1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
{\an8}ПО РОМАНАМ АЙЗЕКА АЗИМОВА
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,994
ОСНОВАНИЕ
4
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
{\an8}ТРИ ГОДА НАЗАД
5
00:01:49,026 --> 00:01:52,445
Император, для нас это честь...
6
00:01:52,446 --> 00:01:53,780
Психоистория.
7
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
Я хочу узнать больше.
8
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
Мы обладаем ранними томами, которые я...
9
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
Калле, Девятое доказательство складывания.
10
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Как я понимаю, оно – источник вдохновения.
11
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
Я уверена, еще император понимает,
что его запретил...
12
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
Клеон XII?
13
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
Да.
14
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
Оно в коллекции редких книг.
15
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
Сюда. Прошу вас.
16
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Боюсь, лишь два человека за раз.
17
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Строгий температурный контроль.
18
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
Наследие Хари Селдона
остается деликатной темой.
19
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Разумеется, они хранятся скорее
в качестве артефактов, нежели для чтения.
20
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
Я смогу избежать дурного влияния.
21
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
Я не боюсь истории.
22
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Надеть перчатки?
23
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
Если библиотекарь велит надеть их
24
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
для чтения старой книги –
это чтобы произвести впечатление.
25
00:03:31,837 --> 00:03:34,922
Повредить страницы проще перчатками,
26
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
чем кожей.
27
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
Касание моей руки безобиднее
горячего дыхания моих телохранителей.
28
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
Это неожиданно.
29
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Мне всегда казалось, что Ворон Селдон
пытался предупредить, а не угрожал.
30
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
У Империи три головы.
В них всех есть место для таких идей?
31
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
Говорят, оригинальный манускрипт –
уникальный текст на шелковых страницах,
32
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
сотканных на Траксе.
33
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Это траксийский шелк.
34
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Селдон отдал Гаал Дорник оригинальный
манускрипт из этой библиотеки.
35
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Она взяла его с собой на «Освобождение»,
но так и не попала на Терминус.
36
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Тогда как этот том вернулся сюда?
37
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
Это очень интересная история.
38
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
Но не мне рассказывать ее.
39
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
Тогда кто расскажет?
40
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
Коллега.
41
00:05:10,018 --> 00:05:15,439
Она сказала, что если кто-то
будет спрашивать об этой книге,
42
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
кто угодно,
43
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
то ей надо встретиться с этим человеком.
44
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
В районе Эри есть чайная.
45
00:05:27,995 --> 00:05:29,245
Завтра вечером.
46
00:05:29,246 --> 00:05:30,372
Поздно.
47
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
На столе будут ракушки.
48
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Они говорят,
что чайные листья у них с Джована.
49
00:06:15,459 --> 00:06:17,335
Это точно неправда.
50
00:06:17,336 --> 00:06:19,421
Джован теперь в Основании.
51
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
Чай ужасный,
но мне всё равно тут нравится.
52
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Вы Гаал Дорник.
53
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Вы на голограммах суда над Хари Селдоном.
54
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
Прошло 300 лет.
55
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
321 год.
56
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Так почему вы...
- Здесь?
57
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Нет, живы.
58
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Есть много способов прожить долго.
59
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Например, стабильные циклы
криосна и бодрствования.
60
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Я та же Гаал Дорник, что на голограммах.
61
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
Значит, вы сделали невозможное.
62
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
Благодаря вам
Клеон ощутил себя вполне смертным.
63
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
Быть таковым очень достойно.
64
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
Друг объяснил мне это.
65
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
Вы знали,
что я ищу Девятое доказательство?
66
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
Мы думали, это поможет
распознать схожие умы.
67
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
Хотя мы не ожидали,
что это зацепит императора.
68
00:07:20,858 --> 00:07:23,401
Мы – это Основание?
69
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
Вроде того.
70
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
Новый Терминус не знает обо мне.
71
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
И я хочу, чтобы и дальше не знал,
если вы не против.
72
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
Или можно вас арестовать.
73
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
Вы не станете.
74
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Вы здесь.
75
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
И приложили усилия,
чтобы прийти незамеченным.
76
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Праздная любознательность.
77
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
Не думаю, что праздная.
78
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Глядя на вашу маскировку,
79
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
простую одежду, цветные
контактные линзы, наклеенную бородку...
80
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Она у вас немного неровная, кстати.
81
00:08:01,565 --> 00:08:03,774
Преобразователи лица
отслеживаемы на Транторе.
82
00:08:03,775 --> 00:08:05,151
Спасибо предшественнику.
83
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
Значит, вы продумали всё это.
84
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
Зачем вы пошли в библиотеку, император?
85
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
Главный Радиант.
86
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- Он есть у нашего советника.
- У вас есть Радиант?
87
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Вы не знали?
88
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Селдон дал его Демерзель
перед уничтожением Терминуса.
89
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
Я впервые увидел ее с ним в пять лет.
90
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Когда числа двигались, это было как...
91
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
...язык ангелов.
92
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Но она ведет расчеты
во благо Генетической Династии,
93
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- а не всего...
- Человечества.
94
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Для галактики нет единого одеяния.
95
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Вы упрощаете мою задачу.
96
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
Вы могли бы кое-что сделать,
если бы вам захотелось.
97
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
О, дайте подумать.
98
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
Совершить измену?
99
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
Помочь вашему Основанию обрушить Империю?
100
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Все империи рушатся,
им не нужна наша помощь.
101
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
И вообще, разве это измена,
если вы сами устанавливаете правила?
102
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Я слышала, что брат День
пренебрегает своим долгом,
103
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
что де-факто даст вам власть.
104
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
Скоро.
105
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
Вы не должны знать о брате Дне.
106
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
Мы знаем много того, чего не должны.
107
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Я знаю, когда мной манипулируют.
108
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Если надавите слишком сильно,
то лишитесь меня.
109
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
И в этот день вы можете
раскрыть нас и уничтожить меня.
110
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
Встречаясь с вами, я рискую этим.
111
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Ну, пока что вы ничего мне не предложили.
112
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Что вам нужно?
113
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
Знаете, что я думаю?
114
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
Рассвет XIV пытался
покинуть дворец с садовницей,
115
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
Рассвет XVIII сбежал с Трантора
с иностранной королевой...
116
00:10:19,411 --> 00:10:22,372
- Эти Рассветы – изменники. Дезертиры.
- Нет.
117
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Они были людьми,
которые начали думать самостоятельно.
118
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Вы видели расчеты.
119
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Видели, как это устроено.
120
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Это подвигло вас на важные мысли.
121
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
Желание всё еще есть.
122
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
То же, чего хочет
каждый Клеон в вашем возрасте.
123
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
Аварийный люк.
124
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
Я могу стать этим для вас.
125
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
И всего лишь нужно сделать это.
126
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
И это всё?
127
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
Ни великого замысла, ни больших планов?
128
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
Придет время
129
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
угрозы,
130
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
человека по имени Мул.
131
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
Но это тема другого разговора.
132
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Пока что мы просто соглашаемся
говорить дальше.
133
00:11:15,008 --> 00:11:16,509
Когда вы вернетесь?
134
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
Рассвет, меня тут даже не было.
135
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
{\an8}НЫНЕ
136
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
Мул.
137
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
Жду звонка с тех пор, как услышал это имя.
138
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
Пора принести пользу, император.
139
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
Вы предсказали его появление.
140
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
Но Радиант не смог.
141
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
Что вам известно о нём?
142
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
Космический пират с небольшой командой.
143
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
Вы годами говорите мне о нём,
144
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
но не сказали, что он такое.
145
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
Я мог бы помочь.
146
00:12:47,267 --> 00:12:49,018
Он предъявил требования?
147
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
Пока нет.
148
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
Распорядитесь о блокаде.
149
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
Что?
150
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Я хочу, чтобы вы устроили блокаду Калгана.
151
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
Нет. Калган не наш.
152
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
Основание увидит в этом агрессию...
153
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
Основанием займусь я.
154
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
Для действия флота
необходимо разрешение Совета.
155
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
Они ни за что не согласятся.
156
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
Вам лишь нужно созвать Совет
на чрезвычайное заседание.
157
00:13:14,378 --> 00:13:15,670
Не отвлекайтесь.
158
00:13:15,671 --> 00:13:18,631
Мул начал действовать.
159
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
И на очень короткое время он изолирован.
160
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Нужно действовать, или мы проиграем.
161
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
Делайте свои маневры.
162
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
Поговорите с Мулом, узнайте что можете,
но только на голограммах.
163
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
Не шлите эмиссаров, не встречайтесь лично.
164
00:13:36,859 --> 00:13:38,068
Почему?
165
00:13:38,694 --> 00:13:40,027
О нём ходят слухи,
166
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
что он способен
управлять людьми силой разума.
167
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
Эти слухи – правда.
168
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
Это невозможно.
169
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
Так ведь?
170
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Еще поговорим.
171
00:14:03,635 --> 00:14:09,516
{\an8}КАЛГАН
172
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
Капитан, что нам делать,
когда мы увидим этого Мула?
173
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Ничего. Вы просто мой пропуск.
174
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
Будьте сзади и молчите.
Это разведывательная миссия.
175
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Я должен выяснить, кто он и чего хочет.
176
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
Предупредите, если увидите оружие.
177
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
В противном случае...
178
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
Это его менестрель, Магнифико Гигантикус.
179
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Говорят, Мул берёт его с собой даже в бой.
180
00:15:25,926 --> 00:15:27,635
Почему на нас не смотрят?
181
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
Из-за музыки.
182
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
Она гипнотизирует.
183
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
Этот звук проникает в душу, правда, лапка?
184
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
Может, в этом и смысл.
185
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
Это он.
186
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
Мне нужно подойти поближе.
187
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
Ты такой, как я.
188
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
Кто такая Гаал Дорник?
189
00:16:06,967 --> 00:16:08,843
Капитан Притчер?
190
00:16:08,844 --> 00:16:10,761
Капитан Притчер.
191
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
В чём дело?
192
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Зря я пришел.
193
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Идите домой.
194
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Бравадо!
195
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Бравадо!
196
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
Отлично.
197
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
Магнифико Гигантикус!
198
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Мой лысый шут дует хорошо с обеих сторон.
199
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Вам не кажется?
200
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Прошу, продолжайте.
201
00:18:05,836 --> 00:18:07,086
Будем резвиться?
202
00:18:07,087 --> 00:18:09,631
Капитан «Вы просто мой пропуск» ушел.
203
00:18:10,841 --> 00:18:13,385
Точно. И очень неожиданно, да?
204
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
Может, следует выяснить, что происходит.
205
00:18:16,972 --> 00:18:23,102
Лапка, этот конкретный Мул раздражает меня
с тех пор, как украл наше солнце.
206
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
Продолжай.
207
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Я бы с радостью украла у него.
208
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
Капитан Притчер просил информацию о Муле.
209
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
И я вижу того, кто может ею обладать.
210
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Могу поговорить с ним,
но м-р Мул не должен видеть.
211
00:18:39,786 --> 00:18:44,333
Тот, кто завоевывает планету
и устраивает праздник, жаждет известности.
212
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Если он ищет славы,
захочет встретиться со мной.
213
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Ты можешь то, чего Притчер не мог.
Нужно лишь твое обаяние.
214
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
О, и выпивка! Возьми выпивку.
215
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
Не беспокойтесь, пираты. Я пришел с миром.
216
00:19:43,308 --> 00:19:46,520
Я видел его раньше. Он знаменит.
217
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Торан Мэллоу.
218
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
Может, подружимся?
Со мной вино и развлечения,
219
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
и надеюсь, что вы все пахнете лучше,
чем я того ожидаю.
220
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- Так что...
- Ты хочешь оскорбить нас.
221
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
Нет. Некоторые находят мое поведение...
222
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
Оскорбительным.
223
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
Ну же. Давайте выпьем.
224
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Оскорби меня еще.
225
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
Что?
226
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Оскорби меня.
227
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
На моей планете есть традиция, дуэль.
228
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
Игра в оскорбления. Оскорби меня.
229
00:20:59,760 --> 00:21:01,260
Не думаю, что мне это нужно.
230
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
Ты обещал развлечения.
231
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Оскорби меня основательно,
пока звучит песня.
232
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
А не сможешь – перестану улыбаться.
233
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
У тебя кончается время, хилая тростинка.
234
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
Вы назвали меня хилым?
235
00:21:20,614 --> 00:21:23,157
Это не я похож на умирающее животное.
236
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Знакомо. Предсказуемо.
237
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Но мне надо придумать такое,
чтобы у вас хватило ума понять.
238
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
Может, ваш пьяный младенец
объяснит это вам.
239
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
Она ваша?
240
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
Не может быть, мулы стерильны, так?
241
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
Так ведь?
242
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
Бедный нелюбимый Мул
с вереницей разочарованных любовниц
243
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
и горой классовой зависти прилетает сюда
244
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
на корабле с названием
венерической болезни,
245
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
отчаянно желая,
чтобы хоть кто-то заметил его.
246
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
Но по сути вы просто мелкий диктатор,
247
00:21:54,273 --> 00:21:55,982
выпрашивающий мелочь,
248
00:21:55,983 --> 00:21:58,442
чтобы дать тому, кто не будет смеяться
249
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
над изжеванным сифилисом горем между ног.
250
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Молодец. Я оскорблен.
251
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
Он жесток с тобой, правда?
252
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Мне так жаль. Плохой Мул.
253
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Нужно с ним поговорить.
254
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Зови меня Байтой.
255
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
Ты оскорбил меня,
256
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
вообразив, что мои замыслы мелки.
257
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Ты думаешь, что я хочу править
только этой планетой?
258
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Но мне нужно всё.
259
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
Это просто.
260
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Я заберу всю Империю и Основание.
261
00:23:20,275 --> 00:23:23,986
Я вижу то, что мне нравится...
262
00:23:23,987 --> 00:23:25,072
Бум!
263
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
И забираю. Вот так.
264
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
Я вижу что-то...
265
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
...что мне не нравится...
266
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Пожалуйста.
267
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Больно.
268
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Но скоро ты скажешь:
«Прошу, возьмите еще моей кожи».
269
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
И агония будет твоим звездным часом.
270
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
И ты умрешь освежеванным и благодарным.
271
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
Ты готов? Готов насладиться этим?
272
00:24:36,476 --> 00:24:37,561
Вспышка.
273
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
Байта!
274
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
Торан!
275
00:24:47,362 --> 00:24:50,324
Бежим! Уходим!
276
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
Уходим! Ты раздобыла информацию?
277
00:24:53,660 --> 00:24:56,454
О да! Магги! Идем. Идем с нами.
278
00:24:56,455 --> 00:24:57,831
Это не информация.
279
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
С возвращением. Выпьете?
280
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
Да, пожалуйста.
281
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
Что случилось?
282
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
Что он сделал?
283
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
Где он? Я его убью.
284
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
Я убежал! Убежал!
285
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
Вот и нет.
286
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
Всё хорошо.
287
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
Ну, что скажешь?
288
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
Ну мы и парочка, да?
289
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Нас трое.
290
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
Нас трое.
291
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
Приближается вражеский борт.
292
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
Пластырь сна!
293
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- Давай! Прыгай!
- Прыгаю.
294
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Они прыгнули.
295
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
С Магнифико?
296
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Да.
297
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
Неважно. Мы поймаем их или нет.
298
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
Обычно всё происходит так, как суждено.
299
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
Есть специальное слово.
300
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Предопределено.
301
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
Да, это оно, Вандаг.
302
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
Некоторые вещи предопределены.
303
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
{\an8}ИМПЕРИЯ
304
00:27:30,400 --> 00:27:31,692
Император здесь.
305
00:27:31,693 --> 00:27:32,945
Император здесь!
306
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
Есть минутка?
307
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Вольно. Свободны.
308
00:27:43,580 --> 00:27:48,960
Если ты хотел избежать внимания,
парад из голых солдат – не совсем то.
309
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Я знаменит эксцентричностью.
310
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Нужна помощь, командир.
Голодны ли вы до риска?
311
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
Я ваш Первый Клавигер, так что... нет?
312
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Жаль. Нам нужно выйти из дворца.
313
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Вы Империя. Можете делать что хотите.
314
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
Тут другое. Братья не должны знать.
315
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
Демерзель не должна знать.
316
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
Вы уходите навсегда?
317
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Да. И я уйду с ним с нетронутой памятью.
318
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
А что с моей памятью? Нас проверяют.
319
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Я говорил, что есть риск.
Ты тоже должен покинуть дворец.
320
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Навсегда.
321
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Мы дойдем лишь до старой башни Станела.
322
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Чтобы попасть на другую сторону, нужен ты.
323
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
Империя, в этом и проблема.
Это риск не только для меня.
324
00:28:41,930 --> 00:28:43,014
Я знаю.
325
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
При всём уважении, не уверен.
326
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
Мы все даем клятву,
но никому не важны слова.
327
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Они знают – мы верны,
328
00:28:52,065 --> 00:28:54,902
потому что каждый клавигер
обязан иметь семью.
329
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Вы даете нам жилье во дворце,
330
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
чтобы мы помнили,
что наши семьи – заложники.
331
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
Я не могу это сделать.
Даже для среднего трона.
332
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
Я подумал про твою семью.
Они уедут с тобой.
333
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- И за эту жертву...
- Я просто не...
334
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
...я вылечу твою дочь.
335
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
Что?
336
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Мои императорские наниты.
Если поможешь, отдам их ей.
337
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
Я дам тебе денег,
чтобы ты мог поселиться на любой планете.
338
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Чёрт, этих денег хватит,
чтобы купить целую планету.
339
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Подумай до завтра.
340
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
Он надежный?
341
00:29:55,212 --> 00:29:57,713
Наверное, нет. Но он нам нужен.
342
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
А если он сдаст нас?
343
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
Он прав в том,
что его родные – наши заложники.
344
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
Вряд ли она слышит.
345
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Вот. Теперь не услышит.
346
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
В чём дело?
347
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Ты предупредил Мэйвона, а теперь это?
348
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
Почему ты ее так боишься?
349
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
Мне нужны еще споры.
350
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
Нет. Ты уже параноик.
351
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
Ну же.
352
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
Она твой советник, верно?
Она тебя не обидит.
353
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
Ты не понимаешь.
У него нет выбора. Оно...
354
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
«Оно». «Оно». Почему ты так говоришь?
355
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Я не могу. Ну же.
356
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Нет, можешь. Ты можешь сказать мне.
357
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Это же я.
358
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Если грядет конец света, к чему тайны?
359
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Демерзель – робот.
360
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
Что?
361
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
Это правда.
362
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
Роботов не существует. Их всех уничтожили.
363
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
Кроме одного.
364
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
Ты врешь.
365
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
Демерзель – машина.
366
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
Лишь три человека в галактике знают это,
367
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
и всех их зовут Клеон.
368
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
А теперь и ты.
369
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
Ты довольна?
370
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Пойдем собираться.
371
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
Планировать. Времени мало.
372
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
Мул открыл
канал узкого луча, как просили.
373
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
Не знаю, зачем тратить время.
374
00:32:27,489 --> 00:32:30,199
На следующей неделе его может свергнуть
375
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
другой пират с именем получше.
376
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
Может, он хочет больше, чем уже взял.
377
00:32:34,496 --> 00:32:37,498
Что бы там ни было,
вопросы такого рода деликатны.
378
00:32:37,499 --> 00:32:39,458
Дипломатией занимаются лично.
379
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
По слухам, Мул обладает
ментальными способностями.
380
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
Надо их избегать.
381
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
Чепуха. Какие слухи?
382
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Слушай, мы ничего не теряем,
проявляя предусмотрительность.
383
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Итак...
384
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
Ты здесь как советник.
385
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
Последовательность – золото.
Будут узнавать, когда я стану Днем.
386
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
Ты столькому меня научил.
387
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Император?
388
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Прекрасно... День.
389
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
Что?
390
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Холодный прием для того,
кто встретился по доброй воле.
391
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Я Клеон XXV.
392
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
Называть тебя Мулом
или новым военным правителем Калгана?
393
00:33:41,605 --> 00:33:42,980
Титулов было много.
394
00:33:42,981 --> 00:33:44,732
Принимаешь один – зовут так.
395
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
Берешь другой – бум!
Ты Высший лорд Навозной кучи.
396
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
Но «военный правитель»
мне нравится. Нечто новенькое.
397
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
Я хочу обсудить вассальный статус Калгана.
398
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
Они прислали дублера?
399
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
Армада Кораблей и Солнца
называет меня императором.
400
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Я могу утвердить твой титул
военного правителя. Зафиксировать.
401
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Будут ожидания, но еще и преимущества.
402
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
Империя получит статус сюзерена Калгана.
403
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Ты платишь налоги и позволяешь мне
разворачивать флот Калгана.
404
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
За это получаешь доступ к торговой сети
Империи через прыжковые ворота
405
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
и встаешь под защиту Трантора.
406
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
Вы не смогли защитить Калган.
Я тому доказательство.
407
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
Что это было?
408
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
Уборка в доме. Продолжайте.
409
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Если ты отвергнешь эти условия,
это может стать причиной войны.
410
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
Войны?
411
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
Что ты знаешь о войне?
412
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
Ты мальчик.
413
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
Пока ты учился разворачивать салфетки,
414
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
я учился убивать.
415
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
Ты живешь с удобствами.
416
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
Война неудобна.
417
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
Прыжковые ворота наши.
418
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
Сигнализация?
419
00:35:14,781 --> 00:35:16,408
Отключена до захвата.
420
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
Включите сигнал отбоя.
421
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Всё как обычно.
Нет нужды хвастаться трофеем.
422
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
ВКЛЮЧЕНО
423
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Я не всегда такой.
424
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Раньше я позволил бы тебе
хотя бы насладиться.
425
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
Но кто-то...
426
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
...забрал моего менестреля,
427
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
его музыка...
428
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
...немного смягчала меня.
429
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
И без нее я, э...
430
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
Я даже менее спокоен,
и теперь ты видишь последствия.
431
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
Приходилось ощущать,
что твоя жизнь не твоя?
432
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Будто ее присвоил какой-то святой дух?
433
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
Это, э...
434
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
Это трансцендентальное чувство,
435
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
которое нужно убить в себе.
436
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
На первый взгляд,
Мул был самым обычным пиратом.
437
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
Грубым, сумасбродным, жаждущим внимания.
438
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
Но под завесой насилия и хаоса
439
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
незаметно разрабатывался план,
440
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
который затронет каждую часть галактики.
441
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Вот.
442
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
Мы двинемся на восток.
Там дорожный терминал
443
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
в той же префектуре,
что Майкоджин, и мы двинемся...
444
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Всё хорошо, милая?
Ты едва коснулась наркотиков.
445
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Говори.
446
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Демерзель...
447
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Ты говоришь о ней, словно она вещь.
448
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Но если она ваш робот,
она гораздо большее.
449
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
У нас сложные отношения.
450
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Я сказал не для того, чтобы напугать тебя.
451
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Демерзель – это препятствие.
Не более того.
452
00:38:24,429 --> 00:38:25,930
Не уверена, что надо уехать.
453
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
Что? Почему?
454
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
Мы это обсуждали.
455
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
Да, я хочу уехать.
456
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
Хочу, но...
457
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
Если ситуация так плоха, как ты говоришь,
нам нужно быть рядом с Демерзель.
458
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
И ты тоже?
459
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Я хочу сделать
что-то нормальное. Хоть раз.
460
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Ты возьмешь меня к себе домой.
Познакомишь с семьей.
461
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
Не думаю, что тебе понравится
встреча с ней.
462
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
Император?
463
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
Рассвет просит явиться в тронный зал.
464
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
Я не видел его там. Ты видел его там?
465
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Прошу прощения за вторжение.
466
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Я за тобой.
467
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Ты слишком остро реагируешь.
468
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
Он захватил Калган за день. Ты его видел.
469
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
У него большой аппетит.
470
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Он захочет больше, и скоро.
471
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
Я хочу ввести блокаду.
472
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
Нужно сдержать его. Сейчас, пока мы можем.
473
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
Не тот уровень,
чтобы задействовать флот. Просто не тот.
474
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
Мул здесь, в среднем кольце.
475
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Калган недалеко от Никосы,
базы флота в том регионе.
476
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Да. Конечно. Точно.
477
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
Кто такой Мул?
478
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
Новый военный правитель Калгана.
479
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Если он организует нападение,
используя флот Калгана,
480
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
у него прямой путь на Трантор.
481
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
Он пират. А значит,
оппортунист, а не самоубийца.
482
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
И это спровоцирует Основание.
483
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Рассвет,
484
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
что происходит?
485
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
Почему такой интерес к Калгану?
486
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Я хочу понять,
почему династии осталось четыре месяца.
487
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Братья, если вы считаете,
что государственный корабль тонет,
488
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
и хотите потратить последние дни,
затыкая дыры пальцами,
489
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
предлагаю начать с ваших задниц.
490
00:40:40,107 --> 00:40:41,524
Хотя бы
491
00:40:41,525 --> 00:40:43,150
получите удовольствие.
492
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Скажите, зачем я здесь?
493
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Затем, что средний трон может созвать
срочное заседание без сопротивления.
494
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Даже если День сделает это,
они проголосуют против вас.
495
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
И даже сама просьба даст Совету
преимущество перед Династией.
496
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
Вы не знаете, причинит ли Мул нам вред,
497
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
но Совет причинит,
если дать им возможность.
498
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Прости, брат.
499
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
Нет.
500
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
Средний трон говорит нет.
501
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
Самые умные его слова за 20 лет.
502
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Ладно.
503
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Ладно, но всё равно
надо наблюдать за Мулом.
504
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Демерзель, вышли зонды.
505
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
Мне нужно тотальное наблюдение
в пространстве Калгана. Это в моей власти?
506
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Да, император.
507
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
Я знаю, что ты хотел другого ответа.
508
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Прости, брат.
509
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Я забыл про церемонию облачения, правда?
510
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- Я тебя заменил.
- Ты...
511
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
Ты сделал это? Потом.
512
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
Что «это»?
513
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- Нет. У нас были более важные...
- Что может быть более важного?
514
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
Это самое важное.
515
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
О чём ты говоришь?
516
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
Можно сделать это здесь. У тебя с собой?
517
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
Что с собой?
518
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
Брось. Для него.
519
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Когда Клеон VII стал Днем,
520
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
он попросил у звезд силы,
мудрости и стойкости.
521
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
Советник дал ему всё это.
522
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Я знал, что есть.
523
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Я знал.
524
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Сила.
525
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Мудрость.
526
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Стойкость.
527
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Сила.
528
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Мудрость.
529
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Стойкость.
530
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Теперь ты...
531
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
Давай.
532
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
Давай, пей.
533
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
Сила.
534
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Мудрость.
535
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- Стойкость!
- Стойкость.
536
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
Боги.
537
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
Что это?
538
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
Нет, боги тебе не помогут.
Это пламя – прямо из ада.
539
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
Пей эту мудрость.
540
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
Что ж, ее не хватает.
Нам нужно больше мудрости.
541
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Мне не хватает стойкости.
542
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
У меня есть для тебя стойкость.
543
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Да не угаснет ваш свет.
544
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Вы знаете дворец.
545
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
Старые стены Станела ведут прямо к воде.
Они спрячут ваш выход.
546
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
Это значит, что ты согласен?
547
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Вы оба оденетесь клавигерами.
548
00:44:42,766 --> 00:44:44,308
Я проведу вас по гарнизону,
549
00:44:44,309 --> 00:44:46,227
и на джетах мы попадем наружу.
550
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
И твоя дочь получит лекарство.
551
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Вы вдохновляете на толику преданности.
552
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Я живу ради робких похвал.
553
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Ваш жираф прошел. Вы едва разминулись.
554
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Думаю, правильно «гираф».
555
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
Вы ошибаетесь.
556
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
На Земле был древний язык
на основе изображений.
557
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
Маленький жираф
был частью слова «предсказать»,
558
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
потому что они видят далеко вперед.
559
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Поразительно. Какое зловещее существо.
560
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
Где Песня?
561
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Она тронула свое предплечье.
562
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Это всё, но этого было достаточно.
Ее будущее было предсказано.
563
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
Предплечье обращено вверх,
и его касаются пальцы другой руки.
564
00:46:14,233 --> 00:46:15,274
Знаете значение?
565
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
Столько уроков семантики.
566
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
Это благословение в одной религии.
Известное немногим.
567
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
Укрытое глубоко в костях Трантора,
в секторе Майкоджин,
568
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
откуда родом ваша Песня.
569
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Вы удивлены. Она вам не сказала?
570
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
Ее вера незаконна уже тысячи лет.
571
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
Ее называют Наследование.
572
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
Поклонение роботам.
573
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
Эта секта верит, что однажды
искусственные существа вернутся
574
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
и избавятся от всей жестокости,
несправедливости и мучений.
575
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Это обещание. Наследование.
576
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
Я не знала, что эта вера еще существует.
577
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Следовать ей – преступление,
караемое смертью.
578
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- Что ты сделала?
- Я лишила секту того,
579
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
что могло бы вдохнуть в нее новую жизнь.
580
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Сделала то, что следовало сделать давно.
581
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Вашей маленькой поблажке конец.
582
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Я удалила ее память.
583
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Всё, что вы говорили ей,
ваши взаимные чувства.
584
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
Она жива?
585
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
Я отправила ее домой в Майкоджин.
586
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Считайте это милосердием
и, наверное, будьте благодарны.
587
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
Благодарны?
588
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Я могла убить ее, но не стала.
589
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
Знаете, почему я пощадила ее?
590
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Ради вас.
591
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Я обязана защищать мою тайну.
У меня мало выбора в жизни.
592
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Ради вас я сделала это.
593
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Уходи.
594
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
Уходи!
595
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
Перевод субтитров: Владимир Фадеев
596
00:50:05,305 --> 00:51:05,247