1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:01:40,869 --> 00:01:42,268 Quante stelle! 3 00:01:42,589 --> 00:01:45,342 A Tokyo è molto difficile vedere un cielo così. 4 00:01:46,309 --> 00:01:47,583 Che belle. . . 5 00:01:47,908 --> 00:01:50,297 Non certo belle come te, Uehara. 6 00:01:50,828 --> 00:01:53,468 Ehi! Smettila subito con queste smancerie. 7 00:01:53,468 --> 00:01:54,981 Tu sei Yoshikawa e. . . 8 00:01:57,427 --> 00:01:58,387 Senti, Uehara. . . 9 00:01:58,387 --> 00:01:59,627 C. . .che c'è? 10 00:01:59,627 --> 00:02:03,222 A dire la verità. . . È da tanto tempo che volevo dirti che. . . 11 00:02:08,146 --> 00:02:10,786 No! Non possiamo. . . Così all'improvviso. . . 12 00:02:10,786 --> 00:02:12,546 Non sono ancora pronta mentalmente! 13 00:02:12,546 --> 00:02:15,013 Mentalmente. . .Mentalmente. . . 14 00:02:20,585 --> 00:02:21,984 Era un sogno. . . 15 00:02:22,025 --> 00:02:24,857 Ma perché devo sognare proprio Yoshikawa!? 16 00:02:37,143 --> 00:02:39,143 Buongiorno, Uehara. . . 17 00:02:39,143 --> 00:02:41,142 Non mi sembra il caso di fare l'inviato speciale nelle 18 00:02:41,142 --> 00:02:43,940 camere delle ragazze! Razza di docente maniaco! 19 00:02:44,862 --> 00:02:46,181 Sono immune! 20 00:02:46,942 --> 00:02:48,294 Ehi! Aspetta! 21 00:02:48,981 --> 00:02:50,972 E ho ripreso tutto su video! 22 00:02:52,341 --> 00:02:54,650 Ehi! Ti ho detto di fermar. . . 23 00:02:58,100 --> 00:03:00,091 Buongiorno, Uehara. 24 00:03:00,340 --> 00:03:01,659 Bu. . .buongiorno. 25 00:03:02,780 --> 00:03:05,293 No! Perché distolgo lo sguardo da lui? 26 00:03:06,619 --> 00:03:08,610 Che cosa fai in piedi così presto? 27 00:03:08,819 --> 00:03:11,179 Ah. . . Mi sono svegliato presto e sono andato 28 00:03:11,179 --> 00:03:12,299 a fare due passi. 29 00:03:12,299 --> 00:03:14,098 C'è un'alba molto bella. 30 00:03:14,098 --> 00:03:16,407 Perché non vai a vederla anche tu, Uehara? 31 00:03:16,818 --> 00:03:20,049 Non vedo proprio per quale motivo dovrei vedere l'alba insieme a te. 32 00:03:21,018 --> 00:03:21,928 Eh? 33 00:03:26,857 --> 00:03:28,336 Che succede, Anko? 34 00:03:28,497 --> 00:03:29,930 Niente! Dormi! 35 00:03:30,577 --> 00:03:32,816 Perché dovrei sentirmi in imbarazzo con lui? 36 00:03:32,816 --> 00:03:34,374 Quella nullità! 37 00:03:34,576 --> 00:03:36,576 Ho avuto una giornata spaventosa ieri. 38 00:03:36,576 --> 00:03:39,044 Per questo ho fatto un sogno strano. Tutto qui! 39 00:03:40,575 --> 00:03:42,805 Si! E' andata sicuramente così! 40 00:03:46,215 --> 00:03:48,454 No, no! Vice direttore, la prego! 41 00:03:48,454 --> 00:03:50,331 Deve rimanere ancora a letto. 42 00:03:51,974 --> 00:03:53,694 Co. . .come posso starmene a letto!? 43 00:03:53,694 --> 00:03:55,974 E se succedesse qualche grana mentre me ne sto qui 44 00:03:55,974 --> 00:03:57,493 nel mio letto a riposarmi? 45 00:03:57,493 --> 00:04:00,653 Non si preoccupi. La lezione all'aperto è quasi finita, ormai. 46 00:04:00,653 --> 00:04:02,653 Ancora un giorno e domani torneremo in aereo 47 00:04:02,653 --> 00:04:04,132 tutti insieme a Tokyo. 48 00:04:04,293 --> 00:04:07,212 Per quanto riguarda gli studenti, li lasci pure nelle nostre mani. 49 00:04:07,212 --> 00:04:10,329 Lei adesso pensi solo a riposarsi e a riprendere le forze. 50 00:04:16,371 --> 00:04:18,362 Pensare a riposarmi. . . 51 00:04:19,891 --> 00:04:22,611 ln effetti in questi ultimi anni non ho mai avuto occasione 52 00:04:22,611 --> 00:04:24,885 di riposarmi e di mettermi comodo. 53 00:04:25,210 --> 00:04:27,210 Nei giorni feriali mi tocca sempre controllare ogni 54 00:04:27,210 --> 00:04:30,090 comportamento, sia degli studenti che degli insegnanti. 55 00:04:30,090 --> 00:04:32,089 E la domenica devo andare a giocare a golf. . . 56 00:04:32,089 --> 00:04:35,929 Con dei personaggi importanti. Anche quando non mi 57 00:04:35,929 --> 00:04:38,409 toccherebbe uscire, perché non ho impegni, non mi lasciano 58 00:04:38,409 --> 00:04:41,888 dormire e, passando l'aspirapolvere sul tatami, mi svegliano. 59 00:04:41,888 --> 00:04:43,888 Poi mi tocca pulire il bagno o tagliare l'erba 60 00:04:43,888 --> 00:04:45,287 o lucidare le scarpe. 61 00:04:45,488 --> 00:04:48,161 Figurati se posso avere tempo di riposarmi. . . 62 00:04:50,807 --> 00:04:54,038 Che tristezza. E' vero, manca solo un giorno. . . 63 00:04:54,647 --> 00:04:55,967 Manca solo un giorno. 64 00:04:55,967 --> 00:04:57,406 Devi farti coraggio e provare. 65 00:04:57,406 --> 00:04:59,886 La fai facile tu. lo sono tutta un tremito. 66 00:04:59,886 --> 00:05:03,286 Stai tranquilla, Asano. lo penso che anche lui sia in attesa 67 00:05:03,286 --> 00:05:04,646 di una qualche storia romantica. 68 00:05:04,646 --> 00:05:05,920 Di che cosa parlate? 69 00:05:06,205 --> 00:05:08,196 Ecco. Ho portato le granite. 70 00:05:08,325 --> 00:05:10,316 Di un uomo, un MASCHlO! 71 00:05:10,485 --> 00:05:12,485 Mi sembra naturale cercare di avere un buon ricordo 72 00:05:12,485 --> 00:05:13,965 della gita scolastica, no? 73 00:05:13,965 --> 00:05:16,404 Ecco perché stasera inviteremo il ragazzo che ci piace 74 00:05:16,404 --> 00:05:18,404 e gli dichiareremo i nostri sentimenti. 75 00:05:18,404 --> 00:05:19,723 Sul. . .sul serio? 76 00:05:19,844 --> 00:05:21,604 A dire il vero abbiamo già dato appuntamento ad un ragazzo 77 00:05:21,604 --> 00:05:22,644 della classe numero 1 . 78 00:05:22,644 --> 00:05:23,837 Vieni anche tu, Anko? 79 00:05:24,043 --> 00:05:25,763 Ecco. . .io. . . 80 00:05:25,763 --> 00:05:26,957 Attenzione! 81 00:05:28,563 --> 00:05:30,603 Avete visto che bomba, la mia battuta? 82 00:05:30,603 --> 00:05:32,122 Non pensi di avere esagerato? 83 00:05:32,122 --> 00:05:33,562 Scusaci! Ti sei fatta male? 84 00:05:33,562 --> 00:05:34,282 Yoshikawa! 85 00:05:34,282 --> 00:05:35,510 Stai bene, Anko? 86 00:05:35,722 --> 00:05:37,082 Si. . .sì sto bene. 87 00:05:37,082 --> 00:05:38,442 Mi dispiace tantissimo. 88 00:05:38,442 --> 00:05:40,841 Ah, e credi che questo basti a scusarti? 89 00:05:40,841 --> 00:05:43,001 Per colpa tua è andata sprecata la sua granita! 90 00:05:43,001 --> 00:05:45,241 Devi risarcirla, Rl-SAR-ClR-LA! 91 00:05:45,241 --> 00:05:47,001 Scusami, vado subito a ricomprarla. 92 00:05:47,001 --> 00:05:48,081 Aspetta! 93 00:05:48,081 --> 00:05:50,469 Non solo per lei. Devi comprarla anche a noi. 94 00:05:50,560 --> 00:05:51,390 Eh? 95 00:05:51,440 --> 00:05:52,589 Certamente! 96 00:05:52,680 --> 00:05:53,920 A me al gusto tropicale. 97 00:05:53,920 --> 00:05:56,036 A me tè verde e Azuki, grazie. 98 00:05:56,840 --> 00:05:58,839 No, aspetta, non importa. 99 00:05:58,839 --> 00:06:01,319 E' solo una granita, non è successo nulla. 100 00:06:01,319 --> 00:06:03,787 Un po' ero io ad essere distratta. 101 00:06:04,079 --> 00:06:05,478 A. . . Anko? 102 00:06:05,799 --> 00:06:06,958 Yoshikawa? 103 00:06:06,958 --> 00:06:07,998 Che fai? 104 00:06:07,998 --> 00:06:10,114 Tocca a te battere, adesso! Vieni! 105 00:06:10,398 --> 00:06:11,758 Avanti, vacci. 106 00:06:11,758 --> 00:06:13,278 Non senti quello stupidone? 107 00:06:13,278 --> 00:06:15,586 Ah. . .sì. . .grazie. . . 108 00:06:17,837 --> 00:06:19,190 E questa me la spieghi. 109 00:06:19,837 --> 00:06:20,713 Che cosa? 110 00:06:21,277 --> 00:06:23,277 Sei stranamente gentile, sai? 111 00:06:23,277 --> 00:06:24,470 Con Yoshikawa. . . 112 00:06:24,596 --> 00:06:26,596 Ma no, cosa dite!? 113 00:06:26,596 --> 00:06:28,596 E' solo perché ci guardava Onizuka. 114 00:06:28,596 --> 00:06:30,476 Se lo avessi mandato a comprarci le granite, 115 00:06:30,476 --> 00:06:32,591 sai che punizione si sarebbe inventato? 116 00:06:32,755 --> 00:06:35,144 Hai ragione, non ci avevo pensato. 117 00:06:35,915 --> 00:06:37,915 Allora che ne dite di tornare in camera e buttare via tutta 118 00:06:37,915 --> 00:06:40,515 la roba di Yoshikawa di nascosto? Potrebbe essere divertente. 119 00:06:40,515 --> 00:06:43,312 Ottima idea! Così potremmo farlo piangere di nuovo. 120 00:06:43,474 --> 00:06:45,226 No, non è proprio il caso. 121 00:06:45,434 --> 00:06:48,954 Ah? Eh. . . insomma. . . voglio dire. . . alla fine sospetteranno 122 00:06:48,954 --> 00:06:51,513 di noi se spariranno le sue cose, non credete? 123 00:06:51,993 --> 00:06:53,513 Ma insomma, Anko. 124 00:06:53,513 --> 00:06:55,344 Che ti succede? Sei strana. 125 00:06:55,433 --> 00:06:57,424 E' successo qualcosa con Yoshikawa, ieri? 126 00:06:58,192 --> 00:07:00,032 Ma no, ma no! Non è successo nulla! Cosa dite? 127 00:07:00,032 --> 00:07:03,741 Anko! Per l'amor del cielo! Non mi dirai che ti sei innamorata di Yoshikawa? 128 00:07:03,872 --> 00:07:05,712 Non è possibile! Non ci posso credere! 129 00:07:05,712 --> 00:07:07,951 Assolutamente no! Come potrei mai innamorarmi di una 130 00:07:07,951 --> 00:07:09,151 nullità del genere, secondo voi? 131 00:07:09,151 --> 00:07:10,504 ln effetti è vero. 132 00:07:11,231 --> 00:07:14,031 E' impossibile che tu possa innamorarti di un super- otaku 133 00:07:14,031 --> 00:07:16,908 come lui; per di più irrecuperabile con qualsiasi mezzo. 134 00:07:17,590 --> 00:07:19,148 Queste due. . . 135 00:07:20,550 --> 00:07:22,381 A. . . Anko? 136 00:07:23,949 --> 00:07:25,507 Ma cosa le prende? 137 00:07:25,549 --> 00:07:26,743 Mah? 138 00:07:37,028 --> 00:07:39,019 ''Un buon ricordo dell'ultimo giorno.'' 139 00:07:39,228 --> 00:07:40,456 Coppia di stupide! 140 00:07:40,588 --> 00:07:42,707 Perché non si comprano semplicemente una statuetta 141 00:07:42,707 --> 00:07:44,060 dello Shisaa allora? 142 00:07:44,307 --> 00:07:46,467 Ah! Guarda qui! Dice che la sabbia di stelle 143 00:07:46,467 --> 00:07:47,867 realizza un desiderio d'amore! 144 00:07:47,867 --> 00:07:49,107 Ah sì! È vero! 145 00:07:49,107 --> 00:07:53,346 Che carino! Allora ho deciso. Prendo questo. 146 00:07:53,346 --> 00:07:54,665 E io questo. 147 00:07:55,826 --> 00:07:57,666 Dice che realizza un desiderio. . . 148 00:07:57,666 --> 00:07:58,585 D'amore. . . 149 00:07:58,585 --> 00:07:59,665 OH, Uehara! 150 00:07:59,665 --> 00:08:00,945 Cosa stai guardando? 151 00:08:00,945 --> 00:08:02,663 Stai cercando dei regalini, forse? 152 00:08:02,985 --> 00:08:04,976 Perché ti sei spaventata tanto? 153 00:08:05,305 --> 00:08:06,135 Hmmm? 154 00:08:06,785 --> 00:08:09,503 Oh! È la sabbia di stelle, no? Non è male, eh? 155 00:08:09,864 --> 00:08:12,224 Guardi che non è quella che stavo guardando! 156 00:08:12,224 --> 00:08:14,864 E dimmi, che tipo di desiderio vorresti vedere realizzato? 157 00:08:14,864 --> 00:08:16,783 Le ho già detto che non mi interessava affatto! 158 00:08:16,783 --> 00:08:19,343 Non c'è bisogno di essere timidi. Puoi parlarne con me, 159 00:08:19,343 --> 00:08:20,463 con il tuo insegnante.! 160 00:08:20,463 --> 00:08:22,143 lo! Fukuroda sono sempre pronto ad ascoltare gli studenti 161 00:08:22,143 --> 00:08:24,582 che vogliano dare sfogo ai dubbi e alle angosce ai quali 162 00:08:24,582 --> 00:08:26,302 la loro giovane età li sottopone. 163 00:08:26,302 --> 00:08:27,982 Non hai nulla di cui vergognarti! 164 00:08:27,982 --> 00:08:29,982 Le lacrime sono il sudore del cuore! 165 00:08:29,982 --> 00:08:31,982 Getta i tuoi dubbi oltre l'ostacolo e corri libera verso 166 00:08:31,982 --> 00:08:33,981 Le ho detto che non stavo guardando! 167 00:08:33,981 --> 00:08:35,301 Non mi sente?! 168 00:08:35,301 --> 00:08:38,577 ....nella certezza del tuo amore e della tua innocente giovinezza. 169 00:08:41,101 --> 00:08:45,173 Waah! Guarda! Qui dice ''Portiamoli in due. Pendente con inciso il nome'' 170 00:08:45,380 --> 00:08:46,380 Che carini! 171 00:08:46,380 --> 00:08:47,699 Mi piacerebbe prenderli! 172 00:08:49,300 --> 00:08:50,254 Ah? 173 00:08:50,779 --> 00:08:54,010 Ma guarda un po'. Usano la sabbia anche per questi pendenti? 174 00:08:54,059 --> 00:08:55,287 lnteressante. 175 00:08:56,139 --> 00:08:57,094 Ah. . . 176 00:09:04,658 --> 00:09:06,057 Noboru. . . 177 00:09:13,257 --> 00:09:15,417 Ma che razza di stupidaggine sto facendo?! 178 00:09:15,417 --> 00:09:17,566 ....non è il caso di contare su espedienti del genere! 179 00:09:18,216 --> 00:09:20,889 Se ti piace così tanto devi semplicemente dirglielo. 180 00:09:21,016 --> 00:09:23,496 Anche perché lo conosco. Dà retta a me, è un tipo indeciso, 181 00:09:23,496 --> 00:09:26,134 non prenderà mai l'iniziativa. Devi farlo tu. 182 00:09:26,215 --> 00:09:27,807 Però. . . 183 00:09:27,895 --> 00:09:29,772 Dai, lasciali perdere. 184 00:09:30,455 --> 00:09:31,335 Stai tranquilla. 185 00:09:31,335 --> 00:09:33,325 Te la do io una mano a dirglielo. 186 00:09:33,774 --> 00:09:37,050 ln fondo se non ti dichiarassi, lo rimpiangeresti tutta la vita. 187 00:09:38,134 --> 00:09:39,726 Tu. . . Credi? 188 00:09:48,733 --> 00:09:49,693 Uffa! 189 00:09:49,693 --> 00:09:51,205 Ma dove sono finita? 190 00:09:51,252 --> 00:09:52,571 Che sciocchezze! 191 00:09:56,332 --> 00:09:57,765 Ti voglio. 192 00:09:58,492 --> 00:10:01,611 Non avrei mai creduto che avrei potuto passare l'ultimo giorno 193 00:10:01,611 --> 00:10:04,683 ad Okinawa a letto in pigiama e infermo. 194 00:10:06,131 --> 00:10:09,520 Sembra che niente al mondo possa fermare la vecchiaia. . . 195 00:10:09,810 --> 00:10:12,890 Proprio io che ero uno dei miglior nel circolo di alpinismo 196 00:10:12,890 --> 00:10:15,245 della mia università. . . Che vergogna! 197 00:10:15,850 --> 00:10:17,849 Un momento! Ma questa è solo colpa di Onizuka!! 198 00:10:17,849 --> 00:10:20,489 se lui non avesse portato gli studenti nell'isola deserta, 199 00:10:20,489 --> 00:10:22,849 io non avrei mai guidato come un pazzo con la moto d'acqua 200 00:10:22,849 --> 00:10:25,528 e non sarei ma finito nelle reti dei pescatori facendo 201 00:10:25,528 --> 00:10:27,008 la figura del pesce lesso! Si è approfittato del fatto che 202 00:10:27,008 --> 00:10:29,448 fosse mia la responsabilità di seguire quei ragazzi e 203 00:10:29,448 --> 00:10:32,485 occuparmi di loro; Com'è mio dovere di Vice direttore dell'istituto! 204 00:10:33,607 --> 00:10:35,327 Maledetto Onizuka!! 205 00:10:35,327 --> 00:10:37,527 Ho deciso! Devo licenziarlo! Per risparmiare sulle spese, 206 00:10:37,527 --> 00:10:39,967 invece di tagliare le MlE spese di viaggio o le spese per 207 00:10:39,967 --> 00:10:43,246 le MlE relazioni sociali, basterà spedire fuori quell'idiota! 208 00:10:43,246 --> 00:10:44,486 Nessuna esitazione! 209 00:10:44,486 --> 00:10:47,080 A questo mondo non c'è posto per imbecilli par suo! 210 00:10:50,765 --> 00:10:52,084 Si? 211 00:10:56,605 --> 00:10:57,525 Permesso? 212 00:10:57,525 --> 00:10:59,004 Sono venuta a trovarla. 213 00:10:59,045 --> 00:11:00,444 A trovarmi? 214 00:11:00,444 --> 00:11:01,124 Ma come? 215 00:11:01,124 --> 00:11:02,477 A trovare me? 216 00:11:02,844 --> 00:11:06,041 Mi sono preoccupata perché sembrava che lei stesse molto male. 217 00:11:06,164 --> 00:11:07,564 Ma ora sono più tranquilla. 218 00:11:07,564 --> 00:11:10,282 La sua faccia ha un bel colorito e sembra che lei stia molto meglio. 219 00:11:10,963 --> 00:11:12,237 Non posso crederci! 220 00:11:12,403 --> 00:11:15,083 Non ho più una classe di cui occuparmi da almeno 10 anni. 221 00:11:15,083 --> 00:11:17,362 E non credevo di potere interessare a qualche studente, 222 00:11:17,362 --> 00:11:19,159 vista la mia veneranda età. 223 00:11:19,402 --> 00:11:21,402 Ho portato dei fiori, posso metterli in quel vaso? 224 00:11:21,402 --> 00:11:22,881 Eh? Ah, sì. . . 225 00:11:23,762 --> 00:11:25,353 Senti, come ti chiami? 226 00:11:25,521 --> 00:11:27,041 Sono Megumi Asakura. 227 00:11:27,041 --> 00:11:28,394 Della classe numero 4. 228 00:11:28,681 --> 00:11:29,561 La numero. . . 229 00:11:29,561 --> 00:11:31,721 La numero. . . Quattro?! 230 00:11:31,721 --> 00:11:33,721 La classe numero4, adesso che ci penso, 231 00:11:33,721 --> 00:11:35,800 è quella di Gonorrea Onizuka! 232 00:11:35,800 --> 00:11:38,189 Ma. . . magari questa ragazza è stata mandata da quel rettile. 233 00:11:38,360 --> 00:11:40,191 Magari è un assassino! 234 00:11:40,280 --> 00:11:42,000 Mi hai sottovalutato! 235 00:11:42,000 --> 00:11:44,359 Forse fra quei fiori si nasconde una trappola! 236 00:11:44,359 --> 00:11:46,999 Forse c'è nascosto un nido di feroci vespe? 237 00:11:46,999 --> 00:11:49,388 Oppure un meccanismo con un coltello? 238 00:11:49,479 --> 00:11:52,598 Non puoi ingannarmi maledetto Onizuka! 239 00:11:52,598 --> 00:11:55,158 Scoprirai che io, Uchiyamada, non sono un uomo 240 00:11:55,158 --> 00:11:58,036 che si faccia fregare da un tuo sicario tanto facilmente! 241 00:11:59,837 --> 00:12:02,397 Oh, uffa! Ne ho rotto uno! 242 00:12:02,397 --> 00:12:07,994 Ma. . . Maledetto Onizuka! Mi vuole fregare con la sensualità! 243 00:12:14,236 --> 00:12:16,556 Mi sembra naturale cercare di avere un buon ricordo della 244 00:12:16,556 --> 00:12:18,995 gita scolastica, no? Ecco perché stasera inviteremo 245 00:12:18,995 --> 00:12:21,828 il ragazzo che ci piace e gli dichiareremo i nostri sentimenti. 246 00:12:22,355 --> 00:12:24,152 Un buon ricordo. . . 247 00:12:26,034 --> 00:12:28,832 Ah, no! Perché mi viene sempre in mente Yoshikawa?! 248 00:12:31,914 --> 00:12:34,873 Basta! Ci sono tanti altri ragazzi più belli di lui. 249 00:12:34,873 --> 00:12:37,341 Non ho nessun motivo per cui debba pensare tanto a lui! 250 00:12:38,793 --> 00:12:39,987 Ma se invece. . . 251 00:12:40,193 --> 00:12:41,911 lo mi fossi innamorata di lui? 252 00:12:45,792 --> 00:12:47,305 Che devo fare? 253 00:12:59,551 --> 00:13:00,390 Scusami!! 254 00:13:00,390 --> 00:13:04,542 Scusami! lo non sapevo che tu facessi, come dire, la doccia. 255 00:13:05,110 --> 00:13:07,578 Basta parlare! Devi uscire di qua subito! 256 00:13:07,790 --> 00:13:09,461 Subito, mi hai capito? 257 00:13:09,909 --> 00:13:10,978 S. . . Si! 258 00:13:11,229 --> 00:13:12,981 Anko! Sei pronta adesso?. . . 259 00:13:14,749 --> 00:13:16,740 S. . . Scu. . . Scusateci tanto! 260 00:13:16,789 --> 00:13:20,497 Aspettate! Avete capito male! Avete frainteso! 261 00:13:22,908 --> 00:13:25,907 E adesso cosa pensi di fare? Questo maledetto equivoco 262 00:13:25,907 --> 00:13:27,107 è tutta colpa tuaaa! 263 00:13:27,107 --> 00:13:28,506 Mi dispiaceee!! 264 00:13:37,386 --> 00:13:38,746 Ah Yoshikawa? 265 00:13:38,746 --> 00:13:39,861 Dimmi. 266 00:13:40,066 --> 00:13:42,057 Questa è la nostra ultima sera ad Okinawa. 267 00:13:42,186 --> 00:13:43,825 Tu non hai voglia di uscire? 268 00:13:43,825 --> 00:13:44,701 Hmmm. . . 269 00:13:44,745 --> 00:13:47,585 Non saprei con chi. . . Murai e Kikuchi stanno giocando 270 00:13:47,585 --> 00:13:49,303 con gli altri a Ma- jiong, allora. . . 271 00:13:49,625 --> 00:13:54,414 Ah, è così dunque. . . Senti. . . 272 00:13:56,064 --> 00:13:57,622 Hmmm? Dimmi? 273 00:13:57,944 --> 00:14:01,094 Che ne diresti se. . . lo e te. . . 274 00:14:01,343 --> 00:14:02,023 Cosa? 275 00:14:02,023 --> 00:14:03,820 Si, insomma, io e te. . . 276 00:14:03,983 --> 00:14:05,735 L'ultima sera ad Okinawa. . . 277 00:14:10,022 --> 00:14:11,421 Chi può essere? 278 00:14:13,102 --> 00:14:15,093 Scusami, c'è Yoshikawa? 279 00:14:15,862 --> 00:14:16,977 Ma come... 280 00:14:23,941 --> 00:14:27,100 ln fondo se non ti dichiarassi, lo rimpiangeresti tutta la vita. 281 00:14:27,100 --> 00:14:28,738 Ma insomma, perché dovrei. . . 282 00:14:31,020 --> 00:14:32,100 E. . . Ecco io. . . 283 00:14:32,100 --> 00:14:33,579 Buona fortuna! 284 00:14:34,979 --> 00:14:35,855 Uehara? 285 00:14:36,339 --> 00:14:39,379 Oltre a questo, come studente che si occupa dell'attività letteraria, 286 00:14:39,379 --> 00:14:41,379 deve parlare a tutti quelli della sua classe 287 00:14:41,379 --> 00:14:43,938 dei temi della gita scolastica. Temi che si dovranno 288 00:14:43,938 --> 00:14:46,168 consegnare dopo le vacanze estive. 289 00:14:52,177 --> 00:14:53,697 Che stupida sono! 290 00:14:53,697 --> 00:14:55,255 Non dovevo prendermela. 291 00:14:55,297 --> 00:14:56,817 Questo è proprio da Yoshikawa. 292 00:14:56,817 --> 00:14:58,011 Quel codardo! 293 00:14:58,097 --> 00:14:59,769 Che mi importa con chi esce. . . 294 00:15:00,696 --> 00:15:01,890 Uehara. . . 295 00:15:09,695 --> 00:15:11,174 Mi spieghi cosa vuoi? 296 00:15:11,815 --> 00:15:13,615 La sai una cosa? 297 00:15:13,615 --> 00:15:15,095 Secondo me a te piace Yoshikawa. 298 00:15:15,095 --> 00:15:16,608 Ma cosa dici? 299 00:15:16,695 --> 00:15:23,174 No. . . Yoshikawa. . . Yoshikawa. . . No. . . Non sono ancora pronta mentalmente! 300 00:15:23,174 --> 00:15:24,294 Tu sei il demonio in persona! 301 00:15:24,294 --> 00:15:28,047 Aaaah! Nooo! Quella costa 1 48.000 Yen! 302 00:15:28,373 --> 00:15:29,733 Oh bè; tanto era del Vice direttore. . . 303 00:15:29,733 --> 00:15:32,333 Basta dire cretinate, maledetto insegnante videomaniaco! 304 00:15:32,333 --> 00:15:34,324 Andrò in televisione a denunciarti per molestie! 305 00:15:34,613 --> 00:15:36,612 ll mio uomo ideale, per tua norma e regola, 306 00:15:36,612 --> 00:15:38,443 è un tipo selvaggio alla Brad Pitt! 307 00:15:39,372 --> 00:15:42,012 Non certo una pappamolla insignificante come quella nullità 308 00:15:42,012 --> 00:15:43,206 di Yoshikawa! 309 00:15:44,611 --> 00:15:46,971 Che c'è? Che vuoi? Hai qualcosa da dirmi? 310 00:15:46,971 --> 00:15:49,769 Vorresti dirmi che il fisico di un uomo è un dettaglio insignificante? 311 00:15:49,891 --> 00:15:50,960 Ma no. 312 00:15:51,011 --> 00:15:53,729 Hai ragione tu, Yoshikawa è insignificante. 313 00:15:54,050 --> 00:15:56,041 È piccolo e non è troppo forte. 314 00:15:56,890 --> 00:15:58,482 Come sportivo è uno zero. 315 00:15:58,530 --> 00:16:01,601 Ed è talmente debole per cui prende le botte anche dalle ragazze. 316 00:16:01,689 --> 00:16:03,680 Peggio di tutto ha la fimosi! 317 00:16:03,889 --> 00:16:07,245 Pensa che ridicolo, probabilmente non ha nessun pelo sul corpo. 318 00:16:07,449 --> 00:16:09,440 Nello studio non è sto' granché. 319 00:16:10,528 --> 00:16:12,528 lnsomma non ha assolutamente alcun fascino come uomo. 320 00:16:12,528 --> 00:16:16,208 Ma cosa dici? Non devi criticarlo in maniera tanto cattiva! 321 00:16:16,208 --> 00:16:18,198 A me potresti dirla la verità. . . 322 00:16:18,927 --> 00:16:20,326 Eh, Uehara? 323 00:16:20,887 --> 00:16:21,967 Una storia d'amore 324 00:16:21,967 --> 00:16:25,367 non comincia, ne potrà cominciare mai, a meno di non essere 325 00:16:25,367 --> 00:16:27,004 sinceri almeno con se stessi. 326 00:16:27,486 --> 00:16:30,126 E una ragazzina ll cui unico terrore sia quello di farsi del male, 327 00:16:30,126 --> 00:16:32,560 non potrà mai innamorarsi sul serio. 328 00:16:33,126 --> 00:16:35,764 Ma ti ho detto che a me non interessa Yoshikawa! 329 00:16:36,725 --> 00:16:37,714 Che c'è ora? 330 00:16:37,805 --> 00:16:40,524 Sei veramente una ragazzina scontrosa, sai? 331 00:16:41,845 --> 00:16:42,845 Va bene, perfetto. 332 00:16:42,845 --> 00:16:45,881 Da adesso ci penserò io a ricostruire il tuo carattere. 333 00:16:46,644 --> 00:16:48,724 Tu devi solamente fidarti di me. 334 00:16:48,724 --> 00:16:49,634 Va bene? 335 00:16:51,204 --> 00:16:53,723 Mi sento davvero sereno stasera. 336 00:16:53,723 --> 00:16:57,272 Era tantissimo che non mi capitava una così bella esperienza. 337 00:16:58,403 --> 00:17:01,402 S... Sei un vigliacco Onizuka! È vero che l'altra sera al locale 338 00:17:01,402 --> 00:17:03,722 ho scelto una donna vestita come una studentessa, 339 00:17:03,722 --> 00:17:06,042 ma non credere di potermi sottovalutare per questo! 340 00:17:06,042 --> 00:17:08,042 lo posso resistere a questo tipo di tentazioni. . . 341 00:17:08,042 --> 00:17:11,238 lo posso resistere. . . lo posso resistere. . . 342 00:17:13,441 --> 00:17:15,909 Professore? Lei non si ricorda di me, vero? 343 00:17:16,361 --> 00:17:20,239 Ma. . . Ma . . . Ma cosa dici? C. . . Co. . . potrei ricordarmi di una come te? 344 00:17:21,080 --> 00:17:23,548 Allora è come immaginavo. 345 00:17:23,760 --> 00:17:26,280 Lei non si ricorda di quella storia che mi ha raccontato quella volta. . . 346 00:17:26,280 --> 00:17:27,639 Quale storia? Non so, non so niente! 347 00:17:27,639 --> 00:17:29,639 lnsomma, non mi ricordo in che locale tu lavorassi, 348 00:17:29,639 --> 00:17:32,551 ma tecnicamente il rapporto che abbiamo avuto non è illegale! 349 00:17:33,079 --> 00:17:35,079 lo le stavo parlando di quella bellissima storia 350 00:17:35,079 --> 00:17:36,636 del girasole, professore. 351 00:17:38,158 --> 00:17:40,547 Sembra davvero che lei non si ricordi. 352 00:17:40,718 --> 00:17:43,710 Eppure è uno dei miei ricordi più commoventi, sa professore? 353 00:17:45,037 --> 00:17:47,357 lo mi ero appena trasferita da un'altra scuola e non avevo 354 00:17:47,357 --> 00:17:49,348 ancora nessun amico nell'istituto. 355 00:17:49,597 --> 00:17:51,597 Ero talmente triste che avrei pianto sempre 356 00:17:51,597 --> 00:17:54,116 così, ogni tanto, stavo seduta davanti all'aiuola 357 00:17:54,116 --> 00:17:55,754 dei girasoli a guardare i fiori. 358 00:17:56,156 --> 00:17:58,996 Allora lei, Vice direttore, mi ha visto. Una volta è venuto 359 00:17:58,996 --> 00:18:01,955 e ha guardato l'aiuola, poi ha guardato me e mi ha sorriso. 360 00:18:01,955 --> 00:18:03,183 Poi mi ha detto così: 361 00:18:04,115 --> 00:18:08,552 Dimmi, tu sai perché quel fiore giallo che si chiama girasole ha quel nome? 362 00:18:09,275 --> 00:18:11,914 Perché quel fiore, instancabile, giorno dopo giorno, 363 00:18:11,914 --> 00:18:15,874 cerca sempre il sole. Quando arriva il sole d a Est, allora sposta 364 00:18:15,874 --> 00:18:18,434 la testa ad Est. Quando arriva il sole da Ovest, 365 00:18:18,434 --> 00:18:20,433 allora sposta la testa ad Ovest. Lui cerca sempre il sole. 366 00:18:20,433 --> 00:18:23,027 E così, quando sfiorisce, lo fa con un bel sorriso giallo. 367 00:18:23,473 --> 00:18:26,953 Quando sei giù prova a venire qua e dillo ai girasoli. 368 00:18:26,953 --> 00:18:30,592 Sono convinto che loro ti ascolteranno attentamente. . . 369 00:18:30,592 --> 00:18:34,505 E alla fine non potrai che sentirti molto, molto meglio. 370 00:18:34,592 --> 00:18:37,059 Grazie a quelle belle parole mi sono svegliata. 371 00:18:37,191 --> 00:18:39,182 Era vero! Persino i fiori si comportavano 372 00:18:39,231 --> 00:18:40,951 più coraggiosamente di me. 373 00:18:40,951 --> 00:18:42,951 Da allora mi sono impegnata ad essere più allegra 374 00:18:42,951 --> 00:18:44,950 e ad avere sempre un sorriso. 375 00:18:44,950 --> 00:18:46,941 Proprio come i girasoli! 376 00:18:47,030 --> 00:18:49,305 Da allora mi sono fatta un sacco di amici. 377 00:18:50,310 --> 00:18:52,505 Se sono così lo devo solo a lei Vice direttore. 378 00:18:52,710 --> 00:18:55,064 Solo a lei che con le sue parole mi ha dato coraggio. 379 00:18:55,629 --> 00:18:57,829 Anche io voglio diventare un insegnante che possa dare 380 00:18:57,829 --> 00:18:59,820 coraggio agli studenti. Si, questo è il mio sogno. 381 00:18:59,869 --> 00:19:01,268 Diventare come lei, Vice direttore 382 00:19:03,748 --> 00:19:05,228 Mi vergogno un po'. 383 00:19:05,228 --> 00:19:06,627 Le ho raccontato tutto. 384 00:19:06,948 --> 00:19:08,939 Ora devo andare, mi scusi. 385 00:19:11,867 --> 00:19:13,867 Spero che lei guarisca presto e torni ad incoraggiarci 386 00:19:13,867 --> 00:19:16,097 come ha sempre fatto! Arrivederci! 387 00:19:20,146 --> 00:19:22,466 Ma che cosa sono diventato ormai? 388 00:19:22,466 --> 00:19:25,105 lo che sospetto persino delle studentesse? 389 00:19:25,866 --> 00:19:28,857 Quando c'era qualcosa che non andava me la prendevo con gli altri. 390 00:19:29,385 --> 00:19:31,785 E ho odiato gli studenti, ho odiato gli insegnanti 391 00:19:31,785 --> 00:19:33,785 e ho odiato questa società. 392 00:19:33,785 --> 00:19:35,465 Ma l'unico che dovrei odiare, sono proprio io, 393 00:19:35,465 --> 00:19:37,341 che non ho più fiducia negli altri! 394 00:19:37,784 --> 00:19:40,024 Dov'è finito quel giovane insegnante che ha varcato 395 00:19:40,024 --> 00:19:43,664 le porte della scuola 29 anni fa pieno di ideali e di passione 396 00:19:43,664 --> 00:19:44,813 per il lavoro?! 397 00:19:46,423 --> 00:19:47,651 Ho deciso: 398 00:19:47,863 --> 00:19:49,216 Ricomincerò da capo! 399 00:19:50,143 --> 00:19:51,823 Voglio ritrovarlo. 400 00:19:51,823 --> 00:19:55,622 Quel ragazzo folle e idealista di 29 anni fa. 401 00:19:55,622 --> 00:19:58,011 Voglio essere di nuovo un insegnante! 402 00:19:58,462 --> 00:20:01,422 Aaah! Non capisco davvero perché tocchi a me fare 403 00:20:01,422 --> 00:20:03,981 l'infermiera del Vice direttore. Non ho neppure idea 404 00:20:03,981 --> 00:20:05,981 di dove possa essere il professor Onizuka. 405 00:20:05,981 --> 00:20:08,449 E tutto questo l'ultimo giorno ad Okinawa. 406 00:20:09,821 --> 00:20:11,253 Permesso! 407 00:20:13,100 --> 00:20:14,540 Professoressa Fuyutsuki? 408 00:20:14,540 --> 00:20:16,815 lo voglio tornare nella mia camera. 409 00:20:16,980 --> 00:20:19,340 Ma no. . . Non può. . . 410 00:20:19,340 --> 00:20:22,219 Non si preoccupi; guardi, sono in perfetta forma. 411 00:20:22,219 --> 00:20:23,857 Le dico di più. . . 412 00:20:24,459 --> 00:20:27,178 ln questo momento, mi sento come se fossi rinato. 413 00:20:27,539 --> 00:20:29,938 Per un insegnante, la migliore medicina è sempre potere 414 00:20:29,938 --> 00:20:32,657 vedere il sorriso dei suoi studenti, non crede? 415 00:20:32,858 --> 00:20:34,211 Vice direttore. . . 416 00:20:35,138 --> 00:20:36,457 Ora, andiamo. 417 00:20:38,097 --> 00:20:39,416 Fuyutsuki!! 418 00:20:39,937 --> 00:20:43,247 Ah, eri rintanata qui? Non sai quanto ti ho cercata. 419 00:20:43,577 --> 00:20:46,056 Vieni! Devi darmi una mano a fare un a cosa. Sbrigati! 420 00:20:46,056 --> 00:20:47,656 Vi. . . Vicedirettore. . . 421 00:20:47,656 --> 00:20:50,045 Lascialo perdere quello la! Avanti, andiamo! 422 00:20:55,335 --> 00:20:57,849 O. . . Ooo. . . Oniiizuuukaaa. . . 423 00:21:00,695 --> 00:21:03,845 Sveglia! Svegliatevi tutti! 424 00:21:04,014 --> 00:21:05,652 Ho detto di svegliarvi! 425 00:21:05,694 --> 00:21:06,968 Ma che succede? 426 00:21:08,214 --> 00:21:09,249 Ma che vuole? 427 00:21:10,774 --> 00:21:12,001 Non ne posso più!. . . 428 00:21:12,613 --> 00:21:13,887 Ma cosa succede? 429 00:21:13,933 --> 00:21:16,813 Massa di storditi! Uno che sta in terza media deve sapere 430 00:21:16,813 --> 00:21:18,292 fare tardi! Avanti! 431 00:21:18,413 --> 00:21:20,652 Vi voglio tutti svegli! Presto! 432 00:21:20,652 --> 00:21:24,008 L'''Okinawa last night special event'' sta per avere inizio! 433 00:21:24,092 --> 00:21:25,366 Accorrete! 434 00:21:28,971 --> 00:21:30,609 ''Special event''? 435 00:21:30,971 --> 00:21:32,370 Di che parla? 436 00:21:32,691 --> 00:21:34,124 Non vorrà. . . 436 00:21:35,305 --> 00:22:35,398 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm