 01:06:14,887 --> 01:06:16,430 Men då var jag vanlig student. 920 01:06:16,597 --> 01:06:19,725 Jag står i kön och sköter mitt eget. 921 01:06:19,892 --> 01:06:22,436 Plötsligt får jag syn på honom. 922 01:06:23,688 --> 01:06:25,106 Där var dr Strauss. 923 01:06:25,898 --> 01:06:28,401 Den gången gjorde han inte som han brukade. 924 01:06:28,567 --> 01:06:31,445 Undersökningen gick mycket snabbt. 925 01:06:31,612 --> 01:06:35,408 "Det är struplocket. Det rör sig så här." 926 01:06:35,574 --> 01:06:37,201 Jag hade spasmer. 927 01:06:37,368 --> 01:06:42,081 "För att bli av med spasmerna måste vi söva dig. 928 01:06:42,248 --> 01:06:45,835 "Vi ger dig lugnande så att spasmerna slutar." 929 01:06:46,002 --> 01:06:47,086 Jag var tacksam. 930 01:06:47,253 --> 01:06:50,339 Typ: "Tack för att du beter dig som en läkare." 931 01:06:52,633 --> 01:06:57,555 På sjukhuset fick jag en spruta med lugnande. 932 01:06:59,348 --> 01:07:01,684 Sen sa han: "Jag skjutsar dig hem." 933 01:07:03,310 --> 01:07:07,606 Jag minns inte att jag satte mig i bilen men att han hjälpte mig till rummet. 934 01:07:09,191 --> 01:07:13,195 Jag la mig ner. Jag kunde inte röra mig. 935 01:07:13,362 --> 01:07:14,488 Jag var typ förlamad. 936 01:07:14,655 --> 01:07:19,994 Han gnuggade min sida eller rygg och jag tänkte: "Fan vad skumt." 937 01:07:20,161 --> 01:07:25,541 Men man är så... Man försöker bearbeta situationen. 938 01:07:25,708 --> 01:07:29,420 Men man är så hög att man inte riktigt... 939 01:07:30,463 --> 01:07:31,881 Så... 940 01:07:36,260 --> 01:07:37,970 Sen våldtog han mig. 941 01:07:49,356 --> 01:07:52,485 Jag vaknade på morgonen och... 942 01:08:03,871 --> 01:08:05,372 Jag försökte bearbeta det. 943 01:08:05,539 --> 01:08:08,084 "Vad..." 944 01:08:10,044 --> 01:08:17,009 Jag försökte minnas kvällen, hur vi hamnade i den situationen. 945 01:08:17,176 --> 01:08:18,677 Och... 946 01:08:22,181 --> 01:08:24,183 Jag var chockad. 947 01:08:24,350 --> 01:08:29,105 Jag bara... 948 01:08:33,984 --> 01:08:38,989 Och vem kan man berätta för? Vem? 949 01:08:45,871 --> 01:08:48,582 När jag intervjuade Al Novakowski 950 01:08:48,749 --> 01:08:52,962 hade utredningen identifierat 47 våldtäktsoffer. 951 01:08:53,129 --> 01:08:55,464 Nu vet vi att han var det 48:e. 952 01:08:55,631 --> 01:08:58,300 När jag fick veta att de visste, 953 01:08:58,467 --> 01:09:03,556 att Ohio State University visste att han tafsade på idrottarna 954 01:09:04,265 --> 01:09:05,975 blev jag utom mig av... 955 01:09:06,892 --> 01:09:11,355 Än idag tänker jag: "Herrejävlar. Har de inga egna barn? 956 01:09:11,522 --> 01:09:14,650 "Har de varken hjärta eller själ?" 957 01:09:15,568 --> 01:09:19,613 Det finns en plats för såna människor, och det är inte himlen. 958 01:09:19,780 --> 01:09:22,867 För de som visste... Kan ni föreställa er? De visste! 959 01:09:24,410 --> 01:09:30,457 Hur många fler finns det som kanske aldrig träder fram? 960 01:09:37,673 --> 01:09:39,842 Jag hoppade av skolan. 961 01:09:41,468 --> 01:09:44,513 Och dr Strauss fortsatte. 962 01:09:44,680 --> 01:09:49,226 År efter år efter år. 963 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Det här är bevisföremål 19. 964 01:10:02,990 --> 01:10:06,952 -Ännu en djupt oroande incident. -Ja. 965 01:10:07,119 --> 01:10:10,247 Det var det tredje direkta klagomålet mot dr Strauss? 966 01:10:10,414 --> 01:10:11,415 Korrekt. 967 01:10:11,582 --> 01:10:14,585 Student A:s klagomål kom 3 januari 1995, korrekt? 968 01:10:15,211 --> 01:10:16,503 Korrekt. 969 01:10:16,670 --> 01:10:20,049 -Student B klagade 6 januari 1995? -Korrekt. 970 01:10:20,216 --> 01:10:23,928 Och du skrev det här pm:et 10 januari 1996, korrekt? 971 01:10:24,637 --> 01:10:25,679 Korrekt. 972 01:10:25,846 --> 01:10:29,058 -Mer än ett år senare. -Korrekt. 973 01:10:31,852 --> 01:10:37,608 Studenten uppgav att dr Strauss kommenterade hans stora muskler 974 01:10:37,775 --> 01:10:39,818 och bad honom ta av tröjan. 975 01:10:39,985 --> 01:10:44,240 Sen sa dr Strauss år Student C att ta av allt från midjan och nedåt. 976 01:10:44,406 --> 01:10:48,744 Student C beskrev undersökningen som att han smekte honom. 977 01:10:49,370 --> 01:10:50,412 Ja. 978 01:10:51,038 --> 01:10:54,541 -Sen fick studenten utlösning. -Ja. 979 01:10:54,708 --> 01:10:57,836 Har du hört talas om patienter som får utlösning? 980 01:10:58,003 --> 01:10:59,046 Nej. 981 01:10:59,213 --> 01:11:02,758 Enda gången du hört det är i samband med dr Strauss? 982 01:11:02,925 --> 01:11:03,926 Ja. 983 01:11:04,760 --> 01:11:09,056 Under utredningen av klagomålet gav du dr Strauss beordrad ledighet? 984 01:11:09,223 --> 01:11:10,266 Korrekt. 985 01:11:10,432 --> 01:11:15,604 ...beordrad ledighet i väntan på utredningen. 986 01:11:15,771 --> 01:11:17,773 En otrolig sak med fallet är 987 01:11:17,940 --> 01:11:22,987 att dr Grace inte anmälde dr Strauss till läkarkommittén. 988 01:11:24,113 --> 01:11:29,034 Utan det var dr Strauss som anmälde dr Grace. 989 01:11:29,201 --> 01:11:31,287 ANKLAGAN OM OETISKT AGERANDE 990 01:11:31,453 --> 01:11:37,543 Han sa att dr Grace konfronterat honom angående påstådda sexuella övergrepp 991 01:11:37,710 --> 01:11:41,255 och att dr Strauss var den som blev förorättad och trakasserad. 992 01:11:42,172 --> 01:11:47,553 Tre månader efter Student C:s klagomål anmäler dr Strauss dig. 993 01:11:47,720 --> 01:11:51,807 -Ja. -Du hade inte gått till kommittén än? 994 01:11:51,974 --> 01:11:53,017 -Korrekt? -Korrekt. 995 01:11:53,183 --> 01:11:55,936 -Eller kontaktat dem? -Korrekt. 996 01:11:56,103 --> 01:11:59,398 -Eller klagat på Strauss till kommittén? -Korrekt. 997 01:12:01,650 --> 01:12:04,486 Och i juli 1996 träffade du läkarkommittén? 998 01:12:04,653 --> 01:12:05,654 -Korrekt? -Ja. 999 01:12:05,821 --> 01:12:10,492 -På grund av dr Strauss klagomål? -Korrekt. 1000 01:12:11,910 --> 01:12:14,413 När kommittén äntligen frågade ut dr Grace 1001 01:12:15,414 --> 01:12:20,878 tillsatte kommittén själv en utredning av dr Strauss. 1002 01:12:21,045 --> 01:12:26,508 I juli 1996 hade ingen vid universitetet klagat på dr Strauss, korrekt? 1003 01:12:27,551 --> 01:12:29,011 Inte skriftligt. 1004 01:12:29,845 --> 01:12:32,514 Inte alls, enligt läkarkommittén. 1005 01:12:34,224 --> 01:12:41,023 Efter det höll OSU ett hemligt förhör av disciplinär art med dr Strauss. 1006 01:12:41,190 --> 01:12:46,070 De delade inte resultaten med studenterna eller nån annan. 1007 01:12:46,236 --> 01:12:51,116 Och i tysthet omplacerades han från posten som lagläkare 1008 01:12:51,283 --> 01:12:53,327 och från studenthälsan. 1009 01:12:53,952 --> 01:12:59,083 "5 augusti 1996 informerade Williams Strauss att han vägt all information 1010 01:12:59,249 --> 01:13:03,754 och att han bestämt att Strauss post inte skulle förlängas. 1011 01:13:03,921 --> 01:13:05,005 -Korrekt? -Korrekt. 1012 01:13:05,172 --> 01:13:09,468 Men allt annat förlängdes. Han var ännu professor i internmedicin. 1013 01:13:09,635 --> 01:13:12,137 -Och i förebyggande medicin. -Ja. 1014 01:13:12,304 --> 01:13:15,391 -Fortfarande professor i folkhälsa. -Korrekt. 1015 01:13:16,183 --> 01:13:18,560 Universitetet sparkade aldrig Strauss? 1016 01:13:19,353 --> 01:13:20,354 Inte vad jag vet. 1017 01:13:22,189 --> 01:13:26,360 Richard Strauss gick till slut frivilligt i pension år 1998. 1018 01:13:27,694 --> 01:13:32,741 Och efter att han gått i pension gav OSU honom statusen "emeritus". 1019 01:13:33,492 --> 01:13:35,369 Det är en ära att ha den statusen. 1020 01:13:35,911 --> 01:13:39,623 -Och OSU gav dr Strauss den äran. -Ja. 1021 01:13:39,790 --> 01:13:42,418 -Behövde de göra det? -Jag antar inte det. 1022 01:13:43,168 --> 01:13:46,964 Det är knappast nån som blivit vanärad 1023 01:13:47,131 --> 01:13:50,926 som lämnar Columbus och tvingas i exil, 1024 01:13:51,677 --> 01:13:53,971 utan en ärad fakultetsmedlem vid Ohio State 1025 01:13:54,138 --> 01:13:57,307 som får flytta västerut och njuta av solen. 1026 01:13:58,100 --> 01:14:00,394 Det är nån som startar eget i Kalifornien. 1027 01:14:00,561 --> 01:14:02,563 Han kan fortfarande hänga på väggen 1028 01:14:02,729 --> 01:14:05,524 att han är professor emeritus vid Ohio State. 1029 01:14:05,691 --> 01:14:09,778 Det är inte nån som fått ta konsekvenserna av sina grova brott. 1030 01:14:14,491 --> 01:14:17,661 Han förgrep sig sexuellt på football-spelare, 1031 01:14:17,828 --> 01:14:19,079 brottare, 1032 01:14:19,246 --> 01:14:20,998 tennisspelare, 1033 01:14:21,165 --> 01:14:22,833 hockeyspelare, 1034 01:14:23,000 --> 01:14:24,418 fäktare... 1035 01:14:24,585 --> 01:14:27,421 Han antastade studenter som inte var idrottare 1036 01:14:27,588 --> 01:14:29,506 som han träffade på studenthälsan. 1037 01:14:29,673 --> 01:14:34,636 Han gjorde det upprepade gånger, mitt under näsan på OSU. 1038 01:14:35,095 --> 01:14:39,975 Och det hela kanske aldrig hade uppdagats. 1039 01:14:42,311 --> 01:14:46,106 Men 20 år senare förändrades allt. 1040 01:14:47,941 --> 01:14:49,818 Idag är ännu ett steg 1041 01:14:50,903 --> 01:14:55,866 i en fortsatt jakt på ansvarsskyldighet och rättvisa 1042 01:14:56,033 --> 01:15:00,913 för Larry Nassars fruktansvärda och förgripande beteende. 1043 01:15:04,458 --> 01:15:07,753 Hela karusellen med Larry Nassar och Michigan State... 1044 01:15:07,920 --> 01:15:12,382 Jag följde det noga för min dotter var gymnast. 1045 01:15:14,259 --> 01:15:18,305 Tack för att ni låter mig göra det här uttalandet. 1046 01:15:18,472 --> 01:15:24,186 Jag ringde Mike Disabato och vi diskuterade situationen. 1047 01:15:24,353 --> 01:15:26,897 Han läser upp vittnesmålen för mig. 1048 01:15:27,064 --> 01:15:32,194 Det jobbigaste jag gjort är att bearbeta att jag är ett av Larry Nassars offer. 1049 01:15:34,488 --> 01:15:39,910 Jag fattade inte vad han gjorde och att det var sexuella övergrepp. 1050 01:15:40,077 --> 01:15:42,955 Jag har fått lära mig att lita på läkare. 1051 01:15:43,121 --> 01:15:45,791 Jag bara: "Wow, precis som vi." 1052 01:15:45,958 --> 01:15:47,251 Han släckte lamporna. 1053 01:15:47,709 --> 01:15:50,546 Jag var ensam och utan tillsyn. 1054 01:15:50,712 --> 01:15:52,339 Samma sak hände varenda gång. 1055 01:15:52,839 --> 01:15:55,217 Även när mina knän och anklar var skadade. 1056 01:15:55,384 --> 01:15:58,345 Jag äcklades av mig själv snarare än Larry. 1057 01:15:58,512 --> 01:16:01,390 Betona vikten av att ta reda på hur detta hände 1058 01:16:01,557 --> 01:16:04,851 så att vi kan ställa de som gjorde detta möjligt till svars. 1059 01:16:05,018 --> 01:16:09,064 Det känns bättre om förövaren hålls ansvarig för sina handlingar. 1060 01:16:09,231 --> 01:16:10,315 Tack. 1061 01:16:10,816 --> 01:16:13,569 Det var så rörande att se dem tala. 1062 01:16:15,153 --> 01:16:16,863 Nåt hände inom mig. 1063 01:16:17,489 --> 01:16:21,034 I två månader pratade jag med mina lagkamrater. 1064 01:16:23,370 --> 01:16:25,706 För att bekräfta vad jag redan visste. 1065 01:16:26,290 --> 01:16:30,210 Att Richard Strauss var som Larry Nassar. 1066 01:16:31,545 --> 01:16:35,716 En dag, från ingenstans, frågade Mike Disabato mig om dr Strauss. 1067 01:16:35,882 --> 01:16:38,385 Jag berättade min historia. 1068 01:16:41,096 --> 01:16:45,225 Jag hade aldrig pratat med Mike om det men Mike frågade om dr Strauss. 1069 01:16:46,351 --> 01:16:50,689 Man sitter och tror att man glömt allting. 1070 01:16:51,648 --> 01:16:54,443 Och en och en halv timme senare... 1071 01:16:55,777 --> 01:16:59,197 "Wow. Det hände faktiskt." 1072 01:17:00,073 --> 01:17:01,533 "Och det också." 1073 01:17:01,700 --> 01:17:07,080 "Jag ska berätta för dem", sa han. Jag blev överraskad. "Berätta för vem?" 1074 01:17:08,582 --> 01:17:13,170 "Jag ska kontakta Ohio State och be dem utreda saken." 1075 01:17:13,629 --> 01:17:16,298 Jag var förstummad en stund. 1076 01:17:17,299 --> 01:17:19,968 -Sen bad jag honom låta bli. -Varför då? 1077 01:17:24,723 --> 01:17:26,058 Skam. 1078 01:17:29,061 --> 01:17:33,940 Anklagelser om sexuella övergrepp på Ohio State University. 1079 01:17:34,107 --> 01:17:37,444 Mike sa att han ändå tänkte göra det. 1080 01:17:37,611 --> 01:17:42,866 Ny information uppdagas i utredningen av en tidigare lagläkare vid Ohio State 1081 01:17:43,033 --> 01:17:46,036 som kan ha begått sexuella övergrepp. 1082 01:17:46,203 --> 01:17:49,539 Trots att jag inte ville vara delaktig sa jag till Mike: 1083 01:17:49,706 --> 01:17:53,377 "Jag tänker inte låta dig göra det här ensam. 1084 01:17:54,419 --> 01:17:55,712 "Jag gör det med dig." 1085 01:17:55,879 --> 01:17:59,091 Ännu en före detta idrottare vid Ohio State har trätt fram 1086 01:17:59,257 --> 01:18:03,637 och påstår att även han föll offer för Strauss sexuella övergrepp. 1087 01:18:03,804 --> 01:18:06,723 Jag beslutade att nån behövde ställas till svars. 1088 01:18:06,890 --> 01:18:08,934 Jag talar å mina lagkamraters vägnar. 1089 01:18:09,101 --> 01:18:11,103 Jag sa att jag ville hjälpa till. 1090 01:18:11,269 --> 01:18:16,441 Dan Ritchie är en av männen som hållit det hemligt i 25 år. 1091 01:18:16,608 --> 01:18:19,736 Klagomålet rör en student som besökte studenthälsan. 1092 01:18:20,112 --> 01:18:24,950 När fler personer trädde fram valde Ohio State att utreda sig själva. 1093 01:18:25,826 --> 01:18:27,119 OSU:S STYRELSEMÖTE 1094 01:18:27,285 --> 01:18:29,788 Precis som Penn State och Michigan State 1095 01:18:29,955 --> 01:18:33,667 gjorde de vad folk förväntade sig av ett universitet. 1096 01:18:33,834 --> 01:18:38,130 De betalade för en djupgående och oberoende utredning. 1097 01:18:38,839 --> 01:18:43,635 En full rapport ska offentliggöras när utredningen är klar. 1098 01:18:44,803 --> 01:18:48,724 Det blev snabbt tydligt att det inte var som USA Gymnastics-skandalen 1099 01:18:48,890 --> 01:18:50,517 och den dynamiken. 1100 01:18:51,351 --> 01:18:54,312 För det första fanns det ingen Larry Nassar att åtala. 1101 01:18:54,479 --> 01:18:57,607 Richard Strauss kunde inte längre dömas. 1102 01:18:57,774 --> 01:19:01,069 Advokaten som utreder målet delade det här idag: 1103 01:19:01,236 --> 01:19:04,364 Richard Strauss dog 2005. 1104 01:19:05,240 --> 01:19:10,120 Vi vet nu att OSU:s tidigare läkare dr Richard Strauss begick självmord. 1105 01:19:10,537 --> 01:19:14,791 Det låter makabert men jag granskade obduktionsrapporten 1106 01:19:14,958 --> 01:19:16,710 för jag ville veta allt. 1107 01:19:16,877 --> 01:19:20,672 Vad han hade på sig, hur han gjorde det, 1108 01:19:20,839 --> 01:19:23,467 vad de trodde han hade för skäl... 1109 01:19:23,633 --> 01:19:28,430 Jag ville hitta nåt tecken på att skälet var det han gjort mot oss. 1110 01:19:28,597 --> 01:19:33,310 De trodde att skälet var att hans smärtstillande inte hjälpte. 1111 01:19:34,936 --> 01:19:36,646 Han ångrade inte vad han gjort. 1112 01:19:36,813 --> 01:19:39,107 Han ville bara slippa smärtan. 1113 01:19:39,274 --> 01:19:41,902 Det var vad jag fick reda på, och det sög. 1114 01:19:44,488 --> 01:19:46,656 "Om läkaren i fråga är avliden, 1115 01:19:46,823 --> 01:19:50,577 vad är då meningen med utredningen?", undrar vissa. 1116 01:19:50,744 --> 01:19:54,080 Universitetet säger att utredningen har två mål. 1117 01:19:54,247 --> 01:19:59,419 Det ena: Att identifiera och utvärdera samtliga anklagelser mot Strauss. 1118 01:19:59,586 --> 01:20:05,133 Det andra: Att ta reda på om nån vid universitetet kände till anklagelserna. 1119 01:20:05,300 --> 01:20:08,804 Det skulle kunna leda till brottmål. 1120 01:20:11,973 --> 01:20:17,771 Är ett universitet avsiktligt likgiltigt inför sexuella övergrepp 1121 01:20:17,938 --> 01:20:20,690 så är det rättsligt skyldigt. 1122 01:20:20,857 --> 01:20:26,238 "Avsiktligt likgiltigt", tjusiga ord. Kontentan är huruvida de brydde sig. 1123 01:20:26,404 --> 01:20:27,656 Gjorde de nåt åt det? 1124 01:20:28,365 --> 01:20:30,784 Vidtog de rimliga åtgärder eller ej? 1125 01:20:31,409 --> 01:20:33,411 Inte nog med att OSU inte agerade, 1126 01:20:34,079 --> 01:20:38,416 de gav en känd sexbrottsling en maktställning. 1127 01:20:41,920 --> 01:20:46,299 Vi beslutade att dra dem inför rätta och jag var huvudsaklig kärande 1128 01:20:46,466 --> 01:20:49,177 i en stämning av universitetet. 1129 01:20:50,053 --> 01:20:55,684 Tidigare brottare vid Ohio State stämmer universitetet för åratal av övergrepp 1130 01:20:55,851 --> 01:20:59,145 och hävdar att skolan ignorerade klagomål på en lagläkare. 1131 01:20:59,312 --> 01:21:01,731 Det var läskigt. 1132 01:21:01,898 --> 01:21:07,279 Att stämma ett universitet som jag brottats för i flera år... 1133 01:21:07,445 --> 01:21:08,572 Det är galet. 1134 01:21:09,364 --> 01:21:10,574 Men nödvändigt. 1135 01:21:10,740 --> 01:21:13,034 Universitetet borde ha gjort mer. 1136 01:21:13,910 --> 01:21:15,954 De visste vad som pågick. 1137 01:21:16,121 --> 01:21:20,333 Jag kontaktade våra advokater och frågade vad jag behövde göra. 1138 01:21:20,959 --> 01:21:24,462 Dussintals män har trätt fram och stämt Ohio State University 1139 01:21:24,629 --> 01:21:28,592 angående anklagelser om en tidigare skolläkares övergrepp. 1140 01:21:29,885 --> 01:21:33,805 Det kom att tydliggöra den andra stora skillnaden mellan det här fallet 1141 01:21:33,972 --> 01:21:36,349 och Nassars övergrepp mot gymnasterna. 1142 01:21:42,439 --> 01:21:44,900 ANTASTA EN COLLEGEBROTTARE? FET CHANS. 1143 01:21:45,066 --> 01:21:47,861 Folk kunde inte begripa det. 1144 01:21:48,028 --> 01:21:49,654 KAN DE INTE BARA SLÅ LÄKAREN? 1145 01:21:49,821 --> 01:21:52,073 Hur kunde de här tuffa grabbarna... 1146 01:21:52,240 --> 01:21:57,454 Hur i all världen kunde de falla offer för sexuella övergrepp? 1147 01:21:57,621 --> 01:21:59,331 LÅTER HELT OLOGISKT 1148 01:21:59,497 --> 01:22:00,498 SKITSNACK. 1149 01:22:00,665 --> 01:22:02,000 BARA DYNGA OCH LÖGNER 1150 01:22:02,167 --> 01:22:04,085 De var ju brottare. 1151 01:22:05,503 --> 01:22:08,840 Och inte bara brottare, utan Mark Coleman. 1152 01:22:09,007 --> 01:22:11,676 Mark Coleman var tuffingarnas tuffing. 1153 01:22:12,761 --> 01:22:16,222 Han var enastående vid Ohio State och vann en nationell titel. 1154 01:22:16,848 --> 01:22:22,604 Och efter sin fina brottningskarriär börjar han med blandad kampsport. 1155 01:22:22,771 --> 01:22:24,648 Han var en framstående fajter. 1156 01:22:25,231 --> 01:22:28,401 "Ground and pound" var hans signum i UFC. 1157 01:22:28,568 --> 01:22:29,986 Vad betyder det? 1158 01:22:30,153 --> 01:22:33,448 Att man brottar ner motståndaren och bankar skiten ur honom. 1159 01:22:33,615 --> 01:22:35,241 Coleman är ett odjur. 1160 01:22:35,992 --> 01:22:39,746 Så hur kunde han falla offer för nån som Strauss? 1161 01:22:39,913 --> 01:22:41,289 KNAPPAST TROVÄRDIG 1162 01:22:41,456 --> 01:22:44,834 Det hela gjorde mig mycket nervös. 1163 01:22:45,210 --> 01:22:48,922 Jag ville att Ohio State skulle ta ansvar 1164 01:22:49,089 --> 01:22:51,841 och se till att det inte händer igen. 1165 01:22:53,218 --> 01:22:56,429 Men alla sa åt oss att dra åt skogen. 1166 01:22:57,055 --> 01:22:59,933 Så vem kunde vi vända oss till? 1167 01:23:04,771 --> 01:23:07,774 Låt mig presentera Russ Hellickson. 1168 01:23:09,317 --> 01:23:10,318 Russ. 1169 01:23:10,485 --> 01:23:13,071 Min relation till honom är så innerlig. 1170 01:23:13,446 --> 01:23:17,283 Som brottningstränare har jag tre döttrar 1171 01:23:17,450 --> 01:23:19,786 och över 500 söner. 1172 01:23:22,288 --> 01:23:25,750 Russ var som en familjemedlem. Han var en andra far för mig. 1173 01:23:26,751 --> 01:23:29,629 Så jag skickade ett lång sms till Russ. 1174 01:23:29,796 --> 01:23:32,674 "Du, vi behöver dig." 1175 01:23:32,841 --> 01:23:34,884 Och inom en timme fick jag svar. 1176 01:23:35,051 --> 01:23:38,513 ORDNA DET SÅ KOMMER JAG 1177 01:23:40,932 --> 01:23:46,104 Runt 20 av oss träffades på en skola som en av oss jobbade på. 1178 01:23:46,271 --> 01:23:50,066 Vi satt i ett rum med honom och berättade en i taget 1179 01:23:50,233 --> 01:23:53,153 precis vad vi hade utsatts för. 1180 01:23:54,029 --> 01:23:55,947 Alla fick sagt sitt. 1181 01:23:56,990 --> 01:23:58,408 Det var känslosamt. 1182 01:23:59,034 --> 01:24:02,287 Det blev min tur och jag frågade honom: 1183 01:24:02,454 --> 01:24:07,959 "Minns du när jag kom till ditt kontor och sa att jag inte pallade längre?" 1184 01:24:08,126 --> 01:24:10,920 "Det minns jag." "Jag berättade aldrig varför." 1185 01:24:11,671 --> 01:24:13,423 "Det här är varför." 1186 01:24:13,590 --> 01:24:15,341 Man såg hur han öppnade upp 1187 01:24:15,508 --> 01:24:19,512 och började sympatisera och förstå vad som hade hänt. 1188 01:24:22,682 --> 01:24:26,311 Efter mötet sa han att han skulle skriva ett brev 1189 01:24:26,478 --> 01:24:29,689 till vem han än behöver skriva till för att stödja oss. 1190 01:24:30,315 --> 01:24:33,151 Det var vad vi behövde. Vi behövde försäkran. 1191 01:24:33,318 --> 01:24:36,237 Vi gick därifrån som en enda stor familj. 1192 01:24:39,532 --> 01:24:43,286 Givetvis vände vi oss till Jimmy, vår före detta assisterande tränare. 1193 01:24:43,453 --> 01:24:46,498 Hans situation hade förändrats sen OSU. 1194 01:24:46,664 --> 01:24:51,669 Damer och herrar, låt oss välkomna kongressledamot Jim Jordan. 1195 01:24:53,505 --> 01:24:55,757 Tack. Ni är för snälla. 1196 01:24:56,674 --> 01:25:01,554 Jim Jordan var nu framstående för republikanerna i representanthuset. 1197 01:25:01,721 --> 01:25:03,765 Han var jämt på nyheterna och i media. 1198 01:25:03,932 --> 01:25:06,351 Kul att du ställde upp, kongressledamot Jordan. 1199 01:25:07,811 --> 01:25:09,312 Jag stödjer inte hans politik 1200 01:25:09,479 --> 01:25:12,732 men jag var stolt över honom som min collegetränare. 1201 01:25:13,358 --> 01:25:17,362 Han hade haft ideal han stått för och heder. 1202 01:25:18,029 --> 01:25:22,367 Disciplin är att göra det man inte vill när man inte vill göra det. 1203 01:25:22,534 --> 01:25:25,662 Att göra saker på det rätta sättet, inte det lätta. 1204 01:25:26,329 --> 01:25:29,124 Dina experter och din talesperson visste sanningen. 1205 01:25:29,541 --> 01:25:31,626 Men jag tror att även du visste. 1206 01:25:31,793 --> 01:25:32,919 Han var obeveklig. 1207 01:25:33,503 --> 01:25:40,051 Så jag tänkte: "Varför i helsike skulle inte han stötta oss?" 1208 01:25:40,218 --> 01:25:42,262 -Minns du dr Strauss? -Ja. 1209 01:25:42,929 --> 01:25:45,431 Jag kände läkaren. 1210 01:25:45,598 --> 01:25:46,850 Men Jim svek oss. 1211 01:25:47,392 --> 01:25:52,063 Men det stämmer inte att jag kände till några övergrepp. 1212 01:25:52,230 --> 01:25:55,441 Jag pratade med andra tränare. De kände inte heller till nåt. 1213 01:25:55,608 --> 01:25:58,361 Det stämmer helt enkelt inte. 1214 01:25:58,528 --> 01:26:01,489 Att vi visste men inte anmälde det stämmer inte. 1215 01:26:02,240 --> 01:26:04,200 Inte en chans att han inte visste. 1216 01:26:04,909 --> 01:26:06,786 Alla visste nåt. 1217 01:26:06,953 --> 01:26:09,914 Så om jag tror att han visste? Alla visste. 1218 01:26:10,081 --> 01:26:11,624 Gjorde det mig arg? Ja. 1219 01:26:12,167 --> 01:26:16,504 Vad tycker du om anklagelserna som riktats mot Strauss? 1220 01:26:16,671 --> 01:26:22,427 Allt jag vet är att jag inte kände till att dr Strauss begått några övergrepp. 1221 01:26:23,428 --> 01:26:26,347 Att hävda att han inte visste nåt, att inget hänt, 1222 01:26:26,514 --> 01:26:28,433 var ren och skär lögn. 1223 01:26:28,600 --> 01:26:29,601 Ren lögn. 1224 01:26:29,767 --> 01:26:32,103 Med oss har vi kongressledamot Jordan. 1225 01:26:32,270 --> 01:26:34,772 Första gången det hela ska avhandlas på djupet. 1226 01:26:34,939 --> 01:26:37,275 Först, vad var din reaktion? 1227 01:26:37,442 --> 01:26:42,322 Jag vet att killarna som påstår det här vet sanningen. 1228 01:26:42,488 --> 01:26:47,035 Jag varken såg eller hörde talas om några övergrepp. 1229 01:26:47,202 --> 01:26:52,332 Jag vet hur många samtal Jimmy haft angående dr Strauss. 1230 01:26:52,498 --> 01:26:54,459 Samtal i omklädningsrum är annat 1231 01:26:54,626 --> 01:26:57,212 än att nån säger att det skett övergrepp. 1232 01:26:57,378 --> 01:27:01,925 -Hörde du det i omklädningsrummet? -Nej. Då hade vi gjort nåt. 1233 01:27:02,091 --> 01:27:06,888 Var det nåt som inte ansågs vara övergrepp då men som anses vara det nu? 1234 01:27:07,055 --> 01:27:09,182 Nej. 1235 01:27:09,349 --> 01:27:13,228 Mitt skåp var inte bredvid Jims så jag vet inte vad han visste. 1236 01:27:13,394 --> 01:27:16,981 Men jag vet vad han sa till mig. Därför vet jag att han visste. 1237 01:27:17,148 --> 01:27:20,693 När han sa "Du vet hur Strauss är" bekräftades det för mig. 1238 01:27:20,860 --> 01:27:25,657 Han hade inte sagt så om han inte visste vad Strauss var. 1239 01:27:25,823 --> 01:27:27,200 Därför. 1240 01:27:28,993 --> 01:27:32,372 Jimmy tänkte nog att det skulle blåsa över, men icke. 1241 01:27:32,538 --> 01:27:38,962 Jim Jordan hävdar oskuld i fallet men kontroversen har inte lagt sig. 1242 01:27:39,128 --> 01:27:43,258 I stället vaknade folk till och det blev en stor grej. 1243 01:27:43,841 --> 01:27:47,428 Jim Jordan anklagas för att ha mörkat sexuella övergrepp. 1244 01:27:47,595 --> 01:27:49,055 Jim Jordan har svarat på anklagelserna... 1245 01:27:49,222 --> 01:27:52,225 Jim Jordan som var brottningstränare... 1246 01:27:52,392 --> 01:27:54,686 De pratade med Jordan och han gjorde inget. 1247 01:27:54,852 --> 01:27:58,898 När målet uppmärksammades trädde fler personer fram och sa: 1248 01:27:59,065 --> 01:28:02,860 "Ja, detta hände. Jag upplevde också detta." 1249 01:28:03,486 --> 01:28:06,155 Fler Buckeyes-brottare träder fram. 1250 01:28:06,322 --> 01:28:08,533 Fler offer träder fram med anklagelser. 1251 01:28:08,700 --> 01:28:10,702 Kanske var det toppen på isberget? 1252 01:28:12,453 --> 01:28:14,539 Då började Jordan ringa alla. 1253 01:28:16,082 --> 01:28:18,584 Han började ringa alla brottarna. 1254 01:28:18,751 --> 01:28:22,588 Han ringde till och med Adam Disabato, Mike Disabatos bror. 1255 01:28:23,339 --> 01:28:26,384 Åtta på morgonen ringde telefonen. 1256 01:28:27,427 --> 01:28:28,428 Jag svarade. 1257 01:28:28,594 --> 01:28:30,680 "Hej Adam. Det är Jim Jordan." 1258 01:28:30,847 --> 01:28:32,056 Jag bara... 1259 01:28:33,683 --> 01:28:35,560 Han pratade med mig i en halvtimme 1260 01:28:35,727 --> 01:28:41,232 om jag kunde stödja honom offentligt och avvisa anklagelserna. 1261 01:28:42,025 --> 01:28:44,360 Han bokstavligen grät i telefonen. 1262 01:28:46,321 --> 01:28:49,991 Han skiter fullständigt i mig och oss 1263 01:28:50,158 --> 01:28:52,744 och vill att jag ska försvara honom mot min bror? 1264 01:28:57,415 --> 01:28:59,792 Det är helt sjukt. 1265 01:29:03,254 --> 01:29:07,717 Jag antog att Jimmy nog snackade med Russ också. 1266 01:29:07,884 --> 01:29:11,054 Mycket riktigt hörde vi inget mer av Russ. 1267 01:29:12,013 --> 01:29:13,973 Han skrev aldrig nåt brev. 1268 01:29:14,140 --> 01:29:16,225 Han gav inget stöd. 1269 01:29:16,392 --> 01:29:18,394 Han vände oss ryggen fullständigt. 1270 01:29:19,312 --> 01:29:23,775 Jag hade så höga tankar om honom, han var som min andre far, och... 1271 01:29:24,609 --> 01:29:25,610 Det suger. 1272 01:29:27,028 --> 01:29:29,572 Russ sa att han skulle backa oss 1273 01:29:29,739 --> 01:29:33,159 men han valde ett annat spår. 1274 01:29:34,285 --> 01:29:39,290 Väldigt länge försökte jag få till en intervju med kongressledamot Jordan. 1275 01:29:39,457 --> 01:29:42,168 Hans personal vägrade att anordna en. 1276 01:29:42,335 --> 01:29:45,963 Jag fick reda på att han skulle närvara vid Hondas fabrik 1277 01:29:46,130 --> 01:29:48,007 så jag åkte dit. 1278 01:29:48,174 --> 01:29:53,054 Dan Ritchie säger att det var två skåp mellan Strauss och ditt. 1279 01:29:53,221 --> 01:29:57,225 Hur kunde du inte veta att han duschade där varje dag 1280 01:29:57,392 --> 01:30:01,270 och onanerade inför studenterna när de alla visste? 1281 01:30:01,854 --> 01:30:05,691 Han verkade stött för att han blev utfrågad. 1282 01:30:05,858 --> 01:30:09,570 Befängt. Jag har trotsat FBI och Skatteverket... 1283 01:30:09,737 --> 01:30:15,410 Så om jag misstänkte eller visste att nåt var fel hade jag försvarat dem. 1284 01:30:15,576 --> 01:30:18,413 -Du såg inget? -Nej, det gjorde jag inte. 1285 01:30:18,579 --> 01:30:20,498 Därför har samtliga tränare... 1286 01:30:20,665 --> 01:30:23,626 "Ingen berättade för mig. Jag hade ingen aning. 1287 01:30:23,793 --> 01:30:25,837 "Nej, det hände inte." 1288 01:30:26,629 --> 01:30:29,590 Sen slog en bomb ner i maj. 1289 01:30:30,508 --> 01:30:34,470 God dag. Idag vill jag kommentera och dela tankar 1290 01:30:34,637 --> 01:30:38,599 om rapporten som OSU offentliggjorde i fredags 1291 01:30:38,766 --> 01:30:43,020 angående situationen med den nu framlidne dr Richard Strauss. 1292 01:30:43,980 --> 01:30:46,774 Den ett år långa oberoende utredningen 1293 01:30:46,941 --> 01:30:50,778 som OSU betalat för offentliggjordes äntligen. 1294 01:30:50,945 --> 01:30:55,283 Det var bra att de beställde utredningen 1295 01:30:55,450 --> 01:31:01,247 men resultaten var så oväntade och djupt bekymmersamma. 1296 01:31:02,707 --> 01:31:05,543 Rapporten redovisar sexuella övergrepp 1297 01:31:06,169 --> 01:31:12,091 mot minst 177 tidigare studenter mellan 1978 och 1998. 1298 01:31:12,258 --> 01:31:17,805 Det finns utan tvekan många fler offer som inte trätt fram. 1299 01:31:17,972 --> 01:31:22,101 När man får se det svart på vitt och hur många som utsatts... 1300 01:31:22,268 --> 01:31:23,811 Jag blev förkrossad. 1301 01:31:25,396 --> 01:31:29,692 Jag hade ingen aning om hur stor omfattningen var. 1302 01:31:29,859 --> 01:31:30,943 Ingen aning. 1303 01:31:31,110 --> 01:31:35,823 Så när jag läste om det tänkte jag: "Herrejävlar." 1304 01:31:37,492 --> 01:31:38,659 Herrejävlar! 1305 01:31:39,619 --> 01:31:42,371 Jag visste vad vi, jag och Mike genomgått. 1306 01:31:42,538 --> 01:31:44,874 Jag visste vad några andra genomgått. 1307 01:31:45,041 --> 01:31:48,920 Jag visste dock inte omfattningen. 1308 01:31:50,421 --> 01:31:53,299 Jag läste rapporten från pärm till pärm. 1309 01:31:53,466 --> 01:31:56,677 Ju mer jag läste desto mer förbannad blev jag. 1310 01:31:56,844 --> 01:31:58,679 ANGÅENDE UNIVERSITETETS VETSKAP 1311 01:31:58,846 --> 01:32:02,433 Vi bör alla känna oss äcklade. 1312 01:32:03,184 --> 01:32:08,189 Klagomålen om de sexuella övergreppen meddelades inte till högre instans 1313 01:32:08,356 --> 01:32:15,029 av idrottsfakulteten eller OSU:s studenthälsa förrän 1996, 1314 01:32:15,196 --> 01:32:21,202 över 15 år efter att de första klagomålen togs emot. 1315 01:32:21,369 --> 01:32:27,917 Det mest chockerande var hur många som kunde ha stoppat det 1316 01:32:28,084 --> 01:32:29,752 men inte gjorde nåt. 1317 01:32:30,294 --> 01:32:35,925 En utredning fann att OSU kände till att en läkare antastade studenter 1318 01:32:36,092 --> 01:32:38,094 så tidigt som på sent 70-tal. 1319 01:32:38,636 --> 01:32:41,806 Enligt rapporten var Strauss beteende en öppen hemlighet 1320 01:32:41,973 --> 01:32:46,644 som över 50 personer i idrottsfakulteten kände till. 1321 01:32:46,811 --> 01:32:50,106 De visste och mörkade det. 1322 01:32:50,273 --> 01:32:52,108 De mörkade det. 1323 01:32:53,776 --> 01:32:58,739 Det är otroligt hur många som behövde se genom fingrarna 1324 01:32:58,906 --> 01:33:01,367 för att han skulle kunna hålla på så länge. 1325 01:33:04,870 --> 01:33:07,790 Kan anklagelserna påverka din kandidatur? 1326 01:33:07,957 --> 01:33:11,419 Alla kan genomskåda den historian, så även alla mina kollegor. 1327 01:33:11,586 --> 01:33:13,212 Är du alls oroad? 1328 01:33:13,796 --> 01:33:18,342 Han upprepade att han förnekar att han kände till övergreppen... 1329 01:33:18,509 --> 01:33:20,386 Jim Jordan är en ynkrygg. 1330 01:33:21,387 --> 01:33:22,430 En ynkrygg. 1331 01:33:22,597 --> 01:33:25,224 Han är ingen ledare, utan en ynkrygg. 1332 01:33:26,350 --> 01:33:29,604 Han övergav oss. Vår huvudtränare övergav oss. 1333 01:33:30,563 --> 01:33:32,273 Det är vidrigt. 1334 01:33:35,359 --> 01:33:37,945 Jag sprang på Russ på en brottningstävling. 1335 01:33:38,112 --> 01:33:42,658 Han kom in, med sin starka aura. "Hej Fred. Hur är det?" 1336 01:33:42,825 --> 01:33:46,662 Jag skakade hans hand. "Hej Russ. När ska du säga sanningen?" 1337 01:33:47,663 --> 01:33:52,043 "Det tänker jag inte diskutera, men ha en fortsatt trevlig dag." 1338 01:33:52,209 --> 01:33:53,961 Sen gick han. 1339 01:33:54,128 --> 01:33:56,047 Vi har inte pratat sen dess. 1340 01:33:59,258 --> 01:34:03,095 Tidigt efter att det kom ut fick jag chansen att tala med pressen 1341 01:34:03,262 --> 01:34:04,930 och valde att avstå. 1342 01:34:05,097 --> 01:34:09,477 Till slut valde jag att göra det för att Russ inte gjorde det. 1343 01:34:09,644 --> 01:34:11,520 Jim Jordan gjorde inte det. 1344 01:34:12,229 --> 01:34:15,149 Personerna som man trodde skulle backa en... 1345 01:34:16,776 --> 01:34:17,777 ...gjorde inte det. 1346 01:34:17,943 --> 01:34:20,571 Därför valde jag att uttala mig. 1347 01:34:21,447 --> 01:34:23,908 Jag gjorde det vid styrelsemötet. 1348 01:34:24,075 --> 01:34:26,452 Jag ville inte gå till tidningarna. 1349 01:34:26,619 --> 01:34:30,539 Jag ville säga det direkt till er för jag värnar om Ohio State. 1350 01:34:30,706 --> 01:34:32,333 Jag är nån som... 1351 01:34:50,726 --> 01:34:52,812 Jag blöder rödgrått. 1352 01:34:56,440 --> 01:34:59,110 Mitt livs höjdpunkt var att brottas för Buckeyes. 1353 01:35:00,611 --> 01:35:03,948 Jag har läst saker som skrivs på sociala medier. 1354 01:35:04,115 --> 01:35:08,828 Det känns nästan som om jag inte var ett offer utan själva problemet. 1355 01:35:08,994 --> 01:35:11,789 Jag är inte problemet. Vi var inte problemet. 1356 01:35:12,248 --> 01:35:15,751 En ond man var problemet. 1357 01:35:16,419 --> 01:35:21,632 Vi vill bara att ni ska göra det rätta så att vi kan gå vidare. 1358 01:35:22,258 --> 01:35:25,511 Tack för att vi fick komma hit och tala. 1359 01:35:27,471 --> 01:35:34,019 Mike Schyck sa: "Jag ska åka upp dit och tala inför styrelsen." 1360 01:35:34,186 --> 01:35:37,940 Jag bara: "Okej. Då gör jag det också." 1361 01:35:38,691 --> 01:35:41,193 Jag gick fram och berättade min historia. 1362 01:35:42,319 --> 01:35:46,991 Mellan hösten 1988 och hösten 1992 1363 01:35:47,158 --> 01:35:49,910 utsattes jag för en sexbrottsling 1364 01:35:50,077 --> 01:35:54,582 i sken av en lagläkare som var anställd av universitetet. 1365 01:35:55,624 --> 01:35:58,711 Enligt er egen rapport kände universitetet till detta. 1366 01:35:58,878 --> 01:36:02,131 Före min inskrivning och efter. 1367 01:36:03,883 --> 01:36:06,927 Universitetet svek oss då 1368 01:36:07,553 --> 01:36:11,390 och det är nu ert beslut hur ni ska gå vidare. 1369 01:36:11,557 --> 01:36:13,601 Så jag lämnar er med denna fråga: 1370 01:36:14,435 --> 01:36:17,438 Tänker ni svika oss igen eller göra det rätta? 1371 01:36:17,938 --> 01:36:19,315 Tack. 1372 01:36:20,316 --> 01:36:23,068 Den här styrelsen kommer inte att avfärda er. 1373 01:36:24,236 --> 01:36:26,030 Vi vill göra det rätta. 1374 01:36:27,490 --> 01:36:30,743 OSU uttrycker ånger offentligt. 1375 01:36:31,202 --> 01:36:37,166 Vi vid OSU beklagar djupt övergreppen Strauss begick. 1376 01:36:37,333 --> 01:36:39,001 De var horribla 1377 01:36:39,168 --> 01:36:42,671 och universitetets underlåtenhet att agera är oförsvarlig. 1378 01:36:45,257 --> 01:36:49,929 Vi vidkänns universitetets misslyckanden under Strauss tid vid Ohio State. 1379 01:36:50,095 --> 01:36:52,515 Men det var manipulation, lögn och list. 1380 01:36:53,057 --> 01:36:57,728 Bakom kulisserna började de bestrida oss med näbbar och klor. 1381 01:36:57,895 --> 01:37:00,731 OHIO STATE VILL ATT STÄMNINGAR OGILLAS 1382 01:37:00,898 --> 01:37:03,526 Medan Ohio State sa sig vilja göra det rätta 1383 01:37:03,692 --> 01:37:07,404 yrkade de på att målet skulle ogillas på grund av preskribering. 1384 01:37:08,113 --> 01:37:11,075 I Ohio har man två år på sig att lämna in en stämning. 1385 01:37:11,242 --> 01:37:16,038 Det skedde för över två år sen, så osis. 1386 01:37:16,205 --> 01:37:18,541 Att åberopa preskribering 1387 01:37:18,707 --> 01:37:22,670 är typ uslingarnas sista utväg i fall rörande sexuella övergrepp 1388 01:37:24,171 --> 01:37:26,048 Katolska kyrkan har gjort det. 1389 01:37:26,215 --> 01:37:28,175 Pojkscouterna har gjort det. 1390 01:37:28,342 --> 01:37:33,430 Vi ser det göras av organisationer som försöker undgå ansvarighet. 1391 01:37:34,139 --> 01:37:36,392 Det var OSU:s försvar. 1392 01:37:36,559 --> 01:37:41,981 Typ: "Vi var så bra på att mörka dr Strauss övergrepp 1393 01:37:42,147 --> 01:37:44,275 att det är för sent att stämma oss." 1394 01:37:45,568 --> 01:37:48,487 Chock och ilska från hundratals käranden 1395 01:37:48,654 --> 01:37:52,199 som har protesterat mot universitetets yrkande 1396 01:37:52,366 --> 01:37:56,453 om att deras stämning ska ogillas på grund av preskribering. 1397 01:37:56,620 --> 01:38:02,626 Jag tror att när den egna utredningen avslöjade hur många som var inblandade 1398 01:38:02,793 --> 01:38:07,172 och hur stort problemet egentligen var så fick de panik. 1399 01:38:07,756 --> 01:38:09,216 Rapporten var förödande. 1400 01:38:09,383 --> 01:38:13,929 Och numer vet vi att de 177 överlevarna 1401 01:38:14,096 --> 01:38:16,765 var en bråkdel av den sanna siffran. 1402 01:38:17,391 --> 01:38:18,976 Det var tusentals övergrepp. 1403 01:38:20,394 --> 01:38:21,562 Det är ofattbart. 1404 01:38:21,729 --> 01:38:23,230 170 VÅLDTÄKTER 1405 01:38:23,397 --> 01:38:27,818 Det var en fullständig mörkläggning 1406 01:38:27,985 --> 01:38:30,362 som omfattade universitetets högsta ledning. 1407 01:38:31,447 --> 01:38:37,119 Om OSU är bra på nåt annat än football 1408 01:38:37,286 --> 01:38:38,662 så är det fiffel. 1409 01:38:41,832 --> 01:38:46,629 Strategin var att säga att de väntat för länge. 1410 01:38:46,795 --> 01:38:48,839 Men vad de inte räknat med 1411 01:38:49,006 --> 01:38:54,803 var att domaren skulle väga målet och säga: "Överlevarna har rätt. 1412 01:38:54,970 --> 01:38:58,515 "Ohio State försökte aktivt dölja detta. 1413 01:38:58,682 --> 01:39:02,102 "De skyddade den här sexbrottslingen." 1414 01:39:03,896 --> 01:39:08,025 Domaren avfärdade OSU:s åberopande av preskriptionslagen. 1415 01:39:08,734 --> 01:39:12,446 Plötsligt tror jag att mäktiga personer blev rätt nervösa. 1416 01:39:13,280 --> 01:39:18,911 OSU meddelade idag domstolen att man tänker upprätta 1417 01:39:19,078 --> 01:39:22,957 vad man kallar "Strauss Individual Settlement Program" 1418 01:39:23,123 --> 01:39:27,336 vari man ska nå förlikning i runt hälften av anspråken. 1419 01:39:28,295 --> 01:39:32,675 OSU höll fram en pengapott åt överlevarna. 1420 01:39:32,841 --> 01:39:35,844 En summa som var väldigt olik de summor som erbjudits 1421 01:39:36,011 --> 01:39:40,307 av andra universitet som haft egna övergreppsskandaler. 1422 01:39:40,474 --> 01:39:44,353 Penn State och Michigan State tog ansvar 1423 01:39:45,312 --> 01:39:47,731 på ett sätt som OSU inte har. 1424 01:39:49,024 --> 01:39:55,030 OSU behandlar inte sexövergreppsoffer som andra universitet har gjort. 1425 01:39:55,781 --> 01:39:57,491 För vi var män. 1426 01:39:58,575 --> 01:39:59,785 Det är varför. 1427 01:40:01,078 --> 01:40:03,163 Därför får vi inte samma erkännande. 1428 01:40:04,456 --> 01:40:08,752 Så vissa av oss höll i åtanke vad det skulle innebära 1429 01:40:08,919 --> 01:40:12,589 för andra manliga offer om vi accepterade ett lägre belopp. 1430 01:40:14,091 --> 01:40:15,801 Vi kunde ha ingått förlikning. 1431 01:40:18,012 --> 01:40:21,765 Jag kunde ha skrivit under avtalet och gått vidare med mitt liv. 1432 01:40:22,850 --> 01:40:25,352 Men förutom det låga beloppet 1433 01:40:25,519 --> 01:40:32,443 läste jag att de inte skulle ta ansvar för nåt av det som hände. 1434 01:40:32,609 --> 01:40:34,445 "Vi hävdar oskuld." 1435 01:40:34,611 --> 01:40:36,238 Det stod i avtalet. 1436 01:40:36,405 --> 01:40:37,656 Seriöst? 1437 01:40:37,823 --> 01:40:42,036 Kallar de det förlikning? De försökte tvinga oss att godta det. 1438 01:40:42,453 --> 01:40:44,496 Toppendeal, OSU. 1439 01:40:44,663 --> 01:40:48,834 Men offentligt säger de: "Han valde att inte ingå förlikning." 1440 01:40:53,130 --> 01:40:55,049 Men trots allt detta 1441 01:40:55,215 --> 01:41:00,345 vill jag fortfarande ge dem en chans att ställa saker och ting till rätta. 1442 01:41:00,888 --> 01:41:04,433 För när allt kommer omkring är vi alla Buckeyes. 1443 01:41:04,600 --> 01:41:08,353 Det känns som att ni tror att vi vill stjälpa universitetet. 1444 01:41:10,022 --> 01:41:12,191 Det är inte vårt mål. 1445 01:41:12,357 --> 01:41:14,568 Jag älskar det här universitetet. 1446 01:41:14,735 --> 01:41:19,782 Tillsammans kan vi uträtta stordåd igen om ni gör det rätta. 1447 01:41:21,200 --> 01:41:24,286 Tack för er tid. O-H. 1448 01:41:29,541 --> 01:41:31,919 Jag sa "O-H". 1449 01:41:32,086 --> 01:41:33,879 Nån ska svara "I-O". 1450 01:41:36,048 --> 01:41:37,674 Men det gjorde de inte. 1451 01:41:40,344 --> 01:41:43,514 Säger man så till nån och de inte svarar "I-O" 1452 01:41:43,680 --> 01:41:45,432 så är de ingen Buckeye. 1453 01:41:47,101 --> 01:41:48,852 Då är man nåt annat. 1454 01:41:53,273 --> 01:41:57,778 Ohio State förstår fortfarande inte och känns inte vid 1455 01:41:57,945 --> 01:42:02,741 det lidande de åsamkat tusentals män. 1456 01:42:02,908 --> 01:42:03,909 Tusentals män. 1457 01:42:04,952 --> 01:42:06,662 Höga skilsmässotal, 1458 01:42:06,829 --> 01:42:10,040 mycket missbruk, vare sig det är alkohol eller droger. 1459 01:42:10,582 --> 01:42:13,001 Flera har försökt begå självmord. 1460 01:42:14,128 --> 01:42:17,631 Och jag känner ingen som regelbundet kollar sig hos läkaren. 1461 01:42:17,798 --> 01:42:18,966 Ingen av dem. 1462 01:42:19,883 --> 01:42:21,385 Det är riktigt illa. 1463 01:42:25,681 --> 01:42:30,686 Man funderar på hur livet sett ut om detta inte hänt en. 1464 01:42:30,853 --> 01:42:35,315 Jag gör inte det för ofta för det är inte kul. 1465 01:42:40,028 --> 01:42:41,405 Ja... 1466 01:42:45,868 --> 01:42:50,414 En gång fick jag frågan: "Är du en överlevare eller ett offer?" 1467 01:42:50,581 --> 01:42:53,041 Personen ville skilja på termerna. 1468 01:42:53,208 --> 01:42:57,045 Jag fick fundera och sa: "Jag är en överlevare av sexuella övergrepp 1469 01:42:57,212 --> 01:42:58,922 men ett offer för OSU." 1470 01:43:12,311 --> 01:43:16,815 Kärandes advokater hävdar att OSU i verkligheten försöker förhala 1471 01:43:16,982 --> 01:43:20,944 eller till och med förhindra att målet går till rättegång... 1472 01:43:21,111 --> 01:43:24,948 Om de vill fortsätta lägga pengar på rättegångar så fortsätter vi. 1473 01:43:25,115 --> 01:43:29,036 Vill de bråka fem eller tio år till så gör jag det. 1474 01:43:31,288 --> 01:43:33,165 De måste ta ansvar. 1475 01:43:35,375 --> 01:43:37,419 Folk frågar om jag vill få skadestånd. 1476 01:43:37,586 --> 01:43:40,047 Det gör jag. Och jag ska säga er varför. 1477 01:43:40,214 --> 01:43:47,095 Om man ger nån fem dollar i böter och säger "Gör inte om det" så säger de: 1478 01:43:47,262 --> 01:43:51,099 "Fem dollar? Visst. Varsågod." Sen gör de om det. 1479 01:43:51,266 --> 01:43:55,729 Det måste svida, och det är pengarna de måste betala 1480 01:43:55,896 --> 01:44:00,609 för att de inte skyddade idrottarna som det var deras ansvar att skydda 1481 01:44:00,776 --> 01:44:03,070 när de tog hit dem för att tävla för dem. 1482 01:44:03,237 --> 01:44:05,822 Så ja, jag vill att de ska få betala. 1483 01:44:11,828 --> 01:44:15,249 Det är mitt sjunde år som tränare och jag är övertygad om 1484 01:44:15,415 --> 01:44:18,377 att den här idrotten lär en mer än nån annan idrott. 1485 01:44:22,965 --> 01:44:28,762 Man bygger relationer till killarna som dem mellan förälder och barn. 1486 01:44:31,014 --> 01:44:33,225 De börjar lita på en 1487 01:44:33,809 --> 01:44:35,435 och det är så magiskt. 1488 01:44:36,645 --> 01:44:42,192 Jag kan inte ens föreställa mig att jag inte skulle ställa upp för dem. 1489 01:44:43,110 --> 01:44:44,319 Wow. 1490 01:44:53,078 --> 01:44:59,209 I brottningssalen har vi en vägg där det står "integritet". 1491 01:45:00,794 --> 01:45:03,130 Det är vad jag förespråkar för grabbarna. 1492 01:45:04,339 --> 01:45:06,508 Det är det som definierar oss. 1493 01:45:10,887 --> 01:45:16,101 Ohio State University har en av landets största idrottsfakulteter. 1494 01:45:16,268 --> 01:45:19,104 Sen 2018, när Strauss offer stämde universitetet, 1495 01:45:19,271 --> 01:45:23,942 har OSU:s idrottsfakultet deklarerat intäkter på över 1,2 miljarder dollar. 1496 01:45:36,705 --> 01:45:41,376 Jim Jordan svarade inte på filmmakarnas begäran om en intervju. 1497 01:45:41,543 --> 01:45:47,299 Russ Hellickson svarade inte på filmmakarnas begäran om en intervju. 1498 01:45:53,638 --> 01:45:58,101 Ohio State avböjde filmmakarnas begäran om en intervju 1499 01:45:58,268 --> 01:46:01,521 med en av deras styrelseledamöter. 1500 01:46:06,568 --> 01:46:11,698 I mars 2023 bad Ohio State om att få målet prövat i högsta domstolen. 1501 01:46:11,865 --> 01:46:16,995 I juni 2023 nekade högsta domstolen dem prövningstillstånd. 1502 01:46:17,996 --> 01:46:23,043 Målet skickades till distriktsdomstolen för ytterligare prövning. 1503 01:47:45,083 --> 01:47:47,836 Översättning: Rasmus Edlund För TransPerfect Media 1504 01:47:48,305 --> 01:48:48,710 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm