1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:27,235 --> 00:00:30,655 Ohio'da büyürken herkes Ohio State Üniversitesi'nin bir parçası olmak ister. 3 00:00:31,948 --> 00:00:35,160 Ohio State, kazanmaya odaklı bir kimliktir. 4 00:00:36,536 --> 00:00:37,954 Bizim de olayımız bu. 5 00:00:40,081 --> 00:00:42,834 Ohio State'in spor departmanının etkisi 6 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 yeterince anlatılamaz. 7 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 Çok gurur verici bir durum. 8 00:00:49,090 --> 00:00:50,341 -O-h! -I-o! 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,010 -O-h! -I-o! 10 00:00:52,177 --> 00:00:53,970 -O-h! -I-o! 11 00:00:56,514 --> 00:00:58,224 Geçmişte de şimdi de 12 00:00:58,391 --> 00:01:00,685 ülkenin en donanımlı, en iyi kaynak sağlanan 13 00:01:00,852 --> 00:01:03,563 ve en gösterişli atletizm departmanlarından biri. 14 00:01:03,730 --> 00:01:06,441 Bu üniversite sporları için altın standarttır. 15 00:01:09,444 --> 00:01:13,490 Ohio State Üniversitesi'nde sporcuysanız adeta bir süper kahramansınız. 16 00:01:14,115 --> 00:01:16,367 Bir Buckeye olmaktan çok gurur duyuyordum. 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,119 Çok büyük bir şeydi. 18 00:01:19,829 --> 00:01:22,457 Biz Ohio State sporcularıyız havalarındaydık. 19 00:01:22,624 --> 00:01:24,375 İşte bütün mesele bundan ibaretti. 20 00:01:25,085 --> 00:01:26,795 Kanımız OSU akardı. 21 00:01:29,589 --> 00:01:31,591 Buckeyes bir dindir. 22 00:01:32,425 --> 00:01:36,554 Ama biz Ohio State Üniversitesi'ne inandık. 23 00:01:39,140 --> 00:01:40,600 Biz kızıla ve griye inandık. 24 00:01:43,728 --> 00:01:45,522 Ta ki gerçeği öğrenene kadar. 25 00:02:03,665 --> 00:02:09,045 OHIO STATE ÜNİVERSİTESİ COLUMBUS, OHIO 26 00:02:19,472 --> 00:02:20,723 SESSİZLİK! CANLI YAYIN 27 00:02:25,395 --> 00:02:27,605 Ohio State Üniversitesi'nde 28 00:02:27,772 --> 00:02:30,441 40 yıldır süregelen cinsel taciz iddiaları. 29 00:02:30,859 --> 00:02:33,486 Ohio State, Buckeye güreş takımının 30 00:02:33,653 --> 00:02:35,363 eski antrenörünü soruşturuyor. 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,824 Antrenör Doktor Richard Strauss. 32 00:02:37,991 --> 00:02:41,786 Bu akşam yalnızca Four'da, soruşturmayı başlatan 33 00:02:41,953 --> 00:02:43,413 kişi olduğunu söyleyen mağdur, 34 00:02:43,580 --> 00:02:45,623 o iddialar hakkında ilk kez konuşuyor. 35 00:02:45,832 --> 00:02:49,961 2018'de haberi ilk kez yapmaya başladığımda 36 00:02:50,128 --> 00:02:51,421 tek bir kişiye odaklanıyordu. 37 00:02:52,005 --> 00:02:54,591 Ohio State Üniversitesi'nde güreşçi olan bir adam 38 00:02:54,757 --> 00:02:58,052 takım doktoru tarafından istismar edildiğini iddia ediyordu. 39 00:02:58,595 --> 00:03:00,138 İlk tepkim şu oldu. 40 00:03:00,305 --> 00:03:03,308 "Bu gerçekten doğru olabilir mi? Acaba doğru mu?" 41 00:03:03,850 --> 00:03:06,352 Ama onun söyledikleri öyle sarsıcıydı ki 42 00:03:06,519 --> 00:03:08,521 bir üniversite doktoru sadece onu değil, 43 00:03:08,688 --> 00:03:12,650 diğer sporcuları da cinsel olarak istismar etmişti 44 00:03:12,817 --> 00:03:15,361 ve bu durum onlarca yıl boyunca sürmüştü. 45 00:03:15,987 --> 00:03:18,448 Nitekim başkaları da ortaya çıkmaya başladı. 46 00:03:18,615 --> 00:03:20,700 Ohio State'in eski öğrencilerinden biri daha ortaya çıktı... 47 00:03:20,867 --> 00:03:23,912 İki eski Buckeye güreşçisi daha ortaya çıktı... 48 00:03:24,078 --> 00:03:27,332 Daha fazla mağdur iddialarla ortaya çıkıyor... 49 00:03:27,498 --> 00:03:30,084 Bu benim için tüm kapıları açtı. 50 00:03:33,880 --> 00:03:36,716 OSU güreş takımı doktorunun karıştığı iddia edilen 51 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 cinsel taciz olayıyla ilgili bu gece yeni detaylar ortaya çıktı. 52 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Bu sanık doktor kimdi? 53 00:03:42,555 --> 00:03:45,141 Kendisi hakkında bilgiye ulaşmakta zorluk çektim. 54 00:03:45,308 --> 00:03:49,812 Doktor Richard Strauss'un fotoğrafını bulmak çok zor. 55 00:03:50,230 --> 00:03:54,192 Üniversitenin kendisinde bu adama ait pek fazla fotoğraf bulunmuyor. 56 00:03:54,359 --> 00:03:56,110 Bir muamma gibi. 57 00:03:56,694 --> 00:03:57,779 Tuhaf. 58 00:03:59,197 --> 00:04:02,200 Sanki her şey kasıtlıymış gibi geldi. 59 00:04:03,660 --> 00:04:06,371 Bu da durumu çok daha rahatsız edici hâle getirdi. 60 00:04:06,537 --> 00:04:08,915 OHIO STATE ÜNİVERSİTESİ 61 00:04:09,082 --> 00:04:12,502 Biz her zaman gururla bir Buckeye ailesi olduk. 62 00:04:12,669 --> 00:04:16,339 Oğlumu, yuvadan ayrılan ilk çocuğumu 18 yaşında 63 00:04:16,506 --> 00:04:20,718 Ohio State Üniversitesi'nin yurduna bıraktığımda 64 00:04:20,885 --> 00:04:23,096 yurttan ayrıldıktan sonra ağladım. 65 00:04:23,263 --> 00:04:25,974 Ama "Neyse ki en azından emin ellerde. 66 00:04:27,058 --> 00:04:29,560 Ohio State Üniversitesi'nde." diye düşündüm. 67 00:04:30,311 --> 00:04:33,773 Bu adamların hepsi Ohio State'e bırakıldı. 68 00:04:34,816 --> 00:04:37,360 Bunun neden onların başına geldiğini bilmek istiyorum. 69 00:04:37,777 --> 00:04:41,072 Bir cinsel saldırganın 20 yıl boyunca kampüste bulunmasına 70 00:04:41,239 --> 00:04:42,907 nasıl izin verilebildi? 71 00:04:43,074 --> 00:04:44,659 Nasıl oldu? 72 00:05:04,262 --> 00:05:06,514 Ohio State skandalı patlak verdiğinde 73 00:05:07,098 --> 00:05:10,643 ilk düşüncem, buna girmek isteyip istemediğimi bilmiyorum oldu. 74 00:05:10,810 --> 00:05:12,979 Bilirsin, bu şu anda hazırlıklı olmadığım 75 00:05:13,146 --> 00:05:14,772 bir çıkmaza doğru gidiyor. 76 00:05:19,485 --> 00:05:20,778 Ve onu bıraktım. 77 00:05:24,824 --> 00:05:29,537 Ben bir devlet okulu öğretmeniyim ve bir gün 78 00:05:29,704 --> 00:05:33,374 öğretmenler odamızda otururken 79 00:05:33,541 --> 00:05:35,376 bazı erkek öğretmenler bunu konuşuyordu. 80 00:05:37,170 --> 00:05:38,296 Ve 81 00:05:38,796 --> 00:05:41,758 öğretmenlerden biri, yaşça daha büyük bir adam, 82 00:05:41,924 --> 00:05:44,469 "Buna inanamıyorum. 83 00:05:44,635 --> 00:05:46,763 Orada ben olsaydım, 84 00:05:46,929 --> 00:05:48,014 bu benim başıma gelseydi 85 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 o adamı mahvederdim." dedi. 86 00:05:51,559 --> 00:05:55,396 "Dostum ne dediğin hakkında hiçbir fikrin yok." diye düşündüm. 87 00:05:56,522 --> 00:05:58,399 Bir sonraki düşüncem şu oldu. 88 00:05:58,566 --> 00:06:03,821 Bunun hakkında konuşmam gerekecek. Kahretsin, işte başlıyoruz. 89 00:06:08,993 --> 00:06:11,329 Buckeyes'tan Dan Ritchie gelecek. 90 00:06:12,663 --> 00:06:14,332 Orada kal! 91 00:06:14,499 --> 00:06:16,376 Bacakta kal! Arkaya gelme! 92 00:06:16,584 --> 00:06:20,088 Başlangıçta güreşe başlamamın sebebi babamın bunun kendisi için 93 00:06:20,254 --> 00:06:21,589 harika bir spor olduğunu düşünmesiydi. 94 00:06:21,756 --> 00:06:24,967 Daha da güçlenebilir ve forma girebilir. 95 00:06:25,468 --> 00:06:28,304 O zamanlar oldukça zayıf bir çocuktum. 96 00:06:29,138 --> 00:06:31,808 Ama güreşte ilginç bir şey vardı. 97 00:06:31,974 --> 00:06:35,561 Ben onunla büyüdüm. 98 00:06:37,313 --> 00:06:38,773 Bir parçam hâline geldi. 99 00:06:40,274 --> 00:06:41,484 İnanılmazdı. 100 00:06:43,277 --> 00:06:46,155 Kendi başıma dışarıda olmayı, kendime güvenmeyi seviyordum. 101 00:06:46,739 --> 00:06:49,992 Çok çalışıp kazanırsam çalıştığım için 102 00:06:50,201 --> 00:06:51,411 olduğunu biliyorum. 103 00:06:52,078 --> 00:06:53,704 Çok çalıştım. 104 00:06:54,580 --> 00:06:56,165 Ve kazandım. 105 00:06:57,166 --> 00:06:59,669 Lise antrenörüm, sezonun başında 106 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 bana sıralamaları gösterdi 107 00:07:01,421 --> 00:07:04,590 ve "Eyalette birinci olmuşsun" dedi. 108 00:07:04,757 --> 00:07:07,468 Ne? Yani bilirsin işte. 109 00:07:08,094 --> 00:07:10,012 Benim için bu harikaydı. 110 00:07:10,638 --> 00:07:13,474 Ritchie güneydeki sıradan bir okuldan gelmesine rağmen 111 00:07:13,641 --> 00:07:16,686 ki birçok kişi bu yüzden yeteneğinden şüphe etti 112 00:07:16,894 --> 00:07:19,105 ama yıl boyunca üstünlük sağladı. 113 00:07:19,522 --> 00:07:22,650 Sezon boyunca yenilgisiz devam ettim 114 00:07:22,817 --> 00:07:24,444 ve eyalet turnuvasını kazandım. 115 00:07:25,403 --> 00:07:28,114 1988'de Double A'da 167 kiloyla 116 00:07:28,281 --> 00:07:32,410 eyalet şampiyonu olan Dan Ritchie. 117 00:07:35,288 --> 00:07:36,664 Dan Ritchie! 118 00:07:39,292 --> 00:07:41,419 Ve bu bana 119 00:07:41,794 --> 00:07:43,796 Ohio State'ten burs kazandırdı. 120 00:07:43,963 --> 00:07:46,466 OHIO STATE ÜNİVERSİTESİ 121 00:07:46,632 --> 00:07:48,801 Oraya gittiğimde yıl 1988'di. 122 00:07:50,094 --> 00:07:53,389 Benim memleketimin nüfusu 32 bin kişiydi. 123 00:07:53,556 --> 00:07:57,810 Ohio State Üniversitesi'nin öğrenci nüfusu 50 bindi. 124 00:07:57,977 --> 00:07:59,854 Bu da epey bunaltıcıydı. 125 00:08:00,021 --> 00:08:02,857 Ama güreşirsem birlikte vakit geçirebileceğim 126 00:08:03,024 --> 00:08:05,735 bir arkadaş grubumun olacağını düşündüm. 127 00:08:07,904 --> 00:08:10,990 Ev arkadaşım Mike Schyck ile tanıştım, 128 00:08:12,283 --> 00:08:14,076 o da bir başka güreşçiydi ve hemen anlaştık. 129 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 Dan'le ilk tanıştığım gün... 130 00:08:17,121 --> 00:08:20,500 Vanilla Ice saçı var, 131 00:08:20,666 --> 00:08:22,043 böyle tıraşlı. 132 00:08:22,835 --> 00:08:25,546 "Bu benim ev arkadaşım mı? Hayır, olamaz." dedim. 133 00:08:27,048 --> 00:08:30,092 Ama çok geçmeden iyi arkadaş olduk. 134 00:08:31,719 --> 00:08:34,847 İkimiz de güreşi severdik. Güreşi sevmekten daha fazlası. 135 00:08:36,224 --> 00:08:38,267 Güreş benim için her şeydi. 136 00:08:39,560 --> 00:08:41,103 Çocukluğumdan beri böyleydi. 137 00:08:41,646 --> 00:08:43,189 Hadi Mike! 138 00:08:46,234 --> 00:08:48,402 Çocukluğumda biraz hırçındım. 139 00:08:48,569 --> 00:08:51,614 Birlikte çalışmaya devam edersek eyalet şampiyonluğuna ulaşabiliriz. 140 00:08:52,114 --> 00:08:55,034 Sekizinci sınıftayken son sınıftaki bir öğrenciyi yenmiştim. 141 00:08:55,201 --> 00:08:56,077 Eyalet sınavına girdim. 142 00:08:57,662 --> 00:09:01,207 Eyalet şampiyonasına katılan ilk sekizinci sınıf öğrencisi bendim. 143 00:09:02,500 --> 00:09:04,085 Birinci sınıf öğrencisiyken eyalet finallerindeydim 144 00:09:04,502 --> 00:09:06,045 ve ikinci oldum. 145 00:09:06,963 --> 00:09:08,839 İkinci sınıfta üçüncü oldum. 146 00:09:09,006 --> 00:09:10,174 Mike Schyck 147 00:09:10,341 --> 00:09:12,009 Sonraki iki yılda kazandım. 148 00:09:12,176 --> 00:09:15,805 70 kiloda şampiyonumuz Mike Schyck. 149 00:09:18,975 --> 00:09:21,602 Pek çok okul bana sürekli mektuplar 150 00:09:21,769 --> 00:09:23,187 ve burs belgeleri gönderiyordu. 151 00:09:24,146 --> 00:09:26,399 Hatta Ohio State'in baş güreş koçu Russ Hellickson'dan 152 00:09:26,566 --> 00:09:28,818 kişisel notlar bile aldım. 153 00:09:29,527 --> 00:09:31,571 Russ Hellickson iki kez olimpiyatlara katılmıştı. 154 00:09:32,572 --> 00:09:35,449 Ülkedeki en iyi antrenörlerden biriydi. 155 00:09:35,616 --> 00:09:39,579 Beyler, ben köşede güreş antrenörü olarak oturuyorum. 156 00:09:39,745 --> 00:09:42,373 Yeterince savaşma isteği görmüyorum. 157 00:09:42,540 --> 00:09:45,209 Russ, Ohio State'te yeni antrenör olarak başlayıp 158 00:09:45,376 --> 00:09:47,295 kazananlar yetiştirmeye söz vermişti. 159 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 İstediğim buydu. Bahane istemiyordum. 160 00:09:50,047 --> 00:09:52,800 Beyler, başka hiçbir şey olmasa bile eve döndüğünüzde 161 00:09:53,009 --> 00:09:55,469 bu gezegendeki en iyi formda insanlar siz olacaksınız. 162 00:09:56,429 --> 00:09:59,432 Hellickson da yardımcısı Jim Jordan'la geldi. 163 00:09:59,599 --> 00:10:01,475 Jordan bir efsaneydi. 164 00:10:01,976 --> 00:10:04,895 Onun ilk NCAA şampiyonluğunu kazandığını izledim. 165 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 Sonra ertesi yıl ikinci ulusal şampiyonluğunu kazandı. 166 00:10:07,732 --> 00:10:09,609 Yani inanılmazdı. 167 00:10:10,234 --> 00:10:12,028 Ohio State'i Ohio State için seçmedim. 168 00:10:12,194 --> 00:10:14,572 Russ Hellickson ve Jim Jordan için seçtim. 169 00:10:15,740 --> 00:10:17,825 Ve geliştirdikleri program için. 170 00:10:17,992 --> 00:10:21,120 Sonuna kadar gideceklerdi. Ben de bunu yapmak istiyorum dedim. 171 00:10:27,251 --> 00:10:30,004 Ohio State takımı bana sadece 172 00:10:30,171 --> 00:10:33,507 ulusal şampiyon olma hayalimi yaşama şansı vermeyecekti, 173 00:10:34,216 --> 00:10:36,218 aynı zamanda büyük hayallerim vardı. 174 00:10:36,385 --> 00:10:38,512 Olimpiyat şampiyonu olacaktım. 175 00:10:40,139 --> 00:10:42,141 Olimpiyat şampiyonu Russ Hellickson 176 00:10:42,308 --> 00:10:44,602 bu hayalime yardımcı olabilirdi. 177 00:10:47,021 --> 00:10:49,774 Herkes Jim Jordan'ın kim olduğunu biliyordu. 178 00:10:50,441 --> 00:10:52,026 Bu adam bir hayvandı. 179 00:10:54,320 --> 00:11:00,034 Çok dindar, dürüst. İyi adamdı. 180 00:11:00,743 --> 00:11:02,703 Aynı zamanda birinin kıçını tekmeleyebilirdi. 181 00:11:03,496 --> 00:11:05,331 Mükemmel bir adamdı. 182 00:11:08,376 --> 00:11:10,878 Oldukça sıkı bir maçtan sonra Jim yanıma geldi 183 00:11:11,045 --> 00:11:12,963 ve "Dostum, bu harika bir maçtı. 184 00:11:13,130 --> 00:11:15,049 Sanırım seni takıma alacağız." dedi. 185 00:11:15,549 --> 00:11:17,551 Takımda olmaktan heyecan duyuyordum. 186 00:11:17,718 --> 00:11:19,095 Çok heyecanlıydı. 187 00:11:19,261 --> 00:11:22,515 Ohio State'te böyle bir potansiyel gördüm. 188 00:11:22,682 --> 00:11:25,643 Etrafınıza bakıyorsunuz, ilk aklınıza gelen şey Ulusal Şampiyonlar oluyor. 189 00:11:26,185 --> 00:11:27,395 Hadi yapalım bunu. 190 00:11:27,561 --> 00:11:30,189 BROWN SPOR SALONU 191 00:11:31,357 --> 00:11:33,984 Okulun başına yaklaşırken sağlık muayenelerimizi 192 00:11:34,151 --> 00:11:35,277 yaptırmamız gerekiyordu. 193 00:11:36,445 --> 00:11:37,988 Lisede de sağlık muayenesi oldum. 194 00:11:38,155 --> 00:11:41,158 Aile doktorun birkaç basit şey yapar, 195 00:11:41,325 --> 00:11:43,411 girip çıkarsın. Ama bu bambaşka bir şeydi. 196 00:11:45,037 --> 00:11:47,206 Toplu fiziksel muayeneler 197 00:11:47,373 --> 00:11:49,166 farklı istasyonlarda yapılıyordu. 198 00:11:49,333 --> 00:11:52,878 Bir istasyona gidiyordunuz ve size bir ağızlık takıyorlardı. 199 00:11:53,963 --> 00:11:55,089 Başka bir istasyona giderdiniz 200 00:11:55,256 --> 00:11:56,632 ve tansiyonunuzu ölçerlerdi. 201 00:11:56,799 --> 00:11:59,385 Başka birinde refleks kontrolü yapılırdı. 202 00:12:03,222 --> 00:12:08,018 Son olarak, bir kapının önündeki sıraya geldik. 203 00:12:10,229 --> 00:12:11,605 O sıra biraz tıkanmıştı, ilerlemiyordu. 204 00:12:11,772 --> 00:12:12,857 MUAYENE ODASI 205 00:12:13,023 --> 00:12:14,859 Üst sınıflardan bazıları 206 00:12:15,025 --> 00:12:16,777 "Hey, biraz zaman alacak." diyordu. 207 00:12:17,611 --> 00:12:20,656 "Doktor seni beğenecek." diyorlardı. 208 00:12:20,948 --> 00:12:22,700 Biraz kıkırdayıp güldüler, 209 00:12:22,867 --> 00:12:25,035 ne dediklerine dair hiçbir fikrim yoktu. 210 00:12:26,203 --> 00:12:27,371 Sonra birden sıra bana geldi. 211 00:12:28,914 --> 00:12:30,541 Bir odaya giriyorsunuz 212 00:12:31,167 --> 00:12:32,793 ve doktor odanın diğer tarafında. 213 00:12:36,756 --> 00:12:38,966 Kar gibi beyaz saçları vardı. 214 00:12:39,133 --> 00:12:43,721 Sadece iyi bir adam olduğu için sizi rahat hissettiriyordu. 215 00:12:46,849 --> 00:12:50,644 Doktor Strauss bize, Ohio State'in 216 00:12:50,811 --> 00:12:54,440 saygın Spor Hekimliği Doktoru olarak tanıtılmıştı. 217 00:12:55,149 --> 00:12:57,151 Doktor Richard Strauss, Ohio State Üniversitesi'nde 218 00:12:57,318 --> 00:13:00,029 iç hastalıkları ve spor hekimliği uzmanı 219 00:13:00,196 --> 00:13:02,323 ve aynı zamanda Physician and Sports Medicine 220 00:13:02,490 --> 00:13:04,617 adlı tıp dergisinin editörü. 221 00:13:05,659 --> 00:13:09,914 Ohio State Üniversitesi'nden Doktor Richard Strauss'tu. 222 00:13:10,080 --> 00:13:12,875 Sol göğsünde bir rozeti vardı. 223 00:13:15,169 --> 00:13:17,421 Tüm vücut kontrolünü yaptı. 224 00:13:17,588 --> 00:13:18,923 Cildimizi kontrol etti 225 00:13:19,089 --> 00:13:21,342 çünkü güreşte cilt problemleri bulaşıcı olabilir 226 00:13:21,509 --> 00:13:24,011 ve bu da mindere çıkmanı engelleyebilir. 227 00:13:24,470 --> 00:13:27,348 Koltuk altlarımıza baktı, hayati değerlerimize baktı. 228 00:13:27,515 --> 00:13:29,892 Sonra bana ışıkları kapatmamı söyledi. 229 00:13:32,144 --> 00:13:33,896 Bir tabureye oturdu... 230 00:13:34,688 --> 00:13:37,274 Bacaklarımın yan tarafına hafifçe vurdu 231 00:13:37,441 --> 00:13:39,276 ve "Pekâlâ, indir." dedi. 232 00:13:39,443 --> 00:13:42,738 Karanlıktı. Hiçbir şey göremiyordum. 233 00:13:42,905 --> 00:13:46,283 Ona baktım, ışıklı bir kalemi vardı. 234 00:13:47,785 --> 00:13:49,328 Orada duruyordum, 235 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 kasık hizamda ağzında el feneri olan 236 00:13:51,664 --> 00:13:53,666 bir adama bakıyordum. 237 00:13:53,833 --> 00:13:55,626 Ve kafasının tepesini görüyorum. 238 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 Gerçekten çok tuhaftı. 239 00:13:58,462 --> 00:14:04,051 O noktadan sonra penisini kavrardı. 240 00:14:04,218 --> 00:14:07,012 Onu etrafta hareket ettiriyordu. 241 00:14:07,763 --> 00:14:09,223 Konuşamadım. 242 00:14:09,390 --> 00:14:13,227 Bu süre boyunca sadece orada oturup 243 00:14:13,894 --> 00:14:16,939 ereksiyon olmamaya çalışıyorsun. Yalan söylemeyeceğim. 244 00:14:17,106 --> 00:14:20,234 Yani işte deneyebileceğin tek şey bu... 245 00:14:20,651 --> 00:14:23,404 Şimdi cinselliğini sorguluyorsun ya da şöyle bir şey diyorsun... 246 00:14:23,571 --> 00:14:25,531 Sen bir şey söylemeden hemen önce yakalayıp, 247 00:14:25,698 --> 00:14:27,658 "Sadece ayrıntılı bakıyorum." dedi. 248 00:14:30,995 --> 00:14:34,331 Dışarı çıktığımızda hepimiz şakalaşıyoruz... 249 00:14:34,498 --> 00:14:38,002 Bir nevi şaka yapıyoruz 250 00:14:38,210 --> 00:14:39,920 çünkü ne yaşadığımızı bilmiyorduk. 251 00:14:40,880 --> 00:14:43,173 Eminim bende de aynı ifade vardır. 252 00:14:43,340 --> 00:14:46,302 "Bu neydi? Anlamadım." 253 00:14:46,468 --> 00:14:48,762 Herkes seninle dalga geçiyor. 254 00:14:50,264 --> 00:14:53,100 Doğru gelmiyordu ama kabul ettim. 255 00:14:55,227 --> 00:14:57,271 Bu oturup uzun uzun konuşacağımız 256 00:14:57,438 --> 00:15:00,316 bir şey değildi. 257 00:15:01,066 --> 00:15:02,818 Bir buçuk kilometre elinden gelen en iyisini yap. 258 00:15:02,985 --> 00:15:04,361 Zamanını hatırlamanı istiyorum. 259 00:15:04,528 --> 00:15:06,739 Koçlar her şey normalmiş gibi davranıyorlardı. 260 00:15:07,239 --> 00:15:08,282 Hiçbir şey yapmadılar. 261 00:15:08,449 --> 00:15:10,409 Onların odağı eğitimdi. 262 00:15:11,035 --> 00:15:12,494 Hazır, başla. 263 00:15:13,662 --> 00:15:15,789 Muhafazakâr bir aileden geliyorum. 264 00:15:15,956 --> 00:15:17,541 Sana söyleneni yap. 265 00:15:17,708 --> 00:15:20,544 Bunu yap, tamam. Koç sana bunu yapmanı söylüyor, tamam. 266 00:15:20,711 --> 00:15:22,588 Koç buraya git diyor, git, tamam. 267 00:15:23,047 --> 00:15:26,508 Bunun ne olduğunu bilmiyordum ama biz güreşmek için buradayız. 268 00:15:26,675 --> 00:15:29,219 -O-h! -I-o! 269 00:15:29,386 --> 00:15:31,430 Güreş sezonu ilerledikçe 270 00:15:32,139 --> 00:15:34,975 Russ ve Jimmy bizi fena hâlde dövdüler. 271 00:15:35,142 --> 00:15:38,187 Başarının anahtarı üç şeydir. 272 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 Bugün kendimize yoğunlaşacağız. 273 00:15:42,232 --> 00:15:44,193 Beni ortalama bir güreşçiden 274 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 çok iyi bir güreşçiye dönüştürdüler. 275 00:15:46,779 --> 00:15:50,908 Çok iyi bir kariyer yapıyordum, her şeyi kazanıyordum. 276 00:15:52,618 --> 00:15:55,537 Schyck güzel bir Granby dönüşü yapıyor. 277 00:15:55,704 --> 00:15:56,872 Pozisyonu kurtardı. 278 00:15:57,039 --> 00:15:58,248 Şimdi de rakibini alt etmeye çalışacak. 279 00:15:58,457 --> 00:16:00,459 Başardı. 280 00:16:00,668 --> 00:16:03,712 Diğer takım arkadaşlarımın çoğu harikaydı. 281 00:16:03,879 --> 00:16:07,341 İşte, Ohio State'in genç oyuncusu şampiyon oldu. 282 00:16:07,675 --> 00:16:09,593 Doktor Strauss beni kızdırdı mı? 283 00:16:09,760 --> 00:16:12,763 Evet ama öfkenin daha iyi şeyler yapmama 284 00:16:12,930 --> 00:16:17,226 ve işleri başarmama yardımcı olduğu izlenimine kapılmıştım. 285 00:16:17,393 --> 00:16:19,895 Öfkenin tam da ihtiyaç duyulduğunu hissettim. 286 00:16:20,604 --> 00:16:23,399 Diğerleri gibi ben de matın üzerine çıktığımda 287 00:16:24,066 --> 00:16:26,276 oradaydım. Oradaydım. 288 00:16:27,569 --> 00:16:31,365 Not kaygısı, kız kaygısı, 289 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 Doktor Strauss kaygısı veya herhangi bir kaygı ortadan kalktı. 290 00:16:36,954 --> 00:16:40,457 Ritchie, 21'e dokuz ve iki. 291 00:16:40,624 --> 00:16:43,168 Birinci sınıf öğrencisi için oldukça iyi bir rekor. 292 00:16:43,335 --> 00:16:44,753 Bölümlere ayırmayı başardım. 293 00:16:44,920 --> 00:16:48,716 Bunu düşünmek zorunda kalmayacağım bir yere koy. 294 00:16:49,466 --> 00:16:53,137 Bu bir süre işe yaradı. 295 00:16:53,929 --> 00:16:55,681 Ama durum daha da kötüye gitti. 296 00:16:57,391 --> 00:16:59,393 Doktor Strauss takım doktorumuzdu ve elimizde o vardı. 297 00:16:59,935 --> 00:17:03,814 Yani bir hastalığımız olsa ona giderdik. 298 00:17:03,981 --> 00:17:06,358 Bir şeye ihtiyacımız olduğunda 299 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 ona giderdik. 300 00:17:08,068 --> 00:17:10,612 Sakatlığımız olduğunda gideceğimiz kişi oydu. 301 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 Ve her seferinde 302 00:17:12,114 --> 00:17:15,909 tam vücut muayenesi yapılarak 303 00:17:16,076 --> 00:17:18,912 genital bölge muayenesi yapıldı. 304 00:17:22,166 --> 00:17:26,045 Bu adam asla eldiven takmazdı. 305 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 Hep ten teneydi. 306 00:17:29,590 --> 00:17:33,218 Bir eliyle testislerini kavrıyordu sanki. 307 00:17:33,385 --> 00:17:36,346 Bunu en iyi şekilde tarif etmenin yolu, 308 00:17:36,513 --> 00:17:39,058 stres atmak için oynadığınız Çin topları gibi. 309 00:17:39,641 --> 00:17:42,436 Bana kampüste nasıl olduğumu soruyor, 310 00:17:42,603 --> 00:17:45,773 aynı zamanda kız arkadaşım olup olmadığını, 311 00:17:46,440 --> 00:17:48,442 cinsel olarak aktif miyim diye soruyordu. 312 00:17:49,026 --> 00:17:51,904 Sadece bu da değildi. 313 00:17:52,071 --> 00:17:59,203 Yüzü, nefesini senin penisinde hissedebileceğin bir yerde olurdu. 314 00:18:01,330 --> 00:18:03,040 Bir terslik olduğunu hissediyordum 315 00:18:03,207 --> 00:18:05,709 ama üniversiteye giden saf bir çocuktum. 316 00:18:05,876 --> 00:18:08,545 Üniversitede güreşmek kolay değil. 317 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 Bize zor şeylerle başa çıkmamız öğretiliyor. 318 00:18:13,050 --> 00:18:15,886 Ve hiç şikâyet etmedim. 319 00:18:16,053 --> 00:18:19,181 Ama ben hep oradaydım. 320 00:18:19,348 --> 00:18:23,018 İşimi bitirdiğimde dosyam birkaç santimetre kalınlığındaydı. 321 00:18:23,185 --> 00:18:24,394 Yüzlerce kez, kolayca. 322 00:18:24,561 --> 00:18:26,772 Yani her güreştiğimde sakatlanıyordum. 323 00:18:28,190 --> 00:18:30,109 Güreş... Vahşi bir spordur. 324 00:18:32,528 --> 00:18:35,197 Aslında kuralları olan bir sokak kavgası. 325 00:18:37,783 --> 00:18:39,409 Çok fazla morarıyorsun ve çarpıyorsun. 326 00:18:43,539 --> 00:18:45,749 Ayak bileğimin yüksek kısmı burkulmuştu. 327 00:18:45,916 --> 00:18:48,252 Doktor Strauss röntgenleri tuttu ve baktı. 328 00:18:48,418 --> 00:18:51,004 Sonra benden ayağa kalkmamı, 329 00:18:51,171 --> 00:18:53,715 soyunmamı istedi. 330 00:18:55,759 --> 00:19:00,347 Tabureyi alıp yanıma geldi ve aynı genital muayeneyi yaptı. 331 00:19:00,514 --> 00:19:03,350 Bana iyileştiğinden emin olmamız 332 00:19:03,517 --> 00:19:07,020 ve lenf düğümlerinin büyümediğinden emin olmamız gerektiğini söyledi. 333 00:19:07,187 --> 00:19:08,981 "Safkan bir atın varsa 334 00:19:09,148 --> 00:19:10,357 koşturmaya devam etmeliyiz." derdi. 335 00:19:10,524 --> 00:19:13,402 "Bunu yapabilmemin tek yolu bu kapsamlı muayeneleri yapmak." 336 00:19:14,695 --> 00:19:17,489 Ama biliyor musun, kendime hiçbir zaman kurban olarak bakmadım. 337 00:19:17,656 --> 00:19:21,285 Sporcu zihniyetinden geliyorum, kötü bir şey varsa 338 00:19:21,451 --> 00:19:22,619 sorunu çözer ve düzeltirim. 339 00:19:23,745 --> 00:19:27,332 Bence biz sporcular olarak bunu bir şekilde düzelttik, 340 00:19:27,499 --> 00:19:29,084 hafife alıyorduk. 341 00:19:29,251 --> 00:19:32,421 Bu apaçık ortadaydı, hafife alınıyordu. 342 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 Erkekler her zaman şakalaşırdı. 343 00:19:35,674 --> 00:19:37,676 "Hey, doktora görünmem gerek." gibi. 344 00:19:37,843 --> 00:19:40,137 Bir grupsak "Hey, dikkat et." derlerdi. 345 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 Ona lakaplar takmıştık. 346 00:19:42,472 --> 00:19:46,476 Jel Patili Strauss ya da Jel Parmaklar'dı. 347 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Birinin ona Doktor Eğlence dediğini duydum 348 00:19:49,104 --> 00:19:50,397 ama doğrudan bir hâle geldi. 349 00:19:50,564 --> 00:19:53,859 "Bu adamın nesi var?" gibi. 350 00:19:55,235 --> 00:20:00,032 Hepimizin sessizce etrafta dolaştığı kirli bir sırdı ve bununla başa çıkık 351 00:20:00,199 --> 00:20:03,410 çünkü biz Buckeyes'ız. 352 00:20:06,079 --> 00:20:07,456 Ortabatılı sporcu 353 00:20:07,623 --> 00:20:12,294 ve güreşçilerden daha maço bir kültür bulmakta zorlanırsınız. 354 00:20:12,461 --> 00:20:15,881 Yani bu hikâyede çok fazla maçoluk boyutu var. 355 00:20:16,048 --> 00:20:17,090 BÜYÜK PARA 356 00:20:17,257 --> 00:20:19,509 Sports Illustrateddergisi için 357 00:20:19,676 --> 00:20:21,303 Ohio State hakkında birkaç makale yazdım. 358 00:20:23,055 --> 00:20:27,184 Buckeye Nation milyonlarca insan için gerçek bir kimlik. 359 00:20:28,560 --> 00:20:32,147 Bu kimliğin özü, Ortabatı'nın sert mizacına sahip olmak. 360 00:20:34,024 --> 00:20:37,110 Erkekler için savaşçı arketipini taklit etmek anlamına geliyor. 361 00:20:37,277 --> 00:20:39,655 Bu yıkılmaz ve baskın olmakla ilgili. 362 00:20:39,947 --> 00:20:42,783 Erkek bir sporcuysanız çok daha fazlası. 363 00:20:43,450 --> 00:20:46,578 Bundan daha azı öfkeyle reddedilir. 364 00:20:46,745 --> 00:20:48,664 İnsanların sızlanıp yakındığını görüyorum. 365 00:20:48,830 --> 00:20:52,668 Birçok insanın yüzünde, bir başkasının onlardan bir şey çalması 366 00:20:52,834 --> 00:20:55,921 nedeniyle oluşan o korkak bakışı görüyorum. 367 00:20:56,088 --> 00:21:00,717 Arkadaşlar, bu zor bir spor. Bu zor bir spor. 368 00:21:00,884 --> 00:21:04,221 Bunun bir parçası olmak istemiyorsan defolup git. 369 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 Strauss'un durumuna bir de bu pencereden bakın. 370 00:21:10,769 --> 00:21:14,147 Ama ne oluyor, birisi fiziksel olarak sana hükmediyor. 371 00:21:14,314 --> 00:21:18,110 Güreşiyorsan ve biri fiziksel olarak hükmediyorsa kaybedersin. 372 00:21:18,860 --> 00:21:21,029 Peki ya senin yarı kilondaysa? 373 00:21:21,196 --> 00:21:24,074 Sportif açıdan bakıldığında uyumsuzluk var, değil mi? 374 00:21:24,574 --> 00:21:27,703 Peki sen böyle bir dünyada nasıl bir adamsın? 375 00:21:28,370 --> 00:21:31,290 Peki ya şimdi sana cinsel tacizde bulunuyorsa? 376 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 Bunu konuşacak mısın? 377 00:21:35,752 --> 00:21:37,754 Bunu kabul edecek misin? 378 00:21:37,921 --> 00:21:41,842 Bunu yaparsan etrafındaki adamlar 379 00:21:42,009 --> 00:21:43,719 bunu duymaya istekli olacaklar mı? 380 00:21:45,929 --> 00:21:47,681 Annem bir keresinde bana bunu söylemişti. 381 00:21:47,848 --> 00:21:51,393 Bana Russ mı yoksa Jim mi olduğunu sordu, 382 00:21:51,560 --> 00:21:53,562 "Şu an öğrendiğimiz şeyleri anlattın mı?" 383 00:21:53,729 --> 00:21:57,524 Ben de "Ama onlara söylemek bilmedikleri anlamına gelir." diyorum. 384 00:21:59,109 --> 00:22:00,652 Koçlarımız biliyordu. 385 00:22:01,403 --> 00:22:05,198 Doktor Strauss'u Jim Jordan'a şikâyet eden adamlar oldu. 386 00:22:06,616 --> 00:22:07,993 Güreşçilerden biri 387 00:22:08,618 --> 00:22:11,913 "Dostum, bu adam neden sürekli testislerimizi, 388 00:22:12,080 --> 00:22:14,541 penisimizi kontrol etmek zorunda?" dedi. 389 00:22:14,708 --> 00:22:15,792 Jim Jordan "Bunu bana yapsa 390 00:22:15,959 --> 00:22:18,503 boynunu kuru bir balsa dalı gibi kırardım." dedi. 391 00:22:18,670 --> 00:22:19,671 Yani biliyordu. 392 00:22:21,048 --> 00:22:23,300 Russ da biliyordu. 393 00:22:25,510 --> 00:22:28,430 Doktor Strauss'un sporcuların sakatlık durumlarında 394 00:22:28,597 --> 00:22:30,932 fiziksel muayeneler veya tıbbi kontroller sırasında 395 00:22:31,099 --> 00:22:33,143 neler yaptığı konusunda 396 00:22:33,310 --> 00:22:36,521 pek bir şey söyleyemem 397 00:22:36,688 --> 00:22:40,067 ama bana bunlar hiç söylenmedi. 398 00:22:40,233 --> 00:22:43,695 Sadece biraz fazla istilacı olduğunu hissettim. 399 00:22:43,862 --> 00:22:44,988 Bilirsiniz. 400 00:22:45,155 --> 00:22:47,074 Tartılırken sporcularla 401 00:22:47,240 --> 00:22:50,077 her zaman çok yakından ilgileniyordu. Adamları her zaman 402 00:22:50,243 --> 00:22:52,704 yakalayıp çeviriyordu. Onları karınlarından yakalar 403 00:22:52,871 --> 00:22:54,456 ve çevirirdi. 404 00:22:54,623 --> 00:22:55,874 Sonra deriyi kontrol ederken 405 00:22:56,041 --> 00:22:58,168 sürekli ona dokunuyordu. 406 00:22:58,335 --> 00:23:01,380 Bir keresinde ona "Doktor, çok fazla dokunuyorsun." dedim 407 00:23:01,546 --> 00:23:03,131 "Ayrıntılı bakıyordum." derdi. 408 00:23:03,298 --> 00:23:04,883 "Bu bazı sporcuları rahatsız ediyor. 409 00:23:05,050 --> 00:23:07,803 Bazı sporcular bu tür şeylere karşı çok ama çok hassastır." dedim. 410 00:23:07,969 --> 00:23:09,930 Bunu pek umursamadı. 411 00:23:10,514 --> 00:23:14,893 Küçük bir sohbet ve hiçbir şey değişmedi. 412 00:23:16,895 --> 00:23:18,021 O zamanlar erkekler 413 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 cinsellikleri ve duyguları hakkında konuşmuyorlardı. 414 00:23:21,274 --> 00:23:24,611 Sanırım antrenörler bundan rahatsız olmuş 415 00:23:25,737 --> 00:23:27,781 ve göz yummuş olabilirler. 416 00:23:27,948 --> 00:23:32,285 Russ Hellickson, Ohio, Columbus'ta olduğunuz sürede vekil babanız olacak. 417 00:23:32,452 --> 00:23:35,789 Bu adamdan kurtulmayı yeterince önemli görmüyorsa 418 00:23:35,956 --> 00:23:37,165 sen de buna göre hareket et. 419 00:23:37,332 --> 00:23:41,169 KES SESİNİ VE ÇALIŞ 420 00:23:44,840 --> 00:23:47,884 Bunu başarabilen adamlar var. 421 00:23:48,927 --> 00:23:51,555 Ben o ortamda başarı sağlayanlardan değildim. 422 00:23:51,972 --> 00:23:54,224 Atletik olarak yapabileceğimi 423 00:23:54,391 --> 00:23:56,977 bildiğim şeyleri yapamadığım için 424 00:23:57,144 --> 00:23:59,771 içsel bazı sorunlar yaşadım. 425 00:24:00,355 --> 00:24:03,233 Dolayısıyla bu zorluklara göğüs gerecek kadar 426 00:24:03,400 --> 00:24:06,194 güçlü olmadığım için çok fazla utanç duydum. 427 00:24:10,657 --> 00:24:13,368 Bu hikâyeleri duyduktan sonra 428 00:24:13,827 --> 00:24:15,996 "Onu döverdim ya da şunu yapardım, 429 00:24:16,163 --> 00:24:18,498 bunu yapardım." diyen 430 00:24:18,665 --> 00:24:19,791 çok sayıda adam oluyor. 431 00:24:20,208 --> 00:24:21,751 "Ne demek sana dokundu? 432 00:24:21,918 --> 00:24:23,462 Neden kıçına tekmeyi basmadın?" 433 00:24:24,296 --> 00:24:26,131 Strauss şöyle yapardı. 434 00:24:26,298 --> 00:24:28,383 Bu adamın ofisinde birebir görüştüğümüzde 435 00:24:28,550 --> 00:24:31,678 asla bir hemşire veya başka bir antrenör olmazdı. 436 00:24:31,845 --> 00:24:32,846 Asla. 437 00:24:33,013 --> 00:24:36,892 Yani her zaman onun sözü senin sözüne karşıydı. 438 00:24:37,559 --> 00:24:39,227 Ve evet, 439 00:24:39,394 --> 00:24:42,355 kafasına vurabilirdim, sonra ne olurdu? 440 00:24:44,191 --> 00:24:46,651 Düşün ki dışarı çıkıyorum ve sonra yaşlı 441 00:24:46,818 --> 00:24:48,278 beyaz bir adam orada baygın yatıyor. 442 00:24:48,445 --> 00:24:49,946 Aklınızda bulunsun, bu adam 443 00:24:50,113 --> 00:24:53,325 1979'dan beri bu üniversitede. 444 00:24:53,492 --> 00:24:54,659 OHIO STATE'TEN DOKTOR RICHARD STRAUSS, MD 445 00:24:54,826 --> 00:24:56,495 Peki ne yapacağım? 446 00:24:57,078 --> 00:24:59,456 Yapacakları şey beni okuldan atmak olacak. 447 00:24:59,623 --> 00:25:02,334 O işini yapacak ve yaptığı şeyi yapmaya devam edecekti, 448 00:25:02,501 --> 00:25:04,586 ben de bursumu kaybetmiş olacaktım. 449 00:25:05,253 --> 00:25:08,590 Kaybedecek çok şeyimiz vardı. 450 00:25:09,382 --> 00:25:12,135 Zengin değildim. Bana tonla para bahşedilmedi. 451 00:25:12,302 --> 00:25:15,138 Yani burs çok önemliydi. 452 00:25:16,389 --> 00:25:17,849 Biz güçsüzdük. 453 00:25:18,016 --> 00:25:21,269 Bildiğim tek şey ulusal şampiyon olmak istediğimdi. 454 00:25:21,436 --> 00:25:22,812 Ohio State Üniversitesi'nde 455 00:25:22,979 --> 00:25:28,318 ortalığı karıştırmayacaktım. 456 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Dürüst olmak gerekirse bana yaptığı şeyin 457 00:25:33,949 --> 00:25:37,160 aslında yanlış olduğunu bile düşünmemiştim. 458 00:25:37,327 --> 00:25:38,662 Bilmiyordum. 459 00:25:40,330 --> 00:25:43,041 Bu yetkili bir doktor. 460 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 Harvard diploması var. 461 00:25:44,584 --> 00:25:47,003 Şikago'da ve Pensilyanya Üniversitesi'nde bulunmuş. 462 00:25:47,170 --> 00:25:48,213 Askerlik yapmış. 463 00:25:48,380 --> 00:25:51,091 Bilimsel makaleler yayınlamış. 464 00:25:51,258 --> 00:25:54,511 Ne dersen de, hemen hazır bir cevabı var. 465 00:25:54,678 --> 00:25:57,055 18, 19 yaşlarında saf bir çocuksun. 466 00:25:57,764 --> 00:25:59,266 Ama daha da önemlisi, 467 00:25:59,432 --> 00:26:01,726 o kadar güçlü bir konumdaydı ki 468 00:26:01,893 --> 00:26:04,229 onların fiziksel durumlarını onaylamazsa, 469 00:26:04,396 --> 00:26:08,525 sınavlarından geçmezlerse, yarışmaya giremiyorlardı. 470 00:26:10,151 --> 00:26:11,987 Bütün güç ondaydı. 471 00:26:12,445 --> 00:26:13,780 Bütün güç. 472 00:26:15,615 --> 00:26:16,950 Hiçbir şey yapmadılar. 473 00:26:20,829 --> 00:26:23,748 Böylece Doktor Strauss daha da cesaretlendi. 474 00:26:24,165 --> 00:26:25,625 Güreş salonundan 475 00:26:25,792 --> 00:26:27,711 aşağı inerdik ve çoğumuz kilo tutturma 476 00:26:27,877 --> 00:26:29,671 derdinde olurdu, o yüzden aşağı iner, 477 00:26:30,171 --> 00:26:33,133 saunada 20, 25 dakika otururduk. 478 00:26:33,717 --> 00:26:37,012 Tabii ki Doktor Strauss orada bizimle oturuyordu. 479 00:26:37,804 --> 00:26:39,598 Sonra bir bakmışsın, 480 00:26:39,764 --> 00:26:40,849 herkesle birlikte duşa giriverirdi. 481 00:26:42,434 --> 00:26:45,020 Strauss dışa dönük dururdu. 482 00:26:45,186 --> 00:26:47,063 Bilirsin, bir mikrofon gibi. 483 00:26:47,230 --> 00:26:48,815 Duş alırken bu duş başlığı, 484 00:26:48,982 --> 00:26:50,400 bu şekilde duş alırsın. 485 00:26:51,276 --> 00:26:53,903 O böyle duş alırdı, 486 00:26:55,030 --> 00:26:58,199 duşa dönük olurdu yani bize bakardı. 487 00:27:01,995 --> 00:27:04,080 İçeri ilk giren ve son çıkan o olurdu. 488 00:27:06,207 --> 00:27:08,001 Sonra dışarı çıkardı. 489 00:27:08,168 --> 00:27:11,338 Başka bir grup adamın aşağı indiğini görünce 490 00:27:11,504 --> 00:27:15,091 "Burayı temizlemeyi unuttum. Duşa geri dönmem gerek." derdi. 491 00:27:15,258 --> 00:27:17,010 Hemen duşa geri dönerdi. 492 00:27:20,889 --> 00:27:25,018 Russ'ın soyunma odamızda bir dolabı bile vardı. 493 00:27:26,311 --> 00:27:30,523 Yani Strauss oradaydı, sürekli olarak tüm erkeklerin soyunmasını, 494 00:27:31,316 --> 00:27:33,401 kurulanmasını, giyinmesini izliyordu. 495 00:27:34,736 --> 00:27:36,696 Hiçbir şey yapmazdı. Koşuya çıkmazdı. 496 00:27:36,863 --> 00:27:38,031 Spor yapmazdı. 497 00:27:38,198 --> 00:27:42,077 Ve günde birkaç kez 498 00:27:42,243 --> 00:27:43,828 erkek sporcularla duş alırdı. 499 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 İşte bu kadar barizdi. 500 00:27:47,415 --> 00:27:49,626 Herkesi izlerken tahrik oluyordu. 501 00:27:49,793 --> 00:27:55,715 Yani gerçekten hatırlamak ya da gündeme getirmek 502 00:27:57,634 --> 00:27:58,718 istediğim bir şey değil. 503 00:27:58,885 --> 00:28:01,930 Yani ben böyle şeyleri saklamam... 504 00:28:06,685 --> 00:28:07,811 Bir gün, 505 00:28:07,977 --> 00:28:09,771 "Çocuklarla duş alman onları tedirgin ediyor." dedim. 506 00:28:09,938 --> 00:28:10,939 Bana şöyle cevap verdi, 507 00:28:11,106 --> 00:28:12,816 "Koç, sen hep onlarla duş alıyorsun." 508 00:28:12,982 --> 00:28:14,984 "Evet ama bir saat değil." dedim. 509 00:28:15,527 --> 00:28:18,321 Çok açıktı, Doktor Strauss 510 00:28:18,488 --> 00:28:21,866 sporcularla duşta olmayı çok seviyordu. 511 00:28:22,033 --> 00:28:24,411 Bu yüzden çok fazla duş alıyordu. 512 00:28:28,248 --> 00:28:30,792 Artık harekete geçmeye hazırız. 513 00:28:32,168 --> 00:28:34,045 Bugünkü hakemimiz Fred Feeney. 514 00:28:34,212 --> 00:28:36,589 Fred Feeney, eyaletin Columbus bölgesinden 515 00:28:36,756 --> 00:28:39,718 en üst düzey yetkililerinden biri. Uzun zamandır ortalıkta. 516 00:28:41,845 --> 00:28:44,013 Vay, ne maçtı! 517 00:28:44,180 --> 00:28:46,266 Bir keresinde bir maça çıkıyordum. 518 00:28:46,433 --> 00:28:48,351 Maçtan sonra defteri imzalayıp çıkarsın. 519 00:28:48,518 --> 00:28:51,146 Etrafta dolaşmazsın. İnsanlarla beşlik çakmazsın. 520 00:28:51,312 --> 00:28:53,189 Defolup gidersin çünkü iyi bir şey olmaz. 521 00:28:53,356 --> 00:28:54,899 Mutlaka biri sinirlenmiştir. 522 00:28:55,066 --> 00:28:56,526 Hiç oyalanmazsın. 523 00:28:56,693 --> 00:29:00,029 İçeri girdim, 524 00:29:00,196 --> 00:29:01,948 soyunup duşa girersin ve sonra çıkarsın. 525 00:29:02,115 --> 00:29:03,366 Çok basittir. 526 00:29:03,533 --> 00:29:06,411 Ben oradayken Doktor Strauss geldi. 527 00:29:06,578 --> 00:29:09,497 Doktor Strauss'u Ohio State Üniversitesi'nden 528 00:29:09,664 --> 00:29:12,041 bilirdim, yıllardır tanışırız. 529 00:29:12,375 --> 00:29:13,918 "Selam Doktor Strauss. Nasılsın?" 530 00:29:14,085 --> 00:29:15,086 "İyiyim Fred" dedi. 531 00:29:15,253 --> 00:29:17,255 "Güzel maçtı" dedi. Kısa bir sohbetti. 532 00:29:17,422 --> 00:29:20,925 Benim yanımda soyunmaya başladı. 533 00:29:21,092 --> 00:29:24,721 Burada soyunmak için gidebileceği 534 00:29:24,888 --> 00:29:26,598 bir sürü oda vardı. 535 00:29:27,932 --> 00:29:30,435 Bir bakış attım. "Doktor, ne yapıyorsun?" dedim. 536 00:29:30,602 --> 00:29:32,395 "Bu gece gitmek istediğim, gitmem gereken 537 00:29:32,604 --> 00:29:34,606 bir yer var, bu yüzden duş alacağım" dedi. 538 00:29:35,148 --> 00:29:36,399 Tamam, peki. 539 00:29:36,566 --> 00:29:38,443 Soyunmayı bitirdim, 540 00:29:38,610 --> 00:29:41,738 üzerime bir havlu sardım ve duşa girdim. 541 00:29:43,281 --> 00:29:45,283 Sonra çok kısa bir süre içinde 542 00:29:45,450 --> 00:29:47,494 Doktor Strauss duşa girdi. 543 00:29:47,660 --> 00:29:50,914 İstediği yere gidebilirdi ama tam yanımda duruyordu. 544 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 Duş, ben buradayım, o burada. 545 00:29:55,084 --> 00:29:56,836 Tamam, anlıyor musunuz? 546 00:29:57,003 --> 00:30:00,173 Bir sonraki hatırladığım şey, 547 00:30:00,340 --> 00:30:03,760 etrafa baktığımda kendini yıkamadığını fark ettim. 548 00:30:03,927 --> 00:30:07,555 Mastürbasyon yapıyordu. Yanımda mastürbasyon yapıyordu. 549 00:30:09,015 --> 00:30:10,892 "Ne halt ediyorsun?" diye düşünüyordum. 550 00:30:11,059 --> 00:30:13,144 "Fred, sadece yıkanıyordum" dedi. 551 00:30:13,853 --> 00:30:16,648 "Bunu yapmak biraz tuhaf, farkındasın, değil mi?" 552 00:30:18,358 --> 00:30:21,778 Hatırlıyorum, biraz döndüm ve sonra 553 00:30:21,945 --> 00:30:26,032 elini popomda hissettim. 554 00:30:26,199 --> 00:30:27,408 Ve... 555 00:30:39,337 --> 00:30:44,968 Bunun beni neden bu şekilde etkilediğini sana açıklayamam... 556 00:30:45,134 --> 00:30:49,889 Öyle kötü etkilendim ki, karşılık veremedim bile. 557 00:30:50,056 --> 00:30:52,392 Hâlbuki onu o anda 558 00:30:52,559 --> 00:30:54,561 yere sermeliydim. 559 00:30:59,774 --> 00:31:00,984 Ama yapmadım. 560 00:31:01,150 --> 00:31:07,699 Dışarı çıktım, dolabıma döndüm ve giyinmeye başladım. 561 00:31:07,866 --> 00:31:10,994 Strauss dışarı çıktığında üzerinde bir havlu vardı. 562 00:31:11,160 --> 00:31:13,872 Tam orada belirgin bir ereksiyonu vardı. 563 00:31:14,289 --> 00:31:15,915 "Ne yapıyorsun? 564 00:31:16,082 --> 00:31:17,250 Ne halt ediyorsun?" dedim. 565 00:31:17,417 --> 00:31:19,961 "Hiçbir sorun yok. Güzel bir popon var." dedi. 566 00:31:20,128 --> 00:31:21,588 "Penisin harika, sen... 567 00:31:21,754 --> 00:31:23,548 Bununla gurur duymalısın." 568 00:31:23,715 --> 00:31:29,846 Ve yine, böyle saçma olması o kadar ağır gelmişti ki 569 00:31:30,513 --> 00:31:32,640 giyindim, ona hiçbir şey demedim. 570 00:31:33,933 --> 00:31:36,978 Dışarı çıktığımda yürüyüş yolunun en sonunda, 571 00:31:37,145 --> 00:31:40,148 Russ Hellickson ve Jim Jordan duruyordu. 572 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 İkisine de baktım. 573 00:31:41,733 --> 00:31:45,028 "Strauss orada, duşta yanımda mastürbasyon yaptı" dedim. 574 00:31:45,194 --> 00:31:46,613 İkisi birden bana baktı. 575 00:31:46,779 --> 00:31:49,699 Jim Jordan yüzüme baktı, 576 00:31:49,866 --> 00:31:53,202 "Strauss bu. Ne yaptığını biliyorsun." 577 00:31:54,537 --> 00:31:56,289 Russ da onu onayladı. 578 00:31:57,832 --> 00:31:59,834 Sanırım oradan çıkarken 579 00:32:00,001 --> 00:32:04,172 yaşadığım şeyi içime atmaya başladım, 580 00:32:04,714 --> 00:32:07,008 bastırdım da bastırdım. 581 00:32:07,926 --> 00:32:09,719 Bu benim başa çıkamadığım bir şeydi. 582 00:32:09,886 --> 00:32:10,929 Çıkamadım da. 583 00:32:12,388 --> 00:32:15,725 Bu durumun sadece güreşçilerin başına gelmediğini 584 00:32:15,892 --> 00:32:17,101 zamanla anlayacaksınız. 585 00:32:18,102 --> 00:32:19,145 Erkek jimnastikçi tesisi 586 00:32:20,063 --> 00:32:25,151 Larkins Salonu'ndaydı, bizim güreş salonumuz da oradaydı. 587 00:32:25,318 --> 00:32:27,362 Soyunma odalarında bir dolabı vardı. 588 00:32:28,071 --> 00:32:29,822 Eskrim odasında bir dolabı vardı. 589 00:32:29,989 --> 00:32:31,991 Futbol odasında dolabı vardı. 590 00:32:32,158 --> 00:32:34,035 Yüzme takımının olduğu yerde 591 00:32:34,202 --> 00:32:35,453 bir dolabı olduğunu duydum. 592 00:32:35,620 --> 00:32:37,538 15, 16 spor. 593 00:32:37,705 --> 00:32:39,874 Yani bu çılgınlık. 594 00:32:40,875 --> 00:32:42,251 Her yerdeydi. 595 00:32:51,386 --> 00:32:52,553 Hokey sadece 596 00:32:52,720 --> 00:32:54,055 Kanadalıların işiydi. 597 00:32:54,389 --> 00:32:56,224 Hokey oyuncusu olmak istiyorsun. 598 00:32:56,933 --> 00:32:58,768 Amaç buydu. Hayal buydu. 599 00:33:02,689 --> 00:33:05,024 Sabahın erken saatlerinde buz pistine giderdim. 600 00:33:05,191 --> 00:33:06,526 Bana pist faresi dediler. 601 00:33:06,985 --> 00:33:08,695 Oyunu çok severdim. 602 00:33:10,571 --> 00:33:12,573 1985'te gençler kategorisinde ulusal şampiyonluk 603 00:33:12,740 --> 00:33:15,118 kazanma şansına eriştim. 604 00:33:15,743 --> 00:33:17,829 Birçok okul tarafından işe alındım. 605 00:33:17,996 --> 00:33:20,873 Kuzey Dakota'ya transfer edildim, orası tam anlamıyla bir devdi. 606 00:33:21,499 --> 00:33:23,751 Ama Ohio State benim için daha uygundu. 607 00:33:23,918 --> 00:33:26,254 Hemen gelip başlama fırsatım oldu. 608 00:33:27,130 --> 00:33:29,132 Amacım Ohio State'e gitmek, 609 00:33:29,799 --> 00:33:31,884 dört yıl boyunca kendimi geliştirmek 610 00:33:32,051 --> 00:33:33,386 ve profesyonel hokeye başlamaktı. 611 00:33:34,137 --> 00:33:35,930 Ohio State bana tam burs teklif etti, 612 00:33:36,097 --> 00:33:37,932 bu gerçekten inanılmazdı. 613 00:33:38,558 --> 00:33:40,226 O ana kadar olmasını umduğum 614 00:33:40,393 --> 00:33:43,146 her şey gerçekleşmişti. 615 00:33:43,312 --> 00:33:44,397 Çok heyecanlıydım. 616 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 Doktor Strauss'la ilk karşılaşmam 617 00:33:55,199 --> 00:33:57,577 Ohio State'e geldikten on gün sonraydı. 618 00:34:00,496 --> 00:34:03,791 Salona gittik ve sağlık kontrolünden geçtik. 619 00:34:06,878 --> 00:34:08,296 Nazik ve iyiydi. 620 00:34:08,713 --> 00:34:10,590 Nereli olduğumu sordu. 621 00:34:10,757 --> 00:34:11,758 Hoş geldin dedi. 622 00:34:15,803 --> 00:34:17,680 "Daha önce fiziksel muayeneden geçtin mi?" 623 00:34:17,847 --> 00:34:21,517 Ben de "Hatırladığım kadarıyla hayır" dedim. 624 00:34:22,393 --> 00:34:24,103 "Daha önce hiç fıtık için muayene oldun mu?" 625 00:34:24,270 --> 00:34:25,605 Hayır dedim. 626 00:34:27,690 --> 00:34:29,567 "Şortunu indirebilir misin?" dedi. 627 00:34:32,153 --> 00:34:35,031 Fıtık muayenesinin ne olduğunu bilmiyordum. 628 00:34:35,198 --> 00:34:38,284 Ne bilmediğimi bilmiyordum. 629 00:34:42,413 --> 00:34:43,915 Ayrılırken "Vay canına, 630 00:34:44,082 --> 00:34:47,085 bu çok tuhaftı." dediğimi hatırlıyorum. 631 00:34:48,753 --> 00:34:51,422 Kendimi bir nevi soyutladım. 632 00:34:51,589 --> 00:34:56,844 Sonra biri, başka kelimelerle, 633 00:34:57,011 --> 00:34:58,763 "Demek ki penisin büyük, 634 00:34:58,930 --> 00:35:00,348 çünkü epey uzun kaldın içeride" dedi. 635 00:35:00,515 --> 00:35:02,725 "Aferin sana oğlum. İyi yapmışsın." 636 00:35:02,892 --> 00:35:06,562 Sen de "Tamam bakalım. Ne demek istediğinden emin değilim 637 00:35:06,729 --> 00:35:08,481 ama peki." diyorsun. 638 00:35:10,274 --> 00:35:11,734 Sonra da gittim. 639 00:35:13,194 --> 00:35:15,613 Birine "Bu normal mi?" diye sormam gerekiyordu. 640 00:35:15,780 --> 00:35:17,949 "Neden bütün bunlar olmak zorunda?" 641 00:35:19,200 --> 00:35:21,994 Ama Doktor Strauss'a güvendim çünkü o takımın doktoruydu 642 00:35:22,161 --> 00:35:23,162 ve bu onun işiydi. 643 00:35:23,329 --> 00:35:25,039 O bu iş için burada. 644 00:35:25,206 --> 00:35:26,791 Sevdiğin sporu yaptığın Ohio State'te 645 00:35:26,958 --> 00:35:29,585 olmak seni öyle heyecanlandırıyor ki... 646 00:35:30,169 --> 00:35:32,672 İşte bu kadar. Olmak istediğin yerdesin. 647 00:35:34,674 --> 00:35:36,425 Evet, onu birkaç kez gördüm. 648 00:35:36,592 --> 00:35:37,927 Her seferinde 649 00:35:38,094 --> 00:35:39,804 fıtık olup olmadığını kontrol ederdi. 650 00:35:41,514 --> 00:35:44,058 Bir keresinde ayağıma bir atış isabet etti. 651 00:35:44,600 --> 00:35:46,769 Hemen "Pantolonunu indir" dedi. 652 00:35:47,812 --> 00:35:49,647 Fıtık var mı diye baktı. 653 00:35:51,941 --> 00:35:55,903 Ama ben ayağım ağrıyor diye düşünüyorum. 654 00:35:56,821 --> 00:35:57,947 "Ayağım ağrıyor." 655 00:35:59,699 --> 00:36:00,825 Ama doktor oydu. 656 00:36:01,576 --> 00:36:04,453 Bu normal olsa gerek çünkü kimse bir şey söylemedi. 657 00:36:09,000 --> 00:36:11,085 Ama beni çok etkiledi. 658 00:36:13,379 --> 00:36:15,965 Noel'den sonra koçu görmeye gittim 659 00:36:16,132 --> 00:36:19,844 ve ona doktorun bir sorunu olduğunu söylemeye çalıştım. 660 00:36:20,011 --> 00:36:22,763 Bilirsin, o biraz farklıydı. 661 00:36:22,972 --> 00:36:24,974 Ve... 662 00:36:27,935 --> 00:36:29,604 Sadece şunu söyledi, "Doktoru düşünme. 663 00:36:29,770 --> 00:36:31,898 Sen oyununu düşün." 664 00:36:45,536 --> 00:36:48,080 ESKRİM KOÇU, OHIO STATE 1978-1999 665 00:36:48,247 --> 00:36:50,917 Annem Ohio State Üniversitesi'ndeki 666 00:36:51,083 --> 00:36:53,002 erkek takımının tek kadın koçuydu. 667 00:36:53,169 --> 00:36:55,588 Kadın ve erkek eskrim koçuydu. 668 00:37:00,426 --> 00:37:02,386 Annem erkek takımının 669 00:37:02,553 --> 00:37:04,138 başına geçtikten kısa bir süre sonra, 670 00:37:04,305 --> 00:37:07,183 erkek eskrimcilerden Doktor Strauss'ta 671 00:37:07,350 --> 00:37:09,977 kesinlikle bir tuhaflık olduğunu duymaya başladı. 672 00:37:10,853 --> 00:37:13,940 Duş alan erkeklere dik dik baktığını 673 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 ve normalden daha fazla etrafta göründüğünü söyledi. 674 00:37:22,114 --> 00:37:23,574 Bir olayı 675 00:37:23,741 --> 00:37:25,159 çok net hatırlıyorum. 676 00:37:25,326 --> 00:37:28,162 O zamanki sevgilim, antrenmanın sonlarına doğruydu 677 00:37:28,329 --> 00:37:30,039 ve kulağı kanıyordu. 678 00:37:30,206 --> 00:37:33,084 Annem ilk önce, "Hadi antrenörün odasına git 679 00:37:33,626 --> 00:37:36,462 ve senin için yapabilecekleri bir şey var mı bak." dedi. 680 00:37:38,839 --> 00:37:40,132 Onunla birlikte oraya gittim 681 00:37:40,299 --> 00:37:41,676 ve Doktor Strauss oradaydı. 682 00:37:41,842 --> 00:37:45,471 Sevgilimi görünce hemen "Elbette, gel içeri" dedi. 683 00:37:45,972 --> 00:37:48,182 Sonra kapı kapandı. 684 00:37:49,141 --> 00:37:50,726 MUAYENE ODASI 685 00:37:50,893 --> 00:37:52,228 Hemen sonra ortaya çıktı, 686 00:37:52,395 --> 00:37:54,397 geldi ve açık açık şunu söyledi. 687 00:37:54,563 --> 00:37:56,315 "İçeri girdim, kulağım kanıyordu, gösterdim. 688 00:37:56,482 --> 00:37:59,777 Doktor Strauss'un ilk dediği şey şortumu indirmem oldu." 689 00:38:01,362 --> 00:38:04,198 Anneme bu olayı söylemiş. 690 00:38:04,365 --> 00:38:07,618 Annem de durumu patronuyla görüşmeye gitti. 691 00:38:07,785 --> 00:38:12,081 OSU SPOR BÖLÜMÜ OFİSLERİ ST. JOHN ARENA 692 00:38:12,248 --> 00:38:13,332 Eskrim antrenörü, 693 00:38:13,499 --> 00:38:16,460 "Dinleyin. Bu uygunsuz davranış konusunda endişelerim var." dedi. 694 00:38:17,878 --> 00:38:19,547 Olayı hiç bilmediği açık. 695 00:38:20,339 --> 00:38:21,674 Ancak bir takım doktorunun 696 00:38:21,841 --> 00:38:24,719 sporcularla duş almasının uygunsuz olduğunu da biliyordu. 697 00:38:25,469 --> 00:38:26,804 Kasık bölgeleriyle ilgisi olmayan 698 00:38:26,971 --> 00:38:30,391 sporculara pençe atmasının uygunsuz olduğunu biliyordu. 699 00:38:31,058 --> 00:38:32,768 Böylece ilk şikâyetini dile getirdi. 700 00:38:33,644 --> 00:38:35,229 YÖNETİM 701 00:38:35,396 --> 00:38:36,731 Onların bu konudaki görüşleri 702 00:38:36,897 --> 00:38:37,982 duyuma dayalı olduğuydu. 703 00:38:38,149 --> 00:38:39,275 Yani kanıt göster. 704 00:38:39,442 --> 00:38:41,485 Elimde kanıt olmadıkça hiçbir şey yapamam. 705 00:38:41,652 --> 00:38:44,947 Erkek sporculara cevabı şöyle oldu. 706 00:38:45,781 --> 00:38:46,782 "Kanıta ihtiyacımız var. 707 00:38:46,949 --> 00:38:49,243 Ortaya çıkmaya istekli birine ihtiyacımız var. 708 00:38:49,410 --> 00:38:50,911 Aranıza gelip sizlerle olmaktan mutluluk duyuyorum. 709 00:38:51,078 --> 00:38:53,372 Sizi destekleyeceğim ve konuşacağım." 710 00:38:56,042 --> 00:38:58,127 Ancak alıcı bulamadı. 711 00:38:59,670 --> 00:39:04,091 Böylece annem tek başına müdürlere Doktor Strauss'u şikâyet etti. 712 00:39:04,759 --> 00:39:07,803 Özellikle düzenli olarak gidip onlarla görüşüyordu 713 00:39:08,429 --> 00:39:10,097 çünkü onun patronuydular. 714 00:39:11,015 --> 00:39:13,517 Doktor Strauss'u her yılşikâyet ediyordu 715 00:39:13,976 --> 00:39:15,603 çünkü eskrimciler 716 00:39:16,270 --> 00:39:18,272 üç, dört yıl orada kalıyorlardı 717 00:39:18,439 --> 00:39:20,107 ve sonra yeni bir takım geliyordu. 718 00:39:20,274 --> 00:39:21,901 Bu bir kerelik bir olay değildi. 719 00:39:22,068 --> 00:39:24,445 Düzenli ve sürekliydi. 720 00:39:25,863 --> 00:39:27,490 Hiçbir şey yapılmadı. 721 00:39:31,285 --> 00:39:34,246 Efendim, hangi tarihlerde spor hekimliği müdürlüğü yaptınız? 722 00:39:34,789 --> 00:39:37,750 -1990'dan 2004'e kadar. -Tamam. 723 00:39:38,417 --> 00:39:41,253 Peki bu rolde çalışanların denetiminden mi sorumluydunuz? 724 00:39:41,462 --> 00:39:42,505 Evet. 725 00:39:43,422 --> 00:39:45,883 Peki Richard Strauss'un denetiminden siz sorumlu muydunuz? 726 00:39:46,050 --> 00:39:47,468 Evet. 727 00:39:47,635 --> 00:39:48,886 2019 YILINDA, DR. RICHARD STRAUSS'UN MAĞDURLARI 728 00:39:49,053 --> 00:39:50,137 TARAFINDAN OHIO STATE ÜNİVERSİTESİ'NE KARŞI 729 00:39:50,304 --> 00:39:51,764 AÇILAN DAVA KAPSAMINDA DAVACI AVUKATLARI 730 00:39:51,931 --> 00:39:54,392 ESKİ OKUL ÇALIŞANLARININ İFADELERİNİ ALDI. 731 00:39:54,558 --> 00:39:57,395 DR. JOHN LOMBARDO, 1993 VE 1995 YILLARI ARASINDA 732 00:39:57,561 --> 00:40:00,689 STRAUSS'U ATLETİZM BÖLÜMÜNDE DENETLEDİ. 733 00:40:01,273 --> 00:40:03,484 Erkek öğrenci sporcuların takım doktoru tarafından 734 00:40:03,651 --> 00:40:06,028 cinsel tacize uğramasını önlemek göreviniz, değil mi? 735 00:40:06,195 --> 00:40:07,238 Evet. 736 00:40:07,905 --> 00:40:10,574 Eskrim hocası üstlerine gitmeye hazır olduğunu gösteren 737 00:40:10,741 --> 00:40:12,785 yeterli hikâye ve kanıta sahipti 738 00:40:13,285 --> 00:40:16,330 ve bunu farklı yönetimler boyunca tekrar tekrar yaptı. 739 00:40:16,497 --> 00:40:18,082 Tamam, size 7 Kasım 1994 740 00:40:18,249 --> 00:40:23,087 tarihli bir sayfalık mektubunuzu göstereceğim. 741 00:40:23,629 --> 00:40:24,630 Peki okul ne yapıyor? 742 00:40:24,797 --> 00:40:28,717 John Lombardo'nun 1994'te yaptığının aynısı. 743 00:40:28,884 --> 00:40:30,177 İlk cümlede 744 00:40:30,344 --> 00:40:33,681 "Eskrim antrenörü Charlotte Remenyik'in, 745 00:40:33,848 --> 00:40:35,433 sporcularının sağlık sistemiyle ilgili 746 00:40:35,599 --> 00:40:37,435 dile getirdiği endişeleri araştırdım. 747 00:40:37,601 --> 00:40:39,103 Kendisiyle konuştum ve endişelerinin, 748 00:40:39,270 --> 00:40:40,855 temeli olmayan ve 10 yıldır dolaşımda 749 00:40:41,021 --> 00:40:43,899 olan söylentilere dayandığını gördüm." yazıyordu. 750 00:40:44,191 --> 00:40:46,735 Oysa şöyle karşılık veriyor. 751 00:40:46,902 --> 00:40:48,863 "Duyumlara ve söylentilere dayanıyorsunuz. 752 00:40:49,029 --> 00:40:51,740 Ama şunu söylemek gerekir. 'Evet çünkü en iyi ihtimalle 753 00:40:51,907 --> 00:40:55,369 yetersizliğiniz yüzünden elimizde başka bir şey yok." 754 00:40:58,414 --> 00:41:00,708 Doktor Strauss'un iddia edilen davranışları 755 00:41:01,041 --> 00:41:04,336 hakkında OSU'daki herhangi bir eskrimciyle konuştunuz mu? 756 00:41:05,796 --> 00:41:07,006 Hayır. 757 00:41:08,424 --> 00:41:09,925 Ceplerinde telefonları var 758 00:41:10,092 --> 00:41:11,177 ve videoya alıyor değiller. 759 00:41:11,343 --> 00:41:13,387 Okulun daha önce gelen şikâyetlerle 760 00:41:13,554 --> 00:41:14,847 ilgilenme konusunda 761 00:41:15,431 --> 00:41:17,725 uzaktan yakından bir sorumluluğu olduğu söylenemez. 762 00:41:18,601 --> 00:41:21,395 Annem duyduğu hikâyeleri ayrıntılarıyla anlatırdı. 763 00:41:22,062 --> 00:41:25,441 Söyledikleri tek şeyse "Bize bir kanıt verin" oluyordu. 764 00:41:26,025 --> 00:41:27,735 Bildiğiniz kadarıyla OSU'da 765 00:41:27,902 --> 00:41:30,279 Doktor Strauss'la ilgili öğrencilere ulaşıldı mı? 766 00:41:30,446 --> 00:41:31,989 Bildiğim kadarıyla hayır. 767 00:41:33,365 --> 00:41:34,408 Söylenti ve ima. 768 00:41:34,575 --> 00:41:36,744 Başka ne olabilir ki? 769 00:41:36,911 --> 00:41:38,287 Evet, bir şeyi etkili bir şekilde 770 00:41:38,454 --> 00:41:41,624 belgelemede başarısız olduğunuzda ortaya çıkan şey söylenti ve imadır. 771 00:41:42,500 --> 00:41:43,667 Strauss'un bir öğrencisine 772 00:41:43,834 --> 00:41:46,086 uygunsuz davranıp davranmadığını bir eğitmene sordunuz mu? 773 00:41:46,253 --> 00:41:47,379 Hatırladığım kadarıyla hayır. 774 00:41:47,546 --> 00:41:48,964 Doktor Strauss'un bir öğrenciye 775 00:41:49,131 --> 00:41:51,050 davranışlarını bir koça sordunuz mu? 776 00:41:51,675 --> 00:41:53,260 Hatırladığım kadarıyla hayır. 777 00:41:56,805 --> 00:41:58,349 Okul onu yalnız bırakıyor. 778 00:41:59,725 --> 00:42:03,103 Ama sonunda Strauss'un "Tamam, eskrim takımının doktoru olmayacağım." 779 00:42:03,270 --> 00:42:05,231 demesine yetecek kadar karışıklık yaratır. 780 00:42:05,564 --> 00:42:07,525 Onun başka bir sürü takımı var. 781 00:42:07,691 --> 00:42:10,277 DOKTOR STRAUSS ESKRİMCİLER İÇİN ÖNCELİKLİ ROLÜN 782 00:42:10,444 --> 00:42:14,156 BAŞKA BİR DOKTORUN ÜSTLENMESİNİ ÖNERDİ. 783 00:42:14,323 --> 00:42:17,910 Bu durumun onun sürekli isteği olup olmadığını gerçekten bilmiyorum 784 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 ama bildiğim bir şey var ki bunun gerçekleşmesi 785 00:42:20,704 --> 00:42:23,541 epey zaman aldı, on yıldan fazla sürdü. 786 00:42:27,294 --> 00:42:30,965 Charlotte Remenyik yalnız kurttu, "Böyle devam edemez" diyen 787 00:42:31,131 --> 00:42:32,550 tek sesti. 788 00:42:32,716 --> 00:42:35,844 Bir üniversite antrenörü çıkıp 789 00:42:36,011 --> 00:42:40,975 onun kendi sporcularıyla görüşmesine izin vermediğinde bile, 790 00:42:41,141 --> 00:42:44,353 geri kalan herkes için bunu yapmaya devam etmesine kimse dur demedi. 791 00:42:47,189 --> 00:42:49,733 Bir durup düşünelim. Kadın eskrim antrenörü, 792 00:42:50,150 --> 00:42:53,153 duydukları üzerine bu endişelere sahip. 793 00:42:53,404 --> 00:42:54,905 Erkek soyunma odasında bulunmuyor 794 00:42:55,072 --> 00:42:57,199 ama duydukları onu fazlasıyla rahatsız etmiş 795 00:42:57,366 --> 00:42:58,909 ve konuyu üstlerine iletmiş. 796 00:42:59,827 --> 00:43:02,413 Peki bu durum nasıl devam edebildi? 797 00:43:02,580 --> 00:43:04,915 Neden kimse bir şey söylemedi? 798 00:43:05,916 --> 00:43:09,420 Belki de OSU takımlarının baskın olmasından kaynaklanıyordu. 799 00:43:09,587 --> 00:43:11,046 Ne zafer ama. 800 00:43:12,548 --> 00:43:15,217 Randleman, Ohio State adına zaferi kazandı. 801 00:43:15,384 --> 00:43:17,177 Rex Holman. 802 00:43:19,680 --> 00:43:22,641 Hiç kimse bunu bir skandalla lekelemek istemiyordu. 803 00:43:25,436 --> 00:43:29,189 Ama bu yirmi yıl boyunca çıkan takımların hepsi iyi değildi. 804 00:43:29,523 --> 00:43:31,275 Hâlâ sessizlik vardı. 805 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Sonra bir şey oldu. 806 00:43:34,570 --> 00:43:38,741 Richard Strauss, takım doktoru olmanın ötesinde, 807 00:43:39,992 --> 00:43:42,870 steroidler konusunda tam anlamıyla bir öncüydü. 808 00:43:43,037 --> 00:43:45,664 ANABOLİK STEROİD KULLANIMI 809 00:43:46,582 --> 00:43:48,417 Anabolik steroidler hakkında 810 00:43:48,584 --> 00:43:50,502 makale üstüne makale yayınladı. 811 00:43:51,045 --> 00:43:52,630 STEROİDİN YAN ETKİLERİ 812 00:43:52,796 --> 00:43:55,924 1980'lerde, steroidlerle atletik performans 813 00:43:56,091 --> 00:43:57,551 ve performans arttırıcı ilaçlar arasındaki 814 00:43:57,718 --> 00:44:00,346 bu kesişimi ve neler yapabileceğini yeni öğrendiğimiz sırada, 815 00:44:00,929 --> 00:44:03,140 Richard Strauss ön plandaydı. 816 00:44:03,307 --> 00:44:05,434 Bir profesyonel futbolcu, steroid alan sporcularla rekabet etmeyi 817 00:44:05,601 --> 00:44:06,644 100 metrelik bir koşuda 818 00:44:06,810 --> 00:44:09,188 onlara üç metre önden 819 00:44:09,355 --> 00:44:11,106 başlama hakkı tanımak gibi tanımlamıştı. 820 00:44:11,273 --> 00:44:14,068 Çok güçlü ve potansiyel olarak tehlikeli 821 00:44:14,234 --> 00:44:17,446 bir ilaçla Rus ruleti oynamak güçlü bir teşviktir. 822 00:44:17,613 --> 00:44:19,156 Steroidler konusunda araştırma yapmış 823 00:44:19,323 --> 00:44:21,992 bir spor hekimiyle konuşacağız. 824 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 Anabolik steroidler konusu 825 00:44:23,577 --> 00:44:26,038 genel nüfus için pek önemli olmamıştır. 826 00:44:26,205 --> 00:44:28,957 Çünkü çoğu insan bu konu hakkında pek bir şey bilmez. 827 00:44:29,124 --> 00:44:34,213 Birçok kaynak bana steroidleri Doktor Strauss'tan aldıklarını söyledi. 828 00:44:34,380 --> 00:44:38,133 Birden fazla kaynak bana onun steroid dağıttığını söyledi. 829 00:44:38,717 --> 00:44:40,761 Eski bir antrenörümle konuştum. 830 00:44:40,928 --> 00:44:45,391 Görevlerinden biri de sporculara steroid dağıtmaktı. 831 00:44:45,557 --> 00:44:46,600 İşte o zaman 832 00:44:46,767 --> 00:44:47,810 insanlar sistemin 833 00:44:47,976 --> 00:44:50,437 nasıl alt edileceğini anlamaya başlıyordu. 834 00:44:50,729 --> 00:44:53,065 Strauss uzman olarak görülüyordu. 835 00:44:53,857 --> 00:44:56,944 Muayene odası olarak kullanılan küçük bir ofis vardı. 836 00:44:57,111 --> 00:44:59,780 Ayrıca orada kilitli bir ilaç dolabı bulunuyordu. 837 00:44:59,947 --> 00:45:01,365 Anahtarı sadece ondaydı. 838 00:45:01,532 --> 00:45:03,742 İçinde anabolik steroidler vardı. 839 00:45:05,703 --> 00:45:10,457 Strauss testler ve benzeri şeyler hakkında bilgi sahibiydi. 840 00:45:13,210 --> 00:45:17,756 Bizi B12 iğnesi yaptırmak için getirdiklerini söylediler. 841 00:45:17,923 --> 00:45:19,883 Yani daha önce B12 iğnesi yaptırmıştım 842 00:45:20,050 --> 00:45:22,302 ama bu farklıydı. 843 00:45:22,469 --> 00:45:25,180 Big Ten ve ulusal şampiyonalardan hemen önceydi. 844 00:45:25,347 --> 00:45:28,267 Bize oldukça büyük bir iğne yaptıklarını hatırlıyorum. 845 00:45:28,434 --> 00:45:31,061 B12 dediler ama o olduğunu sanmıyorum. 846 00:45:31,228 --> 00:45:33,731 Testosteron olabilir diye düşündüm. 847 00:45:33,897 --> 00:45:35,524 Size farklı hissettirdi mi? 848 00:45:35,691 --> 00:45:37,359 İyi hissettirdi. 849 00:45:37,526 --> 00:45:39,194 Çok iyi hissettim. 850 00:45:40,654 --> 00:45:44,533 Enerjik hissettim, daha hızlı toparlanıyordum. 851 00:45:46,160 --> 00:45:48,829 B12'nin bunu yapacağını sanmıyorum. 852 00:45:55,669 --> 00:45:59,381 Üzerinde "Sadece Hayvanlar İçin" yazan bir kap vardı. 853 00:45:59,882 --> 00:46:01,759 Buna hayvan içeceği derdik. 854 00:46:02,426 --> 00:46:05,345 -Doktor Strauss mu verdi? -Evet. 855 00:46:05,512 --> 00:46:07,306 Ve... Bilmiyorum. 856 00:46:07,473 --> 00:46:09,683 80'lerin sonu ve 90'ların başında Ohio State'te 857 00:46:09,850 --> 00:46:11,643 birçok oyuncunun başarısı görüldü. 858 00:46:16,023 --> 00:46:17,983 Sanki elindeki kartlar yeterince güçlü değilmiş gibi, 859 00:46:18,150 --> 00:46:19,276 bu durum Richard Strauss'a 860 00:46:19,443 --> 00:46:21,779 potansiyel olarak tehlikeli bir bilgi daha verdi. 861 00:46:21,945 --> 00:46:24,364 Eğer o 862 00:46:24,531 --> 00:46:25,991 "O adam sadece bana steroid verdiğim için 863 00:46:26,158 --> 00:46:28,160 beni ihbar ediyor." deseydi 864 00:46:28,327 --> 00:46:30,579 bu bursunun elinden alınmasına yeterdi. 865 00:46:31,163 --> 00:46:33,540 Koç olduğunuzu düşünün. 866 00:46:33,707 --> 00:46:35,292 Doktorun sporcularınıza 867 00:46:35,459 --> 00:46:37,878 steroid dağıttığını biliyorsunuz. 868 00:46:38,045 --> 00:46:39,630 Ya da atletizm yöneticisisiniz. 869 00:46:41,381 --> 00:46:43,967 Takım doktoruna karşı gelip bundan ne çıkacağını 870 00:46:44,134 --> 00:46:48,138 görmekten, belki de takım doktorunun kirli oynayacağından çekinmez miydiniz? 871 00:46:48,305 --> 00:46:50,557 Bir noktada, "Sessiz kalmak daha iyi 872 00:46:50,724 --> 00:46:52,726 çünkü doğru şeyi yaparsak 873 00:46:52,893 --> 00:46:54,728 ve bu adamdan kurtulursak, 874 00:46:54,895 --> 00:46:56,855 duyurulursa ortalık karışacak." hesabını 875 00:46:57,022 --> 00:46:58,190 kim yaptı diyorsun. 876 00:47:00,275 --> 00:47:03,487 Ama ben hikâyenin steroidlerden daha karmaşık olduğunu düşünüyorum. 877 00:47:03,654 --> 00:47:06,824 İnsanların bu konuda konuşmamasının tek veya ana nedeni bu değil. 878 00:47:07,407 --> 00:47:09,952 İnsanlar yapamadı. Geçmiş zamanı kullanıyorum. 879 00:47:10,118 --> 00:47:13,831 Bence bir noktaya kadar hâlâ akılları almıyor. 880 00:47:13,997 --> 00:47:17,084 Bu nasıl olmuş olabilir? 881 00:47:17,417 --> 00:47:20,838 18, 19, 20 yaşındaki bu genç sporcular... 882 00:47:21,004 --> 00:47:24,716 Nasıl olur da cinsel saldırı mağduru olabilirler? 883 00:47:27,135 --> 00:47:30,347 Ve utanç temeline geri dönüyoruz. 884 00:47:31,974 --> 00:47:35,352 Erkekleri bu şekilde mağdur olarak görmekten hoşlanmayız. 885 00:47:35,519 --> 00:47:39,147 Ve bu durum onlara 886 00:47:39,314 --> 00:47:42,651 sadece başkalarının onlar hakkında ne düşündüğü açısından değil, 887 00:47:43,277 --> 00:47:47,155 onların kendileri hakkındaki düşünceleri ve inanışları açısından da zarar verdi. 888 00:47:48,490 --> 00:47:51,451 Richard Strauss bunu kendi lehine kullandı. 889 00:47:52,911 --> 00:47:55,122 Strauss herkesi istismar etmiyordu. 890 00:47:55,789 --> 00:47:59,960 Çoğunlukla kırsal kesimlerden gelen 891 00:48:00,127 --> 00:48:03,297 ve lisedeki zamanlarının tamamını atletizme ayırmış, 892 00:48:03,463 --> 00:48:06,049 cinsel açıdan deneyimsiz 893 00:48:06,216 --> 00:48:07,676 bu genç erkeklere yönelmenin 894 00:48:07,843 --> 00:48:09,845 bir yolunu bulmuştu. 895 00:48:10,679 --> 00:48:12,014 Ve saf. 896 00:48:13,849 --> 00:48:15,851 Birçoğu ailelerinde 897 00:48:16,018 --> 00:48:17,311 üniversiteye giden ilk kişiydi 898 00:48:17,477 --> 00:48:20,439 ve tamamen bu spor bursuna bağımlıydılar. 899 00:48:21,231 --> 00:48:24,234 Bu adamlara nasıl saldıracağını biliyordu. 900 00:48:24,401 --> 00:48:27,446 Onları daha fazlası için kandıracaktı. 901 00:48:29,948 --> 00:48:33,827 Her zaman nazikti, iltifat ediyordu. 902 00:48:33,994 --> 00:48:35,537 Tamamen manipüle ediyordu 903 00:48:36,204 --> 00:48:40,042 ama sen olan bitenin farkında bile değildin. 904 00:48:40,751 --> 00:48:44,421 O zamanlar, 18, 19, 20 yaşlarındayken 905 00:48:44,588 --> 00:48:48,675 avcıları hiç duymamışsındır. 906 00:48:48,842 --> 00:48:51,511 Hazırlamadan hiç haberin olmamıştır. 907 00:48:51,678 --> 00:48:55,515 Özellikle hazırlama terimi. Daha önce hiç duymamıştım. 908 00:48:55,682 --> 00:48:58,477 Tam da bunu yapıyordu. 909 00:48:59,978 --> 00:49:01,939 Senin gözüne giriyordu. 910 00:49:02,856 --> 00:49:04,441 Arkadaşın oluyordu. 911 00:49:05,108 --> 00:49:07,319 Erkeklerin fotoğraflarını çekerdi. 912 00:49:07,945 --> 00:49:09,446 Sana kartını verip 913 00:49:09,613 --> 00:49:12,491 modellik kariyeri başlatabileceğini söylerdi. 914 00:49:13,325 --> 00:49:15,911 Yani onu sık sık elinde kamerayla görürdük. 915 00:49:21,249 --> 00:49:24,211 Russ Hellickson'ın kitabı için Jim Jordan'ın fotoğraflarını çekti. 916 00:49:26,004 --> 00:49:27,589 Doktor fotoğraf mı çekiyor? 917 00:49:28,674 --> 00:49:31,385 Duyduğunuz garip şey, onun bu işte gerçekten iyi olduğu. 918 00:49:31,551 --> 00:49:33,261 Gerçekten iyi siyah beyaz çekiyor. 919 00:49:34,096 --> 00:49:36,306 Bir güreşçinin fotoğraf çekimi yaptırdığını 920 00:49:36,473 --> 00:49:40,060 ve sonra modellik işi de yaptığını duyduk. 921 00:49:40,227 --> 00:49:41,728 Modellik anlaşması imzaladı. 922 00:49:41,895 --> 00:49:46,233 Model olarak başarı elde etmeye başladı, bilirsin, para kazandı. 923 00:49:46,483 --> 00:49:47,943 Şöyle oldu, vay canına. 924 00:49:48,110 --> 00:49:49,820 Tamam, anlarsınız. 925 00:49:53,031 --> 00:49:54,324 Yaz aylarında 926 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 biraz ekstra para kazanmak için 927 00:49:57,452 --> 00:49:59,287 modellik işine girmeye çalışıyordum. 928 00:50:00,580 --> 00:50:03,542 Ve Doktor Strauss, 929 00:50:03,709 --> 00:50:06,294 "Fotoğrafa ihtiyacın varsa ben çekebilirim. 930 00:50:06,461 --> 00:50:08,130 Fotoğrafçıyım." dedi. 931 00:50:08,755 --> 00:50:11,591 Ben "Fakir bir üniversite öğrencisiyim." diyorum. 932 00:50:11,758 --> 00:50:13,719 "Ne kadar istiyorsun?" dedim. 933 00:50:14,177 --> 00:50:16,013 Bana "Endişelenme. 934 00:50:16,179 --> 00:50:17,723 Eğlencesine yapıyorum." dedi. 935 00:50:19,057 --> 00:50:22,602 Ben de evine gittim. 936 00:50:27,607 --> 00:50:31,778 O... odalarının birinde küçük bir stüdyo kurmuştu. 937 00:50:31,945 --> 00:50:33,196 Bana 938 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 "Hadi gömleksiz birkaç poz çekelim." dedi. 939 00:50:40,078 --> 00:50:43,665 Gömleğim olmadan birkaç kare çektik. 940 00:50:44,958 --> 00:50:49,004 Sonra ellerini üzerime koydu. 941 00:50:49,171 --> 00:50:52,466 Pantolonumu aşağı çekmeye başladı. 942 00:50:53,925 --> 00:50:57,471 Ben de "Hayır. Bunu yapmayacağım." dedim. 943 00:51:03,477 --> 00:51:06,438 Negatifleri çıkarıp 944 00:51:06,605 --> 00:51:10,275 "Peki, bu fotoğraflar ne olacak?" dedi. 945 00:51:10,942 --> 00:51:13,236 Fotoğraflara geri döndük ve... 946 00:51:15,322 --> 00:51:17,282 Düşündüğümde dönüp kendime 947 00:51:17,449 --> 00:51:19,576 "Kendimi o duruma ben soktum. 948 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 Neden böyle bir şey yaptım?" dedim. 949 00:51:21,953 --> 00:51:26,333 "Bu adamın nasıl biri olduğunu biliyorum ve kendimi o pozisyona soktum. 950 00:51:26,500 --> 00:51:31,963 Acaba bunu kendime mi getiriyorum? 951 00:51:32,380 --> 00:51:34,382 Kendimi neden bu duruma soktum?" 952 00:51:36,468 --> 00:51:37,803 Ama yaptım. 953 00:51:43,683 --> 00:51:46,061 Bana birçok kez 954 00:51:46,436 --> 00:51:48,897 "Strauss'un gözdesisin, değil mi?" denmeye başlandı. 955 00:51:49,064 --> 00:51:51,108 "Doktor Strauss'un gözdesisin." 956 00:51:51,274 --> 00:51:56,404 İşte böyle, Doktor Strauss her zaman oradaydı. 957 00:51:57,280 --> 00:51:58,573 Yani evet. 958 00:52:00,075 --> 00:52:01,368 Lanet olsun dostum. 959 00:52:01,535 --> 00:52:03,537 İt onu Dan! İt onu! 960 00:52:07,958 --> 00:52:09,668 O her zaman oradaydı. 961 00:52:10,627 --> 00:52:12,879 Buz pistinden indiğimizde oradaydı. 962 00:52:16,842 --> 00:52:21,179 Tabii ki bir şey olursa seni kontrol ederdi. 963 00:52:22,097 --> 00:52:23,557 Başka seçeneğin yok. 964 00:52:25,976 --> 00:52:28,270 O seviyede, işleri bölümlere ayırıp 965 00:52:28,436 --> 00:52:29,771 kaldırabilmeniz gerekir. 966 00:52:29,938 --> 00:52:31,231 Buzda işini yapıyorsun. 967 00:52:32,149 --> 00:52:34,401 Ve yapamadım. 968 00:52:37,279 --> 00:52:39,906 Bir türlü kendimi toparlayamadım. 969 00:52:40,073 --> 00:52:42,701 Antrenmanda ise şöyle diyorsun. "Bu neydi şimdi?" 970 00:52:44,703 --> 00:52:46,496 Antrenmanda alıştırmalar yaparsın ve... 971 00:52:46,663 --> 00:52:49,332 Sonraki şeyin ne olduğunu hatırlamakta zorluk çekiyordum. 972 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Yani perişan hâldeydim. 973 00:52:52,669 --> 00:52:56,423 Odaklanmıştım. Yani buraya gelirken bir makineydim 974 00:52:56,590 --> 00:52:58,592 ama sonra her şey dağıldı. 975 00:52:59,718 --> 00:53:02,387 Başka bir dövüş var. Al Novakowski. 976 00:53:02,762 --> 00:53:04,764 Konuşacak kimsen yok. 977 00:53:04,931 --> 00:53:08,310 Çünkü bunun başına gelen tek kişinin sen olduğunu bilmiyorsun. 978 00:53:08,476 --> 00:53:11,771 Bu durum giderek kötüleşti. 979 00:53:13,023 --> 00:53:14,733 Asla aynı kişi olmadım. 980 00:53:21,239 --> 00:53:24,326 Hatırlıyorum, pazar sabahıydı 981 00:53:24,492 --> 00:53:25,785 ve ben uyuyakalmışım. 982 00:53:26,286 --> 00:53:28,121 Uyuyakalmazsınız. Antrenman kaçmaz. 983 00:53:28,288 --> 00:53:29,873 Oraya gidince "Tanrım. 984 00:53:30,040 --> 00:53:31,583 Başım büyük belada." dedim. 985 00:53:34,294 --> 00:53:36,504 Koçun odasına gittim. 986 00:53:36,963 --> 00:53:39,466 "Gerçekten çok üzgünüm" dedim. 987 00:53:39,633 --> 00:53:40,926 Anlıyor musunuz? 988 00:53:41,092 --> 00:53:42,802 "İşin bitti" dedi. 989 00:53:43,720 --> 00:53:44,888 "Nasıl, bitti mi?" dedim. 990 00:53:45,055 --> 00:53:46,056 "Bu hokey takımının 991 00:53:46,223 --> 00:53:49,392 kanseri olmaktan başka bir boka yaramıyorsun" dedi. 992 00:53:50,560 --> 00:53:55,315 Tüm vücudum bir nevi... 993 00:53:58,360 --> 00:54:00,195 Rüyamı bitirdi. 994 00:54:02,113 --> 00:54:04,157 Bütün dünyam başıma yıkıldı. 995 00:54:05,992 --> 00:54:07,327 Ona ne söyleyeceğimi bilemedim. 996 00:54:07,494 --> 00:54:09,579 Kalktım ve... 997 00:54:09,746 --> 00:54:13,166 Pistten ayrıldım ve bir daha da geri dönmedim. 998 00:54:23,301 --> 00:54:25,053 Antrenman sırasında, 999 00:54:25,220 --> 00:54:27,389 omzumu çıkardığımı hatırlıyorum. 1000 00:54:27,555 --> 00:54:30,016 Russ, "Doktor Strauss'a gidip omzunu kontrol ettir." dedi. 1001 00:54:30,558 --> 00:54:33,395 Tanrım, tamam. İşte başlıyoruz. 1002 00:54:37,482 --> 00:54:39,859 Ben orada, bu adamın karşısında 1003 00:54:40,277 --> 00:54:41,903 çıplak bir şekilde duruyordum. 1004 00:54:44,489 --> 00:54:46,616 Aynı muayene. 1005 00:54:47,575 --> 00:54:50,495 Testislerinin arkasını ovuşturuyordu. 1006 00:54:50,662 --> 00:54:52,706 Sonra penisimi çekiyordu. 1007 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 Nazik bir şekilde çekiştiriyor. 1008 00:54:54,708 --> 00:54:56,418 Gergindim. 1009 00:54:56,584 --> 00:54:58,378 Tavana bakıyordum 1010 00:54:58,545 --> 00:55:01,089 ve "Lütfen artık bitsin" diyordum. 1011 00:55:01,256 --> 00:55:02,632 Devam ediyordu. 1012 00:55:02,799 --> 00:55:05,260 Onun kafasının tepesine bakıyordum. 1013 00:55:05,427 --> 00:55:09,764 O kadar yakındı. Bunu yaparken eğiliyordu. 1014 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 Bunu yaptığında ben de geri çekilmeye başladım. 1015 00:55:12,309 --> 00:55:13,768 Kalçalarımı çekiyorum 1016 00:55:13,935 --> 00:55:16,813 ve sonra geriye yaslanıp, "Tamam, yukarı çek" diyor. 1017 00:55:17,314 --> 00:55:20,233 Yukarı çektim, iki kelime bile söylemedim, çıktım. 1018 00:55:20,400 --> 00:55:22,902 SPOR SALONU 1019 00:55:23,069 --> 00:55:24,738 Antrenmana gitmedim. 1020 00:55:25,864 --> 00:55:27,991 Birkaç hafta ortadan kayboldum. 1021 00:55:31,578 --> 00:55:34,205 Sonunda Russ'un odasına gittim, 1022 00:55:35,874 --> 00:55:40,795 "Russ, ben yokum. Yapamayacağım." dedim. 1023 00:55:42,130 --> 00:55:46,843 "Peki, geri dönmek istersen 1024 00:55:47,218 --> 00:55:50,764 her zaman geri dönebilirsin ama tamam." dedi. 1025 00:55:51,139 --> 00:55:52,766 Ondan aldığım cevap bu oldu. 1026 00:55:53,350 --> 00:55:55,226 Üç yıl güreş yaptıktan sonra, 1027 00:55:55,393 --> 00:55:58,688 konuşmanın tamamı bu kadardı. 1028 00:55:59,856 --> 00:56:03,443 O takımda olduğum son an o zamandı. 1029 00:56:04,235 --> 00:56:07,572 Ohio State'te güreşi bıraktım 1030 00:56:08,740 --> 00:56:10,700 ve bursumu kaybettiğim için 1031 00:56:10,867 --> 00:56:13,536 okulu da bıraktım. 1032 00:56:14,245 --> 00:56:17,957 Eyalet şampiyonu Dan Ritchie. 1033 00:56:18,124 --> 00:56:20,960 PEKIN LİSESİ EYALET ŞAMPİYONU 1034 00:56:21,127 --> 00:56:22,879 Babam çok kızmıştı. 1035 00:56:23,671 --> 00:56:25,965 Babam "Bir buçuk yılın daha var. 1036 00:56:26,132 --> 00:56:27,342 Neden yapamıyorsun?" dedi. 1037 00:56:28,593 --> 00:56:30,553 Ona söyleyemedim. 1038 00:56:31,429 --> 00:56:32,639 Nasıl söylerim bilemedim. 1039 00:56:35,350 --> 00:56:37,310 Ona bunu söyleyebilecek kadar 1040 00:56:37,477 --> 00:56:40,688 güçlü değildim, "Baba... 1041 00:56:42,399 --> 00:56:43,983 Bu... 1042 00:56:45,276 --> 00:56:46,653 Böyle oldu. 1043 00:56:49,447 --> 00:56:53,451 Daha fazla dayanamadım." 1044 00:56:57,747 --> 00:56:59,499 Sanırım... 1045 00:57:00,041 --> 00:57:02,627 Bunun mümkün olmamasının 1046 00:57:05,171 --> 00:57:07,757 olumsuz bir durum yarattığını düşünüyorum. 1047 00:57:13,012 --> 00:57:17,058 O zamandan beri ilişkimiz aynı olmadı. 1048 00:57:23,523 --> 00:57:25,191 Ailenize söylediniz mi? 1049 00:57:26,568 --> 00:57:28,903 Aileme bursumun kesildiğini söyledim mi? 1050 00:57:31,197 --> 00:57:35,326 Hayır. 1051 00:57:38,037 --> 00:57:41,958 Bir sonraki soru ne olacak? 1052 00:57:42,417 --> 00:57:44,586 Neden takımdan atıldın mı? 1053 00:57:45,003 --> 00:57:48,923 Ailenize söyleyin, bilirsiniz, onlar... 1054 00:57:49,591 --> 00:57:54,262 Yani hayır, aileme takımdan atıldığımı söylemedim. 1055 00:57:54,429 --> 00:57:57,015 Bursumu kaybettiğimi de söylemedim. 1056 00:57:58,850 --> 00:58:00,268 Artık oynamayacağımı söyledim. 1057 00:58:00,435 --> 00:58:01,644 Neden dediler. 1058 00:58:01,811 --> 00:58:03,313 Yeterince iyi değilim dedim. 1059 00:58:05,565 --> 00:58:08,651 Bazıları "Ne diyorsun?" diyordu. 1060 00:58:08,943 --> 00:58:11,196 Beni tanıyan bazı adamlar, eski antrenörler 1061 00:58:11,362 --> 00:58:13,698 gençken beni izlemiş olanlar, özellikle onlar. 1062 00:58:13,865 --> 00:58:18,203 "Neden bahsediyorsun?" der gibilerdi ve ben de sorudan kaçardım. 1063 00:58:20,121 --> 00:58:22,624 Ama o yalanı içselleştirdim sanırım. 1064 00:58:22,790 --> 00:58:27,420 Çok fazla içmeye başladım ve depresyona girdim. 1065 00:58:33,760 --> 00:58:37,430 Bu arada Doktor Strauss yükseliyor ve büyüyordu. 1066 00:58:38,640 --> 00:58:39,724 Yani bir düşünün. 1067 00:58:39,891 --> 00:58:41,893 İşte on yıldan fazla süredir 1068 00:58:42,060 --> 00:58:43,520 şikâyetleri olan bir adam. 1069 00:58:43,686 --> 00:58:45,188 Peki Ohio State ne yapıyor? 1070 00:58:45,355 --> 00:58:47,482 JOHN W. WILCE ÖĞRENCİ SAĞLIK MERKEZİ 1071 00:58:47,649 --> 00:58:49,359 Ona terfi veriyor. 1072 00:58:50,401 --> 00:58:53,738 OSU genel sağlık merkezinde başhekim oldu. 1073 00:58:54,072 --> 00:58:55,156 "Bir dakika, ne? 1074 00:58:55,323 --> 00:58:57,367 Bunu herkes biliyordu. 1075 00:58:58,076 --> 00:59:01,120 Takım doktoru sporcularla birlikte defalarca duş alıyor 1076 00:59:01,287 --> 00:59:03,122 ve bu adama terfi mi veriyorsunuz?" 1077 00:59:03,289 --> 00:59:06,334 Ama şaşırtıcı bir şekilde Ohio State'in yaptığı tam olarak buydu. 1078 00:59:06,751 --> 00:59:09,379 Böylece Doktor Strauss, 1079 00:59:09,546 --> 00:59:11,839 son on yıldır yaptığı şeyi 1080 00:59:12,006 --> 00:59:14,384 yani tıp uzmanı kisvesi altında 1081 00:59:15,301 --> 00:59:17,971 üniversite çağındaki erkeklere saldırmayı sürdürüyor. 1082 00:59:21,766 --> 00:59:23,142 Göğsümde bir şişlik vardı 1083 00:59:23,309 --> 00:59:25,687 ve kontrol ettirmem gerektiğine karar verdim. 1084 00:59:25,853 --> 00:59:27,105 Bunun üzerine öğrenci rehberine baktım, 1085 00:59:27,272 --> 00:59:29,983 bir sağlık ocağı olduğunu gördüm ve oraya gittim. 1086 00:59:31,734 --> 00:59:34,112 "Size Doktor Strauss bakacak" dediler. 1087 00:59:34,696 --> 00:59:35,905 İçeri girdi. 1088 00:59:36,072 --> 00:59:38,157 Ufak tefek bir adamdı. 1089 00:59:38,658 --> 00:59:39,951 Yeterince nazik görünüyordu. 1090 00:59:40,118 --> 00:59:43,496 Bana ne olduğuyla ilgili sorular sormaya başladı. 1091 00:59:43,663 --> 00:59:45,832 Göğsümdeki şişlik için gitmiştim. 1092 00:59:45,999 --> 00:59:48,334 Sonra bana eş cinsel olup olmadığımı 1093 00:59:48,501 --> 00:59:51,713 ve bunun gibi bir sürü tuhaf soru sormaya başladı. 1094 00:59:51,879 --> 00:59:53,464 Gerçekten çok tuhaftı. 1095 00:59:53,631 --> 00:59:55,091 Sonra beni soyundurdu. 1096 00:59:55,258 --> 00:59:56,384 Tamamen soyunmamı istedi, 1097 00:59:56,551 --> 00:59:59,470 bu da bana çok garip gelmişti. 1098 00:59:59,637 --> 01:00:01,806 Ama yine de o bir doktor. Daha çocuktum. 1099 01:00:01,973 --> 01:00:05,101 Bu adam ne derse onu yapmalıyım diye düşündüm. 1100 01:00:05,268 --> 01:00:07,770 Ardından cinsel organ muayenesi 1101 01:00:07,937 --> 01:00:09,480 yapmaya başladı. 1102 01:00:11,482 --> 01:00:13,985 Eldiven kullandığını hatırlamıyorum. 1103 01:00:14,485 --> 01:00:15,987 Nefesini hatırlıyorum. 1104 01:00:16,154 --> 01:00:18,031 Mesela cinsel organımı muayene ederken 1105 01:00:18,197 --> 01:00:19,449 nefesini hatırlıyorum. 1106 01:00:20,491 --> 01:00:21,826 Sonra daha önce 1107 01:00:21,993 --> 01:00:25,163 aynı anda birden fazla kişiyle beraber olup olmadığımı sordu. 1108 01:00:25,330 --> 01:00:27,415 O noktada gerçekten rahatsız olmaya başladım 1109 01:00:27,582 --> 01:00:30,251 çünkü bir şeylerin yolunda olmadığını anlamıştım. 1110 01:00:30,960 --> 01:00:32,837 Göğsümü tuttu 1111 01:00:33,004 --> 01:00:34,172 ve masaj yapmaya başladı. 1112 01:00:34,339 --> 01:00:37,175 Sonra pelvisini yanıma doğru itmeye başladı. 1113 01:00:37,342 --> 01:00:39,427 Ereksiyon hâlinde olduğunu anlayabiliyordum. 1114 01:00:39,636 --> 01:00:40,762 Sonra ne yapacağımı 1115 01:00:40,928 --> 01:00:42,221 bilmediğimden utandım. 1116 01:00:42,930 --> 01:00:46,851 Yapabileceğim en iyi şekilde bu durumdan kurtulmaya çalıştım. 1117 01:00:47,477 --> 01:00:48,936 Çıktım. 1118 01:00:50,897 --> 01:00:52,982 Çok kızgın olduğumu hatırlıyorum. 1119 01:00:53,274 --> 01:00:54,525 Ertesi gün aradım 1120 01:00:54,692 --> 01:00:56,152 ve öğrenci işleri başkanı 1121 01:00:56,694 --> 01:00:58,196 Ted Grace'e ulaştım. 1122 01:00:58,363 --> 01:01:00,114 Bana "Buraya gelirsen 1123 01:01:00,281 --> 01:01:03,826 Strauss'la oturup bu konu hakkında konuşabiliriz" dedi. 1124 01:01:04,452 --> 01:01:06,037 Bence ilk ihbarcının 1125 01:01:06,204 --> 01:01:10,375 bir sporcu olmaması gerçekten önemli. 1126 01:01:11,793 --> 01:01:13,586 Steve Snyder-Hill'in, 1127 01:01:13,753 --> 01:01:15,338 bursumu kaybederim demesine 1128 01:01:15,505 --> 01:01:17,090 veya soyunma odasındaki utançla gelen 1129 01:01:17,256 --> 01:01:19,258 güç dengesizliği için endişelenmesine gerek yok. 1130 01:01:19,425 --> 01:01:21,260 Yani güç onda. 1131 01:01:21,427 --> 01:01:22,720 Sağ elinizi kaldırın. 1132 01:01:22,887 --> 01:01:24,972 Vereceğiniz ifadenin Tanrı önünde 1133 01:01:25,139 --> 01:01:26,307 sadece gerçek olacağına 1134 01:01:26,474 --> 01:01:27,558 yemin ediyor musunuz? 1135 01:01:27,725 --> 01:01:29,268 -Ediyorum. -Teşekkürler. 1136 01:01:31,229 --> 01:01:32,605 -Günaydın Doktor Grace. -Günaydın. 1137 01:01:32,772 --> 01:01:34,982 Adım Ilann Maazel. 1138 01:01:35,149 --> 01:01:36,484 2019 YILINDA, DR. RICHARD STRAUSS'UN 1139 01:01:36,651 --> 01:01:38,236 MAĞDURLARI TARAFINDAN AÇILAN VE DEVAM EDEN BİR DAVA KAPSAMINDA 1140 01:01:38,403 --> 01:01:39,821 AVUKAT ILANN MAAZEL, STRAUSS'UN ÖĞRENCİ SAĞLIK HİZMETLERİNDEKİ 1141 01:01:39,987 --> 01:01:43,324 ESKİ ÜSTÜ DR. TED GRACE'İN İFADESİNİ ALDI. 1142 01:01:43,491 --> 01:01:47,495 Şirketim güçlü kesimlerle mücadele etmesiyle bilinir. 1143 01:01:47,662 --> 01:01:50,790 Belediye, eyalet, Amerika Birleşik Devletleri hükûmeti, 1144 01:01:51,582 --> 01:01:54,919 birçok büyük şirket, birçok önemli, güçlü insan. 1145 01:01:55,086 --> 01:01:57,547 Ve gerçeği konuşmakla. Yaptığımız şey bu. 1146 01:01:58,464 --> 01:02:01,259 Doktor Strauss Öğrenci Sağlığı'nda emrinizdeydi, doğru mu? 1147 01:02:01,843 --> 01:02:03,177 Doğru. 1148 01:02:04,137 --> 01:02:06,055 Doktor Grace, 1149 01:02:06,222 --> 01:02:10,309 OSU'da Doktor Strauss hakkında bir şeyler yapan tek kişiydi diyebilirim. 1150 01:02:11,144 --> 01:02:14,063 Korkutucu olan, bunun doğru olduğunu düşünüyorum. 1151 01:02:14,230 --> 01:02:17,024 Doktor Strauss'a karşı 20 yıldır bir şeyler yapan 1152 01:02:17,483 --> 01:02:20,570 tek kişi oydu. 1153 01:02:21,362 --> 01:02:23,906 Nihayet 1995 yılında başladı. 1154 01:02:24,240 --> 01:02:29,454 Bay Snyder-Hill ve Doktor Strauss'la bir toplantıya katıldınız, değil mi? 1155 01:02:29,620 --> 01:02:30,997 Doğru. 1156 01:02:31,914 --> 01:02:34,834 İçeri girdim ve Doktor Strauss'u gördüm. 1157 01:02:36,294 --> 01:02:38,087 Doktor Strauss sıcakkanlıydı. 1158 01:02:38,254 --> 01:02:39,922 Ama sonra ereksiyonunu 1159 01:02:40,089 --> 01:02:41,591 bana ittiği kısmı söylediğimde 1160 01:02:41,758 --> 01:02:43,885 masaya sertçe vurdu. 1161 01:02:44,051 --> 01:02:46,220 "İtibarımı mahvetmeye çalışıyorsun!" diye bağırdı. 1162 01:02:49,015 --> 01:02:51,350 Çocuktum. Donup kaldığımı hatırlıyorum. 1163 01:02:51,517 --> 01:02:53,853 Odadaki doktorlara baktım 1164 01:02:54,020 --> 01:02:56,189 ve "Şu anda ne söyleyeceğimi bilmiyorum" dedim. 1165 01:02:56,355 --> 01:02:58,858 Onlar da bilmiyordu. Hepsi şoktaydı. 1166 01:02:59,358 --> 01:03:01,360 Kendinden şüphe ediyorsun 1167 01:03:01,527 --> 01:03:04,697 çünkü "Belki cebinde bir cüzdan vardı. 1168 01:03:04,864 --> 01:03:06,741 Belki kafam karıştı ve yanıldım." diyorsun. 1169 01:03:07,408 --> 01:03:08,451 Bundan sonra 1170 01:03:08,618 --> 01:03:12,246 dışarı çıktım ve o sırada üzgündüm. Gittim. 1171 01:03:12,413 --> 01:03:14,165 Ted Grace daha sonra beni aradı 1172 01:03:14,332 --> 01:03:16,542 ve düzeltmek için ne yapabiliriz diye sordu. 1173 01:03:16,709 --> 01:03:18,211 "Kafamın karışık olduğunu ve yanıldığımı 1174 01:03:18,419 --> 01:03:20,505 söylerseniz, başka kimsenin başına gelmediğini 1175 01:03:20,671 --> 01:03:21,798 söylerseniz inanırım." dedim. 1176 01:03:21,964 --> 01:03:23,674 O da bana 1177 01:03:23,841 --> 01:03:25,510 "Böyle bir şey asla olmadı, söz" dedi. 1178 01:03:25,885 --> 01:03:28,763 Sonra dedim ki "O zaman bunu bana bir mektupta yazın." 1179 01:03:29,013 --> 01:03:30,848 Telefonda bir sessizlik oldu. 1180 01:03:31,182 --> 01:03:32,809 Rahatsız ettiğini anlayabiliyordum. 1181 01:03:33,226 --> 01:03:36,103 Ama birkaç gün sonra ondan bir mektup aldım. 1182 01:03:36,771 --> 01:03:38,481 Bu Steven Snyder-Hill'e 1183 01:03:39,398 --> 01:03:42,568 26 Ocak 1995'te yazdığınız bir mektup, doğru mu? 1184 01:03:42,735 --> 01:03:44,070 Doğru. 1185 01:03:44,237 --> 01:03:46,531 Ve şunu yazmışsınız, alıntılıyorum. 1186 01:03:46,697 --> 01:03:48,366 "Daha önce Doktor Strauss hakkında 1187 01:03:48,533 --> 01:03:50,618 şikâyet almadığımızı temin ediyorum 1188 01:03:50,785 --> 01:03:53,788 ancak birkaç olumlu yorum aldık." Alıntı bitiyor. 1189 01:03:54,497 --> 01:03:56,582 Bu aslında yanlış bir ifadeydi, değil mi? 1190 01:03:56,833 --> 01:03:58,042 Doğru. 1191 01:03:58,876 --> 01:04:00,795 Şimdi 24 yıl sonra, 1192 01:04:00,962 --> 01:04:03,840 üç gün önce bir çocuğun şikâyette bulunduğunu öğreniyorum. 1193 01:04:04,423 --> 01:04:06,092 Benden üç gün önce. 1194 01:04:06,551 --> 01:04:12,640 Bu öğrencinin şikâyetini Steven Snyder-Hill'e hiç anlattınız mı? 1195 01:04:15,434 --> 01:04:17,520 Sanmıyorum. 1196 01:04:17,687 --> 01:04:21,649 TEMİN EDERİM Kİ HİÇBİR ŞİKÂYET ALMADIK... 1197 01:04:21,816 --> 01:04:25,528 Bu arada, sizin için bir sakıncası yoksa bunu da kayda geçirmek isterim. 1198 01:04:25,695 --> 01:04:26,737 Tabii ki. 1199 01:04:26,904 --> 01:04:31,742 Yakın zamana kadar yanlış bir ifade kullandığımı fark etmemiştim. 1200 01:04:32,743 --> 01:04:34,245 Ama bu mektubu şikâyetten 1201 01:04:34,412 --> 01:04:36,581 -23 gün sonra yazdınız. -Biliyorum. 1202 01:04:36,747 --> 01:04:41,627 Biliyorum. Ama... Yapmadım... 1203 01:04:41,794 --> 01:04:46,549 Sanırım bunu yazdığımda 1204 01:04:46,716 --> 01:04:49,176 ilk şikâyetten haberim yoktu çünkü... 1205 01:04:49,343 --> 01:04:51,846 Yapmazdım... Beni tanımıyorsunuz. 1206 01:04:52,013 --> 01:04:55,349 Ama Steven Hill'e bilerek yalan söylemem. Sebebi yok. 1207 01:04:55,516 --> 01:04:59,228 Steven Hill size daha önce herhangi bir şikâyet olup olmadığını 1208 01:04:59,395 --> 01:05:00,521 söylediyse... Bitireyim. 1209 01:05:00,688 --> 01:05:04,025 Doktor Strauss'a karşı suçlamaları düşürmeyecekti, değil mi? 1210 01:05:04,191 --> 01:05:05,401 Böyle söyledi. 1211 01:05:05,568 --> 01:05:07,987 -Suçlamaları düşürmek ne anlama geliyor? -Şöyle... 1212 01:05:08,154 --> 01:05:10,031 Lütfen cevap verebilir misiniz? 1213 01:05:10,448 --> 01:05:11,824 Size "Daha önce bir şikâyet 1214 01:05:11,991 --> 01:05:13,451 olmadığını söylemeniz gerekiyor 1215 01:05:13,618 --> 01:05:15,077 yoksa suçlamaları çekmem" dedi. 1216 01:05:15,244 --> 01:05:16,829 Burada yazanlara göre. 1217 01:05:16,996 --> 01:05:18,956 Doktorunuz Doktor Strauss'a yöneltilen cinsel taciz 1218 01:05:19,123 --> 01:05:23,794 ve cinsel saldırı suçlamalarından bahsediyoruz, değil mi? 1219 01:05:23,961 --> 01:05:25,588 Doğru. 1220 01:05:25,755 --> 01:05:27,882 Yani bunu kayda geçirmek istedim. 1221 01:05:28,049 --> 01:05:31,969 Ona bunu söylediğimde hata yaptım. 1222 01:05:32,136 --> 01:05:33,220 Bana yalan söylediler. 1223 01:05:33,387 --> 01:05:35,306 Neye inanmam gerektiğini söylediler,inandım. 1224 01:05:35,473 --> 01:05:38,017 Onların sözüne inandım. 1225 01:05:38,184 --> 01:05:40,186 Hayatıma bu adam hakkında 1226 01:05:41,270 --> 01:05:43,439 yanıldığımı düşünerek devam ettim. 1227 01:05:45,232 --> 01:05:47,276 Bu hayal ettiğimin çok ötesindeydi. 1228 01:05:48,319 --> 01:05:49,612 Çok ötesinde. 1229 01:05:56,911 --> 01:05:57,995 Bir öğleden sonra 1230 01:05:58,162 --> 01:06:00,331 Kendimi iyi hissetmiyordum, yutkunmakta zorlanıyordum. 1231 01:06:00,498 --> 01:06:02,792 Fazla votka içmekten olabileceğini düşündüm. 1232 01:06:04,502 --> 01:06:07,880 Ev arkadaşım beni öğrenci sağlık merkezine kadar bıraktı. 1233 01:06:08,047 --> 01:06:11,092 Normal bir öğrenci gibi içeri girdim. 1234 01:06:11,258 --> 01:06:12,969 Can sıkıcıydı çünkü sporcu olmaya alışmıştım 1235 01:06:13,135 --> 01:06:15,888 ve işte... Normal bir öğrenciydim. 1236 01:06:16,055 --> 01:06:18,015 Orada sırada bekliyordum 1237 01:06:18,182 --> 01:06:19,392 ve kendi işime bakıyordum. 1238 01:06:19,600 --> 01:06:22,436 Sonra bir baktım o orada. 1239 01:06:23,604 --> 01:06:24,897 İşte Doktor Strauss. 1240 01:06:25,773 --> 01:06:28,401 O zaman, her zaman yaptığı şeylerin hepsini yapmadı. 1241 01:06:28,567 --> 01:06:31,445 Hızlı bir muayeneydi. 1242 01:06:31,612 --> 01:06:33,114 "İşte epiglotis" dedi. 1243 01:06:33,280 --> 01:06:35,116 "Bu şekilde hareket ediyor." 1244 01:06:35,324 --> 01:06:37,201 Spazm hâlindeydi. 1245 01:06:37,368 --> 01:06:39,912 Doktor, "Spazmı gidermek için 1246 01:06:40,079 --> 01:06:42,039 seni sakinleştireceğiz. 1247 01:06:42,206 --> 01:06:43,708 "Sakinleştirici verip rahatlatacağız 1248 01:06:43,874 --> 01:06:45,292 ve spazm çözülecek." dedi. 1249 01:06:45,459 --> 01:06:46,877 Minnettardım. 1250 01:06:47,211 --> 01:06:50,464 "Doktor olduğun için teşekkür ederim." 1251 01:06:52,675 --> 01:06:57,096 Hastanede beni rahatlatmak için bir iğne yaptı. 1252 01:06:59,348 --> 01:07:01,392 Sonra "Seni eve bırakayım." dedi. 1253 01:07:02,727 --> 01:07:04,478 Arabaya bindiğimi hatırlamıyorum. 1254 01:07:04,645 --> 01:07:07,273 Ama odama çıkmama yardım ettiğini hatırlıyorum. 1255 01:07:09,191 --> 01:07:12,611 Yattım. Kıpırdayamadım. 1256 01:07:12,778 --> 01:07:14,488 Bir nevi felç olmuştum. 1257 01:07:14,655 --> 01:07:18,159 Yan tarafımı veya sırtımı ovalıyordu. 1258 01:07:18,325 --> 01:07:19,994 "Bu çok garip." diye düşündüm. 1259 01:07:20,161 --> 01:07:23,748 Ama yine de çok uçmuşsun... 1260 01:07:24,123 --> 01:07:25,374 Anlamaya çalışıyorsun 1261 01:07:25,541 --> 01:07:26,876 ama kafan güzel ya da neyse. 1262 01:07:27,084 --> 01:07:29,086 Aslında pek de... 1263 01:07:30,004 --> 01:07:31,589 Yani... 1264 01:07:36,302 --> 01:07:37,678 Evet, bana tecavüz etti. 1265 01:07:49,273 --> 01:07:52,568 Sabah uyandım ve... 1266 01:08:03,954 --> 01:08:07,875 Anlamaya çalışıyordum. Bilirsiniz... 1267 01:08:10,044 --> 01:08:12,630 Geceyi hatırlamaya çalışıyordum. Buraya nasıl geldik? 1268 01:08:12,797 --> 01:08:16,759 Bu noktaya nasıl geldik? 1269 01:08:17,176 --> 01:08:18,594 Ve... 1270 01:08:22,181 --> 01:08:24,100 Çok büyük bir şoktaydım. 1271 01:08:24,266 --> 01:08:26,685 Yani ben... 1272 01:08:26,936 --> 01:08:28,771 Ben... 1273 01:08:34,068 --> 01:08:35,653 Kime anlatacaksın ki? 1274 01:08:35,820 --> 01:08:38,989 Kime anlatacağım ki? 1275 01:08:45,788 --> 01:08:48,582 Al Novakowski'yle görüştüğümde 1276 01:08:48,749 --> 01:08:53,003 soruşturma 47 tecavüz mağdurunu tespit etmişti. 1277 01:08:53,170 --> 01:08:55,464 Onun 48'inci kişi olduğunu biliyoruz. 1278 01:08:55,798 --> 01:08:57,883 Bunu onların bildiğini öğrendiğimde, 1279 01:08:58,467 --> 01:09:00,928 Ohio State Üniversitesi'nin bildiğini öğrendiğimde, 1280 01:09:01,095 --> 01:09:03,430 sporculara dokunup taciz ettiğini öğrendiğimde 1281 01:09:04,223 --> 01:09:05,808 çok şaşırdım... 1282 01:09:07,184 --> 01:09:08,310 Bugün bile hâlâ 1283 01:09:08,477 --> 01:09:10,938 "Tanrım, bu insanların çocukları yok muydu? 1284 01:09:11,397 --> 01:09:14,275 Bu kadar mı vicdansızlar?" diye düşünüyorum. 1285 01:09:15,484 --> 01:09:19,280 Bu insanların cehennemden bile uzakta özel bir yeri olmalı. 1286 01:09:19,697 --> 01:09:22,491 O bilenler, siz... Biliyorlardı. 1287 01:09:24,493 --> 01:09:26,162 Hikâyesini asla paylaşmayacak 1288 01:09:27,163 --> 01:09:30,457 başka kaç kişi var acaba? 1289 01:09:37,715 --> 01:09:39,216 Ben okulu bıraktım, 1290 01:09:41,468 --> 01:09:44,388 Doktor Strauss ise her yıl, 1291 01:09:44,889 --> 01:09:48,767 orada kalmaya devam etti. 1292 01:09:54,190 --> 01:09:56,192 10 OCAK 1996 1293 01:09:59,653 --> 01:10:02,156 Şimdi size 19 numaralı örneği gösteriyorum. 1294 01:10:02,990 --> 01:10:05,951 Bir başka rahatsız edici olay. Değil mi? 1295 01:10:06,118 --> 01:10:06,952 Evet. 1296 01:10:07,369 --> 01:10:10,331 Bu şimdi Doktor Strauss'a karşı üçüncü doğrudan şikâyet mi? 1297 01:10:10,497 --> 01:10:11,498 Doğru. 1298 01:10:11,665 --> 01:10:14,585 Öğrenci A şikâyeti Ocak 1995'te yapılmış, doğru mu? 1299 01:10:15,127 --> 01:10:16,170 Doğru. 1300 01:10:16,712 --> 01:10:19,048 Öğrenci B şikâyeti 6 Ocak 1995'te yapılmış, doğru mu? 1301 01:10:19,215 --> 01:10:20,382 Doğru. 1302 01:10:20,549 --> 01:10:23,510 Bu yazıyı 10 Ocak 1996'da yazdınız, değil mi? 1303 01:10:24,720 --> 01:10:25,888 Evet. 1304 01:10:26,055 --> 01:10:28,933 -Yani bir yıldan fazla zaman geçmiş. -Doğru. 1305 01:10:32,061 --> 01:10:33,520 Öğrenci, Doktor Strauss'un 1306 01:10:34,688 --> 01:10:37,816 büyük kasları hakkında yorum yaptığını bildirmiş. 1307 01:10:37,983 --> 01:10:40,027 -Gömleğini çıkarmasını istemiş. -Evet. 1308 01:10:40,194 --> 01:10:41,612 Ve Doktor Strauss, öğrenci C'ye 1309 01:10:41,779 --> 01:10:43,781 belden aşağı her şeyi çıkarmasını söylemiş. 1310 01:10:43,948 --> 01:10:47,284 Öğrenci C'nin okşama olarak tanımladığı ve daha önce 1311 01:10:47,451 --> 01:10:48,744 hiç görmediği bir muayene yapmış. 1312 01:10:49,370 --> 01:10:50,412 Evet. 1313 01:10:51,080 --> 01:10:54,541 -Sonra öğrenci boşalmış, değil mi? -Evet. 1314 01:10:54,708 --> 01:10:55,918 Hiç tıbbi muayenede 1315 01:10:56,085 --> 01:10:57,711 boşalan bir hastayla karşılaştınız mı? 1316 01:10:57,878 --> 01:10:59,255 Hayır. 1317 01:10:59,421 --> 01:11:00,589 Bunu yalnızca 1318 01:11:00,756 --> 01:11:02,967 Doktor Strauss olayında duydunuz, öyle mi? 1319 01:11:03,133 --> 01:11:03,926 Evet. 1320 01:11:04,760 --> 01:11:06,470 O şikâyetin soruşturulması sırasında 1321 01:11:06,637 --> 01:11:09,223 Doktor Strauss'u idari izne ayırmıştınız, doğru mu? 1322 01:11:09,390 --> 01:11:10,683 Doğru. 1323 01:11:11,141 --> 01:11:15,771 ...KAMPÜS SORUŞTURMASI BEKLERKEN İDARİ İZİNDEDİR. 1324 01:11:15,938 --> 01:11:17,773 Bu davadaki inanılmaz şeylerden biri de 1325 01:11:18,399 --> 01:11:20,693 Doktor Grace'in, Doktor Strauss'u 1326 01:11:21,277 --> 01:11:22,987 Sağlık Kurulu'na bildirmemiş olması. 1327 01:11:24,113 --> 01:11:28,867 Doktor Grace'i Sağlık Kurulu'na ihbar eden kişi Doktor Strauss'tu. 1328 01:11:29,368 --> 01:11:31,453 TED W. GRACE'E KARŞI ETİK KÖTÜYE KULLANIM ŞİKÂYETİ 1329 01:11:31,620 --> 01:11:33,998 Doktor Grace'in kendisine 1330 01:11:34,164 --> 01:11:37,710 cinsel taciz iddiasıyla saldırdığını ve haksızlığa uğrayanın 1331 01:11:37,876 --> 01:11:39,128 Doktor Strauss olduğunu ileri sürdü. 1332 01:11:39,295 --> 01:11:40,713 Taciz edilen oydu. 1333 01:11:40,921 --> 01:11:41,964 PROFESYONEL OLMAYAN DAVRANIŞ 1334 01:11:42,172 --> 01:11:44,383 Öğrenci C'nin şikâyetinden üç ay sonra 1335 01:11:44,550 --> 01:11:47,636 Doktor Strauss Sağlık Kurulu'na sizinle ilgili şikâyette bulunmuş. 1336 01:11:47,803 --> 01:11:49,972 -Evet. -Bu noktada, 1337 01:11:50,139 --> 01:11:52,182 Sağlık Kurulu'yla konuşmamıştınız, doğru mu? 1338 01:11:52,349 --> 01:11:54,893 -Doğru. -Ya da iletişime geçmediniz, öyle mi? 1339 01:11:55,060 --> 01:11:56,061 -Evet. -Evet. 1340 01:11:56,228 --> 01:11:57,396 Doktor Strauss'u Sağlık Kurulu'na 1341 01:11:57,563 --> 01:11:59,398 -şikâyet etmediniz, doğru mu? -Doğru. 1342 01:12:01,650 --> 01:12:03,235 Ve Temmuz 1996'da 1343 01:12:03,402 --> 01:12:04,611 Sağlık Kurulu'yla toplandınız. 1344 01:12:04,778 --> 01:12:05,779 Evet. 1345 01:12:05,946 --> 01:12:09,325 Doktor Strauss'un şikâyeti hakkında, değil mi? 1346 01:12:09,491 --> 01:12:10,492 Doğru. 1347 01:12:11,869 --> 01:12:14,413 Doktor Grace, Sağlık Kurulu'yla görüşürken 1348 01:12:15,331 --> 01:12:17,374 sağlık kurulu kendi başına 1349 01:12:17,833 --> 01:12:20,878 Doktor Strauss hakkında bir soruşturma başlattı. 1350 01:12:21,045 --> 01:12:22,546 Yani Temmuz 1996'dan itibaren 1351 01:12:22,713 --> 01:12:24,340 üniversitede Doktor Strauss'a karşı 1352 01:12:24,506 --> 01:12:26,425 şikâyette bulunan olmadı mı? 1353 01:12:27,676 --> 01:12:29,136 Yazılı olmadı. 1354 01:12:29,928 --> 01:12:32,139 Sağlık Kurulu'na göre hiç. 1355 01:12:34,141 --> 01:12:36,352 Bunun ardından OSU, Doktor Strauss için 1356 01:12:36,518 --> 01:12:41,023 gizli bir disiplin duruşması düzenledi. 1357 01:12:41,190 --> 01:12:42,816 Bulgularını öğrenci topluluğuna 1358 01:12:43,442 --> 01:12:46,153 veya başka herhangi birine açıklamadılar 1359 01:12:46,320 --> 01:12:51,200 ve sonra onu çok sessiz bir şekilde takım doktorluğundan 1360 01:12:51,367 --> 01:12:53,118 ve Öğrenci Sağlık Hizmetleri'nden aldılar. 1361 01:12:53,911 --> 01:12:55,996 Alıntı, 5 Ağustos 1996'da 1362 01:12:56,163 --> 01:12:59,166 Williams, Strauss'a tüm bilgileri değerlendirdiğini 1363 01:12:59,333 --> 01:13:01,293 ve Strauss'un atamasının hemen yenilenmeyeceğine 1364 01:13:01,460 --> 01:13:03,879 karar verdiğini bildirdi, doğru mu? 1365 01:13:04,046 --> 01:13:05,089 -Doğru. -Doğru. 1366 01:13:05,255 --> 01:13:06,673 Ama geri kalan her şey yenilendi. 1367 01:13:06,840 --> 01:13:09,009 O zamanlar hâlâ iç hastalıklar profesörüydü, değil mi 1368 01:13:09,176 --> 01:13:12,179 -Hâlâ koruyucu hekimlik profesörü mü? -Evet. 1369 01:13:12,346 --> 01:13:14,264 Hâlâ Halk Sağlığı Okulu'nda profesör. 1370 01:13:14,431 --> 01:13:15,391 Evet. 1371 01:13:16,100 --> 01:13:18,060 Üniversite Doktor Strauss'u hiç kovmadı mı? 1372 01:13:19,228 --> 01:13:20,354 Bildiğim kadarıyla hayır. 1373 01:13:22,231 --> 01:13:26,360 Richard Strauss nihayet 1998 yılında kendi isteğiyle emekli oldu. 1374 01:13:27,736 --> 01:13:29,988 Emekli olduktan sonra bile, 1375 01:13:30,155 --> 01:13:32,699 OSU ona emeritus unvanını verdi. 1376 01:13:33,534 --> 01:13:35,369 -Emeritus unvanına sahip olmak bir onur. -Evet. 1377 01:13:35,786 --> 01:13:38,956 OSU bu onuru Doktor Strauss'a verdi. 1378 01:13:39,123 --> 01:13:41,125 -Evet. -Bunu yapmak zorunda mıydılar? 1379 01:13:41,291 --> 01:13:43,043 Sanırım hayır. 1380 01:13:43,210 --> 01:13:45,838 Columbus'u üzerinde kara bir bulutla 1381 01:13:46,004 --> 01:13:49,633 bu korkunç sürgünde bırakan, 1382 01:13:49,800 --> 01:13:50,926 itibarını yitirmiş biri değil. 1383 01:13:51,552 --> 01:13:53,971 Batıya, güneşe doğru taşınmaya 1384 01:13:54,138 --> 01:13:57,015 karar veren saygın bir Ohio State fakülte üyesi. 1385 01:13:58,100 --> 01:14:00,394 Kaliforniya'da muayenehane açan birisi. 1386 01:14:00,561 --> 01:14:02,479 Hâlâ duvara asabilir, insanlara 1387 01:14:02,646 --> 01:14:05,357 Ohio State'te emeritus profesör olduğunu söyleyebilir. 1388 01:14:05,691 --> 01:14:07,943 Ağır suçlardan dolayı 1389 01:14:08,110 --> 01:14:10,154 ceza görmüş biri değil. 1390 01:14:14,491 --> 01:14:17,369 Futbolculara cinsel tacizde bulunan biri. 1391 01:14:17,536 --> 01:14:19,079 Güreşçilere, 1392 01:14:19,246 --> 01:14:20,581 tenisçilere, 1393 01:14:21,165 --> 01:14:22,541 hokeycilere, 1394 01:14:22,791 --> 01:14:24,168 eskrimcilere... 1395 01:14:24,585 --> 01:14:27,421 Öğrenci Sağlık Hizmetleri'nde gördüğü sporcu olmayan öğrencilere 1396 01:14:27,588 --> 01:14:29,590 cinsel istismarda bulundu. 1397 01:14:29,756 --> 01:14:31,258 Bunu defalarca yaptı. 1398 01:14:31,425 --> 01:14:34,636 Bunu OSU'nun burnunun dibinde yaptı. 1399 01:14:35,012 --> 01:14:36,597 Bütün bunlar 1400 01:14:37,681 --> 01:14:39,433 sonsuza dek yok olabilirdi. 1401 01:14:42,269 --> 01:14:46,106 Ama 20 yıl sonra her şey değişti. 1402 01:14:47,941 --> 01:14:49,818 Bugün Larry Nassar'ın 1403 01:14:50,861 --> 01:14:55,824 korkunç davranışlarına ilişkin hesap verebilirlik 1404 01:14:55,991 --> 01:15:01,079 ve adalet arayışında devam eden bir adımın atıldığı gündür. 1405 01:15:04,416 --> 01:15:07,753 Larry Nassar, Michigan State sorunu. 1406 01:15:07,920 --> 01:15:10,339 Bunu çok yakından takip ediyordum çünkü... 1407 01:15:10,506 --> 01:15:12,341 Kızım jimnastikçiydi. 1408 01:15:12,508 --> 01:15:14,092 Ona ne söylemek istersin? 1409 01:15:14,259 --> 01:15:16,345 Sayın Yargıç, bu açıklamayı yapma fırsatı 1410 01:15:16,512 --> 01:15:18,305 verdiğiniz için teşekkür ederim. 1411 01:15:18,472 --> 01:15:24,102 Mike Disabato'yu aradım ve durumu konuştuk. 1412 01:15:24,269 --> 01:15:26,897 Bana ifadeyi okudu. 1413 01:15:27,064 --> 01:15:29,233 Hayatımda yapmak zorunda kaldığım en zor şey 1414 01:15:29,399 --> 01:15:31,610 Larry Nassar'ın kurbanı olduğumu kabullenmekti. 1415 01:15:34,029 --> 01:15:36,615 Ne yaptığını, bunun cinsel saldırı 1416 01:15:36,782 --> 01:15:39,535 ya da herhangi bir taciz olup olmadığını bilmiyordum. 1417 01:15:39,993 --> 01:15:43,121 Doktorlara güvenmem öğretildi çünkü yardım için oradalar. 1418 01:15:43,288 --> 01:15:45,791 Vay canına, bu biziz dedim. 1419 01:15:45,958 --> 01:15:47,251 Işıkları kapattı. 1420 01:15:47,626 --> 01:15:50,212 Hiçbir gözetim olmadan yalnızdım. 1421 01:15:50,712 --> 01:15:52,339 Her seferinde aynı şey tekrarlandı. 1422 01:15:52,756 --> 01:15:55,217 Dizimden ve bileğimden sakatlanmış olsam bile. 1423 01:15:55,384 --> 01:15:58,345 Larry'den çok kendimden utanıyor ve iğreniyordum. 1424 01:15:58,845 --> 01:16:01,265 Sayın Yargıç, Larry Nassar'a güç sağlayanlardan hesap sormak için, 1425 01:16:01,431 --> 01:16:04,726 bu olayın nasıl gerçekleştiğinin araştırılması gerektiğini vurgulayın. 1426 01:16:04,893 --> 01:16:07,354 Tacizcinin eylemlerinden sorumlu tutulması 1427 01:16:07,521 --> 01:16:08,939 fark yaratır. 1428 01:16:09,106 --> 01:16:10,524 Teşekkür ederim. 1429 01:16:10,691 --> 01:16:13,569 Konuşmalarını izlemek çok etkileyiciydi. 1430 01:16:14,611 --> 01:16:16,572 İçimdeki bir şeyi açığa çıkardı. 1431 01:16:17,364 --> 01:16:19,408 Zaten bildiğim şeyi doğrulamak için 1432 01:16:19,575 --> 01:16:21,034 iki ay boyunca 1433 01:16:23,370 --> 01:16:25,372 takım arkadaşlarımla konuştum. 1434 01:16:26,164 --> 01:16:29,960 Richard Strauss'un aslında bir Larry Nassar olduğunu. 1435 01:16:31,420 --> 01:16:33,922 Bir gün Mike Disabato, 1436 01:16:34,089 --> 01:16:35,591 aniden bana Doktor Strauss'u sordu. 1437 01:16:35,757 --> 01:16:38,385 Hikâyemi ona anlattım. 1438 01:16:40,929 --> 01:16:42,806 Mike'la bu konuları hiç konuşmamıştım. 1439 01:16:42,973 --> 01:16:45,225 Ve Mike bana Doktor Strauss'u sordu. 1440 01:16:46,184 --> 01:16:47,978 Oturup bu hikâyelerin 1441 01:16:48,145 --> 01:16:50,439 hiçbirini hatırlamadığını düşünüyorsun. 1442 01:16:51,481 --> 01:16:54,484 Bir buçuk saat sonra, 1443 01:16:55,736 --> 01:16:57,571 "Vay be. 1444 01:16:58,030 --> 01:16:59,197 Bu olmuştu." diyorsun. 1445 01:16:59,906 --> 01:17:01,116 Ve bu olmuştu. 1446 01:17:01,533 --> 01:17:03,118 Onlara söyleyeceğim dedi. 1447 01:17:04,077 --> 01:17:06,913 Geri çekildim, "Kime söyleyeceksin?" der gibiydim. 1448 01:17:08,415 --> 01:17:10,876 "Ohio State Üniversitesi'ne gidip 1449 01:17:11,043 --> 01:17:13,170 bir soruşturma yapılmasını isteyeceğim." dedi. 1450 01:17:13,670 --> 01:17:16,840 Sanırım bir süre konuşamadım. 1451 01:17:17,215 --> 01:17:18,967 Daha sonra bunu yapmaması için yalvardım. 1452 01:17:19,134 --> 01:17:20,594 Neden? 1453 01:17:24,723 --> 01:17:25,849 Utandım. 1454 01:17:28,727 --> 01:17:31,396 Ohio State Üniversitesi'nde 1455 01:17:31,563 --> 01:17:33,732 40 yıldır süregelen cinsel taciz iddiaları. 1456 01:17:33,899 --> 01:17:37,444 Mike bunu yine de yapacağını söyledi. 1457 01:17:37,611 --> 01:17:39,237 Ohio State güreş takımının 1458 01:17:39,404 --> 01:17:42,866 eski bir doktorunun cinsel tacize karışmış olma ihtimaliyle ilgili 1459 01:17:43,033 --> 01:17:45,827 soruşturmada ayrıntılar ortaya çıkıyor. 1460 01:17:45,994 --> 01:17:49,539 Hiçbir parçası olmak istemememe rağmen 1461 01:17:49,706 --> 01:17:53,502 Mike'a "Orada tek başına olmana izin vermeyeceğim. 1462 01:17:54,378 --> 01:17:55,712 Seninle olacağım." dedim. 1463 01:17:55,879 --> 01:17:59,091 Ohio State Üniversitesi'nden eski bir öğrenci daha 1464 01:17:59,257 --> 01:18:03,387 Strauss'un cinsel tacizine uğradığını söyledi. 1465 01:18:03,553 --> 01:18:04,805 Birinin sorumluluk alması 1466 01:18:04,971 --> 01:18:06,723 gerektiğine karar verdim. 1467 01:18:06,890 --> 01:18:09,851 Burada olmayan birçok takım arkadaşım adına konuşuyorum. 1468 01:18:10,018 --> 01:18:11,103 "Yardım etmek istiyorum" dedim. 1469 01:18:11,603 --> 01:18:14,398 Dan Ritchie, sırrını 25 yıl boyunca saklayan 1470 01:18:14,564 --> 01:18:16,233 adamlardan biri. 1471 01:18:16,400 --> 01:18:18,360 Bu şikâyet Öğrenci Sağlık Merkezi'nde 1472 01:18:18,527 --> 01:18:19,736 görevli bir öğrenciyle ilgili. 1473 01:18:20,028 --> 01:18:22,906 Daha fazla insan ortaya çıktıkça 1474 01:18:23,073 --> 01:18:24,950 Ohio State kendilerini soruşturmaya karar verdi. 1475 01:18:25,575 --> 01:18:26,868 OSU MÜTEVELLİ HEYETİ TOPLANTISI 1476 01:18:27,035 --> 01:18:29,538 Tıpkı Penn State ve Michigan'da olduğu gibi, 1477 01:18:29,705 --> 01:18:32,082 onlar da herkesin bir üniversiteden 1478 01:18:32,249 --> 01:18:33,959 beklediği şeyi yapıyorlardı. 1479 01:18:34,126 --> 01:18:38,046 Derinlemesine, bağımsız bir soruşturma için para ödüyorlardı. 1480 01:18:38,755 --> 01:18:41,842 Soruşturma tamamlandığında tam rapor yayınlanacak. 1481 01:18:42,008 --> 01:18:43,635 Ne zaman olacağı bilinmiyor. 1482 01:18:44,720 --> 01:18:45,846 Kısa sürede ortaya çıktı ki, 1483 01:18:46,012 --> 01:18:48,724 bu ABD Jimnastik Skandalı 1484 01:18:48,890 --> 01:18:50,517 ya da onun dinamiğinde değildi. 1485 01:18:51,351 --> 01:18:53,854 Mesela peşinden gidilecek bir Larry Nassar yoktu. 1486 01:18:54,438 --> 01:18:57,399 Richard Strauss mahkûmiyet olasılığından kurtulmuştu. 1487 01:18:57,566 --> 01:19:00,777 Bugün soruşturmayı yürüten dışarıdan avukat bunu sağladı. 1488 01:19:00,944 --> 01:19:04,364 Richard Strauss 2005'te öldü. 1489 01:19:05,115 --> 01:19:09,870 Artık eski Doktor Richard Strauss'un intihar ettiğini biliyoruz. 1490 01:19:10,495 --> 01:19:11,705 Kulağa çok korkunç geliyor. 1491 01:19:11,872 --> 01:19:14,750 Ama intihar ettikten sonra otopsi raporunu açtım 1492 01:19:14,916 --> 01:19:16,710 ve her şeyin ayrıntılarını bilmek istedim. 1493 01:19:16,877 --> 01:19:18,628 Ne giydiğini bilmek istiyordum. 1494 01:19:19,087 --> 01:19:20,672 Nasıl yaptığını merak ediyordum. 1495 01:19:20,839 --> 01:19:23,467 Ölüm sebebinin ne olduğunu bilmek istiyordum. 1496 01:19:23,633 --> 01:19:25,385 Bize yaptıklarından dolayı 1497 01:19:25,552 --> 01:19:28,305 mutsuz olduğu için yaptığını görmek istedim. 1498 01:19:28,472 --> 01:19:30,974 Acı çektiği ve ilaçların ona fayda etmediği için 1499 01:19:31,141 --> 01:19:32,809 yaptığı yazıyordu. 1500 01:19:34,770 --> 01:19:36,646 Yaptığı şeyden dolayı pişmanlık duymuyor. 1501 01:19:36,813 --> 01:19:38,774 Çünkü çektiği acıdan dolayı rahatsızmış. 1502 01:19:38,940 --> 01:19:41,902 Öğrendiğin şey bu. Gerçekten berbat. 1503 01:19:44,154 --> 01:19:46,656 Söz konusu doktor öldüyse 1504 01:19:46,823 --> 01:19:50,577 bazıları bu soruşturmanın ne anlamı olduğunu soruyor. 1505 01:19:50,744 --> 01:19:53,747 Üniversite bu soruşturmanın iki amacı olduğunu söylüyor. 1506 01:19:53,914 --> 01:19:56,500 Bunlardan biri Strauss'a yönelik tüm iddiaları 1507 01:19:56,666 --> 01:19:59,085 tespit edip değerlendirmek, 1508 01:19:59,252 --> 01:20:01,171 diğeri üniversitede çalışan herhangi birinin 1509 01:20:01,338 --> 01:20:05,133 bu iddialardan haberi olup olmadığını tespit etmek. 1510 01:20:05,300 --> 01:20:09,012 Bu elbette cezai işleme yol açabilir. 1511 01:20:11,890 --> 01:20:17,729 Bir üniversite cinsel tacize karşı kasıtlı olarak kayıtsız kalırsa 1512 01:20:17,896 --> 01:20:20,690 o zaman yasal olarak sorumludur. 1513 01:20:20,857 --> 01:20:22,192 Bilerek kayıtsız, süslü sözler. 1514 01:20:22,359 --> 01:20:26,112 Aslında umurlarında mıydı? 1515 01:20:26,279 --> 01:20:27,656 Engellemek için bir şey yaptılar mı? 1516 01:20:28,240 --> 01:20:30,784 Makul bir eylemde bulundular mı, bulunmadılar mı? 1517 01:20:31,409 --> 01:20:33,411 OSU hiçbir şey yapmadığı gibi, 1518 01:20:34,037 --> 01:20:38,416 bilinen bir saldırganı otorite konumuna getirdi. 1519 01:20:41,795 --> 01:20:43,547 Harekete geçmeye karar verdik. 1520 01:20:44,506 --> 01:20:46,174 Üniversiteye karşı açılan davada 1521 01:20:46,341 --> 01:20:49,845 baş davacı olarak yer aldım. 1522 01:20:50,011 --> 01:20:51,805 Yıllardır devam eden taciz iddialarının ardından, 1523 01:20:51,972 --> 01:20:55,433 eski Ohio State güreşçileri, okulun takım doktoruyla ilgili şikâyetlerini 1524 01:20:55,600 --> 01:20:57,519 görmezden geldiğini iddia ederek 1525 01:20:57,686 --> 01:20:59,145 üniversiteye dava açtı. 1526 01:20:59,312 --> 01:21:01,773 Bu alanda olmak korkutucu. 1527 01:21:01,982 --> 01:21:04,109 Yıllarımı güreşerek geçirdiğim 1528 01:21:04,276 --> 01:21:06,778 bir üniversiteye dava açıyorum. 1529 01:21:07,445 --> 01:21:08,572 Yani bu çılgınlık. 1530 01:21:09,281 --> 01:21:10,574 Ama gerekliydi. 1531 01:21:10,740 --> 01:21:13,034 Üniversite bizi daha fazla korumalıydı. 1532 01:21:13,827 --> 01:21:15,537 Neler olup bittiğini biliyorlardı. 1533 01:21:16,121 --> 01:21:20,333 Avukatlarımızla iletişime geçtim. "Ne yapmam gerekiyor?" dedim. 1534 01:21:20,876 --> 01:21:22,544 Onlarca erkek, 1535 01:21:22,711 --> 01:21:24,379 eski bir okul doktoruna yönelik 1536 01:21:24,546 --> 01:21:28,592 cinsel taciz iddiaları nedeniyle Ohio Eyalet Üniversitesi'ne dava açtı. 1537 01:21:29,801 --> 01:21:33,722 Bu durum, bu dava ve kurtulan Nassar jimnastikçilerinin arasındaki 1538 01:21:33,889 --> 01:21:36,349 diğer büyük farkı ortaya çıkardı. 1539 01:21:36,516 --> 01:21:42,272 BİR ÜNİVERSİTE D-1 GÜREŞÇİSİNE TACİZ Mİ EDİYORSUN? EVET DOĞRU. 1540 01:21:45,025 --> 01:21:47,861 İnsanlar bunu anlayamadılar. 1541 01:21:48,028 --> 01:21:49,696 ÜNİVERSİTE ÖĞRENCİLERİ? DOKTORUN SURATINA YUMRUĞU ATABİLİR MİSİNİZ? LÜTFEN. 1542 01:21:49,863 --> 01:21:52,073 Bu iyi beslenmiş 1543 01:21:52,240 --> 01:21:55,952 sert adamlar nasıl cinsel saldırının 1544 01:21:56,119 --> 01:21:57,454 kurbanı olabilirler? 1545 01:21:57,621 --> 01:21:59,331 BUNUN HİÇBİR ANLAMI YOK. 1546 01:21:59,497 --> 01:22:00,415 TAMAMEN SAÇMALIK. 1547 01:22:00,665 --> 01:22:01,625 BÜYÜK BİR SAÇMALIK VE YALAN 1548 01:22:01,791 --> 01:22:04,085 Bunlar güreşçilerdi. 1549 01:22:05,503 --> 01:22:08,632 Sadece güreşçiler değil, Mark Coleman. 1550 01:22:08,798 --> 01:22:11,676 Mark Coleman en sert adamlardan biriydi. 1551 01:22:12,302 --> 01:22:14,346 Ohio State'te harika bir güreşçiydi, 1552 01:22:14,512 --> 01:22:16,222 ulusal şampiyonluk kazandı. 1553 01:22:17,474 --> 01:22:20,185 Bu parlak güreş serüveninden sonra, 1554 01:22:20,602 --> 01:22:22,604 karma dövüş sanatlarına yöneldi. 1555 01:22:22,771 --> 01:22:24,648 Çok ünlü bir dövüşçüydü. 1556 01:22:24,814 --> 01:22:28,318 UFC dövüşçüsü olarak imzası "Ground and Pound" tekniğiydi. 1557 01:22:28,485 --> 01:22:29,653 Bu ne anlama geliyordu? 1558 01:22:29,819 --> 01:22:33,114 Rakibi yere serer, sonra da fena hâlde döversin. 1559 01:22:33,615 --> 01:22:35,241 Coleman fiziksel olarak bir canavar. 1560 01:22:35,992 --> 01:22:39,746 Peki bu adam nasıl Strauss gibi birinin kurbanı olabilir? 1561 01:22:40,163 --> 01:22:41,206 BU GÜREŞÇİ ADAM "İNANILMAZ" GÖRÜNÜYOR 1562 01:22:41,373 --> 01:22:44,834 Bütün bu olaylardan dolayı çok ama çok gergindim. 1563 01:22:45,168 --> 01:22:48,838 Ohio State'in bir daha böyle bir şeyin olmaması için 1564 01:22:49,005 --> 01:22:51,341 sorumluluk almasını istedim. 1565 01:22:51,508 --> 01:22:53,093 ÜNLÜ OLMAK İÇİN HER ŞEYİ YAPARSIN 1566 01:22:53,259 --> 01:22:56,012 Ama herkes bize boşuna uğraşmayın diyor. 1567 01:22:56,888 --> 01:22:59,933 Peki bu konuda bize gerçekten yardım edebilecek biri var mı? 1568 01:23:04,521 --> 01:23:07,565 Sizlere Russ Hellickson'ı takdim ediyorum. 1569 01:23:09,067 --> 01:23:10,318 Russ. 1570 01:23:10,485 --> 01:23:12,445 Onunla olan ilişkim çok kıymetli. 1571 01:23:13,488 --> 01:23:15,073 Bir güreş koçu olarak 1572 01:23:15,448 --> 01:23:19,786 üç kızım ve beş yüzü aşkın oğlum var. 1573 01:23:22,330 --> 01:23:24,207 Russ benim ailem gibi olmuştu. 1574 01:23:24,374 --> 01:23:25,750 O benim ikinci babam gibiydi. 1575 01:23:26,835 --> 01:23:28,962 Russ'a uzun bir mesaj attım. 1576 01:23:29,796 --> 01:23:32,257 Bak, sana ihtiyacımız var. 1577 01:23:32,757 --> 01:23:34,884 Bir saat içinde cevap aldım. 1578 01:23:35,051 --> 01:23:38,513 AYARLA. ORADA OLACAĞIM. 1579 01:23:40,849 --> 01:23:42,350 Yaklaşık 20 kişi, 1580 01:23:42,517 --> 01:23:44,644 güreşçilerden birinin çalıştığı 1581 01:23:44,811 --> 01:23:45,979 bir lisede uluştuk. 1582 01:23:46,146 --> 01:23:48,857 Onunla bir odada oturduk 1583 01:23:49,024 --> 01:23:49,983 ve sırayla herkes 1584 01:23:50,150 --> 01:23:53,153 başından geçenleri tek tek anlattı. 1585 01:23:53,945 --> 01:23:55,947 Herkes fikrini söyledi. 1586 01:23:56,781 --> 01:23:57,782 Çok duygusaldı. 1587 01:23:58,992 --> 01:24:02,287 Sıra bana geldiğinde 1588 01:24:02,454 --> 01:24:04,873 "Ofisinize gelip ben bittim, yokum artık." 1589 01:24:05,040 --> 01:24:07,792 dediğimi hatırlıyor musunuz diye sordum. 1590 01:24:07,959 --> 01:24:09,210 "Evet, hatırlıyorum" dedi. 1591 01:24:09,377 --> 01:24:10,920 "Nedenini söylememiştim. 1592 01:24:11,713 --> 01:24:13,131 Bu yüzdendi" dedim. 1593 01:24:13,506 --> 01:24:15,300 Onun yavaş yavaş açıldığını, 1594 01:24:15,467 --> 01:24:19,554 empati kurmaya başladığını ve ne olduğunu anladığını gördünüz. 1595 01:24:22,682 --> 01:24:24,601 O toplantının sonunda 1596 01:24:24,768 --> 01:24:26,478 bize destek olmak için kime mektup yazması gerekiyorsa 1597 01:24:26,644 --> 01:24:29,439 ona yazacağını söyledi. 1598 01:24:30,231 --> 01:24:31,274 İhtiyacımız olan şey buydu. 1599 01:24:31,441 --> 01:24:33,068 Güvence gerekiyordu. 1600 01:24:33,234 --> 01:24:35,862 Bir aile olarak oradan çıktık. 1601 01:24:39,449 --> 01:24:42,869 Tabii ki eski yardımcı koçumuz Jimmy'e yöneldik. 1602 01:24:43,453 --> 01:24:46,289 OSU'dan beri işler onun için biraz değişmişti. 1603 01:24:46,456 --> 01:24:47,791 Hanımlar beyler, 1604 01:24:47,957 --> 01:24:51,336 karşınızda Kongre Üyesi Jim Jordan. 1605 01:24:53,546 --> 01:24:55,256 Teşekkürler. Çok naziksiniz. 1606 01:24:56,049 --> 01:24:58,635 Jim Jordan artık Temsilciler Meclisi'nde 1607 01:24:58,802 --> 01:25:01,471 Cumhuriyetçi partinin önde gelen isimlerinden biri. 1608 01:25:01,638 --> 01:25:03,765 Her zaman haberlerde ve medyada. 1609 01:25:03,932 --> 01:25:06,351 Kongre Üyesi Jordan, sizi ağırlamak harika. 1610 01:25:07,143 --> 01:25:08,645 Onun siyasi görüşüne katılmıyorum. 1611 01:25:08,812 --> 01:25:12,732 Yine de üniversite koçum olarak onunla gurur duyuyorum. 1612 01:25:13,399 --> 01:25:15,610 İdealleri olan 1613 01:25:15,777 --> 01:25:17,362 şerefli bir insandı. 1614 01:25:17,987 --> 01:25:20,448 Disiplin, yapmak istemediğin şeyi 1615 01:25:20,615 --> 01:25:21,991 yapmak istemediğin zaman yapmaktır. 1616 01:25:22,534 --> 01:25:23,618 İşin kolayına kaçmak varken 1617 01:25:23,785 --> 01:25:25,662 doğru olanı yapmak. 1618 01:25:26,121 --> 01:25:27,413 Uzmanlar gerçeği biliyordu. 1619 01:25:27,580 --> 01:25:29,124 Sözcünüz gerçeği biliyordu. 1620 01:25:29,499 --> 01:25:31,584 Daha çok rahatsız eden, bence siz gerçeği biliyordunuz. 1621 01:25:31,751 --> 01:25:32,919 O bir Pitbull'du. 1622 01:25:33,419 --> 01:25:37,757 Ben de bu adamın bizim için neden öne çıkmadığını düşündüm, 1623 01:25:37,924 --> 01:25:39,801 anlarsınız. 1624 01:25:39,968 --> 01:25:41,636 Doktor Strauss'u hatırlıyor musunuz? 1625 01:25:41,803 --> 01:25:45,140 Evet. Doktoru tanıyordum. 1626 01:25:45,598 --> 01:25:46,850 Jim Jordan bunu yapmadı. 1627 01:25:47,267 --> 01:25:51,938 Ama herhangi bir istismardan haberdar olduğum iddiası doğru değil. 1628 01:25:52,105 --> 01:25:53,314 Diğer koçlarla da görüştüm. 1629 01:25:53,481 --> 01:25:55,066 İstismardan haberleri yoktu. 1630 01:25:55,483 --> 01:25:58,319 Bunları söylemek pek doğru değil. 1631 01:25:58,528 --> 01:26:00,989 Bunun farkında olup bildirmediğimiz doğru değil. 1632 01:26:02,407 --> 01:26:04,159 Bilmemesi mümkün değil. 1633 01:26:04,784 --> 01:26:06,661 Biliyor muydu? Herkes bir şey biliyordu. 1634 01:26:06,828 --> 01:26:08,496 Bence o biliyor muydu? 1635 01:26:08,663 --> 01:26:09,914 Bence herkes biliyordu. 1636 01:26:10,081 --> 01:26:11,624 Beni kızdırdı mı? Evet. 1637 01:26:12,041 --> 01:26:14,586 Strauss'a yöneltilen suçlamaları 1638 01:26:14,752 --> 01:26:16,171 nasıl değerlendiriyorsunuz? 1639 01:26:16,546 --> 01:26:21,134 Doktor Strauss'la ilgili herhangi bir istismardan hiç haberim olmadı, 1640 01:26:21,301 --> 01:26:22,635 bu kadar basit. 1641 01:26:23,428 --> 01:26:26,389 Hiçbir şey bilmediğini, hiçbir şey olmadığını söylemek 1642 01:26:26,806 --> 01:26:28,266 düpedüz yalandır. 1643 01:26:28,433 --> 01:26:29,601 Düpedüz yalan. 1644 01:26:29,767 --> 01:26:31,936 Şimdi aramıza Kongre Üyesi Jordan da katılıyor. 1645 01:26:32,103 --> 01:26:34,772 İlk defa tüm bunlarla detaylı olarak ilgileniyorsunuz. 1646 01:26:34,939 --> 01:26:37,275 Bütün bunlara ilk tepkiniz ne olur? 1647 01:26:37,442 --> 01:26:41,112 Bunu söyleyen adamların gerçeği bildiklerini biliyorum. 1648 01:26:41,279 --> 01:26:43,948 Biliyorum. Hiçbir zaman bir istismar türü görmedim, 1649 01:26:44,115 --> 01:26:46,534 duymadım, bana hiçbir zaman söylenmedi... 1650 01:26:46,701 --> 01:26:48,369 Jimmy'nin Doktor Strauss hakkında 1651 01:26:48,536 --> 01:26:52,248 ne kadar çok konuşma yaptığını biliyorum. 1652 01:26:52,415 --> 01:26:54,375 Soyunma odasındaki konuşmalar, 1653 01:26:54,542 --> 01:26:55,793 birinin bir taciz olduğunu 1654 01:26:55,960 --> 01:26:57,212 söylemesinden farklı. 1655 01:26:57,378 --> 01:26:59,088 Soyunma odasında duydunuz mu? 1656 01:26:59,255 --> 01:27:01,007 Hayır, duymadık. 1657 01:27:01,174 --> 01:27:03,301 Peki, şu an istismar olarak 1658 01:27:03,468 --> 01:27:06,846 kabul edilebilecek bir şey miydi? 1659 01:27:07,055 --> 01:27:08,640 Değildi. 1660 01:27:08,806 --> 01:27:10,725 Jim'in soyunma odasında yanında değildim, 1661 01:27:10,892 --> 01:27:13,019 bu yüzden onun ne bildiğini bilmiyorum. 1662 01:27:13,311 --> 01:27:15,063 Ama bana ne dediğini biliyordum. 1663 01:27:15,230 --> 01:27:16,814 Bu yüzden bildiğini biliyorum. 1664 01:27:16,981 --> 01:27:18,483 Çünkü "Strauss bu" dediğinde 1665 01:27:18,650 --> 01:27:20,485 bunu bana söyledi. 1666 01:27:20,652 --> 01:27:23,029 Strauss'un ne olduğunu 1667 01:27:23,196 --> 01:27:25,448 ve kim olduğunu bilmeden bunu söyleyemezdi. 1668 01:27:25,615 --> 01:27:26,991 Sebebi bu. 1669 01:27:28,785 --> 01:27:32,372 Belki Jimmy bunun kendiliğinden geçeceğini düşündü. Öyle olmadı. 1670 01:27:32,538 --> 01:27:36,292 Jim Jordan, OSU güreş takımıyla ilgili davada suistimali reddediyor 1671 01:27:36,459 --> 01:27:38,753 ancak tartışma ve skandal dinmiş değil. 1672 01:27:38,920 --> 01:27:41,631 Tam tersine, insanlar dikkat kesildi 1673 01:27:41,798 --> 01:27:43,258 ve olay büyüdü. 1674 01:27:43,883 --> 01:27:46,135 Temsilci Jim Jordan'ın cinsel tacizi örtbas iddiasıyla 1675 01:27:46,302 --> 01:27:47,428 suçlandığı bildirildi. 1676 01:27:47,595 --> 01:27:49,055 Jim Jordan yanıt olarak şunları... 1677 01:27:49,222 --> 01:27:52,225 O dönem güreş koçu olan Jim Jordan... 1678 01:27:52,392 --> 01:27:53,518 Jim Jordan'la konuştular. 1679 01:27:53,685 --> 01:27:54,686 Hiçbir şey yapmadı. 1680 01:27:54,852 --> 01:27:57,021 Olay duyulmaya başlayınca 1681 01:27:57,188 --> 01:27:58,898 daha fazla kişi ortaya çıkıp 1682 01:27:59,065 --> 01:28:00,650 Evet, olan buydu, kesinlikle, 1683 01:28:00,817 --> 01:28:02,860 benim de yaşadığım bu," demeye başladı. 1684 01:28:03,486 --> 01:28:06,155 Bu akşam daha fazla eski Buckeye güreşçisi öne çıkıyor. 1685 01:28:06,322 --> 01:28:08,533 Daha fazla mağdur iddialarla ortaya çıkıyor. 1686 01:28:08,700 --> 01:28:10,702 Buz dağının görünen kısmı olduğu düşünülüyordu. 1687 01:28:12,453 --> 01:28:14,539 İşte o zaman Jordan herkesi aramaya başladı. 1688 01:28:16,082 --> 01:28:18,167 Bütün güreşçileri aramaya başladı. 1689 01:28:18,751 --> 01:28:20,586 Adam Disabato'yu bile aradı. 1690 01:28:20,753 --> 01:28:22,422 Mike Disabato'nun kardeşi. 1691 01:28:23,339 --> 01:28:24,632 Sabahın sekizi, 1692 01:28:24,966 --> 01:28:26,384 telefonum çalmaya başladı. 1693 01:28:27,427 --> 01:28:28,761 Açtım. 1694 01:28:28,928 --> 01:28:30,680 "Selam Adam. Ben Jim Jordan." dedi. 1695 01:28:31,014 --> 01:28:32,056 Şöyle oldum... 1696 01:28:33,641 --> 01:28:37,562 Benimle yarım saat boyunca konuştu. Alenen onu savunup 1697 01:28:37,729 --> 01:28:41,232 bunun doğru olmadığını söyleyip söylemeyeceğimi sordu. 1698 01:28:41,941 --> 01:28:44,360 Telefonda resmen ağlıyordu. 1699 01:28:46,279 --> 01:28:49,157 O ne beni ne de bizden birini umursamamıştı. 1700 01:28:49,532 --> 01:28:52,744 Ve benden kalkıp öz kardeşime karşı onu savunmamı istiyordu. 1701 01:28:57,373 --> 01:28:59,792 Çılgınlıktı. 1702 01:29:03,129 --> 01:29:07,508 Jimmy'nin muhtemelen Russ'la da konuştuğunu düşündüm. 1703 01:29:07,675 --> 01:29:11,095 Gerçekten de Russ sessizliğe gömüldü. 1704 01:29:11,888 --> 01:29:13,473 Hiç mektup yazmadı. 1705 01:29:14,015 --> 01:29:16,100 Destek olmayı teklif etmedi. 1706 01:29:16,267 --> 01:29:18,478 Bize tamamen sırtını döndü. 1707 01:29:19,312 --> 01:29:22,148 Onu sanki babammış gibi yukarıda görüyordum. 1708 01:29:22,315 --> 01:29:25,610 Ve berbat. 1709 01:29:27,028 --> 01:29:29,447 Russ bizim yanımızda olacağını söyledi 1710 01:29:29,781 --> 01:29:32,992 ve farklı bir yol izledi. 1711 01:29:34,160 --> 01:29:36,162 Uzun bir süre 1712 01:29:36,329 --> 01:29:39,207 Kongre Üyesi Jordan'la birebir görüşmeyi denedim. 1713 01:29:39,374 --> 01:29:42,168 Ofisi bunu ayarlamayı reddetti. 1714 01:29:42,335 --> 01:29:45,963 Ben de Honda fabrikasında olacağını öğrendim. 1715 01:29:46,130 --> 01:29:48,007 Oraya gittim. 1716 01:29:48,174 --> 01:29:50,968 Dan Ritchie gibi sporcular, Doktor Strauss'un sizinkinin 1717 01:29:51,135 --> 01:29:52,929 iki yanında dolabı olduğunu söylüyor. 1718 01:29:53,096 --> 01:29:55,807 Öğrencilerin hepsi bunu bildiği hâlde, 1719 01:29:55,973 --> 01:29:57,225 her gün orada duş aldığını 1720 01:29:57,392 --> 01:29:58,935 ve onların önünde 1721 01:29:59,102 --> 01:30:01,396 kendini tatmin ettiğini nasıl fark etmediniz? 1722 01:30:01,813 --> 01:30:03,439 Sanırım bu konuda kendisine soru sorulmasından 1723 01:30:03,606 --> 01:30:05,691 rahatsız olmuş gibi görünüyordu. 1724 01:30:05,858 --> 01:30:08,194 Bu saçmalık. FBI'a karşı çıktım. 1725 01:30:08,361 --> 01:30:12,532 IRS'e karşı çıktım. Bir şeylerin yanlış olduğunu düşünseydim, 1726 01:30:12,698 --> 01:30:15,410 bir terslik olduğunu bilseydim onları savunurdum. 1727 01:30:15,576 --> 01:30:16,536 Hiçbir şey görmediniz mi? 1728 01:30:16,702 --> 01:30:18,287 Bu yüzden... Hayır. Görmedim. 1729 01:30:18,454 --> 01:30:20,373 Bu yüzden her bir koç... 1730 01:30:20,540 --> 01:30:21,666 "Kimse bir şey demedi. 1731 01:30:21,833 --> 01:30:23,501 Hiçbir fikrim yoktu. 1732 01:30:23,668 --> 01:30:25,962 Hayır, bu hiç yaşanmadı." 1733 01:30:26,504 --> 01:30:28,756 Sonra Mayıs ayının 1734 01:30:28,923 --> 01:30:30,341 bomba haberi geldi. 1735 01:30:30,508 --> 01:30:31,926 İyi günler. 1736 01:30:32,093 --> 01:30:34,345 Bugün, Ohio State Üniversitesi'nin 1737 01:30:34,512 --> 01:30:38,433 merhum Doktor Richard Strauss'la ilgili cuma günü yayınladığı rapora ilişkin 1738 01:30:38,599 --> 01:30:43,020 bazı yorumlarımı ve düşüncelerimi paylaşmak istiyorum. 1739 01:30:43,813 --> 01:30:46,691 OSU'nun finanse ettiği 1740 01:30:46,858 --> 01:30:50,570 bir yıllık bağımsız soruşturma sonunda yayınlandı. 1741 01:30:50,736 --> 01:30:54,824 Bu soruşturmayı yürütmeleri iyi bir şeydi 1742 01:30:55,283 --> 01:31:01,247 ama sonuçlar hem beklenmedik hem de son derece rahatsız ediciydi. 1743 01:31:02,540 --> 01:31:05,543 Strauss Raporu, 1978 ile 1998 yılları arasında 1744 01:31:06,127 --> 01:31:09,547 en az 177 eski öğrenciye yönelik cinsel taciz eylemlerini 1745 01:31:09,714 --> 01:31:12,049 ayrıntılı olarak açıkladı. 1746 01:31:12,216 --> 01:31:14,844 Şüphesiz, hâlâ ortaya çıkmamış 1747 01:31:15,011 --> 01:31:17,138 birçok mağdur daha var. 1748 01:31:17,972 --> 01:31:20,308 Her şeyin apaçık ortaya serildiğini 1749 01:31:20,475 --> 01:31:22,101 ve sayıları gördüğümde 1750 01:31:22,268 --> 01:31:23,811 kalbim paramparça oldu. 1751 01:31:25,271 --> 01:31:29,692 Dalga etkisinin ne kadar ileri gittiğine dair hiçbir fikrim yoktu. 1752 01:31:29,859 --> 01:31:31,152 Hiçbir fikrim yoktu. 1753 01:31:31,360 --> 01:31:35,865 Bu yüzden okuduğumda çok şaşırdım. 1754 01:31:36,324 --> 01:31:37,492 İSTENMEYEN ORAL SEKS TAMAMLAMA SERTİFİKASINI GİZLEMEK İÇİN 1755 01:31:37,658 --> 01:31:38,951 Tanrım! 1756 01:31:39,619 --> 01:31:40,995 Yaşadıklarımızı biliyorum. 1757 01:31:41,162 --> 01:31:42,163 Mike'ın ne yaşadığını da. 1758 01:31:42,330 --> 01:31:44,790 Birkaç kişinin de ne yaşadığını biliyorum. 1759 01:31:44,957 --> 01:31:47,543 Yaşadıkları şeyin ne kadar büyük ve zor olduğunu 1760 01:31:47,710 --> 01:31:49,086 bilmiyordum. 1761 01:31:50,213 --> 01:31:52,840 Raporu baştan sona okudum. 1762 01:31:53,466 --> 01:31:56,677 Okudukça sinirleniyordum. 1763 01:31:56,844 --> 01:31:58,554 ÜNİVERSİTE BİLGİSİNE İLİŞKİN BULGULAR 1764 01:31:58,721 --> 01:32:02,183 Hepimizin iğrenmesi gerekir. 1765 01:32:03,142 --> 01:32:05,853 Bu cinsel istismar hakkındaki şikâyetler ve raporlar, 1766 01:32:06,020 --> 01:32:08,105 aslında ilk bildirimlerin alınmasından 1767 01:32:08,272 --> 01:32:10,066 15 yıldan fazla bir süre sonra, 1768 01:32:10,233 --> 01:32:14,946 1996 yılına kadar Ohio State Üniversitesi Atletizm Departmanı 1769 01:32:15,112 --> 01:32:20,952 ya da Öğrenci Sağlık Merkezi tarafından üst makamlara bildirilmedi. 1770 01:32:21,285 --> 01:32:24,247 En şaşırtıcı olan şeyse 1771 01:32:24,413 --> 01:32:27,667 bunu durdurabilecek konumda olan çok sayıda insanın bunu bilmesi 1772 01:32:27,833 --> 01:32:29,752 ve hiçbir şey yapmamasıydı. 1773 01:32:30,086 --> 01:32:33,130 Bağımsız bir rapor, Ohio State Üniversitesi'nin bir doktorun 1774 01:32:33,297 --> 01:32:35,675 öğrencilere 1970'lerin sonlarına kadar uzanan bir dönemde 1775 01:32:35,841 --> 01:32:38,094 cinsel istismarda bulunduğu bilgisinin olduğunu gösterdi. 1776 01:32:38,261 --> 01:32:41,973 Raporda Strauss'un davranışlarının Ohio State atletizm departmanındaki 1777 01:32:42,139 --> 01:32:46,435 50'den fazla personel için açık bir sır olduğu belirtildi. 1778 01:32:46,811 --> 01:32:50,106 Farkındaydılar ve örtbas ettiler. 1779 01:32:50,273 --> 01:32:52,441 Örtbas ettiler. 1780 01:32:52,650 --> 01:32:53,859 ÜNİVERSİTE BİLGİSİ 1781 01:32:54,026 --> 01:32:57,113 Bu kadar uzun süre boyunca bunu yapmasına göz yuman 1782 01:32:57,280 --> 01:32:58,573 bu kadar çok insanın olması 1783 01:32:58,739 --> 01:33:01,367 gerçekten akılalmaz. 1784 01:33:04,579 --> 01:33:05,746 ...OSU soruşturması 1785 01:33:05,913 --> 01:33:08,040 ve iddialar adaylığınızı etkiler mi? 1786 01:33:08,207 --> 01:33:09,208 Bunu herkes anlar. 1787 01:33:09,375 --> 01:33:11,669 Meslektaşlarımla konuştum ve hepsi bunu görüyor. 1788 01:33:11,836 --> 01:33:13,462 Endişeli misiniz? 1789 01:33:13,754 --> 01:33:15,256 Kongre Üyesi 1790 01:33:15,423 --> 01:33:18,593 bu suistimalden haberi olduğunu bir kez daha reddetti... 1791 01:33:18,759 --> 01:33:20,386 Jim Jordan bir korkak. 1792 01:33:21,304 --> 01:33:22,638 O bir korkak. 1793 01:33:22,805 --> 01:33:25,224 Bir lider değil, korkak. 1794 01:33:26,225 --> 01:33:27,852 Bizi yalnız bıraktı. 1795 01:33:28,019 --> 01:33:29,604 Baş koçumuz bizi yalnız bıraktı. 1796 01:33:30,521 --> 01:33:31,981 Bu iğrenç. 1797 01:33:35,276 --> 01:33:39,030 Russ'ı bir güreş davetinde içeri girerken gördüm. 1798 01:33:39,196 --> 01:33:41,365 O varlığıyla hissedilen biri. 1799 01:33:41,532 --> 01:33:42,700 "Fred, nasılsın?" dedi. 1800 01:33:42,867 --> 01:33:44,285 Elini sıktım. "Selam Russ" dedim. 1801 01:33:44,702 --> 01:33:46,704 "Russ, ne zaman doğruyu söyleyeceksin?" 1802 01:33:47,538 --> 01:33:50,249 Evet. Bir an durdu. "Fred, oraya gitmeyeceğim." dedi. 1803 01:33:50,416 --> 01:33:52,084 "Ama sana iyi günler." 1804 01:33:52,251 --> 01:33:54,003 Yürüyüp gitti. 1805 01:33:54,170 --> 01:33:55,671 O zamandan beri onunla konuşmadım. 1806 01:33:59,133 --> 01:34:00,843 Bu olay ilk ortaya çıktığında 1807 01:34:01,010 --> 01:34:03,137 medyayla konuşma fırsatım vardı 1808 01:34:03,304 --> 01:34:04,930 ama bunu tercih etmedim. 1809 01:34:05,097 --> 01:34:09,018 Sonunda konuşmayı ben tercih ettim çünkü Russ konuşmadı. 1810 01:34:09,644 --> 01:34:11,520 Jim Jordan konuşmadı. 1811 01:34:12,188 --> 01:34:15,149 Yanında olacağını düşündüğün insanlar 1812 01:34:16,776 --> 01:34:17,777 olmadılar. 1813 01:34:17,943 --> 01:34:20,821 Ben de bir şeyler söylemeye karar verdim. 1814 01:34:21,447 --> 01:34:23,908 Bunu mütevelli heyeti toplantısında yaptım. 1815 01:34:24,075 --> 01:34:26,452 Gazeteye gitmek istemedim. Hiçbir şey söylemek istemedim. 1816 01:34:26,619 --> 01:34:30,539 Ohio State'i önemsediğim için buraya gelmem gerektiğini düşündüm. 1817 01:34:30,706 --> 01:34:32,166 Ben... 1818 01:34:50,685 --> 01:34:52,770 Kanım kırmızı gri akar. 1819 01:34:56,399 --> 01:34:59,110 Buckeyes'ta güreştiğim zamanlar hayatımın en güzel zamanlarıydı. 1820 01:35:00,569 --> 01:35:03,906 Sosyal medyada yazılanları görüyorum. 1821 01:35:04,073 --> 01:35:08,494 Neredeyse kurban değilmişim, hatta sorun benmişim gibi hissediyorum. 1822 01:35:08,953 --> 01:35:11,706 Sorun ben değilim. Sorun biz değildik. 1823 01:35:12,206 --> 01:35:15,751 Sorun o kötü adamdı. 1824 01:35:16,377 --> 01:35:19,964 Sadece sizlerin doğru olanı yapmanızı istiyoruz ki 1825 01:35:20,131 --> 01:35:21,632 biz de yolumuza devam edebilelim. 1826 01:35:22,216 --> 01:35:25,511 Buraya gelip konuşmamıza zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. 1827 01:35:27,430 --> 01:35:29,932 Mike Schyck, 1828 01:35:30,099 --> 01:35:33,936 "Ben oraya gelip mütevelli heyetiyle görüşeceğim." dedi. 1829 01:35:34,103 --> 01:35:37,940 Ben de "Tamam. Ben de seninleyim. Ben de yapacağım." dedim. 1830 01:35:38,691 --> 01:35:41,485 Oraya çıkıp hikâyemi anlattım. 1831 01:35:42,319 --> 01:35:46,907 1988 sonbaharından 1992 sonbaharına kadar 1832 01:35:47,074 --> 01:35:49,827 bu üniversitede çalışan bir takım doktoru 1833 01:35:49,994 --> 01:35:54,582 kisvesi altında bir cinsel saldırganın istismarına uğradım. 1834 01:35:55,541 --> 01:35:58,627 Sizin kendi raporunuza göre üniversite bunu biliyordu. 1835 01:35:58,794 --> 01:36:02,131 Kayıtlara geçmeden önce de sonra da biliyordu. 1836 01:36:03,799 --> 01:36:06,218 Bu üniversite bizi hayal kırıklığına uğrattı 1837 01:36:06,385 --> 01:36:08,846 ve bundan sonra nasıl ilerleyeceğinize 1838 01:36:09,054 --> 01:36:11,182 siz karar vereceksiniz. 1839 01:36:11,599 --> 01:36:13,601 Sizi bu soruyla baş başa bırakıyorum. 1840 01:36:14,477 --> 01:36:17,438 Hayal kırıklığına mı uğratacaksınız, doğru olanı mı yapacaksınız? 1841 01:36:17,980 --> 01:36:19,690 Teşekkür ederim. 1842 01:36:20,232 --> 01:36:23,402 İçiniz rahat olsun, bu kurul sizi göz ardı etmiyor. 1843 01:36:24,111 --> 01:36:26,030 Doğru olanı yapmaya kararlıyız. 1844 01:36:27,364 --> 01:36:30,743 OSU kamuoyuna açık şekilde pişmanlığını dile getiriyor. 1845 01:36:31,076 --> 01:36:33,996 Ohio State Üniversitesi olarak Strauss'un 1846 01:36:34,163 --> 01:36:36,665 onlarca yıl önce yaptığı tacizden dolay çok üzgünüz. 1847 01:36:37,208 --> 01:36:38,876 Bu olay son derece kötüydü. 1848 01:36:39,043 --> 01:36:42,379 Üniversitenin o dönemde harekete geçmemesi affedilemez. 1849 01:36:45,216 --> 01:36:46,884 Strauss dönemindeki 1850 01:36:47,051 --> 01:36:49,261 üniversite ihmallerini kabul ediyoruz. 1851 01:36:49,428 --> 01:36:52,515 Ama bu bir manipülasyon, yalan ve aldatmacaydı. 1852 01:36:52,932 --> 01:36:54,225 Perde arkasında 1853 01:36:54,391 --> 01:36:57,728 bizimle dişlerini tırnaklarını takıp mücadele etmeye başladılar. 1854 01:36:57,895 --> 01:37:00,564 OHIO STATE DAVALARIN REDDİ İÇİN TALEPTE BULUNDU 1855 01:37:00,731 --> 01:37:03,526 Ohio State doğru şeyi yaptığını iddia ederken 1856 01:37:03,692 --> 01:37:05,611 aslında zamanaşımı gerekçesiyle 1857 01:37:05,778 --> 01:37:07,404 tüm davayı reddetmek için harekete geçti. 1858 01:37:07,947 --> 01:37:10,908 Ohio yasalarına göre dava açmak için iki yılınız var. 1859 01:37:11,075 --> 01:37:13,202 Olayın üzerinden iki yıldan fazla zaman geçti, 1860 01:37:13,369 --> 01:37:15,329 dolayısıyla şansınız yok. 1861 01:37:16,205 --> 01:37:17,498 Zaman aşımı savunması, 1862 01:37:17,665 --> 01:37:21,252 cinsel istismar davalarında 1863 01:37:21,418 --> 01:37:22,670 alçakların son sığınağıdır. 1864 01:37:24,004 --> 01:37:26,048 Bunu Katolik kilisesinde gördük. 1865 01:37:26,215 --> 01:37:28,008 Bunu İzci Örgütü'nde gördük. 1866 01:37:28,175 --> 01:37:30,636 Bunun benzerini, sorumluluktan kaçınmaya çalışan 1867 01:37:30,803 --> 01:37:33,430 her türden kurumda görüyoruz. 1868 01:37:34,014 --> 01:37:36,183 OSU'nun savunması da bu. 1869 01:37:36,350 --> 01:37:38,978 Özetle, Doktor Strauss'un istismarını 1870 01:37:39,395 --> 01:37:41,981 o kadar iyi gizledik ki 1871 01:37:42,147 --> 01:37:44,275 artık bize dava açmanız için çok geç. 1872 01:37:45,651 --> 01:37:49,780 Üniversitenin, davanın zaman aşımı gerekçesiyle 1873 01:37:49,947 --> 01:37:52,199 reddedilmesini talep etmesine, 1874 01:37:52,366 --> 01:37:56,412 yüzlerce davacının şok ve öfkeyle karşı çıktığı bildirildi. 1875 01:37:56,579 --> 01:37:59,290 Sanırım kendi yaptıkları araştırmaya 1876 01:37:59,498 --> 01:38:02,418 bu kadar çok insanın dâhil olduğu 1877 01:38:02,585 --> 01:38:05,462 ve sorunun ne kadar büyük olduğu 1878 01:38:05,629 --> 01:38:07,381 ortaya çıktığında paniklediler. 1879 01:38:07,548 --> 01:38:09,216 Yıkıcı bir rapordu. 1880 01:38:09,550 --> 01:38:13,304 Artık bildiğimiz gibi, kurtulan 177 kişi 1881 01:38:13,470 --> 01:38:16,765 gerçek sayının çok küçük bir kısmıydı. 1882 01:38:17,308 --> 01:38:19,184 Binlercesi var. 1883 01:38:20,144 --> 01:38:21,729 Akılalmaz bir şey. 1884 01:38:23,397 --> 01:38:27,568 Bu, üniversitenin en üst kademelerinde yapılmış 1885 01:38:27,735 --> 01:38:30,487 tam anlamıyla kapsamlı bir örtbas etme girişimiydi. 1886 01:38:31,196 --> 01:38:34,867 Yani OSU'nun futboldan başka 1887 01:38:35,034 --> 01:38:36,619 iyi olduğu bir şey varsa 1888 01:38:37,119 --> 01:38:38,662 o da aldatmadır. 1889 01:38:41,624 --> 01:38:44,752 Onların stratejisi, 1890 01:38:44,919 --> 01:38:46,629 "Çok beklediniz" demekti. 1891 01:38:46,795 --> 01:38:48,839 Ama hesaba katmadıkları şey, 1892 01:38:49,006 --> 01:38:52,635 federal yargıcın durumu inceleyip 1893 01:38:52,801 --> 01:38:54,553 "Mağdurlar haklı. 1894 01:38:54,720 --> 01:38:58,515 Ohio State bunu aktif olarak gizlemeye çalıştı. 1895 01:38:58,682 --> 01:39:01,936 Bu saldırganı korudular." demesiydi. 1896 01:39:03,812 --> 01:39:08,025 Mahkeme, OSU'nun zaman aşımı savunmasını geçersiz kıldı. 1897 01:39:08,776 --> 01:39:12,446 Bir anda, bazı güçlü insanların tedirgin olmaya başladığını düşünüyorum. 1898 01:39:13,280 --> 01:39:15,366 Saat 11'de gelen yeni habere göre, 1899 01:39:15,532 --> 01:39:18,619 Ohio State Üniversitesi bugün bir federal bölge mahkemesine, 1900 01:39:18,786 --> 01:39:20,079 "Strauss Bireysel Uzlaşma Programı" 1901 01:39:20,245 --> 01:39:22,665 adını verdikleri bir sistemi kurma niyetinde olduğunu bildirdi. 1902 01:39:22,831 --> 01:39:25,292 Bu program, üniversiteye karşı açılmış davaların 1903 01:39:25,459 --> 01:39:27,628 yaklaşık yarısını sonuçlandırmayı hedefliyor. 1904 01:39:28,253 --> 01:39:32,758 OSU mağdurlar için bir miktar para ayırdı. 1905 01:39:32,925 --> 01:39:35,094 Bu rakam kendi cinsel istismar skandallarıyla 1906 01:39:35,302 --> 01:39:37,096 karşı karşıya kalan diğer üniversitelerin 1907 01:39:37,262 --> 01:39:40,307 teklif ettiğinden önemli ölçüde farklı. 1908 01:39:40,474 --> 01:39:44,353 Penn State ve Michigan State, 1909 01:39:45,062 --> 01:39:47,648 OSU'nun aksine sorumlu tuttular. 1910 01:39:49,024 --> 01:39:52,236 Açıkça görülüyor ki OSU cinsel taciz mağdurlarına 1911 01:39:52,403 --> 01:39:54,613 diğer üniversiteler gibi davranmıyor. 1912 01:39:55,739 --> 01:39:57,491 Biz erkek sporcu olduğumuz için 1913 01:39:58,325 --> 01:39:59,785 bugün buradayız. 1914 01:40:01,078 --> 01:40:03,163 Bu yüzden aynı şekilde kabul görmüyoruz. 1915 01:40:04,456 --> 01:40:06,917 Yani insanlar oturup şunu sorguluyordu. 1916 01:40:07,084 --> 01:40:10,337 "Bu düşük rakamı kabul edersek erkek cinsel istismar 1917 01:40:10,504 --> 01:40:12,214 mağdurlarına ne yapmış oluruz?" 1918 01:40:14,049 --> 01:40:15,676 Anlaşabilirdik. 1919 01:40:18,053 --> 01:40:19,680 Anlaşmayı imzalayıp yoluma devam edebilir 1920 01:40:19,847 --> 01:40:21,765 ve ne istersem söyleyebilirdim. 1921 01:40:22,808 --> 01:40:25,686 Ama düşük sayının ve bunun ne anlama geldiğinin ötesinde, 1922 01:40:25,853 --> 01:40:28,981 orada yapılanlardan hiçbir şekilde 1923 01:40:29,148 --> 01:40:32,359 sorumlu tutulmayacaklarını okudum. 1924 01:40:32,526 --> 01:40:34,445 "Herhangi bir suistimali reddediyoruz." 1925 01:40:34,611 --> 01:40:36,113 Yazan şey buydu. 1926 01:40:36,280 --> 01:40:37,656 Gerçekten mi? 1927 01:40:37,823 --> 01:40:40,034 İşte buna uzlaşma programı diyorlar. 1928 01:40:40,200 --> 01:40:42,036 Bizi buna zorlamaya çalıştılar. 1929 01:40:42,369 --> 01:40:44,371 Harika bir anlaşma gibi görünüyor OSU. 1930 01:40:44,538 --> 01:40:45,831 Ama insanlara böyle söylenmiyor. 1931 01:40:45,998 --> 01:40:48,834 "Uzlaşmayı kabul etmeyen o." diyorlar. 1932 01:40:53,047 --> 01:40:55,049 Ama tüm bunlara rağmen, 1933 01:40:55,215 --> 01:40:58,052 zeytin dalına hâlâ bu şeyleri 1934 01:40:58,218 --> 01:40:59,928 düzeltme fırsatı vermek istiyorum. 1935 01:41:00,804 --> 01:41:03,932 Çünkü günün sonunda biz Buckeyes'ız. 1936 01:41:04,725 --> 01:41:08,479 Sanki buraya üniversiteyi yıkmaya gelmişiz gibi karşılanıyoruz. 1937 01:41:10,022 --> 01:41:11,774 Bunun için gelmedik. 1938 01:41:12,399 --> 01:41:14,568 Bu okulu seviyorum. 1939 01:41:14,735 --> 01:41:17,571 Hep birlikte geri dönersek ve bunu düzeltebilirsek 1940 01:41:17,738 --> 01:41:19,156 harika şeyler başarabiliriz. 1941 01:41:21,158 --> 01:41:24,244 Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. O-h. 1942 01:41:29,541 --> 01:41:31,043 "O-h" dedim. 1943 01:41:31,668 --> 01:41:33,879 Birinin "I-o" demesi gerekiyordu 1944 01:41:35,923 --> 01:41:37,257 Ama demediler. 1945 01:41:40,219 --> 01:41:41,470 Dediğim gibi, 1946 01:41:41,637 --> 01:41:43,472 bunu birine söylersen ve "I-o" demezse 1947 01:41:43,639 --> 01:41:45,432 "Sen Buckeye değilsin" dersin. 1948 01:41:47,184 --> 01:41:48,560 Başka bir şeysin. 1949 01:41:53,232 --> 01:41:55,943 Ohio State hâlâ durumu anlayamıyor 1950 01:41:56,110 --> 01:41:57,778 ve binlerce insana 1951 01:41:57,945 --> 01:42:00,697 verdikleri zararı kabul etmemekte 1952 01:42:00,864 --> 01:42:02,741 ısrar ediyor. 1953 01:42:02,908 --> 01:42:03,909 Binlerce erkek. 1954 01:42:04,868 --> 01:42:06,620 Yüksek boşanma oranları, 1955 01:42:06,787 --> 01:42:07,996 madde bağımlılığı sorunları, 1956 01:42:08,163 --> 01:42:10,040 ister alkol olsun, ister uyuşturucu. 1957 01:42:10,624 --> 01:42:12,876 Birkaç intihar girişimi yaşadık. 1958 01:42:14,086 --> 01:42:17,589 Düzenli olarak doktora giden bir adam tanımıyorum. 1959 01:42:17,756 --> 01:42:18,966 Hiçbiri gitmiyor. 1960 01:42:19,716 --> 01:42:21,009 Gerçekten kötü. 1961 01:42:25,681 --> 01:42:28,725 Bilirsin, ne olabilirdi diye düşünürsün. 1962 01:42:28,892 --> 01:42:30,686 Çünkü bunun bir parçasısın. 1963 01:42:30,853 --> 01:42:33,730 Kendimi o düşünceye çok sık kaptıramıyorum 1964 01:42:33,897 --> 01:42:35,315 çünkü hiç de kolay değil. 1965 01:42:35,983 --> 01:42:38,777 BUCKEYES EVİ 1966 01:42:39,903 --> 01:42:41,405 Evet. 1967 01:42:45,868 --> 01:42:47,744 Bir keresinde biri bana 1968 01:42:47,953 --> 01:42:50,330 "Sen kurtulan mısın yoksa kurban mı?" diye sormuştu. 1969 01:42:50,497 --> 01:42:52,958 Bu terimleri ayırmak istediler. 1970 01:42:53,125 --> 01:42:55,169 Bunu düşünmem gerekti ve "Biliyor musun? 1971 01:42:55,335 --> 01:42:58,922 Cinsel saldırıdan kurtuldum ama OSU'nun kurbanıyım." dedim. 1972 01:43:11,977 --> 01:43:14,104 Davacıların avukatları, OSU'nun 1973 01:43:14,271 --> 01:43:16,857 aslında bu davanın duruşmaya gitmesini geciktirmek 1974 01:43:17,024 --> 01:43:20,068 veya engellemek istediğini düşünüyor... 1975 01:43:20,944 --> 01:43:23,071 Mahkemede savaşırken para harcamak istiyorlarsa 1976 01:43:23,238 --> 01:43:24,948 biz de harcayacağız. 1977 01:43:25,115 --> 01:43:27,367 Beş yıl devam edecekse beş yıl daha giderim. 1978 01:43:27,534 --> 01:43:29,036 On yıl sürerse on yıl sürdürürüm. 1979 01:43:31,330 --> 01:43:33,290 Hesap vermeleri şart. 1980 01:43:35,417 --> 01:43:37,419 "Bundan para kazanmak ister misin?" diye soruyorlar. 1981 01:43:37,586 --> 01:43:40,047 Evet. İstiyorum. Neden mi? 1982 01:43:40,214 --> 01:43:41,924 Birini cezalandırıyorsun 1983 01:43:42,090 --> 01:43:44,259 ve ona beş dolar para cezası verip 1984 01:43:44,426 --> 01:43:45,844 "Bir daha yapma." diyorsun. 1985 01:43:46,011 --> 01:43:48,347 Tekrar yapar. "Beş dolar, al." der. 1986 01:43:48,513 --> 01:43:50,933 "İşte beş doların." Ve tekrar yapar. 1987 01:43:51,099 --> 01:43:52,476 Onları en can alıcı yerden, 1988 01:43:52,643 --> 01:43:55,729 ceplerinden vuruyorsunuz. 1989 01:43:55,896 --> 01:43:58,732 Çünkü buraya yarışmaları için getirdikleri sporcuları 1990 01:43:58,899 --> 01:44:00,609 korumaları gerekirken korumadılar, 1991 01:44:00,776 --> 01:44:02,694 şimdi de bunun bedelini ödemek zorundalar. 1992 01:44:03,195 --> 01:44:05,489 Yani evet. Ödeme yapmalarını istiyorum. 1993 01:44:06,907 --> 01:44:10,911 LEMON BAY LİSESİ ENGLEWOOD, FLORİDA 1994 01:44:11,828 --> 01:44:13,664 Koçluk görevimde yedinci yılım 1995 01:44:13,830 --> 01:44:18,043 ve bu sporun diğer her şeyden farklı öğrettiğine inanıyorum. 1996 01:44:22,965 --> 01:44:25,259 Bu adamlarla kurduğunuz ilişkiler 1997 01:44:25,926 --> 01:44:28,929 muhtemelen bir ebeveynin çocuğuyla kurduğu ilişki kadar sağlamdır. 1998 01:44:30,973 --> 01:44:33,225 Size güvendikleri bir noktaya geliyorlar. 1999 01:44:33,767 --> 01:44:35,435 Bu çok özel. 2000 01:44:36,603 --> 01:44:38,563 Onların yanında olmamayı 2001 01:44:38,730 --> 01:44:42,234 düşünemiyorum bile. 2002 01:44:43,068 --> 01:44:44,278 Vay canına. 2003 01:44:53,036 --> 01:44:56,748 Güreş odamda, üzerinde 2004 01:44:56,915 --> 01:44:59,209 dürüstlük yazan bir duvarımız var. 2005 01:45:00,752 --> 01:45:03,130 Ben de öğrencilerime bunu öğütlüyorum. 2006 01:45:04,423 --> 01:45:06,049 İnsanı gerçekten tanımlayan budur. 2007 01:45:10,846 --> 01:45:12,806 OHIO STATE ÜNİVERSİTESİ, ÜLKENİN EN BÜYÜK 2008 01:45:12,973 --> 01:45:16,018 ATLETİK BÖLÜMLERİNDEN BİRİNE EV SAHİPLİĞİ YAPMAKTADIR. 2009 01:45:16,184 --> 01:45:19,104 2018 YILINDA, DR. STRAUSS MAĞDURLARININ DAVA AÇMASINDAN BU YANA, 2010 01:45:19,271 --> 01:45:22,482 OHIO STATE ATLETİZM BÖLÜMÜ 1,2 MİLYAR DOLARIN ÜZERİNDE 2011 01:45:22,649 --> 01:45:24,318 TOPLAM GELİR BİLDİRDİ. 2012 01:45:36,621 --> 01:45:39,791 TEMSİLCİ JIM JORDAN, FİLM YAPIMCILARININ RÖPORTAJ TALEBİNE 2013 01:45:39,958 --> 01:45:41,293 YANIT VERMEDİ. 2014 01:45:41,460 --> 01:45:44,880 RUSS HELLICKSON FİLM YAPIMCILARININ RÖPORTAJ TALEBİNE 2015 01:45:45,047 --> 01:45:47,215 YANIT VERMEDİ. 2016 01:45:53,638 --> 01:45:57,976 OHIO STATE, FİLM YAPIMCILARININ MÜTEVELLİ HEYETİ ÜYELERİNDEN BİRİYLE 2017 01:45:58,143 --> 01:46:01,521 RÖPORTAJ TALEBİNİ REDDETTİ. 2018 01:46:06,693 --> 01:46:09,363 OHIO STATE, MART 2023'TE SAVUNMA OLARAK ZAMAN AŞIMINI GÖSTEREREK 2019 01:46:09,529 --> 01:46:11,156 DAVAYI GÖRMESİ İÇİN 2020 01:46:11,323 --> 01:46:14,117 YÜKSEK MAHKEMEYE DİLEKÇE VERDİ. 2021 01:46:14,284 --> 01:46:17,079 HAZİRAN 2023'TE YÜKSEK MAHKEME DAVAYI GÖRMEYİ REDDETTİ. 2022 01:46:17,871 --> 01:46:20,749 DAVA, İŞLEMLERİN DEVAMI İÇİN 2023 01:46:20,916 --> 01:46:23,043 BÖLGE MAHKEMESİNE GERİ GÖNDERİLDİ. 2024 01:47:43,582 --> 01:47:47,836 Altyazı çevirmeni: Merve Ceren Yuksel TransPerfect Media 2025 01:47:48,305 --> 01:48:48,710 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm