1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:42,417 --> 00:01:44,977 Ricordatevi che abbiamo scommesso mille yen! 3 00:01:44,977 --> 00:01:46,968 Non dobbiamo lasciarci sconfiggere! 4 00:01:51,257 --> 00:01:53,257 Avete visto che bell'attacco a sorpresa?! 5 00:01:53,257 --> 00:01:56,617 Non doveva sottovalutarmi, sergente Saunders! 6 00:01:56,617 --> 00:01:59,336 Basta adesso! Smettila! Ok, abbiamo perso! 7 00:02:01,137 --> 00:02:03,137 Kuji, che cosa stai guardando? 8 00:02:03,137 --> 00:02:04,457 Ah! Niente, niente di particolare. 9 00:02:04,457 --> 00:02:07,096 Di nuovo Onizuka impegnato in qualche gioco stupido 10 00:02:07,137 --> 00:02:08,377 con Murai e gli altri...! 11 00:02:08,377 --> 00:02:11,177 A proposito di Murai, se non mi sbaglio... qualche tempo fa 12 00:02:11,177 --> 00:02:14,777 circolava la voce che tu, Kuji, fossi perdutamente innamorata di lui. 13 00:02:14,777 --> 00:02:16,096 Cosa? 14 00:02:16,857 --> 00:02:18,177 Ma non c'era niente di vero. 15 00:02:18,177 --> 00:02:21,806 Su questo non ho il minimo dubbio, Murai non è il tipo giusto per te! 16 00:02:21,937 --> 00:02:24,377 Dovresti trovarti un ragazzo molto più alto di lui, 17 00:02:24,377 --> 00:02:26,737 altrimenti non funzionereste come coppia, no?! 18 00:02:26,737 --> 00:02:29,137 Ah! Con questo non volevo dire che sei troppo alta...! 19 00:02:29,137 --> 00:02:32,686 lo invece avrei giurato proprio il contrario! Dico bene, Kuji? 20 00:02:36,137 --> 00:02:37,650 Maledetto! 21 00:02:37,977 --> 00:02:39,977 Hai il coraggio di sfidarmi in un corpo a corpo? 22 00:02:39,977 --> 00:02:42,969 Prima ti ci vorrebbero almeno dieci anni di allenamento! 23 00:02:43,817 --> 00:02:45,808 Sono proprio stupidi! 24 00:02:46,177 --> 00:02:47,097 Lasciami! L'hai voluto tu! 25 00:02:47,097 --> 00:02:48,291 Cavolo! 26 00:02:48,497 --> 00:02:49,896 Ti detesto! 27 00:02:50,297 --> 00:02:52,657 Ah! Non mi va giù di aver perso quei mille yen ieri...! 28 00:02:52,657 --> 00:02:55,217 Piuttosto, se continuiamo a stare vicino a Onizuka, temo che ci 29 00:02:55,217 --> 00:02:58,617 ritroveremo a ventidue anni ancora senza una ragazza proprio come lui! 30 00:02:58,617 --> 00:03:02,326 Già! Ed è l'ultima cosa che vorrei! 31 00:03:03,937 --> 00:03:06,531 Anzi, devo trovarne una al più presto! 32 00:03:06,977 --> 00:03:07,657 Eh? 33 00:03:07,657 --> 00:03:09,727 Oh? Che ci fa lì dentro una lettera? 34 00:03:10,257 --> 00:03:12,817 E... Ehi! Potrebbe essere... 35 00:03:14,577 --> 00:03:16,657 Questa è una lettera d'amore! Una lettera d'amore! 36 00:03:16,657 --> 00:03:18,097 Ridammela! 37 00:03:18,097 --> 00:03:19,737 Ma chi è stata a lasciartela? 38 00:03:19,737 --> 00:03:21,537 E dimmi, secondo te come faccio a saperlo? 39 00:03:21,537 --> 00:03:23,537 Allora, mi ridai quella lettera o no? 40 00:03:23,537 --> 00:03:24,857 Non... riesco a respirare! 41 00:03:24,857 --> 00:03:27,257 Ehi, noi tre siamo sempre stati grandi amici! 42 00:03:27,257 --> 00:03:28,497 Falla leggere anche a noi! 43 00:03:28,497 --> 00:03:30,017 State zitti! Zitti! Quella è... 44 00:03:30,017 --> 00:03:33,293 Caro Kunio Murai, questa è la prima lettera che ti scrivo... 45 00:03:34,017 --> 00:03:34,817 Onizuka! 46 00:03:34,817 --> 00:03:35,657 Onizuka! 47 00:03:35,657 --> 00:03:37,057 Dannato, da quanto sei qui? 48 00:03:37,057 --> 00:03:40,137 Oh! Così questa è la classica lettera d'amore che viene lasciata 49 00:03:40,137 --> 00:03:44,097 nell'armadietto... Mh... Ci è stato spruzzato anche del profumo! 50 00:03:44,097 --> 00:03:46,097 Beato te, Murai! 51 00:03:46,097 --> 00:03:49,009 Non ti è permesso leggerla e nemmeno annusarla! 52 00:03:49,937 --> 00:03:52,690 Chi sarà questa ''effe'' della seconda sezione? 53 00:03:53,097 --> 00:03:55,737 ll cognome di una della seconda che inizia per ''effe''... 54 00:03:55,737 --> 00:03:57,897 Effe... Fujikura Keiko per esempio! 55 00:03:57,897 --> 00:04:00,977 No, non può essere lei! Fujikura ha già il ragazzo... 56 00:04:00,977 --> 00:04:03,257 F... Ci sarebbe Fukuyama Megumi...! 57 00:04:03,257 --> 00:04:05,817 Ha un blocco psicologico e un totale rigetto per la scuola, 58 00:04:05,817 --> 00:04:07,657 è da tempo che non la si vede più. 59 00:04:07,657 --> 00:04:09,249 F... F... F... 60 00:04:10,577 --> 00:04:12,577 Fujita! 61 00:04:12,577 --> 00:04:15,777 lmpossibile! Akane Fujita si è classificata terza come ragazza 62 00:04:15,777 --> 00:04:18,257 più popolare alla festa della cultura dell'anno scorso! 63 00:04:18,257 --> 00:04:20,097 L'avevo votata anch'io, sai? 64 00:04:20,097 --> 00:04:23,097 Non dite stupidaggini! Figuriamoci se una come Akane 65 00:04:23,097 --> 00:04:25,697 mi manderebbe mai una lettera d'amore! Tra l'altro questa 66 00:04:25,697 --> 00:04:27,737 ''seconda sezione'' potrebbe essere del primo come 67 00:04:27,737 --> 00:04:29,537 del secondo anno. 68 00:04:29,537 --> 00:04:31,777 Dì quello che ti pare, ma intanto sei arrossito! 69 00:04:31,777 --> 00:04:33,977 Non sono arrossito! 70 00:04:33,977 --> 00:04:35,737 Batto io! 71 00:04:35,737 --> 00:04:36,567 Oplà! 72 00:04:40,737 --> 00:04:42,329 Akane... 73 00:04:45,337 --> 00:04:47,328 Così non va, Akane! 74 00:04:47,537 --> 00:04:49,289 Ah, scusa tanto! 75 00:04:51,097 --> 00:04:53,088 Voglio proteggerla per sempre! 76 00:04:53,497 --> 00:04:57,570 Potrebbe essere stata davvero Akane... No, non è possibile...! 77 00:05:00,417 --> 00:05:03,056 Murai, vuoi che lo chieda io per te ad Akane? 78 00:05:03,097 --> 00:05:05,337 Ehi! Non provarci nemmeno! Non può essere stata lei a... 79 00:05:05,337 --> 00:05:07,328 Non è mica detto, piccolo Murai. 80 00:05:10,857 --> 00:05:12,977 Mi spieghi che ci fai vestito a quel modo? 81 00:05:12,977 --> 00:05:15,137 Vuole farti da testimone alle nozze. 82 00:05:15,137 --> 00:05:16,697 Da testimone? 83 00:05:16,697 --> 00:05:19,297 Quando uno dei miei alunni trova finalmente la ragazza... non posso 84 00:05:19,297 --> 00:05:22,497 certo farmi da parte. È mio dovere in qualità di insegnante, 85 00:05:22,497 --> 00:05:23,737 cerca di capire. 86 00:05:23,737 --> 00:05:26,337 Comunque, tu sta' tranquillo e non preoccuparti di niente. 87 00:05:26,337 --> 00:05:28,617 Ci penserò io a sistemare tutto quanto! 88 00:05:28,617 --> 00:05:30,617 Akane! Akane Fujita! 89 00:05:30,617 --> 00:05:32,617 Ehi! Qui! Guarda qui! 90 00:05:32,617 --> 00:05:35,777 Anche se è un uomo dissoluto, ti prego di accettarlo ugualmente! 91 00:05:35,777 --> 00:05:37,495 Non dovevi dire dissoluto! 92 00:05:38,217 --> 00:05:41,017 La vuoi piantare?! lnvece di preoccuparti per gli altri, fatti gli 93 00:05:41,017 --> 00:05:43,537 affari tuoi! E poi come speri di aiutarmi? Ti ricordo che hai 94 00:05:43,537 --> 00:05:46,817 ventidue anni e non hai mai trovato lo straccio di una ragazza! 95 00:05:46,817 --> 00:05:49,968 Tu, maledetto! È questo che vuoi? Ti accontento subito! 96 00:05:51,017 --> 00:05:54,177 Ascolta, Akane! Mi dispiace tantissimo dovertelo dire, 97 00:05:54,177 --> 00:05:57,337 ma se esci con questo qui posso assicurarti che sarà una delusione! 98 00:05:57,337 --> 00:06:00,257 Oltretutto è meglio che tu sappia, che il nostro piccolo Murai 99 00:06:00,257 --> 00:06:01,377 è un gran mammone! 100 00:06:01,377 --> 00:06:04,417 Accidenti a te! E tu avresti voluto farmi da testimone? 101 00:06:04,417 --> 00:06:07,537 Taci! Se io, il tuo professore, non ho ancora trovato una ragazza, 102 00:06:07,537 --> 00:06:09,337 tu dovrai aspettare almeno dieci anni! 103 00:06:09,337 --> 00:06:11,457 Akane, che cos'è tutta quella confusione? 104 00:06:11,457 --> 00:06:13,209 Chissà! Akane non ne sa niente! 105 00:06:15,137 --> 00:06:16,897 Non si può trattare di lei. 106 00:06:16,897 --> 00:06:18,091 Ma allora chi...? 107 00:06:18,577 --> 00:06:21,697 Accidenti a lui! Per colpa di Onizuka ho fatto una figur... 108 00:06:21,697 --> 00:06:22,891 Murai! 109 00:06:26,497 --> 00:06:28,453 Ah, Kujirakawa, cercavi me? 110 00:06:28,537 --> 00:06:29,497 Dimmi pure. 111 00:06:29,497 --> 00:06:30,577 Che alta! 112 00:06:30,577 --> 00:06:31,697 Ma chi è questa ragazza? 113 00:06:31,697 --> 00:06:35,257 Lei è... Kujirakawa, il leggendario gigante della seconda sezione. 114 00:06:35,257 --> 00:06:37,137 L'hai già letta, vero? La lettera... 115 00:06:37,137 --> 00:06:38,855 Eh? Qua... quale lettera? 116 00:06:38,897 --> 00:06:41,172 È lei a essersi firmata ''effe''? 117 00:06:41,257 --> 00:06:44,817 No, avete sbagliato persona. Non sono l'autrice della lettera. 118 00:06:44,817 --> 00:06:47,297 Anzi, è stata lei a chiedermi di venire a parlarti... 119 00:06:47,297 --> 00:06:48,935 Puoi seguirmi un attimo? 120 00:06:52,497 --> 00:06:54,697 Dai, tirami la palla! Forza! Dobbiamo vincere noi! 121 00:06:54,697 --> 00:06:56,972 Hai riflettuto bene... sulla lettera? 122 00:06:57,897 --> 00:07:00,969 Devi darle una risposta seria. Lei non aspetta che questo. 123 00:07:02,097 --> 00:07:05,617 Si è firmata ''effe'' della seconda sezione, non so nemmeno chi sia! 124 00:07:05,617 --> 00:07:08,057 Prima di prendere una decisione, vorrei almeno conoscere il suo... 125 00:07:08,057 --> 00:07:10,252 Non è questo il problema! Quello che conta... 126 00:07:10,297 --> 00:07:12,217 sono i sentimenti che provi! 127 00:07:12,217 --> 00:07:15,137 Devi semplicemente capire se questa ''effe'' può piacerti o meno... 128 00:07:15,137 --> 00:07:16,775 dopo aver letto la sua lettera. 129 00:07:17,017 --> 00:07:18,777 Sì, comprendo quello che vuoi dire.. 130 00:07:18,777 --> 00:07:21,291 ma non potresti ugualmente dirmi chi è? 131 00:07:21,377 --> 00:07:23,254 Dammi la tua risposta. 132 00:07:23,297 --> 00:07:25,137 Avanti, non fare tanto la misteriosa! 133 00:07:25,137 --> 00:07:26,457 Dai, Kujirakawa! 134 00:07:26,457 --> 00:07:29,137 Prendi una decisione chiara! Sei un uomo, no? 135 00:07:29,137 --> 00:07:32,577 Per favore Kujirakawa, parliamone! Dove vai, aspetta! 136 00:07:32,577 --> 00:07:33,857 E poi vuoi spiegarmi... 137 00:07:33,857 --> 00:07:37,133 ...perché ti metti sempre qualche gradino più in basso di me? 138 00:07:37,977 --> 00:07:40,377 A te... A te non importa di questa cosa, dico bene? 139 00:07:40,377 --> 00:07:43,537 lo ora me ne vado, tu pensaci! Tornerò per la risposta. 140 00:07:43,537 --> 00:07:46,176 Ku... Kujirakawa! Aspetta! 141 00:07:47,137 --> 00:07:48,968 Quanto è strana! 142 00:07:52,857 --> 00:07:54,813 Vai! Forza Kuji! Sei la migliore! 143 00:07:56,097 --> 00:07:58,457 Sì! Sei grande! 144 00:07:58,457 --> 00:08:00,448 Vai, Kuji! Vai! 145 00:08:05,577 --> 00:08:09,217 Kujirakawa è davvero grandiosa! Avete visto quella schiacciata? 146 00:08:09,217 --> 00:08:11,417 Kujirakawa è uno e ottantuno di altezza e pesa 147 00:08:11,417 --> 00:08:12,697 sessantotto chilogrammi. 148 00:08:12,697 --> 00:08:15,897 Data la sua predisposizione, diverse scuole di nota tradizione 149 00:08:15,897 --> 00:08:19,297 sportiva le hanno offerto una borsa di studio, ma...lei ha rifiutato tutte 150 00:08:19,297 --> 00:08:22,095 le proposte e si è iscritta al club di fumetti. 151 00:08:23,617 --> 00:08:24,697 Che cosa? 152 00:08:24,697 --> 00:08:27,897 Al club di fumetti? Non me lo sarei mai aspettato. 153 00:08:27,897 --> 00:08:31,097 Tornando al discorso della lettera, anche il suo cognome comincia 154 00:08:31,097 --> 00:08:34,134 per ''effe''. Fuyumi Kujirakawa, potrebbe trattarsi di lei. 155 00:08:34,857 --> 00:08:38,377 Ricordate quella volta? Eravamo al primo anno, e per caso Murai 156 00:08:38,377 --> 00:08:41,217 sorprese alcuni ragazzi della sua classe che la stavano prendendo 157 00:08:41,217 --> 00:08:43,333 in giro nell'atrio della scuola. 158 00:08:43,617 --> 00:08:46,497 Kujirakawa piangeva a dirotto, cosa difficile da immaginare, 159 00:08:46,497 --> 00:08:48,488 considerate le sue dimensioni... 160 00:08:48,657 --> 00:08:50,777 Che scarpe enormi! Questa ragazza porta già 161 00:08:50,777 --> 00:08:51,857 il quarantadue di piedi! 162 00:08:51,857 --> 00:08:53,577 ll quarantadue, capite? 163 00:08:53,577 --> 00:08:57,616 Giant Kujirakawa tira il calcio di taglio da sedici mon! 164 00:09:02,057 --> 00:09:04,810 Non avevo mai visto dei piedi così lunghi! 165 00:09:06,017 --> 00:09:09,657 Lasciatela stare, poverina! Restituitele subito le scarpe! 166 00:09:09,657 --> 00:09:10,777 Ehi, tu! Che hai detto? 167 00:09:10,777 --> 00:09:12,574 Ma chi cavolo è questo qui? 168 00:09:16,537 --> 00:09:20,137 Ah! Adesso ricordo! Alla fine Murai ha preso un sacco di botte 169 00:09:20,137 --> 00:09:21,257 ed è stato steso! 170 00:09:21,257 --> 00:09:22,537 Sta' zitto! 171 00:09:22,537 --> 00:09:25,137 Dopo quel fatto si era diffusa la voce che Fujirakawa fosse 172 00:09:25,137 --> 00:09:27,297 perdutamente innamorata di Murai. 173 00:09:27,297 --> 00:09:29,737 Ormai si può dire che è storia passata... 174 00:09:29,737 --> 00:09:30,772 Però... 175 00:09:30,937 --> 00:09:34,612 ...c'è sempre la possibilità che sia stata lei a scrivere quella lettera! 176 00:09:38,977 --> 00:09:41,657 Andiamo! Mi auguro che tu non ci abbia creduto! E assolutamente 177 00:09:41,657 --> 00:09:44,857 fuori questione che la leggendaria gigantessa sia innamoratissima 178 00:09:44,857 --> 00:09:46,495 di te da due anni! 179 00:09:47,217 --> 00:09:49,128 Scherzavo! Stavo scherzando! 180 00:09:49,457 --> 00:09:51,777 lmmaginare quest'eventualità mi fa impressione! 181 00:09:51,777 --> 00:09:53,977 Per quanto possa essere popolare tra le studentesse, 182 00:09:53,977 --> 00:09:57,017 ci penserei due volte a trovarmi una ragazza così alta, no? 183 00:09:57,017 --> 00:09:58,291 Eccome! 184 00:10:01,457 --> 00:10:03,175 Love letter! 185 00:10:13,457 --> 00:10:15,209 Chi sarà questa ''effe''? 186 00:10:18,097 --> 00:10:20,057 A... Aka... Akane! 187 00:10:20,057 --> 00:10:22,048 Sfortunatamente... ...no. 188 00:10:22,417 --> 00:10:23,697 Onizuka! 189 00:10:23,697 --> 00:10:26,097 Allora, come procedono le cose? 190 00:10:26,097 --> 00:10:28,257 lmmagino che tu abbia già avuto il tuo primo appuntamento 191 00:10:28,257 --> 00:10:29,617 con la piccola Akane! 192 00:10:29,617 --> 00:10:31,209 Sai cosa intendo, no? 193 00:10:32,617 --> 00:10:35,577 Ma che razza di idee ti sei messo in testa? Maniaco di un professore! 194 00:10:35,577 --> 00:10:38,577 Andiamo! Siamo insegnante e alunno, è legittimo che tu mi 195 00:10:38,577 --> 00:10:40,537 confessi questo genere di cose! 196 00:10:40,537 --> 00:10:43,897 E se non lo farai, sarò costretto a spifferare a tua madre... che il suo 197 00:10:43,897 --> 00:10:46,977 adorato figliolo ha avuto il suo primo rapporto sessua... 198 00:10:46,977 --> 00:10:49,697 Basta farneticare su rapporti sessuali! 199 00:10:49,697 --> 00:10:51,337 E poi ti consiglio di stare attento! 200 00:10:51,337 --> 00:10:53,177 Se osi ancora avvicinarti a mia madre, 201 00:10:53,177 --> 00:10:55,168 giuro che te la farò pagare cara! 202 00:11:03,537 --> 00:11:05,528 Ah! Eccoti, Murai! 203 00:11:05,577 --> 00:11:07,772 Allora dimmi! Hai riflettuto bene? 204 00:11:07,817 --> 00:11:10,092 Pensi che quella ragazza possa piacerti? 205 00:11:11,417 --> 00:11:14,017 Non hai ancora preso una decisione, eh? Mamma mia! 206 00:11:14,017 --> 00:11:16,257 Un uomo dovrebbe essere sempre pronto a rispondere, sai? 207 00:11:16,257 --> 00:11:19,457 Perché ti ostini a non volermi dire chi ha scritto quella lettera? 208 00:11:19,457 --> 00:11:21,657 Come ti ho già detto, non posso dare una risposta 209 00:11:21,657 --> 00:11:23,657 prima di sapere di chi si tratta. 210 00:11:23,657 --> 00:11:24,937 Mi sembra logico, non trovi? 211 00:11:24,937 --> 00:11:28,257 Beh, cerca di capire le sue ragioni. Se tu le dicessi che non ti piace, 212 00:11:28,257 --> 00:11:30,497 per lei sarebbe una grossa delusione. 213 00:11:30,497 --> 00:11:33,017 Senza contare il fatto che potresti essere già interessato 214 00:11:33,017 --> 00:11:35,008 a qualcun'altra. Capisci? 215 00:11:35,217 --> 00:11:38,297 Non c'è niente di strano, tutte le ragazze sono fatte così. 216 00:11:38,297 --> 00:11:41,577 Quando si tratta della persona di cui si sono innamorate...non riescono 217 00:11:41,577 --> 00:11:45,570 ad aver fiducia in loro stesse e perdono il coraggio. Perciò... 218 00:11:45,617 --> 00:11:47,608 Ho capito, ho capito, Kujirakawa! 219 00:11:47,657 --> 00:11:49,657 Fuyumi Kujirakawa. 220 00:11:49,657 --> 00:11:52,417 Sono lusingato del fatto che la ragazza che si firma ''effe'' 221 00:11:52,417 --> 00:11:54,177 nutra interesse per me. 222 00:11:54,177 --> 00:11:56,897 Ma la verità è... che a me piace un'altra. 223 00:11:56,897 --> 00:12:00,572 Ecco... io credo di essere innamorato di Akane Fujita. 224 00:12:05,297 --> 00:12:07,015 Capisco! Allora è così! 225 00:12:08,577 --> 00:12:11,857 Credo che questa storia d'amore... si concluderà per il meglio! 226 00:12:11,857 --> 00:12:14,576 Cosa? Si concluderà per il meglio? 227 00:12:14,657 --> 00:12:17,897 Come io ti avevo già spiegato, sono qui in veste di intermediaria perché 228 00:12:17,897 --> 00:12:19,569 l'autrice della lettera me l'ha chiesto. 229 00:12:19,657 --> 00:12:21,497 Temo che tu mi abbia proprio fraintesa. 230 00:12:21,497 --> 00:12:24,537 Aspetta, mi stai dicendo che la ragazza che si è firmata ''effe''... 231 00:12:24,537 --> 00:12:26,457 altri non è che A... A... Akane? 232 00:12:26,457 --> 00:12:28,817 lo non... non avrei mai osato sperare che si potesse 233 00:12:28,817 --> 00:12:30,577 davvero trattare di lei! 234 00:12:30,577 --> 00:12:33,377 Era impensabile che Akane, l'idolo dell'intera scuola, 235 00:12:33,377 --> 00:12:36,297 mi scrivesse una lettera per dichiararmi il suo amore! 236 00:12:36,297 --> 00:12:39,417 Eppure è andata così, è stata Akane! Mi sembra di vivere un bel 237 00:12:39,417 --> 00:12:42,657 sogno! No! Questo è ancora meglio di un sogno, è la realtà! 238 00:12:42,657 --> 00:12:44,697 Sono il ragazzo che piace ad Akane! 239 00:12:44,697 --> 00:12:47,097 Evviva! È meraviglioso! Non posso crederci! Che felicità! 240 00:12:47,097 --> 00:12:50,453 Dunque è così. Non sapevo che anche a Murai piacesse Akane. 241 00:12:51,937 --> 00:12:53,655 Kujirakawa! 242 00:12:53,697 --> 00:12:55,972 Senti io... vorrei parlarne direttamente con lei. 243 00:12:56,137 --> 00:12:58,937 Per favore, potresti chiederle di incontrarmi davanti al ponte del 244 00:12:58,937 --> 00:13:02,054 parco di lnogashira alle quattro di questo pomeriggio? 245 00:13:02,337 --> 00:13:03,690 Glielo riferirò! 246 00:13:03,737 --> 00:13:05,216 Perfetto! 247 00:13:05,937 --> 00:13:07,256 Ah, Kujirakawa...? 248 00:13:08,137 --> 00:13:10,817 Avrei una piccola domanda da farti. Come facevi a sapere che mi 249 00:13:10,817 --> 00:13:12,535 avresti trovato quassù? 250 00:13:12,817 --> 00:13:15,897 È molto semplice, Murai! Tu vieni a rifugiarti qui tutte le volte che hai 251 00:13:15,897 --> 00:13:18,411 bisogno di rimanere da solo a pensare! 252 00:13:18,457 --> 00:13:19,936 Sì, è vero! 253 00:13:20,057 --> 00:13:23,572 Bene! Mi raccomando, Kujirakawa! Affido tutto a te! 254 00:13:23,737 --> 00:13:25,250 Yuhuuu! 255 00:13:27,737 --> 00:13:29,377 Caspita! 256 00:13:29,377 --> 00:13:31,766 Non immaginavo che quei due si piacessero! 257 00:13:31,817 --> 00:13:33,535 Sono proprio una stupida. 258 00:13:36,857 --> 00:13:39,097 Eh? Murai ha detto questo? 259 00:13:39,097 --> 00:13:43,097 Vuole parlare direttamente con te. Andrà tutto bene! Sono così felice! 260 00:13:43,097 --> 00:13:44,297 Ah... Sì... 261 00:13:44,297 --> 00:13:45,577 Qualcosa non va? 262 00:13:45,577 --> 00:13:47,215 No, no, niente. 263 00:13:51,497 --> 00:13:53,931 Mi sembra di averti già detto di non chiamarmi più! 264 00:13:53,977 --> 00:13:57,097 Hide, visto che ce l'hai, perché non te ne stai con la tua nuova ragazza? 265 00:13:57,097 --> 00:14:00,931 E se ci tieni a saperlo, Akane ora deve andare a un appuntamento! 266 00:14:01,817 --> 00:14:03,417 Scusami, chi era? 267 00:14:03,417 --> 00:14:06,489 Si chiama Hide e fino a qualche giorno fa era il mio ragazzo. 268 00:14:06,537 --> 00:14:08,971 Ci siamo lasciati ma continua a tormentarmi! 269 00:14:09,017 --> 00:14:11,008 Sei sicura che è tutto finito tra voi due? 270 00:14:11,057 --> 00:14:14,337 Sì, certo che ne sono sicura! Non potrebbe essere altrimenti visto 271 00:14:14,337 --> 00:14:15,817 che mi ha tradita con un'altra! 272 00:14:15,817 --> 00:14:18,617 Non lo accetto! Stavolta mi ha fatta arrabbiare sul serio! 273 00:14:18,617 --> 00:14:22,451 Sai Kuji, per me è stata una cosa terribile. Devi sapere che Hide... 274 00:14:22,497 --> 00:14:25,537 Se è vero che vi siete lasciati dimenticati del tuo ex-ragazzo! 275 00:14:25,537 --> 00:14:27,737 Adesso ti piace Murai, non è così? 276 00:14:27,737 --> 00:14:29,337 Beh, sì mi piace, però... 277 00:14:29,337 --> 00:14:30,611 Akane...! 278 00:14:31,937 --> 00:14:34,977 Dopo quindici anni... è arrivato il momento di chiudere il capitolo 279 00:14:34,977 --> 00:14:36,808 della mia vita senza donne. 280 00:14:36,897 --> 00:14:39,331 Lasciami andare! Non voglio! 281 00:14:39,537 --> 00:14:40,447 Vieni! 282 00:14:40,697 --> 00:14:43,006 Ah! Ho detto di no! 283 00:14:43,177 --> 00:14:44,017 Ehi! 284 00:14:44,017 --> 00:14:47,407 Che stai facendo? Togli subito le tue mani da Akane! 285 00:14:48,577 --> 00:14:50,737 Beh? E questo qui chi cavolo sarebbe? 286 00:14:50,737 --> 00:14:53,217 È Murai, il ragazzo di cui ti ho parlato. 287 00:14:53,217 --> 00:14:55,617 Vuoi farmi credere che avevi un appuntamento con uno studente 288 00:14:55,617 --> 00:14:59,610 delle medie di così infimo livello? Ti prego, vorrai scherzare?! 289 00:15:00,617 --> 00:15:02,377 Ehi, che cos'hai detto? 290 00:15:02,377 --> 00:15:04,377 Lascia perdere Murai, per favore! 291 00:15:04,377 --> 00:15:07,377 Hide tirava di boxe quando frequentava le scuole superiori! 292 00:15:07,377 --> 00:15:09,049 Non me ne importa nulla! 293 00:15:10,217 --> 00:15:13,377 Permettimi di darti un consiglio ragazzino, sei ancora troppo 294 00:15:13,377 --> 00:15:16,457 giovane per essere capace di star dietro a una ragazza capricciosa 295 00:15:16,457 --> 00:15:19,097 ed egocentrica come la nostra Akane! 296 00:15:19,097 --> 00:15:22,617 Per la cronaca io non sono né egocentrica né capricciosa! 297 00:15:22,617 --> 00:15:26,097 lgnoro chi tu sia e tanto meno mi interessa saperlo, ma non posso 298 00:15:26,097 --> 00:15:29,453 assolutamente perdonare chi si permette di insultare Akane! 299 00:15:31,257 --> 00:15:34,337 Non ti conviene fare il presuntuoso, moccioso delle medie! 300 00:15:34,337 --> 00:15:36,805 Accidenti, pare che l'abbiamo perso di vista! 301 00:15:37,137 --> 00:15:38,650 Ehi, guarda laggiù! 302 00:15:38,977 --> 00:15:40,097 Sembrerebbe proprio... 303 00:15:40,097 --> 00:15:41,337 ...Kujirakawa! 304 00:15:41,337 --> 00:15:43,328 Che cosa starà facendo? 305 00:15:43,697 --> 00:15:45,857 Smettila Hide, tutto questo non ha senso! 306 00:15:45,857 --> 00:15:47,848 È soltanto colpa tua Akane. 307 00:15:47,937 --> 00:15:48,657 Cosa? 308 00:15:48,657 --> 00:15:51,577 Mi hai frainteso e senza lasciarmi la possibilità di spiegare, 309 00:15:51,577 --> 00:15:53,897 hai deciso di troncare la nostra relazione. 310 00:15:53,897 --> 00:15:55,297 Come? Vuoi dire che... 311 00:15:55,297 --> 00:15:57,577 Sì, voglio dire che hai capito male. 312 00:15:57,577 --> 00:16:00,337 lnsomma, come hai potuto pensare che potessi avere un'altra ragazza 313 00:16:00,337 --> 00:16:02,377 oltre a te? Razza di sciocca! 314 00:16:02,377 --> 00:16:03,177 Davvero? 315 00:16:03,177 --> 00:16:04,737 È la verità, Hide? 316 00:16:04,737 --> 00:16:05,457 Oh, Hide! 317 00:16:05,457 --> 00:16:07,257 A... Akane, ma cosa...?! 318 00:16:07,257 --> 00:16:08,485 Murai! 319 00:16:10,097 --> 00:16:11,246 Murai! 320 00:16:12,937 --> 00:16:14,977 Akane, vuoi spiegarmi che è successo? 321 00:16:14,977 --> 00:16:16,697 Chi è quella gigantessa? 322 00:16:16,697 --> 00:16:18,494 Sarebbe lui il tuo ex-ragazzo? 323 00:16:18,537 --> 00:16:21,217 Hide non ha alcuna colpa! È stata Akane a comportarsi 324 00:16:21,217 --> 00:16:23,017 da vera stupida! 325 00:16:23,017 --> 00:16:24,177 Akane... Akane... 326 00:16:24,177 --> 00:16:26,850 in fondo è ancora innamorata di Hide! 327 00:16:28,337 --> 00:16:30,457 Su, adesso basta così. 328 00:16:30,457 --> 00:16:31,217 Adiamocene via. 329 00:16:31,217 --> 00:16:32,137 Sì, Hide. 330 00:16:32,137 --> 00:16:34,014 Aspetta, Akane! 331 00:16:36,937 --> 00:16:40,097 Dovevo aspettarmelo, le cose stavano andando troppo bene! 332 00:16:40,097 --> 00:16:43,417 Era assurdo pensare che potessi piacere ad Akane! lo invece ho 333 00:16:43,417 --> 00:16:47,251 voluto crederci a tutti costi e ho finito per fare una figuraccia! 334 00:16:48,097 --> 00:16:49,137 Scusa. 335 00:16:49,137 --> 00:16:51,935 lo non immaginavo che sarebbe finita in questo modo. 336 00:16:52,417 --> 00:16:55,375 Lascia stare, non c'è proprio niente di cui devi scusarti. 337 00:16:56,177 --> 00:16:57,895 Tutto bene, Murai? 338 00:16:57,937 --> 00:16:58,817 Levati. 339 00:16:58,817 --> 00:17:00,216 Levati di mezzo! 340 00:17:01,417 --> 00:17:03,217 Questo comportamento non è da te! 341 00:17:03,217 --> 00:17:04,737 Sta' zitta! 342 00:17:04,737 --> 00:17:07,257 Tu non puoi comprendere i miei sentimenti! 343 00:17:07,257 --> 00:17:10,488 Non sono affari tuoi, perciò stanne fuori! 344 00:17:11,697 --> 00:17:13,369 Scusa. 345 00:17:19,497 --> 00:17:22,737 Non farlo Murai! Non gettare la vita per una storia andata male! 346 00:17:22,737 --> 00:17:24,017 Lasciatemi andare! 347 00:17:24,017 --> 00:17:26,217 E se proprio vuoi morire, non ci riuscirai certo 348 00:17:26,217 --> 00:17:27,889 buttandoti in un laghetto! 349 00:17:28,337 --> 00:17:30,457 Non dire sciocchezze! Non ho alcuna intenzione di morire 350 00:17:30,457 --> 00:17:33,051 prima di aver fatto a pezzi quell'uomo! 351 00:17:36,857 --> 00:17:40,137 Ma... quelli sono Onizuka e la madre di Murai! 352 00:17:40,137 --> 00:17:42,937 Agli occhi di chi ci vede da fuori, potremmo sembrare una vera 353 00:17:42,937 --> 00:17:45,292 coppia di fidanzati, dico bene? 354 00:17:46,417 --> 00:17:48,408 Era da tanto tempo che desideravo fare un giro 355 00:17:48,457 --> 00:17:50,457 su una barca come questa. 356 00:17:50,457 --> 00:17:53,657 E pensare che quando ero giovane ritenevo che fosse una stupidaggine! 357 00:17:53,657 --> 00:17:58,337 Ah! Signorina Julia! Ma lei è giovanissima anche adesso! 358 00:17:58,337 --> 00:18:00,328 Guardi! Guardi! 359 00:18:01,017 --> 00:18:03,857 Ha visto? Anche le sue grida sono identiche a quelle 360 00:18:03,857 --> 00:18:06,052 di una ragazza delle superiori! 361 00:18:06,457 --> 00:18:08,448 Maledetto! 362 00:18:08,497 --> 00:18:10,488 Murai! 363 00:18:13,337 --> 00:18:14,457 Murai! 364 00:18:14,457 --> 00:18:16,652 Come sta? Ha avuto paura? 365 00:18:17,617 --> 00:18:18,891 Kunio! 366 00:18:19,337 --> 00:18:22,457 Professore, quello laggiù è Kunio! Lui non sa nuotare! 367 00:18:22,457 --> 00:18:23,457 Ci penso io! 368 00:18:23,457 --> 00:18:25,687 Su, cerca di afferrare la mia mano! 369 00:18:26,897 --> 00:18:29,206 Avvicinati ancora un po'! 370 00:18:34,737 --> 00:18:37,729 Cerca di resistere, fra poco sarai in salvo, Murai! 371 00:18:46,337 --> 00:18:49,817 Ma che cavolo hai nella testa? Sono sicuro che l'hai fatto apposta! 372 00:18:49,817 --> 00:18:53,217 Se colpirmi può esserti d'aiuto, allora fallo! Riempimi di pugni 373 00:18:53,217 --> 00:18:56,697 finché non ti sentirai soddisfatto. lo, da vero insegnante... 374 00:18:56,697 --> 00:18:58,657 subirò anche questo purché serva a guarire 375 00:18:58,657 --> 00:19:00,693 il tuo cuore sofferente d'amore! 376 00:19:01,417 --> 00:19:04,817 Anche Onizuka a volte è capace di fare qualcosa di buono... 377 00:19:04,817 --> 00:19:07,285 Non trovi che abbia un'aria stranamente felice? 378 00:19:08,137 --> 00:19:11,174 Meno male! Non si è trovato una ragazza prima di me! 379 00:19:11,897 --> 00:19:13,977 Si può sapere che cos'hai da sorridere a quel modo? 380 00:19:13,977 --> 00:19:15,977 lo? No, ma che dici? 381 00:19:15,977 --> 00:19:17,968 Maledetto! Maledetto! Ora te la faccio vedere io! 382 00:19:18,257 --> 00:19:21,497 Non c'è bisogno che ti preoccupi per lui. Sono proprio le delusioni 383 00:19:21,497 --> 00:19:23,657 d'amore che ci aiutano a diventare forti. 384 00:19:23,657 --> 00:19:25,648 Vale per gli uomini e per le donne. 385 00:19:27,457 --> 00:19:30,257 ln questo caso... mi auguro di essere diventata 386 00:19:30,257 --> 00:19:32,054 un po' più forte anche io. 387 00:19:33,257 --> 00:19:34,657 Certo. 388 00:19:34,657 --> 00:19:35,772 Senza dubbio. 389 00:19:43,257 --> 00:19:46,577 Che cosa te ne pare di questo? 390 00:19:46,577 --> 00:19:49,697 Così non c'è gusto, è come picchiare un polipo! 391 00:19:49,697 --> 00:19:52,417 Non mi sembra il caso di continuare. Piuttosto Kunio... 392 00:19:52,417 --> 00:19:55,257 perché non accompagni a casa quella ragazza? 393 00:19:55,257 --> 00:19:56,857 Che cosa dovrei fare? 394 00:19:56,857 --> 00:19:59,977 Quello di fare da accompagnatore è un ruolo da uomini. 395 00:19:59,977 --> 00:20:03,049 Avrai sempre delusioni d'amore se non hai certe attenzioni. 396 00:20:04,057 --> 00:20:06,048 Ku... Kujirakawa! 397 00:20:08,577 --> 00:20:10,568 Fuyumi Kujirakawa! 398 00:20:10,617 --> 00:20:13,217 Vuoi spiegarmi... perché ti metti sempre qualche gradino 399 00:20:13,217 --> 00:20:14,616 più in basso di me? 400 00:20:14,657 --> 00:20:16,932 A te non importa di questa cosa, dico bene? 401 00:20:17,577 --> 00:20:20,375 Come facevi a sapere che mi avresti trovato quassù? 402 00:20:21,217 --> 00:20:24,617 È molto semplice, Murai! Tu vieni a rifugiarti qui tutte le volte 403 00:20:24,617 --> 00:20:27,137 che hai bisogno di rimanere da solo a pensare! 404 00:20:27,137 --> 00:20:28,457 ll suo sguardo... 405 00:20:28,457 --> 00:20:30,448 era sempre rivolto a me. 405 00:20:31,305 --> 00:21:31,180 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm