1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:39,535 --> 00:01:42,655 ln sostanza... ha nuovamente distrutto la macchina e vuole che 3 00:01:42,655 --> 00:01:44,213 l'assicurazione la risarcisca? 4 00:01:44,695 --> 00:01:47,935 Signor Uchiyamada, mi permetta di dirglielo, non ritiene di essere 5 00:01:47,935 --> 00:01:49,493 un po'troppo esigente? 6 00:01:49,775 --> 00:01:52,130 E' la seconda volta, la seconda di seguito! 7 00:01:52,335 --> 00:01:53,848 Non potete fare niente? 8 00:01:55,095 --> 00:01:56,495 Mi ascolti... 9 00:01:56,495 --> 00:01:59,735 Rivolgersi all'assicurazione due volte in due sole settimane, 10 00:01:59,735 --> 00:02:02,010 lascia pensare a una truffa, lei non trova? 11 00:02:02,175 --> 00:02:05,535 Ve lo chiedo per favore, questo fine settimana ho promesso a mia moglie 12 00:02:05,535 --> 00:02:07,287 e a mia figlia di portarle in viaggio! 13 00:02:07,375 --> 00:02:10,935 Per ritrovare il mio orgoglio di padre e riportare la felicità in casa mia come 14 00:02:10,935 --> 00:02:13,813 un tempo... io ho assolutamente bisogno della Cresta, credetemi! 15 00:02:13,935 --> 00:02:16,130 Vi imploro gettandomi alle vostre ginocchia! 16 00:02:16,655 --> 00:02:18,373 Purtroppo non è così semplice... 17 00:02:34,055 --> 00:02:34,855 Lui! 18 00:02:34,855 --> 00:02:36,846 E' lui la causa di tutte le mie disgrazie! 19 00:02:37,415 --> 00:02:41,415 E' lui lo iettatore che mi perseguita! ll dio della povertà che mi ha gettato 20 00:02:41,415 --> 00:02:44,975 nel fango! Lo farò licenziare! Questa volta lo farò licenziare! Licenziare! 21 00:02:44,975 --> 00:02:46,010 Licenziare! 22 00:02:46,215 --> 00:02:48,968 Signora direttrice! Chiedo che Onizuka... chiedo che Onizuka... 23 00:02:49,175 --> 00:02:52,087 Chiedo che il professor Onizuka sia licenziato seduta stante! 24 00:02:52,215 --> 00:02:53,415 Sì! Oh? 25 00:02:53,415 --> 00:02:55,815 Quell'uomo ha costretto mia figlia a togliersi la gonna e le ha scattato 26 00:02:55,815 --> 00:02:57,692 delle foto in sola biancheria! 27 00:02:58,015 --> 00:03:00,535 Non posso tollerare un comportamento tanto spudorato 28 00:03:00,535 --> 00:03:01,809 da parte di un'insegnante! 29 00:03:02,535 --> 00:03:05,295 Come madre, ma anche in qualità di presidentessa dell'associazione 30 00:03:05,295 --> 00:03:06,648 genitori-insegnati... 31 00:03:06,855 --> 00:03:10,052 ...è mio dovere far sì che questo professore non resti impunito! 32 00:03:10,335 --> 00:03:11,695 Capisco, però... 33 00:03:11,695 --> 00:03:14,846 La direttrice non è presente e non posso assumermi la responsabilità... 34 00:03:15,535 --> 00:03:17,535 ...di prendere questa decisione da solo. 35 00:03:17,535 --> 00:03:21,655 Allora che cosa ne dice di far venire qui subito, sia la direttrice, sia quello 36 00:03:21,655 --> 00:03:24,533 spudorato insegnante che risponde al nome di Onizuka? 37 00:03:26,295 --> 00:03:29,175 Signora direttrice, c'è sicuramente una spiegazione 38 00:03:29,175 --> 00:03:30,535 a quanto è successo. 39 00:03:30,535 --> 00:03:33,049 Anche se così fosse, Onizuka si è scelto il nemico sbagliato. 40 00:03:33,495 --> 00:03:35,175 Siamo davvero nei guai. 41 00:03:35,175 --> 00:03:37,689 Comunque sia, io andrò a parlare al professor Onizuka. 42 00:03:39,775 --> 00:03:42,847 Devo ammettere che non lo credevo capace di farsi come nemica... 43 00:03:42,975 --> 00:03:46,650 nientemeno che la presidentessa del l'associazione genitori insegnanti. 44 00:03:48,695 --> 00:03:50,333 Professor Onizuka! 45 00:03:53,175 --> 00:03:54,775 Beh, che cos'è successo? 46 00:03:54,775 --> 00:03:56,766 Hai una faccia troppo seria per i miei gusti. 47 00:03:57,135 --> 00:03:59,888 Ah! Hai deciso di dichiarare il tuo amore per me? 48 00:04:00,375 --> 00:04:02,015 Non è il momento di scherzare. 49 00:04:02,015 --> 00:04:04,006 E' venuta qui a scuola la madre di una tua alunna, Uehara. 50 00:04:04,335 --> 00:04:07,655 Come dovresti sapere anche tu, è la presidentessa della P.T.A., 51 00:04:07,655 --> 00:04:09,415 l'associazione genitori-insegnanti. 52 00:04:09,415 --> 00:04:11,215 E allora, quale sarebbe il problema? 53 00:04:11,215 --> 00:04:14,287 ''Se hai paura della P.T.A., non fare l'insegnante'', ecco cosa penso. 54 00:04:14,855 --> 00:04:16,652 Accetto la sfida ben volentieri! 55 00:04:17,055 --> 00:04:19,655 Mi sembra che ti si sia ingrossato il braccio. 56 00:04:19,655 --> 00:04:23,255 Nulla da stupirsi. E' il risultato degli allenamenti mattutini, appena alzato 57 00:04:23,255 --> 00:04:26,292 faccio mille flessioni, cinquemila addominali e diecimila squat. 58 00:04:28,575 --> 00:04:31,043 Ma il braccio destro, è stranamente più grosso dell'altro. 59 00:04:31,335 --> 00:04:32,370 Eh? 60 00:04:32,535 --> 00:04:35,811 Accidenti, è grossissimo! Non me ne ero assolutamente accorto! 61 00:04:36,215 --> 00:04:38,410 E' un gonfiore che non mi piace per niente. 62 00:04:38,495 --> 00:04:40,486 Ho proprio paura che tu te lo sia rotto. 63 00:04:42,735 --> 00:04:45,015 Non è possibile, non mi fa neanche male! 64 00:04:45,015 --> 00:04:48,535 Guarda, riesco persino a fare le flessioni! Anche se a essere sincero, 65 00:04:48,535 --> 00:04:50,175 non sento più il braccio destro! 66 00:04:50,175 --> 00:04:52,291 Allora non ci sono dubbi, ti sei fatto male! 67 00:04:52,455 --> 00:04:55,652 L'insensibilità è senz'altro dovuta alla frattura che ti sei procurato! 68 00:04:56,895 --> 00:04:58,895 Direttrice, come lei saprà bene... 69 00:04:58,895 --> 00:05:02,175 ...sono un'esperta in casi di prepotenza tra studenti, e lo stesso 70 00:05:02,175 --> 00:05:04,609 in fatto di punizioni eccessive inflitte dagli insegnanti. 71 00:05:05,695 --> 00:05:08,335 Proprio per questo non posso far passare sotto silenzio quello 72 00:05:08,335 --> 00:05:09,927 che è accaduto, lo capisce? 73 00:05:10,175 --> 00:05:12,815 Dipende da lei che io prenda provvedimenti più o meno severi 74 00:05:12,815 --> 00:05:14,455 sulla questione. 75 00:05:14,455 --> 00:05:17,935 Capisco benissimo, mi creda. Ma vorrei almeno ascoltare la versione 76 00:05:17,935 --> 00:05:19,414 del professor Onizuka. 77 00:05:19,455 --> 00:05:21,969 Trovo del tutto superfluo avere questa premura! 78 00:05:22,415 --> 00:05:24,406 Signora direttrice, chiedo permesso. 79 00:05:27,375 --> 00:05:30,855 Volevo dirle che il professor Onizuka è stato ricoverato in ospedale. 80 00:05:30,855 --> 00:05:32,208 Ah, dici davvero? 81 00:05:32,335 --> 00:05:34,530 Date le circostanze, non possiamo fare niente. 82 00:05:34,735 --> 00:05:38,055 Sono davvero desolata. Dovremo rimandare il nostro colloquio 83 00:05:38,055 --> 00:05:39,204 con il professore. 84 00:05:39,295 --> 00:05:41,013 No, non ce ne sarà bisogno. 85 00:05:42,455 --> 00:05:45,615 Domani... indirò una riunione straordinaria dell'associazione 86 00:05:45,615 --> 00:05:46,895 genitori-insegnanti! 87 00:05:46,895 --> 00:05:49,455 lnutile dire che in tal sede ho intenzione di proporre il 88 00:05:49,455 --> 00:05:52,049 licenziamento immediato del professor Eikichi Onizuka! 89 00:05:52,735 --> 00:05:54,293 Se ora volete scusarmi... 90 00:05:59,615 --> 00:06:02,815 Grazie Fuyutsuki, il tuo tempestivo intervento mi ha salvata da una 91 00:06:02,815 --> 00:06:04,135 situazione critica. 92 00:06:04,135 --> 00:06:07,375 Sai, è stata davvero un'ottima trovata quella di dire che Onizuka 93 00:06:07,375 --> 00:06:09,135 è stato ricoverato in ospedale. 94 00:06:09,135 --> 00:06:12,815 Veramente, non si trattava di una bugia. ll professor Onizuka si è rotto 95 00:06:12,815 --> 00:06:13,815 il braccio destro. 96 00:06:13,815 --> 00:06:14,725 Eh? 97 00:06:21,175 --> 00:06:22,415 Quell'Onizuka... 98 00:06:22,415 --> 00:06:23,848 ...sarà licenziato! 99 00:06:24,415 --> 00:06:27,452 Adesso anche l'opinione pubblica passerà dalla mia parte contro di lui! 100 00:06:27,975 --> 00:06:30,855 Nemmeno la direttrice potrà proteggerlo se sarà la P.T.A. a 101 00:06:30,855 --> 00:06:33,164 premere affinché venga cacciato dall'istituto! 102 00:06:34,095 --> 00:06:37,405 La sua carriera come insegnante verrà stroncata una volta per tutte! 103 00:06:45,615 --> 00:06:47,335 Spero che così l'abbia capita! 104 00:06:47,335 --> 00:06:48,895 Ora che si è messo contro mia madre 105 00:06:48,895 --> 00:06:50,772 può scordarsi di avere vita facile. 106 00:06:50,855 --> 00:06:52,846 Piuttosto, mi togliereste questa curiosità? 107 00:06:53,135 --> 00:06:56,055 Si può sapere perché quell'Onizuka vi ha fotografate in mutande? 108 00:06:56,055 --> 00:06:57,693 Che gli è saltato in mente? 109 00:07:00,815 --> 00:07:02,295 Beh, dovresti saperlo! 110 00:07:02,295 --> 00:07:05,367 Quel depravato di Onizuka è un maniaco con il complesso di Lolita! 111 00:07:05,535 --> 00:07:08,845 Sarà anche giovane ma ragiona con il cervello di un uomo di mezza età! 112 00:07:09,055 --> 00:07:10,415 Esatto, è proprio così! 113 00:07:10,415 --> 00:07:13,612 A parte questo, il suo licenziamento è ormai dato per certo, giusto? 114 00:07:13,935 --> 00:07:15,334 Hai forse qualche dubbio? 115 00:07:21,215 --> 00:07:22,887 Signor vicepreside, ci dica... 116 00:07:23,095 --> 00:07:26,451 è vero che il professor Onizuka rischia di essere licenziato? 117 00:07:26,735 --> 00:07:29,735 E' assai probabile... che si decida il suo licenziamento nella prossima 118 00:07:29,735 --> 00:07:32,169 riunione dell'associazione genitori-insegnanti. 119 00:07:33,295 --> 00:07:36,175 Purtroppo è stato commesso un errore in partenza, non si doveva 120 00:07:36,175 --> 00:07:38,166 assumere un insegnante come lui. 121 00:07:38,495 --> 00:07:41,487 Presto o tardi questo momento sarebbe arrivato comunque. 122 00:07:41,815 --> 00:07:45,255 Contro la presidentessa Uehara della P.T.A, per Mister Onizuka sarà 123 00:07:45,255 --> 00:07:47,052 subito 'game over'. Bum! 124 00:07:47,175 --> 00:07:50,415 Ora che ci penso... Non ho ancora visto il professor Onizuka, 125 00:07:50,415 --> 00:07:51,484 oggi è rimasto assente? 126 00:07:52,335 --> 00:07:55,215 Mi hanno riferito che è stato ricoverato all'ospedale per una 127 00:07:55,215 --> 00:07:58,764 frattura al braccio. Ma io sono propenso a credere che sia scappato. 128 00:07:59,695 --> 00:08:03,295 Sono stato l'unico a capire subito quale fosse la sua vera indole. 129 00:08:03,295 --> 00:08:05,729 ll giorno stesso in cui venne qui per il colloquio. 130 00:08:12,615 --> 00:08:14,367 Che cosa possiamo fare, Kikuchi? 131 00:08:14,655 --> 00:08:17,533 Non voglio che il professor Onizuka venga licenziato! 132 00:08:18,215 --> 00:08:19,887 E' colpa mia, è tutta colpa mia! 133 00:08:21,615 --> 00:08:25,295 Sarebbe stato licenziato ugualmente, anche se non fosse stato per me, 134 00:08:25,295 --> 00:08:26,694 te o la quarta sezione. 135 00:08:27,455 --> 00:08:28,774 Eh? 136 00:08:28,975 --> 00:08:32,375 Onizuka non è una persona adatta a fare l'insegnante, con tutte le 137 00:08:32,375 --> 00:08:34,935 stupidaggini che fa si sarebbe comunque arrivati a questo. 138 00:08:41,975 --> 00:08:44,015 Non ho mai messo in dubbio che Eikichi fosse uno stupido 139 00:08:44,015 --> 00:08:46,935 e un maniaco...! Ma mettere le mani sulla figlia della presidentessa 140 00:08:46,935 --> 00:08:49,847 della P.T.A....! Questa è fantastica! 141 00:08:50,695 --> 00:08:53,775 Non mi sembra il caso di ridere tanto allegramente, oggi verrà deciso del 142 00:08:53,775 --> 00:08:55,493 suo futuro come insegnante. 143 00:08:55,855 --> 00:08:59,255 Ancora non me lo spiego. Proprio lui che negli scontri tra bande rivali 144 00:08:59,255 --> 00:09:01,975 affrontava anche cento persone in una volta... uscendone 145 00:09:01,975 --> 00:09:04,125 completamente indenne, senza nemmeno un graffio... 146 00:09:04,535 --> 00:09:06,207 va a rompersi un braccio. 147 00:09:06,375 --> 00:09:08,366 Mi chiedo che cosa possa aver combinato. 148 00:09:12,215 --> 00:09:14,175 Perché l'avete chiusa con un lucchetto? 149 00:09:14,175 --> 00:09:17,335 Per quanto gli si dicesse di star fermo e tranquillo a letto, non c'era 150 00:09:17,335 --> 00:09:20,415 niente da fare, il paziente continuava a uscire dalla stanza 151 00:09:20,415 --> 00:09:23,375 per venire a disturbarci. Ecco il perché del lucchetto. 152 00:09:23,375 --> 00:09:26,890 Sembra sempre che lui non si renda conto... della gravità delle situazioni. 153 00:09:29,455 --> 00:09:30,934 Signor Oni... 154 00:09:33,535 --> 00:09:35,093 Signor Onizuka! 155 00:09:35,215 --> 00:09:36,443 E' già scappato. 156 00:09:37,015 --> 00:09:38,687 Ma siamo al terzo piano! 157 00:09:41,175 --> 00:09:42,375 Tutto sommato... 158 00:09:42,375 --> 00:09:44,366 nemmeno Onizuka era un gran che. 159 00:09:44,855 --> 00:09:47,975 Non ci sarà mai un professore capace di tener testa alla quarta 160 00:09:47,975 --> 00:09:49,613 sezione del terzo anno. 161 00:09:49,815 --> 00:09:54,047 Quell'individuo... domani sarà sistemato per le feste dalla P.T.A. 162 00:09:54,855 --> 00:09:56,655 Non vedo l'ora di assistere allo spettacolo. 163 00:09:56,655 --> 00:09:58,008 Muori, Onizuka! 164 00:10:05,135 --> 00:10:07,126 Troppo facile! Cambiamo gioco. 165 00:10:11,895 --> 00:10:13,647 E adesso che cosa ti prende? 166 00:10:20,255 --> 00:10:21,688 D'accordo, maledetto. 167 00:10:24,255 --> 00:10:25,449 Fight! 168 00:10:31,015 --> 00:10:32,414 You win! 169 00:10:36,735 --> 00:10:38,295 Vuoi il gioco duro? Perfetto! 170 00:10:38,295 --> 00:10:40,604 Te la sei cercata da solo, vedrai che ti sconfiggerò! 171 00:10:44,375 --> 00:10:45,490 Fight! 172 00:10:47,535 --> 00:10:48,490 You win! 173 00:10:49,055 --> 00:10:50,124 Fight! 174 00:10:52,735 --> 00:10:53,565 You win! 175 00:10:54,135 --> 00:10:57,013 Fight! You win! 176 00:11:07,775 --> 00:11:08,695 Avanti. 177 00:11:08,695 --> 00:11:09,895 Dammi una moneta. 178 00:11:09,895 --> 00:11:11,295 Senti, non è il caso che tu smetta? 179 00:11:11,295 --> 00:11:13,286 Sta' zitto e dammi subito una moneta! 180 00:11:15,655 --> 00:11:18,575 Dannata macchinetta! Deve esserci un trucco, non posso continuare 181 00:11:18,575 --> 00:11:20,531 a farmi prendere in giro così! 182 00:11:21,655 --> 00:11:23,486 Non sai giocare seriamente, Murai! 183 00:11:23,655 --> 00:11:26,123 Altrimenti non continueresti a dare la colpa al gioco! 184 00:11:27,215 --> 00:11:28,967 O... Onizuka! 185 00:11:29,055 --> 00:11:31,975 A quest'ora i bambini dovrebbero essere già a casa a prendere il latte 186 00:11:31,975 --> 00:11:33,454 dalla mamma, sapete? 187 00:11:33,615 --> 00:11:36,527 Quindi voi tre non dovreste stare a bighellonare in una sala giochi. 188 00:11:36,855 --> 00:11:39,608 Se qui dentro c'è qualcuno fuori posto, quello sei tu! 189 00:11:39,975 --> 00:11:41,735 Sta' molto attento a come parli. 190 00:11:41,735 --> 00:11:43,726 Quando io gioco, lo faccio seriamente. 191 00:11:44,815 --> 00:11:46,453 Certo che sei una vera schiappa! 192 00:11:48,535 --> 00:11:50,093 Se continuassi a giocare... 193 00:11:51,295 --> 00:11:53,525 ...sarebbe come gettare i tuoi soldi in una fossa. 194 00:11:53,895 --> 00:11:54,775 Beh! 195 00:11:54,775 --> 00:11:56,766 Tutto sommato è proprio grazie a persone come te, 196 00:11:57,175 --> 00:12:00,335 che con soli cento yen posso giocare quanto mi pare e piace. 197 00:12:00,335 --> 00:12:02,895 Sì! Goditi pure questi ultimi momenti di serenità! 198 00:12:03,295 --> 00:12:05,286 Perché domani tu verrai sicuramente licenziato! 199 00:12:05,575 --> 00:12:07,372 Hai sentito quello che ho detto? 200 00:12:09,095 --> 00:12:10,855 Andiamo, fammi il favore! 201 00:12:10,855 --> 00:12:14,135 Come puoi pensare che io lasci un lavoro così divertente come quello 202 00:12:14,135 --> 00:12:15,693 dell'insegnante? 203 00:12:16,415 --> 00:12:17,530 Ci vediamo! 204 00:12:19,175 --> 00:12:20,055 Sì. 205 00:12:20,055 --> 00:12:22,375 Allora mi raccomando, mamma. Tu sei l'unica persona 206 00:12:22,375 --> 00:12:23,808 di cui posso fidarmi. 207 00:12:27,095 --> 00:12:29,484 Accidenti, stavolta mia madre è arrabbiata sul serio! 208 00:12:30,095 --> 00:12:32,375 Pensate, mi ha appena detto che parlerà di Onizuka anche 209 00:12:32,375 --> 00:12:34,411 nel corso di una trasmissione televisiva! 210 00:12:34,775 --> 00:12:37,209 Onizuka sarà bandito per sempre dal l'insegnamento! 211 00:12:37,375 --> 00:12:39,366 E con Yoshikawa come la mettiamo? 212 00:12:40,175 --> 00:12:42,769 Quanto tutto questo sarà finito, dovremo punirlo di nuovo. 213 00:12:43,495 --> 00:12:47,204 Voglio che Yoshikawa... si metta in testa una volta per tutte quanto noi 214 00:12:47,255 --> 00:12:48,847 possiamo essere terribili. 215 00:12:53,415 --> 00:12:56,532 Voglio rimanere un semplice insegnante per tutta la vita! 216 00:12:57,135 --> 00:13:00,135 Qualunque sua giustificazione sarebbe inaccettabile! 217 00:13:00,135 --> 00:13:03,605 Non vorrete che un simile svergognato continui a insegnare! 218 00:13:03,935 --> 00:13:08,095 Quell'individuo è soltanto un rifiuto! Un rifiuto della società! 219 00:13:08,095 --> 00:13:09,414 E come tale va eliminato! 220 00:13:09,455 --> 00:13:11,127 Quel dannato Onizuka... 221 00:13:11,495 --> 00:13:14,248 ll demonio che ha distrutto la mia Cresta per ben due volte! 222 00:13:15,455 --> 00:13:17,810 ln questo giorno potrò dargli il mio ultimo addio! 223 00:13:19,175 --> 00:13:22,167 Una ragazza di quattordici anni è ancora soltanto una bambina! 224 00:13:22,215 --> 00:13:24,895 Senza dimenticare che per le ragazze, questa è un'età 225 00:13:24,895 --> 00:13:26,453 particolarmente delicata! 226 00:13:26,575 --> 00:13:29,815 Mia figlia è una persona semplice e ingenua, potrete facilmente 227 00:13:29,815 --> 00:13:33,205 immaginare quanto il suo cuore abbia sofferto a causa di quell'uomo! 228 00:13:36,535 --> 00:13:38,055 lnaudito! Come hanno potuto permettere 229 00:13:38,055 --> 00:13:39,095 a una persona simile di insegnare?! 230 00:13:39,095 --> 00:13:42,167 E' vergognoso! E se dovesse capitare anche a mia figlia? 231 00:13:46,215 --> 00:13:48,215 Pertanto, in qualità di madre, 232 00:13:48,215 --> 00:13:51,055 ma soprattutto in veste di supervisore all'educazione, 233 00:13:51,055 --> 00:13:53,895 ho deciso di sottoporre questo caso all'associazione 234 00:13:53,895 --> 00:13:55,135 affinché sia giudicato! 235 00:13:55,135 --> 00:13:56,648 Signora direttrice... 236 00:13:57,815 --> 00:14:01,615 Propongo il licenziamento immediato di Onizuka! Licenziamento! 237 00:14:01,615 --> 00:14:03,367 E' l'unico provvedimento assennato! 238 00:14:29,615 --> 00:14:31,333 O... Onizuka! 239 00:14:31,495 --> 00:14:32,655 Ma come si è conciato?! E' Onizuka! Che vergogna presentarsi così! 240 00:14:32,655 --> 00:14:33,775 Quell'uomo sarebbe Onizuka? 241 00:14:33,775 --> 00:14:35,049 L'insegnante depravato? 242 00:14:37,015 --> 00:14:38,895 Tu saresti il professor Onizuka? 243 00:14:38,895 --> 00:14:40,886 Si può sapere cosa stai facendo? 244 00:14:41,095 --> 00:14:42,323 Non l'hai capito? 245 00:14:42,535 --> 00:14:44,175 Cavoli, che disdetta! 246 00:14:44,175 --> 00:14:47,335 Si trattava semplicemente di uno scherzetto, ma se mi metto a spiegarlo 247 00:14:47,335 --> 00:14:48,535 non farà più ridere. 248 00:14:48,535 --> 00:14:49,735 Scherzetto? 249 00:14:49,735 --> 00:14:53,011 Non posso crederci! Non ti rendi conto della situazione in cui ti trovi?! 250 00:14:53,295 --> 00:14:56,175 Dovresti capire che non è affatto il caso di discutere su quello che può 251 00:14:56,175 --> 00:14:57,015 far ridere o meno! 252 00:14:57,015 --> 00:15:00,615 lnvece sarebbe proprio il caso di farlo! Rendere la scuola divertente è 253 00:15:00,615 --> 00:15:02,333 il mio mestiere, non lo sapevi? 254 00:15:02,695 --> 00:15:04,686 Sono Eikichi Onizuka, ventidue anni. 255 00:15:05,135 --> 00:15:06,568 Molto piacere. 256 00:15:07,495 --> 00:15:10,214 Se nutrivate ancora dei dubbi avete appena avuto la chiara dimostrazione... 257 00:15:11,215 --> 00:15:14,335 ...che l'uomo che risponde al nome di Onizuka non è adatto a ricoprire 258 00:15:14,335 --> 00:15:15,855 il ruolo di insegnante! 259 00:15:15,855 --> 00:15:18,055 A questo punto, io procederei mettendo la proposta 260 00:15:18,055 --> 00:15:19,935 di licenziamento ai voti. 261 00:15:19,935 --> 00:15:21,163 Aspetta un attimo! 262 00:15:21,215 --> 00:15:25,606 La presidentessa della P.T.A. per me non è nessuno! Accetta la mia sfida! 263 00:15:25,975 --> 00:15:27,488 Che cosa dovrei fare?! 264 00:15:27,775 --> 00:15:29,735 Ma che cosa fa? Una sfida? Non capisco! E' impazzito? 265 00:15:29,735 --> 00:15:33,215 ll patto è questo zietta, se sarai tu a vincere la sfida, lascerò il lavoro 266 00:15:33,215 --> 00:15:34,495 senza nemmeno fiatare. 267 00:15:34,495 --> 00:15:37,615 Se invece dovessi vincere io, per questa volta dovrete dimenticare 268 00:15:37,615 --> 00:15:39,048 quello che è successo. 269 00:15:39,655 --> 00:15:42,647 Lo sai... non è mai successo che io perdessi a questo gioco! 270 00:15:43,495 --> 00:15:46,055 Avanti! lo sono pronto, comincia pure quando vuoi. 271 00:15:46,695 --> 00:15:47,969 Che stupidaggine! 272 00:15:48,895 --> 00:15:50,453 Che... che cos'hai fatto?! 273 00:15:54,455 --> 00:15:57,128 Chi di voi appoggia il licenziamento batta le mani. 274 00:16:05,175 --> 00:16:07,450 Sì! Sì! Sì! Sì! 275 00:16:15,135 --> 00:16:16,614 Un... un momento! 276 00:16:16,895 --> 00:16:18,453 Time out! 277 00:16:19,215 --> 00:16:21,206 Mi sono fatto nuovamente male al braccio! 278 00:16:23,855 --> 00:16:27,086 Direi... che il licenziamento è stato approvato all'unanimità. 279 00:16:29,495 --> 00:16:33,935 Chi sei? Gli studenti non convocati non possono partecipare 280 00:16:33,935 --> 00:16:35,334 alla riunione. 281 00:16:35,735 --> 00:16:37,009 Yoshikawa...! 282 00:16:37,095 --> 00:16:39,973 Ascoltami bene, qui si sta discutendo di argomenti importanti. 283 00:16:40,375 --> 00:16:42,013 Torna subito nella tua aula. 284 00:16:43,495 --> 00:16:47,932 Ma che fa?! Ehi, ehi! Si sta spogliando! Santo cielo! Fate qualcosa! 285 00:16:48,615 --> 00:16:49,295 Tu... 286 00:16:49,295 --> 00:16:50,410 aspetta un momento! 287 00:16:50,495 --> 00:16:51,814 Ma che stai facendo? 288 00:16:54,615 --> 00:16:57,925 lnsomma, si può sapere chi è questo ragazzo? E un pazzo per caso? 289 00:17:02,295 --> 00:17:05,375 Se davvero volete licenziare il professor Onizuka... vorrei che 290 00:17:05,375 --> 00:17:07,889 decideste di farlo soltanto dopo aver visto il mio corpo. 291 00:17:09,695 --> 00:17:13,449 Ragazzo, ma che cosa dici?! Non vedo quale necessità ci sia di farlo! 292 00:17:15,375 --> 00:17:16,728 Che cosa sono quelle ferite?! 293 00:17:17,375 --> 00:17:19,366 Guardate! Che cosa gli hanno fatto?! Poverino! 294 00:17:20,375 --> 00:17:23,845 Sono stato picchiato e maltrattato dalla qui presente Anko Uehara. 295 00:17:24,495 --> 00:17:25,895 Che cos'ha detto? La figlia della presidentessa? Non è possibile! 296 00:17:25,895 --> 00:17:26,566 Eh? 297 00:17:26,615 --> 00:17:29,775 E' già da diverso tempo che sono costretto... a subire 298 00:17:29,775 --> 00:17:31,413 questo genere di molestie. 299 00:17:31,975 --> 00:17:34,935 Questa volta a lei e alle sue amiche, non andava a genio che io 300 00:17:34,935 --> 00:17:36,527 frequentassi il professor Onizuka. 301 00:17:37,615 --> 00:17:41,535 Dopo quello che mi era stato fatto decisi di suicidarmi, 302 00:17:41,535 --> 00:17:43,173 ma il professor Onizuka mi salvò la vita. 303 00:17:48,855 --> 00:17:52,775 Certo, adesso capisco. Onizuka si è rotto il braccio, quando ha cercato di 304 00:17:52,775 --> 00:17:54,766 salvare la vita al povero Yoshikawa. 305 00:17:55,215 --> 00:17:57,570 ll professor Onizuka ha fatto quello che ha fatto... 306 00:17:58,135 --> 00:18:01,135 perché Uehara e le altre mi restituissero le foto che mi avevano 307 00:18:01,135 --> 00:18:04,172 scattato quando mi torturavano e smettessero di molestarmi. 308 00:18:05,255 --> 00:18:06,135 Quindi... 309 00:18:06,135 --> 00:18:07,735 Ora basta con tutte queste bugie! 310 00:18:07,735 --> 00:18:11,055 La mia piccola Anko non potrebbe mai fare una cosa del genere! 311 00:18:11,055 --> 00:18:13,046 Non c'è niente che provi quello che dici! 312 00:18:13,215 --> 00:18:15,012 Vedere questo non le basta? 313 00:18:17,215 --> 00:18:20,366 E' sua madre, dovrebbe riconoscere la sua calligrafia. 314 00:18:24,575 --> 00:18:25,735 Professore... 315 00:18:25,735 --> 00:18:27,566 Grazie per ciò che hai fatto, Yoshikawa. 316 00:18:29,775 --> 00:18:32,573 Adesso lo spogliarello è finito! Forza, rimettiti le mutande! 317 00:18:33,575 --> 00:18:36,931 Dai, non piangere! Questo non significa che sei sporco dentro, no? 318 00:18:38,575 --> 00:18:40,452 Basta, fate tutti silenzio! 319 00:18:40,535 --> 00:18:43,175 Anche se si è verificato un caso di maltrattamento, escludo che mia 320 00:18:43,175 --> 00:18:44,813 figlia possa esserne coinvolta! 321 00:18:44,895 --> 00:18:47,855 Come supervisore all'educazione, una simile accusa rappresenta per 322 00:18:47,855 --> 00:18:49,732 me un affronto imperdonabile! 323 00:18:50,135 --> 00:18:51,255 Mamma...! 324 00:18:51,255 --> 00:18:54,167 E' possibile che il ragazzo si sia fatto quegli scarabocchi da solo! 325 00:18:54,575 --> 00:18:57,815 Senza prove più sicure a conferma dell'accaduto, non ho intenzione di 326 00:18:57,815 --> 00:19:00,204 ritirare la proposta di licenziamento ora approvata! 327 00:19:00,255 --> 00:19:02,246 Sì, ben detto! Ha ragione lei! 328 00:19:06,855 --> 00:19:10,495 Anko, hai già pensato a quale sarà la prossima punizione di Yoshikawa? 329 00:19:10,495 --> 00:19:14,255 Ah, tranquille, mi sto già organizzando! Vi basti sapere che 330 00:19:14,255 --> 00:19:16,769 questa volta non basterà spogliarlo e fargli delle foto! 331 00:19:19,295 --> 00:19:21,855 Faccio fatica a credere che tua madre sia la presidentessa 332 00:19:21,855 --> 00:19:25,255 dell'associazione genitori-insegnanti! Proprio tu che sei così 333 00:19:25,255 --> 00:19:26,768 schifosamente cattiva...! 334 00:19:27,095 --> 00:19:29,973 Lo so! Lo so! Però a casa faccio sempre la brava! 335 00:19:30,455 --> 00:19:33,895 Sia in televisione che in tutte le altre occasioni, mia madre passa per una 336 00:19:33,895 --> 00:19:37,015 grande esperta nel campo dell'educazione giovanile, ma alla 337 00:19:37,015 --> 00:19:40,975 fine, si beve tutto quello che le racconto! Con me è solo una debole! 338 00:19:40,975 --> 00:19:42,772 La trovo davvero ridicola! 339 00:19:45,095 --> 00:19:48,455 Possiamo molestare sia gli studenti che gli insegnanti senza problemi, 340 00:19:48,455 --> 00:19:50,975 perché se succede qualcosa, interviene mia madre 341 00:19:50,975 --> 00:19:52,335 a sistemare tutto! 342 00:19:52,335 --> 00:19:54,326 Tua madre è veramente utile, Anko! 343 00:19:54,535 --> 00:19:56,135 Basta! Adesso basta! 344 00:19:56,135 --> 00:19:59,571 Spegnete subito questa registrazione! Qualcuno la spenga! 345 00:20:02,015 --> 00:20:05,485 C'è una spiegazione a tutto questo, non è così? Sono tutte menzogne! 346 00:20:05,655 --> 00:20:07,495 Non posso credere che sia vero! 347 00:20:07,495 --> 00:20:09,815 Vi assicuro che è impossibile che mia figlia abbia fatto 348 00:20:09,815 --> 00:20:11,295 una cosa del genere! 349 00:20:11,295 --> 00:20:14,215 lo la conosco meglio di chiunque altro, lei non è capace di simili 350 00:20:14,215 --> 00:20:15,534 cattiverie, credetemi! 351 00:20:16,415 --> 00:20:17,973 Vero, Anko? 352 00:20:18,135 --> 00:20:19,775 Ora smettila, lasciami andare! 353 00:20:19,775 --> 00:20:22,005 Mi hai stancata mamma, non ne posso più di te! 354 00:20:22,095 --> 00:20:24,086 Ma... Ma che cosa stai dicendo? 355 00:20:24,615 --> 00:20:28,528 Ti comporti come una persona... che crede di aver capito tutto della vita! 356 00:20:28,815 --> 00:20:31,975 Ma sai qual è la realtà? La realtà è che tu non capisci un accidente di 357 00:20:31,975 --> 00:20:33,295 tua figlia! 358 00:20:33,295 --> 00:20:34,455 Anko, ma... 359 00:20:34,455 --> 00:20:37,655 Questo tuo dannato atteggiamento da 'so tutto io', mi fa venire una 360 00:20:37,655 --> 00:20:38,883 rabbia incredibile! 361 00:20:39,135 --> 00:20:41,490 Per questo mi viene voglia di dar fastidio agli altri! 362 00:20:42,295 --> 00:20:43,815 E' solo colpa tua, mamma! 363 00:20:43,815 --> 00:20:46,575 Non dire delle stupidaggini. Oggi ti comporti in modo strano, 364 00:20:46,575 --> 00:20:48,008 non ti riconosco. 365 00:20:48,055 --> 00:20:49,283 Su, vieni via con me. 366 00:20:49,375 --> 00:20:51,366 Non voglio! Ho detto di lasciami stare 367 00:20:52,375 --> 00:20:54,889 Non devi dare la colpa a tua madre, è ingiusto. 368 00:20:56,255 --> 00:20:57,847 Smettila di fare l'egoista! 369 00:20:59,815 --> 00:21:00,964 Piuttosto... 370 00:21:01,175 --> 00:21:03,564 Dovresti cominciare a guardarti intorno con i tuoi occhi. 371 00:21:04,375 --> 00:21:08,215 Sono sicuro che riuscirai a trovare qualcosa di più divertente da fare che 372 00:21:08,215 --> 00:21:09,773 maltrattare gli altri. 373 00:21:13,015 --> 00:21:14,448 Anko... 374 00:21:29,735 --> 00:21:31,726 Come immaginavo sei stato tu! 375 00:21:32,375 --> 00:21:36,334 D'altra parte sei un genio quando si tratta di questi trucchi, vero Kikuchi? 376 00:21:37,095 --> 00:21:39,928 Ammetto che buona parte di questo nastro è stato modificato. 377 00:21:40,655 --> 00:21:44,045 Grazie per quello che hai fatto... per aiutare il professor Onizuka. 378 00:21:44,415 --> 00:21:46,406 Aspetti, vorrei che non fraintendesse. 379 00:21:46,615 --> 00:21:47,365 Eh? 380 00:21:47,575 --> 00:21:49,884 E' stato Yoshikawa a chiedermi di aiutarlo. 381 00:21:50,175 --> 00:21:52,166 Altrimenti non credo l'avrei fatto. 382 00:21:54,055 --> 00:21:55,455 Che cosa posso fare? 383 00:21:55,455 --> 00:21:57,764 Non voglio che il professor Onizuka venga licenziato. 384 00:21:58,295 --> 00:21:59,728 Assolutamente. 385 00:22:00,055 --> 00:22:03,695 Dì quello che vuoi, ma sappi che ci sono tantissimi insegnanti che 386 00:22:03,695 --> 00:22:05,094 potrebbero sostituirlo. 387 00:22:05,975 --> 00:22:09,415 Qualcuno potrà sostituirlo come insegnante... ma nessuno potrà 388 00:22:09,415 --> 00:22:11,212 prendere il suo posto come amico...! 389 00:22:24,295 --> 00:22:25,933 Ki... Kikuchi... 390 00:22:26,175 --> 00:22:29,055 Per quanto mi riguarda... sono solo curioso di vedere che cosa 391 00:22:29,055 --> 00:22:31,046 combinerà Onizuka andando avanti. 392 00:22:37,655 --> 00:22:41,255 Pochi istanti fa, ho ricevuto una telefonata della presidentessa della 393 00:22:41,255 --> 00:22:43,815 P.T.A, la signora Uehara, che ha chiesto di revocare 394 00:22:43,815 --> 00:22:45,567 la richiesta di licenziamento. 395 00:22:45,775 --> 00:22:46,615 lnoltre, 396 00:22:46,615 --> 00:22:49,335 si è anche esplicitamente raccomandata... di affidarsi 397 00:22:49,335 --> 00:22:52,775 completamente al professor Onizuka per quanto riguarda l'educazione di 398 00:22:52,775 --> 00:22:54,766 Anko Uehara e delle altre ragazze. 399 00:22:55,015 --> 00:22:56,695 Spero di essere stata chiara. 400 00:22:56,695 --> 00:22:57,730 Sì. 401 00:22:59,175 --> 00:23:04,374 Ormai mancava così poco! Accidenti! Che uomo ostinato quell'Onizuka! 402 00:23:05,855 --> 00:23:09,814 Eh? Anche se sei riuscito a tenere il lavoro domani non verrai a lezione? 403 00:23:10,135 --> 00:23:12,126 Cerca di capire, io sono infortunato! 404 00:23:13,175 --> 00:23:16,133 Mi pagano per far niente e io ne approfitterò per riposare! 405 00:23:16,855 --> 00:23:19,975 Quando cominci un lavoro bello come questo, non è facile lasciarlo! 406 00:23:19,975 --> 00:23:20,885 Sai? 407 00:23:25,775 --> 00:23:27,731 Che strano esempio di professore! 407 00:23:28,305 --> 00:24:28,400 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-