1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:46,079 --> 00:01:47,759 Allora? Che combina, quell'Onizuka? 3 00:01:47,759 --> 00:01:49,599 Li sta trovando i soldi per il nostro viaggio? 4 00:01:49,599 --> 00:01:51,759 Mah... Ho sentito dire che non ha ancora rimediato 5 00:01:51,759 --> 00:01:52,679 nemmeno uno yen. 6 00:01:52,679 --> 00:01:55,159 Ci avrei giurato. Lo dicevo io che era una cosa impossibile. 7 00:01:55,159 --> 00:01:58,276 Peggio per lui. Finirà licenziato e sommerso dai fischi. 8 00:02:02,319 --> 00:02:04,999 Lo credo bene! Oltre a rubare i nostri soldi, ci ha anche 9 00:02:04,999 --> 00:02:06,717 preso in giro con quest'altro bluff! 10 00:02:09,239 --> 00:02:10,719 Fate un tentativo! 11 00:02:10,719 --> 00:02:12,359 Prego, signori! Provate! 12 00:02:12,359 --> 00:02:13,872 Vi porterà fortuna! 13 00:02:14,039 --> 00:02:16,109 ...la lotteria di kichijoji. 14 00:02:17,679 --> 00:02:19,351 Una stupida lotteria... 15 00:02:23,119 --> 00:02:25,110 Hello! 16 00:02:26,159 --> 00:02:27,877 L'avevo immaginato che fossi tu! 17 00:02:27,919 --> 00:02:29,113 Che cosa vuoi? 18 00:02:29,239 --> 00:02:32,599 Miyabi! Non trovi che questa sia una domanda un po' ingiusta? 19 00:02:32,599 --> 00:02:35,067 Noi siamo amiche fin dalle elementari, no? 20 00:02:35,599 --> 00:02:39,039 Questa volta... sei riuscita davvero a sorprendermi, lo sai? 21 00:02:39,039 --> 00:02:41,879 Non credevo che una signorina di buona famiglia come te potesse 22 00:02:41,879 --> 00:02:44,188 commettere azioni tanto spregiudicate. 23 00:02:44,319 --> 00:02:45,513 Che vuoi dire?! 24 00:02:45,599 --> 00:02:47,959 Be', tuo padre è un rispettato dirigente di banca 25 00:02:47,959 --> 00:02:50,029 e tua madre una mogliettina felice. 26 00:02:50,639 --> 00:02:53,239 E abitate in questa casa così spaziosa! 27 00:02:53,239 --> 00:02:56,319 Sei l'unica e amata figlia di una tipica famiglia benestante 28 00:02:56,319 --> 00:02:58,116 di livello medio alto. 29 00:02:58,279 --> 00:03:01,239 Non capisco quindi da dove arrivi e che scopo abbia 30 00:03:01,239 --> 00:03:02,399 tutta questa negatività... 31 00:03:02,399 --> 00:03:05,471 ...in una ragazza che dovrebbe essere felice e spensierata! 32 00:03:05,639 --> 00:03:07,239 Non hai neanche da chiederlo! 33 00:03:07,239 --> 00:03:08,199 Questa è... 34 00:03:08,199 --> 00:03:09,919 ...la mia personale vendetta! 35 00:03:09,919 --> 00:03:12,879 Vendetta per una nostra amica... che si fidava di un maledetto 36 00:03:12,879 --> 00:03:14,710 insegnante ed è stata tradita! 37 00:03:14,959 --> 00:03:16,631 E che ha dovuto lasciare la scuola! 38 00:03:17,039 --> 00:03:19,999 Per colpa di quell'insegnante, di quel traditore, abbiamo perduto 39 00:03:19,999 --> 00:03:22,199 una nostra amica e compagna di classe! 40 00:03:22,199 --> 00:03:23,999 E ora dovremmo perdonarlo? 41 00:03:23,999 --> 00:03:25,039 lo no, mai! 42 00:03:25,039 --> 00:03:28,190 Sì, avevo sentito parlare di una storia del genere. 43 00:03:28,519 --> 00:03:31,199 Ma visto che in quel periodo non frequentavo molto la scuola, 44 00:03:31,199 --> 00:03:33,439 non conosco la maggior parte dei dettagli. 45 00:03:33,439 --> 00:03:36,112 Non fare la commedia! So benissimo che non è vero! 46 00:03:36,199 --> 00:03:36,959 Forse. 47 00:03:36,959 --> 00:03:38,039 Comunque non importa. 48 00:03:38,039 --> 00:03:39,233 Sì che importa! 49 00:03:39,319 --> 00:03:41,519 Alla fine tutti gli insegnanti pensano solo a sé stessi 50 00:03:41,519 --> 00:03:42,919 e al proprio tornaconto! 51 00:03:42,919 --> 00:03:45,199 Per questo lui ci ha traditi senza pensarci due volte! 52 00:03:45,199 --> 00:03:47,839 Sei proprio una bambina... ...ingenua. 53 00:03:47,839 --> 00:03:48,719 Come?! 54 00:03:48,719 --> 00:03:51,108 Quel che dici... è una cosa naturale. 55 00:03:51,199 --> 00:03:53,319 Gli insegnanti sono uomini anche loro. 56 00:03:53,319 --> 00:03:55,119 Se uno vede la sua posizione messa a rischio, 57 00:03:55,119 --> 00:03:57,917 cercherà prima di tutto di proteggere sé stesso. 58 00:03:58,119 --> 00:04:00,519 Come si può confidare ancora negli insegnanti... 59 00:04:00,519 --> 00:04:02,475 ...a 1 4 anni compiuti? 60 00:04:03,039 --> 00:04:04,279 Onizuka, invece... 61 00:04:04,279 --> 00:04:05,679 Be', lui è sostanzialmente... 62 00:04:05,679 --> 00:04:07,999 ...un ventiduenne un po' bislacco. 63 00:04:07,999 --> 00:04:09,034 Però, sai... 64 00:04:09,799 --> 00:04:10,709 ...almeno... 65 00:04:11,039 --> 00:04:13,234 ...lui non mente come fanno gli adulti. 66 00:04:13,559 --> 00:04:16,199 Porta scritto in faccia che è un pazzo maniaco e non se ne 67 00:04:16,199 --> 00:04:18,838 vergogna, non cerca di nasconderlo in nessun modo. 68 00:04:20,199 --> 00:04:23,559 Quello che ho capito è che lui è diverso dagli altri insegnanti. 69 00:04:23,559 --> 00:04:24,787 Lui non è un ipocrita. 70 00:04:24,959 --> 00:04:26,153 No, non ci credo! 71 00:04:26,519 --> 00:04:29,439 Lui è solo... più bravo degli altri a recitare la parte! 72 00:04:29,439 --> 00:04:30,519 Per me gli adulti... 73 00:04:30,519 --> 00:04:32,079 ...sono tutti uguali! 74 00:04:32,079 --> 00:04:33,479 È quello che credi? 75 00:04:33,479 --> 00:04:34,359 Sì, certo! 76 00:04:34,359 --> 00:04:35,199 Bada, Urumi... 77 00:04:35,199 --> 00:04:37,759 lo non lo so che cosa tu abbia in mente di fare. 78 00:04:37,759 --> 00:04:39,670 Però voglio che tu sappia una cosa. 79 00:04:39,759 --> 00:04:41,319 Se cercherai di intralciarmi... 80 00:04:41,319 --> 00:04:43,116 ...io non avrò scrupoli con te. 81 00:04:43,559 --> 00:04:46,631 Posso sapere... che cosa intendi con questa minaccia? 82 00:04:51,279 --> 00:04:53,395 Posso fare in modo che per tutta la scuola... 83 00:04:53,599 --> 00:04:55,988 ...venga raccontato il segreto di tuo padre. 84 00:05:06,679 --> 00:05:07,639 Sai, Miyabi... 85 00:05:07,639 --> 00:05:10,399 ...io ti consiglio vivamente di non farmi arrabbiare troppo, 86 00:05:10,399 --> 00:05:11,957 o potresti pentirtene. 87 00:05:12,199 --> 00:05:13,518 Che cosa vuoi dire?! 88 00:05:13,879 --> 00:05:15,312 Quello che ho detto. 89 00:05:19,279 --> 00:05:21,713 Non ti conviene bluffare con me, Urumi! 90 00:05:21,799 --> 00:05:23,879 Se ti facessi arrabbiare davvero... 91 00:05:23,879 --> 00:05:25,949 ...che potresti fare contro di me? 92 00:05:29,399 --> 00:05:30,279 Provate, signori! Provate la grande lotteria di Kichijoji! Ricchi premi! 93 00:05:30,279 --> 00:05:32,799 Non avrei mai pensato che il grande legame d'amicizia 94 00:05:32,799 --> 00:05:33,479 degli Onibaku... 95 00:05:33,479 --> 00:05:36,710 ...finisse trasformato in uno striminzito bigliettino di lotteria... 96 00:05:36,839 --> 00:05:38,830 Grazie, signore, dia pure a me! 97 00:05:46,719 --> 00:05:48,596 È stato molto fortunato, signore! 98 00:05:49,319 --> 00:05:51,833 Abbiamo il vincitore del premio speciale! 99 00:05:52,439 --> 00:05:55,519 Venga, salga qui sopra, che facciamo la premiazione! 100 00:05:55,519 --> 00:05:57,510 Eh?! Ah! Aspettate! 101 00:05:57,999 --> 00:06:00,599 Ma cosa sarebbe il premio speciale, una fornitura di olio 102 00:06:00,599 --> 00:06:03,909 di sesamo per un anno? Scusate, ma ho proprio altro per la testa. 103 00:06:04,679 --> 00:06:06,670 Ora le mostrerò quello che ha vinto! 104 00:06:07,199 --> 00:06:08,518 Attento! 105 00:06:10,359 --> 00:06:12,111 Ma questa è...! 106 00:06:12,879 --> 00:06:14,198 E perciò... 107 00:06:29,759 --> 00:06:31,033 Cosa succede? 108 00:06:35,879 --> 00:06:37,710 Tutto alla grande! 109 00:06:49,959 --> 00:06:51,870 Guardate un po' qua! 110 00:06:52,439 --> 00:06:53,239 Cosa?! 111 00:06:53,239 --> 00:06:54,399 Ma è una Mercedes! 112 00:06:54,399 --> 00:06:56,719 ll premio speciale... di una lotteria?! 113 00:06:56,719 --> 00:06:58,079 Onizuka, ma come...?! 114 00:06:58,079 --> 00:06:59,307 Ce l'ha fatta. 115 00:07:00,119 --> 00:07:03,839 È una Mercedes E430, il prezzo di listino è di 8 milioni 116 00:07:03,839 --> 00:07:07,229 e seicentomila yen! Se la vende... avrà i soldi che gli servono! 117 00:07:08,679 --> 00:07:10,112 Ehi, voi! 118 00:07:13,199 --> 00:07:17,119 lo sono Eikichi Onizuka, 22 anni, l'uomo del miracolo! 119 00:07:17,119 --> 00:07:19,508 Super-ultra-mega-extra fortunato! 120 00:07:19,559 --> 00:07:21,277 Piacere di conoscervi! 121 00:07:23,479 --> 00:07:25,470 Ce l'ha fattaaaa! 122 00:07:25,959 --> 00:07:27,359 Sei un fenomeno, Onizuka! 123 00:07:27,359 --> 00:07:29,998 Quindi andremo veramente tutti a Okinawa, adesso? 124 00:07:31,599 --> 00:07:33,439 Ce l'ha fatta, ce l'ha fatta! 125 00:07:33,439 --> 00:07:35,157 Sei grande, Onizuka... 126 00:07:35,399 --> 00:07:37,071 Venite, ragazzi, andiamo! 127 00:07:57,039 --> 00:07:58,479 Ehi, Onizuka! 128 00:07:58,479 --> 00:08:00,839 Cosa pensi di fare?! Non puoi entrare con la macchina 129 00:08:00,839 --> 00:08:02,759 in un luogo sacro come il campo sportivo della scuola! 130 00:08:02,759 --> 00:08:04,238 Stia zitto! 131 00:08:04,719 --> 00:08:07,319 Ma... ma davvero costa così cara quella Mercedes?! 132 00:08:07,319 --> 00:08:08,879 Ci farà otto milioni?! 133 00:08:08,879 --> 00:08:11,399 Sì, a occhio e croce una cifra del genere! 134 00:08:11,399 --> 00:08:13,230 Non posso accettarlo! 135 00:08:13,359 --> 00:08:16,479 Mi fa già perdere la bussola il fatto che un bruto perdigiorno come lui 136 00:08:16,479 --> 00:08:19,119 abbia ottenuto una macchina più cara della mia Cresta! 137 00:08:19,119 --> 00:08:21,439 E per di più proprio grazie a quella macchina eviterà 138 00:08:21,439 --> 00:08:23,077 di perdere il lavoro! 139 00:08:23,239 --> 00:08:25,309 Non glielo perdono! 140 00:08:26,519 --> 00:08:27,879 Vicedirettore, si fermi! 141 00:08:27,879 --> 00:08:29,279 Signore, si calmi! 142 00:08:29,279 --> 00:08:30,959 Non faccia così, la prego! 143 00:08:30,959 --> 00:08:32,399 No, lasciatemi, lasciatemi andare! 144 00:08:32,399 --> 00:08:34,913 Lo ucciderò e poi mi ucciderò anch'io! 145 00:08:37,279 --> 00:08:40,157 Direi che Onizuka è un uomo incredibilmente fortunato. 146 00:08:40,399 --> 00:08:41,399 lnfatti. 147 00:08:41,399 --> 00:08:44,311 Però rimangono ancora tre giorni prima della scadenza. 148 00:08:44,399 --> 00:08:47,359 Spero non intervenga nulla a ribaltare la situazione. 149 00:08:47,359 --> 00:08:49,919 Yahoo! Questa è davvero una Mercedes! 150 00:08:52,119 --> 00:08:53,519 Ci credete, adesso? 151 00:08:53,519 --> 00:08:56,591 Avete visto quanto sono potente ad attirare la fortuna dalla mia? 152 00:08:56,679 --> 00:08:58,799 Sono arrivato al livello di un dio, ormai! 153 00:08:58,799 --> 00:09:01,479 Dimmi una cosa, dio, non ti sembra che questa marmitta 154 00:09:01,479 --> 00:09:02,279 sia troppo rumorosa? 155 00:09:02,279 --> 00:09:04,119 Be', sì. È perché l'ho truccata un pochino. 156 00:09:04,119 --> 00:09:06,030 Cosa?! Ma non devi venderla, questa macchina?! 157 00:09:07,439 --> 00:09:09,439 Oh, Miyabi! Che cosa facciamo adesso?! 158 00:09:09,439 --> 00:09:12,033 lo non ho proprio voglia di scappare con la coda fra le gambe! 159 00:09:12,479 --> 00:09:14,310 Non pensatelo nemmeno, stupide! 160 00:09:15,719 --> 00:09:17,119 lo non mi sono arresa! 161 00:09:17,119 --> 00:09:18,479 Gli farò perdere la faccia! 162 00:09:18,479 --> 00:09:20,629 Lo distruggerò! Costi quel che costi! 163 00:09:20,759 --> 00:09:23,079 Ma credi che potremo trovare qualche altra buona mossa? 164 00:09:23,079 --> 00:09:23,759 Ha ragione! 165 00:09:23,759 --> 00:09:25,839 Adesso ci rimangono soltanto tre giorni! 166 00:09:25,839 --> 00:09:29,149 Anche se riuscirai a escogitare qualcosa, ormai sarà troppo tardi! 167 00:09:30,959 --> 00:09:32,159 Qualcosa c'è. 168 00:09:32,159 --> 00:09:33,114 Eh?! 169 00:09:33,399 --> 00:09:35,708 Ho appena avuto una fantastica idea. 170 00:09:42,079 --> 00:09:42,999 Ehilà! 171 00:09:42,999 --> 00:09:43,988 Ryuji! 172 00:09:44,399 --> 00:09:45,199 Ah?! 173 00:09:45,199 --> 00:09:46,518 Dove l'hai presta, questa?! 174 00:09:47,239 --> 00:09:49,833 Non è che in preda allo sconforto l'hai rubata a qualcuno?! 175 00:09:50,919 --> 00:09:53,839 Scemo! Ti sei forse scordato dei miei poteri attira-fortuna?! 176 00:09:53,839 --> 00:09:56,119 Una volta nel quartiere commerciale di Tsujido ho vinto 177 00:09:56,119 --> 00:09:57,791 una tavola da bodyboard, ricordi? 178 00:09:57,879 --> 00:10:00,079 Ma...! Allora questa l'hai vinta alla lotteria! 179 00:10:00,079 --> 00:10:02,877 Esatto! Sono il vincitore... del premio speciale! 180 00:10:04,079 --> 00:10:05,839 Ehi, un momento, Eikichi! 181 00:10:05,839 --> 00:10:08,717 Quello era il mio biglietto! Sono io che l'ho avuto al supermercato! 182 00:10:08,959 --> 00:10:11,319 Di conseguenza... questo premio speciale spetta a me! 183 00:10:11,319 --> 00:10:14,759 Ma sei impazzito?! Sei stato proprio tu a regalarmi quel biglietto! 184 00:10:14,759 --> 00:10:16,879 È come alla lotteria della cartolina di capodanno. 185 00:10:16,879 --> 00:10:19,552 ll premio va a chi la riceve, mica a chi la manda. 186 00:10:19,919 --> 00:10:20,759 Ma che c'entra?! 187 00:10:20,759 --> 00:10:22,759 ln quella al massimo puoi vincere una bicicletta! 188 00:10:22,759 --> 00:10:24,511 Non certo una vera Mercedes! 189 00:10:26,159 --> 00:10:28,354 Questa macchina è mia, Eikichi! 190 00:10:28,439 --> 00:10:29,439 Togliti! 191 00:10:29,439 --> 00:10:31,439 Sto per andare a venderla, ti avverto! 192 00:10:31,439 --> 00:10:32,918 Se me la graffi e mi abbassi il prezzo... 193 00:10:32,959 --> 00:10:34,839 ...giuro che ti faccio sputare sangue! 194 00:10:34,839 --> 00:10:38,159 Allora appena l'avrai venduta, dovrai restituirmi gli 870.000 yen 195 00:10:38,159 --> 00:10:38,999 che ti ho prestato! 196 00:10:38,999 --> 00:10:42,359 Senti, testaccia di legno... cerca di misurare le parole, o perderai 197 00:10:42,359 --> 00:10:44,827 un vero amico per una stupida questione di soldi. 198 00:10:54,679 --> 00:10:56,158 Mi raccomando, Ryuji! 199 00:10:56,559 --> 00:10:58,948 Non dimenticare la nostra amicizia! 200 00:11:02,039 --> 00:11:03,039 Miyabi? 201 00:11:03,039 --> 00:11:04,267 Come mai già a casa? 202 00:11:04,599 --> 00:11:06,959 ll raffreddore non mi è ancora passato del tutto, 203 00:11:06,959 --> 00:11:08,551 così sono uscita un po' prima. 204 00:11:16,079 --> 00:11:18,752 Ehi, Miyabi! Cosa fai lì dentro? Stai bene? 205 00:11:19,359 --> 00:11:21,799 Voglio sapere che compiti hanno assegnato. 206 00:11:21,799 --> 00:11:24,119 Mi connetto un attimo in chat con una mia amica tramite 207 00:11:24,119 --> 00:11:25,677 il computer di papà. 208 00:11:38,239 --> 00:11:39,672 Eccoti qua! 209 00:11:45,919 --> 00:11:47,238 Sorte ria! 210 00:11:50,359 --> 00:11:53,039 Bene! lo vado un attimo a sbolognarla e torno, ok? 211 00:11:53,039 --> 00:11:55,159 Mi ci stavo abituando! Dispiace un po' darla via! 212 00:11:55,159 --> 00:11:56,558 A chi lo dici... 213 00:11:58,039 --> 00:12:00,189 A Miyabi converrà andare a nascondersi! 214 00:12:00,439 --> 00:12:01,679 Che c'è, Kanzaki? 215 00:12:01,679 --> 00:12:03,159 Qualcosa ti preoccupa? 216 00:12:03,159 --> 00:12:04,672 No, non è niente. 217 00:12:08,679 --> 00:12:10,431 Vacanze a Okinawa! 218 00:12:10,479 --> 00:12:12,356 Dovrò comprarmi un costume da bagno! 219 00:12:12,599 --> 00:12:14,430 Sei sicura di star bene, Miyabi? 220 00:12:14,879 --> 00:12:16,079 Sono guarita, mamma! 221 00:12:16,079 --> 00:12:18,070 Però i compiti per domani mi danno un po' di problemi. 222 00:12:18,239 --> 00:12:20,434 Vado a finirli a casa di Chikako, d'accordo? 223 00:12:20,679 --> 00:12:22,959 Non rimanere fino a tardi, mi raccomando. 224 00:12:22,959 --> 00:12:24,153 Va bene! 225 00:12:31,119 --> 00:12:33,679 Quel maledetto Onizuka crede di aver risolto tutto. 226 00:12:33,799 --> 00:12:35,118 Se ne accorgerà. 227 00:12:39,199 --> 00:12:42,119 Mi piange il cuore al pensiero di vendere la mia Mercedes nuova 228 00:12:42,119 --> 00:12:44,439 fiammante, ma non ho altra scelta se voglio tirar su gli otto milioni 229 00:12:44,439 --> 00:12:45,792 di yen che mi servono! 230 00:12:45,919 --> 00:12:46,999 Che idea! 231 00:12:46,999 --> 00:12:50,039 Le farò montare uno spoilerino così da farla passare per un modello 232 00:12:50,039 --> 00:12:52,439 sportivo di lusso! E magari in questo modo potrò aumentare 233 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 il prezzo di vendita di altri due bei milioncini! 234 00:12:56,279 --> 00:12:58,959 E poi con i soldi che mi avanzeranno me ne andrò alle 235 00:12:58,959 --> 00:13:02,554 Hawaii per due mesi! ln compagnia di una bella biondona, naturalmente. 236 00:13:21,799 --> 00:13:23,073 E-ehi, tutto bene?! 237 00:13:27,999 --> 00:13:29,796 Pronto, Miyabi? Sono io! 238 00:13:29,839 --> 00:13:32,353 Quel signore si è appena buttato sotto la sua macchina! 239 00:13:32,959 --> 00:13:33,789 Sì... 240 00:13:34,079 --> 00:13:35,398 No, non l'ha investito. 241 00:13:42,039 --> 00:13:42,999 La Mercedes? 242 00:13:42,999 --> 00:13:45,719 Ha sbattuto contro un palo ammaccando una parte del cofano. 243 00:13:45,719 --> 00:13:47,152 Credi che sia sufficiente? 244 00:13:48,119 --> 00:13:49,188 State tranquille. 245 00:13:49,239 --> 00:13:52,799 Avevo previsto che potesse andare così, perciò ho suggerito altre idee 246 00:13:52,799 --> 00:13:53,839 a quell'uomo. 247 00:13:53,839 --> 00:13:55,199 Continuate ad osservarlo. 248 00:13:55,199 --> 00:13:56,427 lo vi raggiungo. 249 00:14:07,479 --> 00:14:10,679 ''Miyabi è entrata di nuovo in azione... Sto cercando di scoprire 250 00:14:10,679 --> 00:14:14,991 maggiori dettagli... Voi andate subito a cercare Onizuka... Urumi''. 251 00:14:15,599 --> 00:14:17,078 Una mail di Kanzaki! 252 00:14:20,879 --> 00:14:22,358 Accidenti! 253 00:14:28,239 --> 00:14:29,959 Dannato vecchiaccio senza cervello! 254 00:14:29,959 --> 00:14:32,314 Alla tua età non sai ancora attraversare la strada?! 255 00:14:32,359 --> 00:14:35,559 Per evitare di metterti sotto... ho sfasciato la mia bella Mercedes... 256 00:14:35,559 --> 00:14:36,639 ...nuova! 257 00:14:36,639 --> 00:14:39,153 E adesso?! Come farai a ripagarmela, eh?! 258 00:14:39,319 --> 00:14:41,310 La mia piccolina! 259 00:14:43,479 --> 00:14:45,868 Mi perdoni! Mi perdoni, la prego! 260 00:14:45,919 --> 00:14:48,999 È stata colpa mia! So che non avrei dovuto farlo! 261 00:14:48,999 --> 00:14:49,959 Però... 262 00:14:49,959 --> 00:14:52,519 ...ormai non mi resta più altra scelta... 263 00:14:52,519 --> 00:14:53,759 ...che morire! 264 00:14:53,759 --> 00:14:54,599 Eh?! 265 00:14:54,599 --> 00:14:56,032 Come sarebbe ''morire''?! 266 00:15:00,959 --> 00:15:01,999 Niente! 267 00:15:01,999 --> 00:15:04,319 Abbiamo provato ovunque, ma Onizuka non sembra aver venduto 268 00:15:04,319 --> 00:15:06,071 la Mercedes a nessun salone! 269 00:15:06,159 --> 00:15:08,319 Non è neppure tornato a scuola, però! 270 00:15:08,319 --> 00:15:09,832 Che facciamo, Kikuchi? 271 00:15:09,879 --> 00:15:11,159 Tu sai cosa gli è successo?! 272 00:15:11,159 --> 00:15:12,831 È ancora opera di Miyabi. 273 00:15:13,119 --> 00:15:14,079 Cosa?! 274 00:15:14,079 --> 00:15:15,432 Spiegati meglio, Kanzaki. 275 00:15:15,639 --> 00:15:16,359 Che hai scoperto? 276 00:15:16,359 --> 00:15:19,719 Come sapete, il padre di Miyabi è il direttore della sezione crediti di 277 00:15:19,719 --> 00:15:23,159 una banca. Così lei ha cercato nel database dei suoi clienti 278 00:15:23,159 --> 00:15:25,399 informazioni sul presidente di una piccola azienda 279 00:15:25,399 --> 00:15:28,279 a cui è stato appena revocato un finanziamento. E in qualche modo 280 00:15:28,279 --> 00:15:31,191 lo ha indotto a gettarsi contro la Mercedes di Onizuka. 281 00:15:31,959 --> 00:15:33,039 Dannata vigliacca! 282 00:15:33,039 --> 00:15:35,479 Sta superando ogni limite! Questa è follia! 283 00:15:35,479 --> 00:15:38,559 Finora sembra che né all'uomo né alla Mercedes sia successo niente 284 00:15:38,559 --> 00:15:40,079 di grave, ma credo che Miyabi... 285 00:15:40,079 --> 00:15:42,070 abbia in serbo qualche altra mossa. 286 00:15:42,199 --> 00:15:45,157 Non c'è tempo da perdere, allora. Hai capito dove si trovano? 287 00:15:46,039 --> 00:15:47,631 Sì, credo di saperlo. 288 00:15:48,559 --> 00:15:50,559 ll mio nome è... Hiramatsu. 289 00:15:50,559 --> 00:15:52,959 Sono il proprietario di un'azienda metallurgica chiamata 290 00:15:52,959 --> 00:15:54,438 ''Metalli Hiramatsu''. 291 00:15:55,279 --> 00:15:57,879 ln realtà si tratta solo di una fabbrica che produce 292 00:15:57,879 --> 00:15:59,999 piccole componenti meccaniche. 293 00:15:59,999 --> 00:16:01,478 L'azienda non è molto grande. 294 00:16:01,839 --> 00:16:04,399 Abbiamo soltanto una ventina di dipendenti in tutto. 295 00:16:10,319 --> 00:16:12,519 La banca a cui mi ero rivolto per un finanziamento 296 00:16:12,519 --> 00:16:14,908 ha appena deciso che non me lo concederà. 297 00:16:16,599 --> 00:16:19,193 Per noi una cosa del genere non è uno scherzo. 298 00:16:19,279 --> 00:16:21,639 Anche la banca sa cosa succederà a una piccola azienda 299 00:16:21,639 --> 00:16:25,234 come la nostra, con questa crisi economica, senza finanziamenti... 300 00:16:26,199 --> 00:16:29,719 Li ho supplicati di ripensarci, mi sono prostrato ai loro piedi, 301 00:16:29,719 --> 00:16:30,993 ma è stato tutto inutile. 302 00:16:31,319 --> 00:16:33,959 Dopodomani andrà in pagamento un assegno di cinque milioni 303 00:16:33,959 --> 00:16:35,153 emesso a un creditore. 304 00:16:35,559 --> 00:16:38,073 Ma io non ho più i fondi per coprirlo, purtroppo. 305 00:16:38,559 --> 00:16:40,919 E questo mi addolora enormemente... 306 00:16:40,919 --> 00:16:43,919 Se avessi potuto tacitare quel creditore, avremmo avuto modo 307 00:16:43,919 --> 00:16:46,039 di consegnare nuovi articoli... 308 00:16:46,039 --> 00:16:47,677 ...e riceverne i pagamenti! 309 00:16:49,039 --> 00:16:52,199 Ora non so più cosa dire a tutti i miei dipendenti, che hanno avuto 310 00:16:52,199 --> 00:16:54,190 così tanta pazienza finora! 311 00:16:54,719 --> 00:16:57,799 Se avessi immaginato questa fine... avrei ceduto la fabbrica 312 00:16:57,799 --> 00:16:59,357 dopo la morte di mio padre. 313 00:16:59,759 --> 00:17:02,637 Così avrei anche potuto continuare a fare l'insegnante. 314 00:17:05,719 --> 00:17:07,038 L'insegnante? 315 00:17:07,439 --> 00:17:08,559 Già. 316 00:17:08,559 --> 00:17:11,198 Un periodo della mia vita che ricordo con grande piacere. 317 00:17:11,839 --> 00:17:15,439 Anche se allora successe un fatto spiacevole. Uno dei miei allievi 318 00:17:15,439 --> 00:17:18,719 voleva accendere un mutuo e mi chiese se potevo fargli da garante 319 00:17:18,719 --> 00:17:19,639 con la banca. 320 00:17:19,639 --> 00:17:21,439 Era un membro del circolo di baseball. 321 00:17:21,439 --> 00:17:23,799 Un ragazzo un po' scalmanato... ma dall'animo buono. 322 00:17:23,799 --> 00:17:26,711 Così, non ho esitato un attimo prima di accettare la sua richiesta. 323 00:17:27,799 --> 00:17:32,799 Tuttavia, subito dopo, lui è sparito. E io mi sono trovato obbligato 324 00:17:32,799 --> 00:17:34,479 ad accollarmi il suo impegno. 325 00:17:34,479 --> 00:17:37,919 È stato l'inizio delle mie difficoltà economiche: un debito ne ha 326 00:17:37,919 --> 00:17:40,479 creato un altro, e nel giro di poco tempo i passivi 327 00:17:40,479 --> 00:17:42,674 sono aumentati vertiginosamente. 328 00:17:43,639 --> 00:17:46,915 Però io non riesco a provare alcun rancore per quell'allievo, mi creda. 329 00:17:47,479 --> 00:17:50,119 Penso che anche lui in questo momento stia solo cercando di 330 00:17:50,119 --> 00:17:53,839 mettere da parte un po' di soldi, di farsi strada nella vita, e magari di 331 00:17:53,839 --> 00:17:57,627 ripagare in qualche modo il debito con il suo vecchio professore. 332 00:17:58,159 --> 00:18:01,119 Mi ha anche chiamato, proprio qualche tempo fa, dicendomi che 333 00:18:01,119 --> 00:18:04,039 nel giro di tre giorni sarebbe riuscito a restituirmi l'intera cifra 334 00:18:04,039 --> 00:18:06,269 che avevo anticipato per lui alla banca. 335 00:18:06,439 --> 00:18:09,317 Ma i tre giorni sono passati e non si è fatto vivo. 336 00:18:09,399 --> 00:18:12,755 Credo comunque che quei soldi me li restituirà davvero, prima o poi. 337 00:18:14,319 --> 00:18:17,279 Purtroppo per allora non serviranno più: la mia fabbrica 338 00:18:17,279 --> 00:18:18,632 ha ormai le ore contate. 339 00:18:18,719 --> 00:18:21,519 Perciò mi dispiace anche per quel ragazzo, che si starà impegnando 340 00:18:21,519 --> 00:18:23,510 con tutto il cuore a trovare i soldi. 341 00:18:25,519 --> 00:18:26,872 Professor Hiramatsu... 342 00:18:28,279 --> 00:18:29,359 Non si preoccupi. 343 00:18:29,359 --> 00:18:30,519 ll suo allievo tornerà. 344 00:18:30,519 --> 00:18:31,839 Tornerà di sicuro. 345 00:18:31,839 --> 00:18:32,669 Eh?! 346 00:18:33,079 --> 00:18:35,070 La sua è una bella storia, lo sa? 347 00:18:36,719 --> 00:18:37,913 Tenga! 348 00:18:39,719 --> 00:18:40,439 Eh?! 349 00:18:40,439 --> 00:18:42,191 Sono le chiavi della Mercedes. 350 00:18:42,479 --> 00:18:44,599 Lei rischia... di finire in guai seri... 351 00:18:44,599 --> 00:18:47,279 ...se non coprirà l'assegno in tempo, giusto? 352 00:18:47,279 --> 00:18:49,839 È un po' ammaccata, ma vendendola ricaverà comunque 353 00:18:49,839 --> 00:18:50,799 otto milioni. 354 00:18:50,799 --> 00:18:52,279 Ma... Ma lei...? 355 00:18:52,279 --> 00:18:52,959 Ah! 356 00:18:52,959 --> 00:18:55,639 Non si dia pensiero! A lei quei soldi servono fra due giorni, 357 00:18:55,639 --> 00:18:56,754 e a me fra tre. 358 00:18:56,839 --> 00:18:59,399 Basterà che me li mi restituisca prima del termine. 359 00:18:59,839 --> 00:19:03,039 Sa, il suo racconto mi ha fatto venir voglia... di crederci. 360 00:19:03,039 --> 00:19:04,472 Di credere in quel ragazzo. 361 00:19:04,719 --> 00:19:07,799 E poi, anche se a vedermi non si direbbe, anch'io faccio l'insegnante, 362 00:19:07,799 --> 00:19:08,629 lo sa? 363 00:19:13,239 --> 00:19:16,559 E se un insegnante non può più fidarsi di un altro insegnante... 364 00:19:16,559 --> 00:19:18,559 ...allora il mondo è proprio spacciato... 365 00:19:18,559 --> 00:19:19,753 ...non crede? 366 00:19:27,959 --> 00:19:29,079 Che razza di stupido! 367 00:19:29,079 --> 00:19:30,558 L'ha davvero preso sul serio! 368 00:19:30,999 --> 00:19:33,559 Questa sarà proprio la fine di Onizuka, allora! 369 00:19:33,559 --> 00:19:35,879 Non avrei dovuto dubitare che ce l'avremmo fatta! 370 00:19:35,879 --> 00:19:38,359 lo ve l'avevo detto che mi era venuta l'idea giusta 371 00:19:38,359 --> 00:19:39,359 per chiudere la partita. 372 00:19:39,359 --> 00:19:40,679 Sei stata bravissima, Miyabi! 373 00:19:40,679 --> 00:19:43,959 Ma quella storia dell'ex-insegnante e dell'allievo era tutta inventata, 374 00:19:43,959 --> 00:19:44,639 non è vero? 375 00:19:44,639 --> 00:19:46,039 Certo, sono tutte balle! 376 00:19:46,039 --> 00:19:47,759 lo ho soltanto detto a Hiramatsu... 377 00:19:47,759 --> 00:19:49,272 ...che Onizuka fa l'insegnante. 378 00:19:49,479 --> 00:19:51,479 Così avrà pensato di commuoverlo raccontandogli 379 00:19:51,479 --> 00:19:52,878 una favoletta strappalacrime. 380 00:19:53,039 --> 00:19:54,239 Bene! Andiamo a festeggiare 381 00:19:54,239 --> 00:19:56,319 la sconfitta di Onizuka al karaoke, adesso! 382 00:19:56,319 --> 00:19:57,479 Ok, affare fatto! 383 00:19:57,479 --> 00:19:59,788 Sì! Voglio cantare a squarciagola tutta la notte! 384 00:20:01,279 --> 00:20:03,031 L-l-l'hai prestataaa?! 385 00:20:04,679 --> 00:20:07,439 Ma ti sei ammattito?! Quella era un'altra trappola di Miyabi, 386 00:20:07,439 --> 00:20:08,439 maledizione! 387 00:20:08,439 --> 00:20:09,839 Forse, ma tu che ne sai? 388 00:20:09,839 --> 00:20:11,359 Se non gli avessi dato la Mercedes, 389 00:20:11,359 --> 00:20:13,359 magari quel poveraccio si sarebbe ucciso! 390 00:20:13,359 --> 00:20:15,959 E comunque quell'uomo mi ha promesso che mi restituirà tutto 391 00:20:15,959 --> 00:20:17,438 fra non più di tre giorni. 392 00:20:18,919 --> 00:20:21,959 E chi ti può garantire che lo farà davvero?! Devi andare subito 393 00:20:21,959 --> 00:20:24,632 a farti ridare indietro la Mercedes da questo tizio! 394 00:20:24,759 --> 00:20:27,799 Una cosa sola è sicura: che ora Miyabi sta proprio esagerando. 395 00:20:27,799 --> 00:20:29,079 Possibile che non ti faccia rabbia?! 396 00:20:29,079 --> 00:20:30,639 Quante storie fate! 397 00:20:30,639 --> 00:20:33,028 ln fondo anche lei è stata una dei miei allievi, no? 398 00:20:33,599 --> 00:20:35,879 Miyabi ha soltanto un po' troppa energia in corpo, 399 00:20:35,879 --> 00:20:38,319 così cerca di sfogarla facendo qualche scherzetto. 400 00:20:38,319 --> 00:20:39,911 Tu non capisci la situazione! 401 00:20:39,959 --> 00:20:42,314 Va tutto bene, non serve drammatizzare. 402 00:20:42,399 --> 00:20:44,594 Ho deciso io di fidarmi di quell'uomo. 403 00:20:45,319 --> 00:20:46,274 State tranquilli. 404 00:20:46,319 --> 00:20:48,753 Dove stai andando in un momento critico come questo?! 405 00:20:48,879 --> 00:20:50,879 Vado al part-time, naturalmente! 406 00:20:50,879 --> 00:20:53,347 Ho preso impegno fino all'ultimo giorno, e lo rispetterò. 407 00:20:53,439 --> 00:20:54,508 Che credete? 408 00:20:54,959 --> 00:20:56,950 Ma come fa ad essere... così tranquillo?! 409 00:20:57,039 --> 00:20:58,074 La Mercedes... 410 00:20:58,279 --> 00:20:59,759 ...non verrà restituita, vero? 411 00:20:59,759 --> 00:21:03,119 È ovvio! Come potrebbe mai esistere una storia così a lieto fine 412 00:21:03,119 --> 00:21:04,234 in questo mondo?! 413 00:21:04,319 --> 00:21:07,629 Allora... il professore non potrà pagare... e verrà licenziato... 414 00:21:08,559 --> 00:21:10,390 No, noi non lo permetteremo. 415 00:21:11,439 --> 00:21:12,838 Mancano ancora tre giorni. 416 00:21:12,959 --> 00:21:14,836 Non è ancora scritta l'ultima parola. 417 00:21:15,599 --> 00:21:18,591 E poi... io ho detto a Miyabi... 418 00:21:21,519 --> 00:21:24,159 ...che per il suo bene... avrebbe fatto meglio 419 00:21:24,159 --> 00:21:25,990 a non farmi arrabbiare troppo. 420 00:21:26,679 --> 00:21:29,719 Si direbbe proprio... che lei e le sue amiche abbiano bisogno 421 00:21:29,719 --> 00:21:31,311 di una bella punizione. 421 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm