1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:45,911 --> 00:01:49,699 Forza! Sollevate di più le gambe e sarete più scattanti! Sollevatele di più! 3 00:01:55,271 --> 00:01:59,071 Hajime Fukuroda, trentadue anni, celibe. Laureato alla Nittaidai, 4 00:01:59,071 --> 00:02:02,551 tra parentesi, università di educazione fisica di Nippori. Hobby: allenare il corpo. 5 00:02:02,551 --> 00:02:05,702 Frase preferita: ''non pensare, impara con il corpo''. 6 00:02:16,551 --> 00:02:19,551 Miyazaki, che stai facendo? Chi ti ha detto di allenarti con 7 00:02:19,551 --> 00:02:21,064 i pantaloni della tuta? 8 00:02:21,151 --> 00:02:21,911 Eh? 9 00:02:21,911 --> 00:02:23,191 Perché non posso? 10 00:02:23,191 --> 00:02:24,351 Perché no, chiaro? 11 00:02:24,351 --> 00:02:25,670 Su, togliteli! 12 00:02:25,951 --> 00:02:27,589 Va bene, ho capito! 13 00:02:32,271 --> 00:02:33,499 Così va bene! 14 00:02:36,991 --> 00:02:38,743 Siete troppo pigre! 15 00:02:38,871 --> 00:02:40,862 Farete altri tre giri di campo! 16 00:02:42,311 --> 00:02:44,031 Fukuroda è il peggiore degli insegnanti! 17 00:02:44,031 --> 00:02:45,631 La sua arroganza mi fa venire una rabbia. . .! 18 00:02:45,631 --> 00:02:46,911 Maledetto 'Fukuneo'! 19 00:02:46,911 --> 00:02:47,871 Secondo me è un sadico! 20 00:02:47,871 --> 00:02:49,350 Non sopporto quel megafono! 21 00:02:49,831 --> 00:02:51,191 Santo cielo! 22 00:02:51,191 --> 00:02:53,551 Bisogna dire che gli studenti delle medie di oggi crescono 23 00:02:53,551 --> 00:02:54,711 solo nel fisico! 24 00:02:54,711 --> 00:02:58,551 ln quanto allo sviluppo del contenuto invece, sono negligenti e trasandati! 25 00:02:58,551 --> 00:03:02,191 Dovrò trattarli con più severità, sì decisamente! 26 00:03:02,191 --> 00:03:03,783 Professore, attento! 27 00:03:09,791 --> 00:03:11,671 Com'è andata? Ha fatto un bel volo? 28 00:03:11,671 --> 00:03:13,662 Sì. . . Per essere volato è volato. . . 29 00:03:13,871 --> 00:03:16,146 Ma il vero volo lo ha fatto Fukuroda. 30 00:03:17,071 --> 00:03:19,071 E' stato colpito in piena faccia. 31 00:03:19,071 --> 00:03:22,347 Ah! Si è rialzato! Sta correndo verso di noi! 32 00:03:22,951 --> 00:03:24,066 Scappiamo! 33 00:03:24,351 --> 00:03:25,704 Ma che state dicendo? 34 00:03:25,791 --> 00:03:27,383 Chi? Chi è stato? 35 00:03:31,471 --> 00:03:34,191 Professor. . . Onizuka. . .? 36 00:03:34,191 --> 00:03:35,260 Ritirata! 37 00:03:35,431 --> 00:03:39,871 Le sembrano cose da fare durante le lezioni? Si fermi, torni subito indietro! 38 00:03:39,871 --> 00:03:41,151 Che figuraccia! 39 00:03:41,151 --> 00:03:43,142 lnsegna ginnastica, poteva evitarlo! 40 00:03:43,351 --> 00:03:46,911 Chi. . . chi è stata? Chi è stata di voi a parlare? 41 00:03:46,911 --> 00:03:48,424 Le colpevoli, un passo avanti! 42 00:03:51,191 --> 00:03:52,991 Avanti, rispondete! 43 00:03:52,991 --> 00:03:55,311 Su, andiamo via. Torniamo dentro. Meno male è finita. 44 00:03:55,311 --> 00:03:57,111 Ehi, mi avete sentito? Parlo con voi! 45 00:03:57,111 --> 00:03:59,111 Vi farò fare altri dieci giri di campo! 46 00:03:59,111 --> 00:04:00,351 E' suonata la campana! 47 00:04:00,351 --> 00:04:01,750 Grazie per la lezione! 48 00:04:10,431 --> 00:04:12,991 Onizuka, che tu sia maledetto! 49 00:04:18,911 --> 00:04:20,311 Vogliamo una spiegazione. 50 00:04:20,311 --> 00:04:23,191 Ultimamente voi tre, avete cominciato a far gruppo insieme 51 00:04:23,191 --> 00:04:24,783 a quell dannato di Onizuka. 52 00:04:24,871 --> 00:04:26,862 Si può sapere che cavolo vi salta in mente? 53 00:04:29,591 --> 00:04:32,503 lnvece di stare zitti, perché non provate a giustificarvi? 54 00:04:32,831 --> 00:04:33,831 Murai! 55 00:04:33,831 --> 00:04:35,423 Lasciamo perdere questa storia. 56 00:04:35,591 --> 00:04:37,343 Non ha più senso continuare. 57 00:04:38,031 --> 00:04:39,305 Cosa vorresti dire? 58 00:04:39,551 --> 00:04:40,751 Non so come spiegarlo, ma. . . 59 00:04:40,751 --> 00:04:42,548 lui non è come tutti gli altri. 60 00:04:42,711 --> 00:04:44,190 Forse è di una razza diversa. 61 00:04:44,431 --> 00:04:46,661 Oppure è una questione di. . . classe. 62 00:04:46,791 --> 00:04:48,791 Una cosa è certa, non è 'umano'! 63 00:04:48,791 --> 00:04:50,791 O almeno ha uno spirito protettore! 64 00:04:50,791 --> 00:04:55,069 Sì, sì! Deve proteggerlo uno spirito fortissimo, al livello di Hyakutaro! 65 00:04:55,911 --> 00:04:59,231 lnsomma. . . Se volete continuare a opporvi a Onizuka, dovrete andare 66 00:04:59,231 --> 00:05:00,346 avanti da sole. 67 00:05:00,471 --> 00:05:02,471 lo però non ne vedo il motivo. 68 00:05:02,471 --> 00:05:05,871 Siamo nei guai! Fukuroda è infuriato e sta cercando Onizuka con il volto 69 00:05:05,871 --> 00:05:07,031 contorto dalla rabbia! 70 00:05:07,031 --> 00:05:07,871 Veramente? 71 00:05:07,871 --> 00:05:10,591 Forse non ha gradito il lancio che gli è arrivato in piena faccia! 72 00:05:10,591 --> 00:05:12,582 - Andiamo. - Accidenti! 73 00:05:12,951 --> 00:05:14,551 Che cosa facciamo Miyabi? 74 00:05:14,551 --> 00:05:16,791 Se ci abbandonano anche loro, metà della classe sarà 75 00:05:16,791 --> 00:05:18,429 dalla parte di Onizuka! 76 00:05:19,431 --> 00:05:21,422 Non ha alcuna importanza. 77 00:05:21,831 --> 00:05:22,871 Miyabi! 78 00:05:22,871 --> 00:05:24,671 lo non potrò mai dimenticare. . .! 79 00:05:24,671 --> 00:05:27,504 E l'unica cosa che so, è che non ci si può fidare dei professori. 80 00:05:27,871 --> 00:05:29,384 Di nessuno di loro! 81 00:05:31,111 --> 00:05:32,431 Onizuka! 82 00:05:32,431 --> 00:05:35,741 E' inaudito che si metta a giocare con gli studenti durante una lezione, 83 00:05:36,071 --> 00:05:38,062 arrivando al punto di disturbare la mia! 84 00:05:38,191 --> 00:05:40,831 Non mi è mai piaciuto molto fin dall'inizio e dopo quanto è successo 85 00:05:40,831 --> 00:05:42,822 oggi, dovrà vedersela con me! 86 00:05:43,911 --> 00:05:45,902 Professor Fukurodaaa! 87 00:05:45,951 --> 00:05:49,031 Professor Fukuroda! Nessuno può capirla meglio di me, deve credermi! 88 00:05:49,031 --> 00:05:51,631 Tuttavia non posso ammettere l'uso della violenza! 89 00:05:51,631 --> 00:05:55,551 Ne andrebbe del buon nome dell'istituto se intervenisse la polizia. . . 90 00:05:55,551 --> 00:05:56,671 Non si preoccupi. 91 00:05:56,671 --> 00:05:59,391 Ciò che ho intenzione di fare al professor Onizuka si limita. . . 92 00:05:59,391 --> 00:06:04,021 . . .a raddrizzare una volta per tutte il suo carattere marcio a furia di pugni! 93 00:06:04,391 --> 00:06:05,471 Permesso! 94 00:06:05,471 --> 00:06:06,351 Onizuka! 95 00:06:06,351 --> 00:06:08,626 La prego, niente violenza! Niente violenza! 96 00:06:09,911 --> 00:06:11,469 Professor Onizuka! 97 00:06:19,511 --> 00:06:21,502 Bravo! Grandioso! Che forza! 98 00:06:21,551 --> 00:06:24,151 Che ne dite di questo calcio che ho imparato a fare al club di karate? 99 00:06:24,151 --> 00:06:25,071 Una tecnica perfetta! Sembra efficace! Che bravo! 100 00:06:25,071 --> 00:06:26,831 Waaah! Degno di un ex-teppista! 101 00:06:26,831 --> 00:06:28,431 Ti sarai allenato nelle risse, vero? 102 00:06:28,431 --> 00:06:30,111 Mostracelo ancora! 103 00:06:30,111 --> 00:06:32,671 Eh? Professor Fukuroda! Che cosa c'è? 104 00:06:33,351 --> 00:06:35,342 Beh, io... ecco... 105 00:06:37,271 --> 00:06:39,580 Avrei bisogno di parlarle, professore. 106 00:06:39,871 --> 00:06:41,065 Eh? 107 00:06:42,391 --> 00:06:44,382 Ascolti, professor Onizuka! 108 00:06:45,951 --> 00:06:49,341 Gli insegnanti devono rappresentare un buon esempio per i loro studenti, 109 00:06:49,391 --> 00:06:50,187 sempre! 110 00:06:52,031 --> 00:06:54,311 Le sembra invece un comportamento il suo? 111 00:06:54,311 --> 00:06:57,508 Le manca completamente la consapevolezza del ruolo che ricopre! 112 00:07:00,831 --> 00:07:05,311 Al diavolo il suo club di karate! Gli dimostrerò che il migliore dei migliori 113 00:07:05,311 --> 00:07:10,751 sono io, che mi sono allenato sia nel corpo che nello spirito all'università di 114 00:07:10,751 --> 00:07:13,111 educazione fisica di Nippori, il cui diminutivo è Nittaidai! 115 00:07:13,111 --> 00:07:16,342 Se perderà questa gara di nuoto, dovrà farmi la solenne promessa di 116 00:07:16,391 --> 00:07:19,588 smettere di comportarsi in modo così poco professionale. 117 00:07:22,591 --> 00:07:26,106 Ehi, aspetta un momento! Si può sapere che stai facendo? 118 00:07:26,151 --> 00:07:27,391 Che sto facendo? 119 00:07:27,391 --> 00:07:28,391 Sto mangiando. 120 00:07:28,391 --> 00:07:29,631 Que. . . Questo lo vedo anch'io! 121 00:07:29,631 --> 00:07:32,351 Purtroppo il pranzo che passano a scuola non mi basta. 122 00:07:32,351 --> 00:07:34,069 Non è questo il problema! 123 00:07:34,231 --> 00:07:37,151 lmmergersi in acqua avendo mangiato da meno di trenta minuti è 124 00:07:37,151 --> 00:07:41,030 pericoloso! Potrebbe anche rischiare la vita! Non lo sapeva questo? 125 00:07:41,391 --> 00:07:43,382 Ah! Davvero? Non lo sapevo. 126 00:07:47,911 --> 00:07:48,631 Beh. . .! 127 00:07:48,631 --> 00:07:50,940 Comunque sia, non perda altro tempo e si cambi. 128 00:07:52,951 --> 00:07:54,179 Sono davvero pieno! 129 00:07:54,511 --> 00:07:55,739 Cambiarmi? Perché? 130 00:07:55,871 --> 00:07:59,341 ln questa gara di nuoto ci confronteremo da uomo a uomo! 131 00:07:59,551 --> 00:08:00,391 Gara? 132 00:08:00,391 --> 00:08:01,540 E chi gareggia? 133 00:08:01,831 --> 00:08:04,991 Non ha ascoltato niente di quanto ho detto finora? 134 00:08:04,991 --> 00:08:07,911 Perché crede che l'abbia fatta venire qui? Voglio sfidarla a una gara 135 00:08:07,911 --> 00:08:09,871 di nuoto! Se io vinco lei deve promettermi di comportarsi 136 00:08:09,871 --> 00:08:10,951 come si addice a. . . 137 00:08:10,951 --> 00:08:12,509 Pensavo si sarebbero picchiati. 138 00:08:12,631 --> 00:08:14,991 Ormai anche i babbuini scelgono un modo più furbo 139 00:08:14,991 --> 00:08:16,788 per scegliere il loro capo. 140 00:08:17,311 --> 00:08:20,751 Se non lo fanno i professori, tocca a noi rendere la cosa più divertente! 141 00:08:20,751 --> 00:08:22,431 E' vero! Hai ragione! 142 00:08:22,431 --> 00:08:23,466 Giusto! 143 00:08:38,791 --> 00:08:42,031 Le ragazze si sono eccitate nell'ammirare il mio stile perfetto! 144 00:08:42,031 --> 00:08:45,431 Ma il mio repertorio di elegante nuotatore non si limita 145 00:08:45,431 --> 00:08:46,659 certamente a questo! 146 00:08:48,551 --> 00:08:50,781 Guardate il mio stile farfalla! 147 00:08:57,351 --> 00:08:59,342 Questo è il vero stile farfalla! 148 00:09:00,791 --> 00:09:02,782 Guardate come muove il bacino! 149 00:09:02,831 --> 00:09:04,511 Non ce la faccio più! Stanotte avrò gli incubi! 150 00:09:04,511 --> 00:09:05,791 Che schifo! 151 00:09:05,791 --> 00:09:06,462 Fa' impressione. Però è veloce. 152 00:09:06,551 --> 00:09:07,471 Cento yen su Fukuneo! 153 00:09:07,471 --> 00:09:08,142 Anche io! 154 00:09:08,191 --> 00:09:09,631 Punto anch'io su Fukuneo! 155 00:09:09,631 --> 00:09:10,905 Grazie infinite! 156 00:09:11,031 --> 00:09:13,147 Anche Shimizu ha scommesso su Fukuneo. 157 00:09:13,471 --> 00:09:15,191 Stanno puntando tutti su di lui. 158 00:09:15,191 --> 00:09:17,500 ln questo modo non sarà più una scommessa! 159 00:09:17,551 --> 00:09:19,507 lo invece darei vincente Onizuka! 160 00:09:19,951 --> 00:09:21,748 Piuttosto, dov'è andato a finire? 161 00:09:21,791 --> 00:09:24,146 Fukuneo non mi piace, ma bisogna dire che nuota bene. 162 00:09:24,311 --> 00:09:25,664 Anch'io scommetto su di lui. 163 00:09:33,231 --> 00:09:34,869 ''La famiglia lnugami''. 164 00:09:36,311 --> 00:09:37,751 Bravissimo! Che ridere! 165 00:09:37,751 --> 00:09:39,264 Cadavere che galleggia. 166 00:09:44,671 --> 00:09:47,139 E per il nuoto sincronizzato, Mikako Totani! 167 00:09:47,351 --> 00:09:48,631 Devi nuotare sul serio! 168 00:09:48,631 --> 00:09:50,383 Dobbiamo fare giornata con le scommesse! 169 00:09:52,711 --> 00:09:54,508 Voi, si può sapere che state facendo? 170 00:09:54,911 --> 00:09:56,026 Su, dammi qua. 171 00:09:56,711 --> 00:09:58,064 Ah, vedo. . .! 172 00:09:58,911 --> 00:10:00,191 A quanto mi danno? 173 00:10:00,191 --> 00:10:03,501 ll. . . il professor Onizuka è quotato quindici a uno. Più o meno. 174 00:10:04,071 --> 00:10:06,141 Senza alcun dubbio, Fukuroda vincente. 175 00:10:08,111 --> 00:10:11,467 Professor Fukuroda, che cosa ne dice di scommettere anche lei, eh? 176 00:10:11,751 --> 00:10:12,551 l. . . idiota! 177 00:10:12,551 --> 00:10:13,511 Che ti salta in mente? 178 00:10:13,511 --> 00:10:15,631 E ha il coraggio di definirsi un insegnante? 179 00:10:15,631 --> 00:10:17,781 Non si gioca d'azzardo di fronte agli studenti! 180 00:10:18,231 --> 00:10:19,631 Ma è soltanto un gioco! 181 00:10:19,631 --> 00:10:20,951 O forse lei. . . 182 00:10:20,951 --> 00:10:23,419 non è così sicuro di riuscire a battermi? 183 00:10:24,071 --> 00:10:24,991 E va bene! 184 00:10:24,991 --> 00:10:26,504 Scommetterò su me stesso! 185 00:10:29,471 --> 00:10:33,591 Uno. . . due. . . tre. . . Ehi, certo che è messo piuttosto bene a soldi, 186 00:10:33,591 --> 00:10:34,660 professore! 187 00:10:36,751 --> 00:10:38,230 Ci giocheremo tutto! 188 00:10:46,071 --> 00:10:48,631 Onizuka ha detto che se vince ci offrirà qualcosa! 189 00:10:48,991 --> 00:10:50,982 Allora possiamo anche perdere la scommessa! 190 00:10:52,911 --> 00:10:55,751 Come può pensare di battermi indossando quei mutandoni che 191 00:10:55,751 --> 00:10:57,469 fanno resistenza all'acqua? 192 00:10:57,511 --> 00:10:59,229 Lei non capisce proprio niente! 193 00:10:59,751 --> 00:11:01,104 Mettersi in posizione! 194 00:11:02,111 --> 00:11:02,827 Pronti. . . 195 00:11:06,231 --> 00:11:08,222 Forza! Avanti! Devi vincere! 196 00:11:10,111 --> 00:11:13,391 La vedrai, tu e la tua laurea all'università di Eurasia! Sarai forte, 197 00:11:13,391 --> 00:11:15,382 ma mi sottovaluti, vedrai! 198 00:11:17,191 --> 00:11:18,704 Non servono consigli! 199 00:11:20,591 --> 00:11:23,951 lo sono un professore di educazione fisica! Un uomo che si è allenato per 200 00:11:23,951 --> 00:11:27,466 quattro anni all'università di Nippori, soprannominata Nittaidai! 201 00:11:28,471 --> 00:11:31,429 Eikichi Onizuka non può farmi paura alcuna! 202 00:11:31,471 --> 00:11:33,831 Quando ero uno studente mi chiamavano 'pesce lupo'. 203 00:11:33,831 --> 00:11:35,951 Per lui sarà impossibile battermi. 204 00:11:35,951 --> 00:11:37,711 Mancano solo cinque metri. . . 205 00:11:37,711 --> 00:11:40,145 Quattro. . . tre. . . due. . . uno. . . 206 00:11:44,271 --> 00:11:46,785 Grande! Ha vinto! Bravissimo! 207 00:11:47,631 --> 00:11:50,951 Maledetto, che cos'hai fatto per vincere? Hai imbrogliato vero? 208 00:11:50,951 --> 00:11:52,951 Sì, non può essere altrimenti! Hai imbrogliato! 209 00:11:52,951 --> 00:11:54,671 Si sbaglia, lui non ha imbrogliato! 210 00:11:54,671 --> 00:11:57,708 Lo abbiamo visto distintamente mentre nuotava in apnea. 211 00:11:58,551 --> 00:12:00,189 ln. . . in apnea? 212 00:12:01,111 --> 00:12:03,751 Sciocchezze! Non posso credere che un fumatore riesca fare 213 00:12:03,751 --> 00:12:05,423 cinquanta metri in apnea! 214 00:12:06,071 --> 00:12:07,345 Non è vero! 215 00:12:08,751 --> 00:12:09,866 E' impossibile! 216 00:12:09,991 --> 00:12:11,711 Ma sì, certo! Adesso ho capito! 217 00:12:11,711 --> 00:12:14,751 Si tratta di un caso di doping! Hai preso qualcosa, vero? 218 00:12:14,751 --> 00:12:17,504 Aspettami lì senza muoverti, maledetto! 219 00:12:17,551 --> 00:12:20,384 E' stata una sfida davvero divertente, professore! 220 00:12:20,591 --> 00:12:23,071 Fukuroda è completamente fuori di sé dalla rabbia. 221 00:12:23,071 --> 00:12:24,631 La giustizia ha trionfato. 222 00:12:24,631 --> 00:12:27,871 Che faccia tosta. . .! Ha parlato quello che non aveva la benché minima 223 00:12:27,871 --> 00:12:29,351 voglia di gareggiare! 224 00:12:29,351 --> 00:12:32,423 E poi guardate il portamonete! E' completamente vuoto! 225 00:12:43,351 --> 00:12:45,342 L'hai voluto tu dannato vigliacco! 226 00:12:45,431 --> 00:12:48,231 Se la tua linea di condotta è questa, sarò costretto a venir meno 227 00:12:48,231 --> 00:12:49,425 ai miei principi! 228 00:12:51,551 --> 00:12:53,746 Come promesso. . . oggi offro io! 229 00:12:53,831 --> 00:12:55,831 Evviva! Fantastico! Che fortuna! 230 00:12:55,831 --> 00:12:57,822 Che cosa vuole ancora? Un'altra sfida? Vuole ritentare? 231 00:13:02,071 --> 00:13:04,071 Gareggiamo di nuovo, Onizuka. 232 00:13:04,071 --> 00:13:07,950 Non posso in alcun modo permettere. . . . . .che tu mi batta! 233 00:13:24,991 --> 00:13:26,982 Un. . . un. . . un'altra volta! 234 00:13:27,191 --> 00:13:30,871 Ehi, professore! Provi quanto vuole ma finirà sempre così! 235 00:13:30,871 --> 00:13:33,431 Fa' silenzio tu! Ho detto: un'altra volta! 236 00:13:34,751 --> 00:13:35,900 Questa volta vincerò! 237 00:13:35,991 --> 00:13:39,511 Sicuramente! Vincerò senz'altro! Vincerò di sicuro! Me lo sento, 238 00:13:39,511 --> 00:13:40,739 è la volta buona! 239 00:13:42,791 --> 00:13:44,782 Di. . . ditemi che non è vero! 240 00:13:45,311 --> 00:13:47,541 Non. . . non. . . non può essere! 241 00:13:48,031 --> 00:13:50,022 Un'altra volta! Di nuovo! 242 00:13:50,311 --> 00:13:51,824 Davvero vuole provare ancora? 243 00:13:51,911 --> 00:13:54,106 lo non posso farmi sconfiggere così! 244 00:13:57,711 --> 00:14:01,101 Ah, che schifo! E' disgustoso! Ma cos'ha mangiato? Non posso guardare! 245 00:14:01,151 --> 00:14:04,151 Scandaloso! Si sono lasciati tutti coinvolgere da Onizuka 246 00:14:04,151 --> 00:14:05,111 quegli stupidi! 247 00:14:05,111 --> 00:14:05,791 Miyabi. . . 248 00:14:05,791 --> 00:14:08,259 State tranquille, ho già preparato qualcosa. . . 249 00:14:13,551 --> 00:14:14,825 Ta-dan! 250 00:14:16,591 --> 00:14:20,220 Questo è il momento. . .! Allora vediamo. . . 251 00:14:20,431 --> 00:14:21,386 Eccolo! 252 00:14:34,871 --> 00:14:36,862 Vsh! Vsh! 253 00:14:37,751 --> 00:14:38,945 Ciao, ciao! 254 00:14:48,151 --> 00:14:49,550 Ahia, che male! 255 00:14:50,111 --> 00:14:51,071 Attenta! 256 00:14:51,071 --> 00:14:52,431 Ti sei fatta male? 257 00:14:52,431 --> 00:14:55,229 Che cosa? Tu sei un'alunna della mia classe. 258 00:14:55,911 --> 00:14:58,106 lo. . . lo sono Tomoko Nomura. 259 00:14:58,511 --> 00:14:59,546 Della quarta sezione. . . 260 00:14:59,791 --> 00:15:02,510 . . .del terzo anno, numero ventisette del registro. 261 00:15:02,911 --> 00:15:04,902 Per favore, mi chiami solo Tomo. 262 00:15:04,991 --> 00:15:06,219 Ah. . . 263 00:15:06,711 --> 00:15:07,791 Sì, sì! 264 00:15:07,791 --> 00:15:11,750 Tu sei Nomura, cioè, Tomo. Ero sicuro di averti già vista. . . 265 00:15:13,111 --> 00:15:14,180 Oplà! 266 00:15:15,231 --> 00:15:18,871 Ce-ce-ce-ce-certo che sono davvero grandi! La tua misura? 267 00:15:18,871 --> 00:15:20,391 La sesta. 268 00:15:20,391 --> 00:15:22,551 Eh? Ma tu hai solo quattordici anni, no? 269 00:15:22,551 --> 00:15:25,751 Beh, ho sempre avuto l'abitudine di bere molto latte fin da quando ero 270 00:15:25,751 --> 00:15:29,111 piccola. . . e a partire dalla quarta elementare il seno ha cominciato 271 00:15:29,111 --> 00:15:30,510 a crescere vistosamente. 272 00:15:31,551 --> 00:15:33,071 Dalla quarta elementare. . . 273 00:15:33,071 --> 00:15:35,062 Le vuole toccare? Non c'è problema! 274 00:15:35,391 --> 00:15:38,030 Ah! Non si prendono in giro gli adulti! 275 00:15:38,151 --> 00:15:40,511 Ah! Tomo stava quasi per dimenticare che doveva 276 00:15:40,511 --> 00:15:42,311 tornare subito da Miyabi! 277 00:15:42,311 --> 00:15:44,302 Ci vediamo, professore! 278 00:15:45,751 --> 00:15:46,740 Oh! Certo. . .! 279 00:15:49,311 --> 00:15:51,302 Sarebbe stato. . . bello. 280 00:15:52,511 --> 00:15:53,626 Miyabi! 281 00:15:54,671 --> 00:15:55,751 E' andato tutto bene? 282 00:15:55,751 --> 00:15:56,627 Sì! 283 00:15:56,671 --> 00:15:59,031 Come le aveva detto Miyabi, Tomo ha messo tutti i pantaloncini da 284 00:15:59,031 --> 00:16:02,660 ginnastica delle ragazze nell'armadietto del professor Onizuka. 285 00:16:02,831 --> 00:16:04,981 Sei sicura che non ti abbia vista nessuno? 286 00:16:05,151 --> 00:16:06,111 Sì, sì! 287 00:16:06,111 --> 00:16:08,386 Non ci resta che attendere lo sviluppo degli eventi. 288 00:16:08,631 --> 00:16:12,071 Onizuka verrà licenziato per il furto dei pantaloncini da ginnastica. . . 289 00:16:12,071 --> 00:16:14,991 e nella migliore delle ipotesi potrebbero anche arrestarlo! 290 00:16:14,991 --> 00:16:16,271 Sei davvero un genio! 291 00:16:16,271 --> 00:16:17,591 Un genio del male! 292 00:16:17,591 --> 00:16:21,431 Sì, lo so, sono pronta a tutto pur di far cacciare Onizuka dalla scuola. 293 00:16:21,431 --> 00:16:23,501 Purché non sia io a sporcarmi le mani. 294 00:16:24,151 --> 00:16:25,231 Ma che dici? 295 00:16:25,231 --> 00:16:27,231 E lasci il lavoro sporco a Tomoko? 296 00:16:27,231 --> 00:16:29,791 Che si intende. . . con 'lavoro sporco'? 297 00:16:29,791 --> 00:16:31,782 Un lavoro che richiede di avere coraggio. 298 00:16:32,071 --> 00:16:33,663 Quindi Tomo è coraggiosa? 299 00:16:33,711 --> 00:16:35,151 Ma certo che lo sei. 300 00:16:35,151 --> 00:16:37,351 Evviva! Sono coraggiosa, coraggiosa! 301 00:16:37,351 --> 00:16:39,706 E' una scema integrale, questa qui! 302 00:16:39,991 --> 00:16:42,711 Sai, è per questo che tutti ti chiamano 'Tontako'. 303 00:16:42,711 --> 00:16:45,511 Tutto il nutrimento viene assorbito dalle tette mentre 304 00:16:45,511 --> 00:16:47,183 non arriva niente al cervello, vero? 305 00:16:47,231 --> 00:16:48,071 Possibile. 306 00:16:48,071 --> 00:16:49,471 Hai una sesta a quattordici anni! 307 00:16:49,471 --> 00:16:52,702 Quando andrai alle superiori te le trascinerai dietro! 308 00:16:53,231 --> 00:16:53,991 Ecco. . . 309 00:16:53,991 --> 00:16:56,271 pensate che sia giusto quello che abbiamo fatto? 310 00:16:56,271 --> 00:16:59,271 ll professor Onizuka potrebbe finire nei guai, no? 311 00:16:59,271 --> 00:17:00,311 Fa' silenzio! 312 00:17:00,311 --> 00:17:03,223 Tu devi semplicemente limitarti a fare quello che ti dico io! 313 00:17:04,871 --> 00:17:06,862 Ti. . . ti chiedo scusa, Miyabi! 314 00:17:07,431 --> 00:17:10,271 Senti. Se sarai tanto stupida da riferirlo ai professori, 315 00:17:10,271 --> 00:17:11,829 lo non ti parlerò mai più! 316 00:17:12,951 --> 00:17:14,589 Tomo non dirà una parola. 317 00:17:16,751 --> 00:17:18,751 La prego, stia su col morale, 318 00:17:18,751 --> 00:17:20,309 professor Fukuroda. 319 00:17:20,591 --> 00:17:22,741 Non posso. Per me è stato troppo. 320 00:17:24,671 --> 00:17:28,431 Che cosa? Un ladro di pantaloncini da ginnastica, avete detto? 321 00:17:28,431 --> 00:17:31,150 Sono stati sottratti alle ragazze della quarta sezione. 322 00:17:31,391 --> 00:17:34,110 ll colpevole è per forza qualcuno dell' istituto! 323 00:17:34,231 --> 00:17:36,222 Dovete trovarlo a qualunque costo! 324 00:17:36,271 --> 00:17:38,911 Noi non possiamo più assistere tranquillamente alle lezioni, 325 00:17:38,911 --> 00:17:41,711 sapendo che a scuola c'è un maniaco in circolazione! 326 00:17:41,711 --> 00:17:44,623 Sì. . . naturalmente. . . ma come trovarlo? 327 00:17:44,951 --> 00:17:46,350 Lasci che me ne occupi io! 328 00:17:46,791 --> 00:17:49,385 So già che cosa fare: un'ispezione a sorpresa. 329 00:17:49,711 --> 00:17:52,991 Vedrà che il colpevole del furto salterà fuori subito. 330 00:17:52,991 --> 00:17:54,982 Pro. . . professor Fukuroda, però. . . 331 00:17:55,151 --> 00:17:58,871 Non pensa che smascherare il colpevole di fronte a tutti quanti. . . 332 00:17:58,871 --> 00:18:01,831 possa incrinare il rapporto di fiducia tra insegnanti e alunni? 333 00:18:01,831 --> 00:18:03,150 Sia severo! 334 00:18:03,631 --> 00:18:06,907 ll detto dice che un pettegolezzo ha settantacinque giorni di vita, ma se 335 00:18:06,951 --> 00:18:10,351 riuscissi a catturare il colpevole, tutti dimenticherebbero la sconfitta 336 00:18:10,351 --> 00:18:11,989 che ho subito da Onizuka. 337 00:18:12,311 --> 00:18:15,311 lo, Hajime Fukuroda, troverò il ladro di pantaloncini 338 00:18:15,311 --> 00:18:16,831 da ginnastica a ogni costo! 339 00:18:16,831 --> 00:18:17,946 Ora è normale! 340 00:18:18,191 --> 00:18:23,031 Bene. . .! Ora ispezioneremo i vostri effetti personali. Aprite i vostri armadietti, 341 00:18:23,031 --> 00:18:25,431 svuotate i banchi, le vostre cartelle e lasciate tutto bene in vista 342 00:18:25,431 --> 00:18:26,151 sui tavoli mentre i professori fanno il giro di controllo. 343 00:18:26,151 --> 00:18:27,431 Ehi, cercate di sbrigarvi. 344 00:18:27,431 --> 00:18:29,422 Come potete sospettare di noi? 345 00:18:33,871 --> 00:18:35,304 Meno male, che sollievo! 346 00:18:35,471 --> 00:18:38,383 Non potevo credere che fosse stato un alunno. 347 00:18:38,471 --> 00:18:40,471 Non. . . non è possibile! Come può essere? 348 00:18:40,471 --> 00:18:41,871 Dovrà pur averli nascosti! 349 00:18:41,871 --> 00:18:43,191 Per forza! 350 00:18:43,191 --> 00:18:44,191 Che cosa fate? 351 00:18:44,191 --> 00:18:47,501 Nessuno vi ha ancora dato il permesso di uscire dalla classe. 352 00:18:47,591 --> 00:18:50,951 C'è anche la possibilità che il responsabile sia uno dei professori. 353 00:18:50,951 --> 00:18:52,191 Sì, è vero! Non può essere stato uno studente! Dev'essere così. 354 00:18:52,191 --> 00:18:53,391 Eh? 355 00:18:53,391 --> 00:18:55,666 Quando è successo gli alunni erano tutti a lezione. 356 00:18:56,031 --> 00:18:58,511 l professori che avevano l'ora libera non possono nemmeno 357 00:18:58,511 --> 00:18:59,751 fornire un alibi. 358 00:18:59,751 --> 00:19:02,219 Dovete controllare gli armadietti dei professori. 359 00:19:02,831 --> 00:19:03,791 Però. . . 360 00:19:03,791 --> 00:19:07,579 ll professor Onizuka non aveva lezione, cominciamo dal suo. 361 00:19:09,191 --> 00:19:10,311 No! 362 00:19:10,311 --> 00:19:11,983 Professor Onizuka, cosa. . .? 363 00:19:12,391 --> 00:19:16,191 Se ti opponi tanto fermamente ad aprire l'armadietto, significa che hai 364 00:19:16,191 --> 00:19:18,191 qualcosa da nascondere, giusto, 365 00:19:18,191 --> 00:19:19,260 professor Onizuka? 366 00:19:19,311 --> 00:19:23,151 No. . .! No. . .! Come può pensare che io abbia qualcosa da nascondere? 367 00:19:23,151 --> 00:19:24,379 Figuriamoci. . .! 368 00:19:25,471 --> 00:19:29,146 Professor Fukuroda! Apra l'armadietto del professor Onizuka! 369 00:19:29,511 --> 00:19:30,182 Sì! 370 00:19:30,231 --> 00:19:31,710 Ah! Perché dovete cominciare dal mio? 371 00:19:31,751 --> 00:19:33,911 Più cerchi di impedirlo e più mi viene voglia di aprirlo! 372 00:19:33,911 --> 00:19:36,951 No! No! No! No! Vi prego, non toccate il mio armadietto! 373 00:19:36,951 --> 00:19:38,031 Su, togliti di mezzo! 374 00:19:38,031 --> 00:19:38,831 Non voglio! 375 00:19:38,831 --> 00:19:40,901 - Spostati ho detto! - Che scena patetica. 376 00:19:41,071 --> 00:19:44,551 Se si rifiuta in questo modo ad aprirlo. . . può essere che sappia già. . . 377 00:19:44,551 --> 00:19:46,151 dei pantaloncini. 378 00:19:46,151 --> 00:19:49,511 Anche se fosse, non può sapere che siamo state noi a organizzare tutto. 379 00:19:49,511 --> 00:19:50,471 Vedrete, 380 00:19:50,471 --> 00:19:53,991 nell'istante in cui apriranno l'armadietto, Onizuka verrà licenziato 381 00:19:53,991 --> 00:19:56,191 e ci libereremo di lui una volta per tutte. 382 00:19:56,191 --> 00:19:58,791 Ah! E il rispetto della privacy?! 383 00:19:58,791 --> 00:20:01,351 Adesso sta' buono! Vicedirettore, lo apra! 384 00:20:01,391 --> 00:20:02,460 Ah, sì. 385 00:20:02,631 --> 00:20:04,622 Non lo faccia! 386 00:20:06,671 --> 00:20:08,024 Sì, apritelo! 387 00:20:08,351 --> 00:20:10,342 Così, di fronte a tutti gli alunni presenti. 388 00:20:10,551 --> 00:20:13,111 Onizuka sarà riconosciuto come un ladro! 389 00:20:17,191 --> 00:20:19,182 Le. . . le sue mutande! 390 00:20:24,591 --> 00:20:25,785 Che puzza! 391 00:20:27,631 --> 00:20:29,631 lo vi avevo detto di non aprirlo. . .! 392 00:20:29,631 --> 00:20:30,700 Che schifo! 393 00:20:30,871 --> 00:20:34,466 Ti sembra normale aspettare tanto tempo a lavare la tua biancheria sporca? 394 00:20:34,671 --> 00:20:35,871 E poi perché la tieni lì? 395 00:20:35,871 --> 00:20:39,231 Beh. . . Ecco. . . ln stanza si sentirebbe l'odore. . . 396 00:20:39,231 --> 00:20:42,351 Come si fa a essere così disordinati? Tu non hai coscienza 397 00:20:42,351 --> 00:20:43,864 dell'essere un insegnante! 398 00:20:44,071 --> 00:20:46,380 Ascolta attentamente, professor Onizuka! 399 00:20:46,911 --> 00:20:49,709 Un vero insegnante deve essere un buon esempio per i suoi alunni, 400 00:20:49,871 --> 00:20:51,304 sotto ogni punto di vista! 401 00:20:51,631 --> 00:20:55,391 E una delle prime cose. . . è senz'altro tenere il proprio armadietto in ordine, 402 00:20:55,391 --> 00:20:56,346 come faccio io. 403 00:20:56,751 --> 00:20:57,866 Guarda e impara. 404 00:21:00,791 --> 00:21:02,383 Non. . . non è possibile! 405 00:21:03,111 --> 00:21:05,111 Deve esserci per forze uno sbaglio! 406 00:21:05,111 --> 00:21:07,102 Oppure deve trattarsi di un brutto sogno. 407 00:21:12,711 --> 00:21:14,269 Sono i pantaloncini. 408 00:21:14,671 --> 00:21:16,662 Che succede, professor Fukuroda? 409 00:21:20,711 --> 00:21:22,702 Nulla! Assolutamente nulla! 410 00:21:24,791 --> 00:21:28,111 Oggi è stato arrestato un professore sospettato del furto di pantaloncini 411 00:21:28,111 --> 00:21:31,471 da ginnastica. E' Hajime Fukuroda, trentadue anni, insegnante 412 00:21:31,471 --> 00:21:33,826 di educazione fisica dell'istituto Seirin. 413 00:21:33,871 --> 00:21:35,071 Mi trovo sul luogo del misfatto. Nella casa del professore Fukuroda, sono 414 00:21:35,071 --> 00:21:36,511 stati rinvenuti più di trentamila paia di pantaloncini da ginnastica. 415 00:21:36,511 --> 00:21:40,031 Beh. . . sapevo che sarebbe finita così. Provo vergogna al pensiero che sia 416 00:21:40,031 --> 00:21:42,704 stato un professore come me a fare una cosa simile. . . 417 00:21:45,911 --> 00:21:47,822 Ma che fa? Che gli è preso? 418 00:21:50,431 --> 00:21:52,308 Accidenti, che ho combinato! 419 00:21:52,391 --> 00:21:55,861 ln un attimo di confusione non sono riuscito a controllare la mia forza. 420 00:21:56,191 --> 00:21:59,866 Viste le condizioni in cui ho ridotto l'armadietto farò meglio a gettarlo via 421 00:21:59,951 --> 00:22:01,942 Non è che sta cercando di scappare? 422 00:22:02,271 --> 00:22:05,351 Che. . . che significano quegli sguardi? 423 00:22:05,351 --> 00:22:08,502 Aspettate un momento, non starete per caso sospettando di me, vero? 424 00:22:08,631 --> 00:22:11,871 Ma come potete pensarlo? lo, Hajime Fukuroda, ho dedicato tutta 425 00:22:11,871 --> 00:22:14,783 la mia esistenza alla sacra professione dell'insegnante! 426 00:22:15,071 --> 00:22:19,144 Non mi abbasserei a fare una cosa vergognosa come rubare pantaloncini! 427 00:22:20,151 --> 00:22:22,460 Guardate! Non posso crederci! 428 00:22:29,951 --> 00:22:33,311 Stupida che non sei altro! Come hai potuto sbagliare armadietto? 429 00:22:33,311 --> 00:22:35,620 Per colpa tua il mio piano è andato in fumo! 430 00:22:37,391 --> 00:22:40,791 Miya. . . Aiuto! Annego! 431 00:22:40,791 --> 00:22:42,782 E' stato un grosso sbaglio servirmi di te. 432 00:22:43,471 --> 00:22:45,462 Aiuto! Miyabi! 433 00:22:46,431 --> 00:22:49,389 Ehi, Miyabi! Tontako affogherà sul serio! 434 00:22:51,231 --> 00:22:53,222 L'acqua non è così profonda lì. 435 00:22:57,591 --> 00:23:00,059 Non osare mai più rivolgermi la parola, è chiaro? 436 00:23:00,151 --> 00:23:02,585 Da questo momento in poi, io ho chiuso con te! 437 00:23:05,871 --> 00:23:10,311 E così. . . dopo aver verificato il suo alibi, abbiamo capito che il professor 438 00:23:10,311 --> 00:23:14,471 Fukuroda non aveva colpa. Tuttavia non sappiamo ancora 439 00:23:14,471 --> 00:23:16,746 chi sia stato il vero responsabile. 440 00:23:16,911 --> 00:23:20,381 Purtroppo il nostro rapporto di fiducia con gli studenti si è incrinato. 441 00:23:20,711 --> 00:23:23,671 D'ora in avanti dovremo lavorare sodo per ricostruire 442 00:23:23,671 --> 00:23:24,820 una buona intesa. . . 442 00:23:25,305 --> 00:24:25,798 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org