1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,864 Alle som vokste opp i Ohio ønsket å være en Buckeye. 3 00:00:32,157 --> 00:00:33,742 Ohio State er en 4 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 vinneridentitet, 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,413 og det er dette vi er. 6 00:00:40,081 --> 00:00:42,834 Påvirkningen fra Ohio State idrettsavdeling 7 00:00:43,001 --> 00:00:45,086 kan ikke overdrives. 8 00:00:47,422 --> 00:00:48,923 Den gir slik stolthet. 9 00:00:49,090 --> 00:00:50,341 -O-h! -I-o! 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,093 -O-h! -I-o! 11 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 -O-h! -I-o! 12 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Det var og er 13 00:00:57,932 --> 00:01:00,351 blant de best utstyrte, mest velfungerende 14 00:01:00,518 --> 00:01:02,979 mest påkostede idrettsavdelingene 15 00:01:03,146 --> 00:01:04,147 i landet. 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,691 Det er gullstandarden for college-sport. 17 00:01:09,694 --> 00:01:13,490 Hvis en er Buckeye-utøver på Ohio State, er du superhelt. 18 00:01:14,365 --> 00:01:16,367 Jeg var stolt av å være en Buckeye. 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,369 Det betød mye. 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,457 Vi tenkte vi var Ohio State-utøvere. 21 00:01:22,874 --> 00:01:25,043 Det var det alt handlet om. 22 00:01:25,794 --> 00:01:26,795 Vi blødde OSU. 23 00:01:29,589 --> 00:01:31,591 Buckeyes er en religion. 24 00:01:32,425 --> 00:01:36,471 Men vi trodde på Ohio State-universitetet. 25 00:01:39,140 --> 00:01:41,434 Vi trodde på Scarlet and Gray 26 00:01:44,020 --> 00:01:45,855 Til vi fikk vite sannheten. 27 00:02:19,472 --> 00:02:20,723 STILLE! 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,188 Beskyldninger om overgrep 29 00:02:27,355 --> 00:02:30,441 gjennom 40 år ved Ohio State-universitetet. 30 00:02:30,942 --> 00:02:33,486 Ohio State etterforsker en tidligere behandler 31 00:02:33,653 --> 00:02:35,446 for brytelaget til Buckeye, 32 00:02:35,613 --> 00:02:37,949 behandleren dr. Richard Strauss. 33 00:02:38,116 --> 00:02:42,245 I kveld, kun på Four, er offeret som sier han er den som 34 00:02:42,412 --> 00:02:45,790 utløste etterforskningen her og snakker om påstandene. 35 00:02:45,957 --> 00:02:49,961 Da jeg begynte å rapportere fra den opprinnelige historien, 36 00:02:50,128 --> 00:02:51,421 handlet det om èn mann, 37 00:02:51,963 --> 00:02:54,591 en bryter ved Ohio State-universitetet, 38 00:02:54,757 --> 00:02:57,927 som påstod at han ble misbrukt av en laglege. 39 00:02:59,220 --> 00:03:00,221 Jeg tenkte først: 40 00:03:00,388 --> 00:03:03,308 "Kan det være sant? Jeg lurer på om det er sant." 41 00:03:03,641 --> 00:03:06,561 Men det han sa, var så eksplosivt, 42 00:03:06,728 --> 00:03:08,521 at en universitetslege 43 00:03:08,688 --> 00:03:12,775 skulle ha seksuelt misbrukt ikke bare ham, men andre utøvere også, 44 00:03:12,942 --> 00:03:15,945 og at dette hadde pågått i flere tiår. 45 00:03:16,112 --> 00:03:18,448 Og ganske riktig, andre stod også frem. 46 00:03:18,615 --> 00:03:20,074 Enda en student... 47 00:03:20,241 --> 00:03:23,912 To andre tidligere Buckeye bryter-studenter har stått frem... 48 00:03:24,078 --> 00:03:27,332 Flere ofre har stått frem med påstander mot... 49 00:03:27,498 --> 00:03:30,084 Og det åpnet slusene for meg. 50 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Nye detaljer 51 00:03:35,089 --> 00:03:36,883 om påståtte seksuelle overgrep 52 00:03:37,050 --> 00:03:40,178 fra en OSU lege for brytelaget. 53 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 Hvem var denne anklagede legen? 54 00:03:42,555 --> 00:03:45,141 Jeg hadde vansker med å finne informasjon. 55 00:03:45,308 --> 00:03:46,976 Det er vanskelig å finne 56 00:03:47,143 --> 00:03:49,812 et bilde av dr. Richard Strauss. 57 00:03:50,521 --> 00:03:53,399 Universitetet hadde ikke mange bilder 58 00:03:53,566 --> 00:03:54,609 av mannen. 59 00:03:54,776 --> 00:03:56,110 Han er som en gåte. 60 00:03:57,111 --> 00:03:58,196 Det er merkelig. 61 00:03:59,280 --> 00:04:02,742 Det føles nesten som om det var med vilje, 62 00:04:03,743 --> 00:04:06,371 og det gjorde det mer urovekkende. 63 00:04:09,207 --> 00:04:12,418 Vi har alltid vært en stolt Buckeye-familie. 64 00:04:12,585 --> 00:04:16,464 Da jeg forlot min sønn på studenthjemmet på OSU 65 00:04:16,631 --> 00:04:20,802 da han var 18, den første som flyttet ut av redet, 66 00:04:20,969 --> 00:04:22,470 gråt jeg da jeg dro. 67 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 Men jeg tenkte: "Han er i gode hender. 68 00:04:27,141 --> 00:04:30,144 Han er ved Ohio State-universitetet." 69 00:04:30,311 --> 00:04:33,773 Alle ble sluppet av ved Ohio State. 70 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 Jeg vil vite hvorfor det skjedde med dem. 71 00:04:37,735 --> 00:04:41,072 Hvordan en overgriper kunne få bli på skolen... 72 00:04:41,239 --> 00:04:42,991 i 20 år. 73 00:04:43,157 --> 00:04:44,659 Hvordan skjedde det? 74 00:05:04,554 --> 00:05:06,514 Da Ohio State-skandalen brast... 75 00:05:07,181 --> 00:05:08,182 tenkte jeg først 76 00:05:08,349 --> 00:05:10,810 at jeg ikke ville involvere meg. 77 00:05:10,977 --> 00:05:13,604 Dette var et dypt hull jeg ikke var forberedt 78 00:05:13,771 --> 00:05:14,772 for akkurat nå. 79 00:05:19,485 --> 00:05:21,279 Så jeg lot det være. 80 00:05:24,699 --> 00:05:29,537 Jeg er lærer i offentlig skole, og en dag 81 00:05:29,704 --> 00:05:33,374 satt jeg på lærerrommet 82 00:05:33,541 --> 00:05:37,128 og noen av de andre snakket om det. 83 00:05:37,295 --> 00:05:38,296 Og... 84 00:05:39,297 --> 00:05:42,008 en av de mannlige lærerne, en eldre fyr, 85 00:05:42,175 --> 00:05:44,761 sa: "Vel, det kan jeg ikke tro. 86 00:05:44,927 --> 00:05:46,846 Hvis jeg var der, 87 00:05:47,013 --> 00:05:48,014 om det var meg... 88 00:05:48,723 --> 00:05:50,475 ville jeg banket fyren." 89 00:05:51,601 --> 00:05:52,894 Og jeg tenkte, 90 00:05:53,061 --> 00:05:55,396 "Du aner ikke hva du snakker om." 91 00:05:56,564 --> 00:05:58,524 Og den neste tanken var: 92 00:05:58,691 --> 00:06:03,738 "Jeg blir nødt til å snakke om dette. Shit. Nå skjer det." 93 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 For Buckeyes blir det Dan Ritchie. 94 00:06:13,164 --> 00:06:14,624 Bli der! 95 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Bli på beinet! 96 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 Bli på beinet! 97 00:06:17,126 --> 00:06:20,088 Jeg begynte med bryting fordi far syns 98 00:06:20,254 --> 00:06:21,589 det var en bra sport. 99 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 Han kan bli sterkere 100 00:06:23,925 --> 00:06:25,426 og komme i form. 101 00:06:25,593 --> 00:06:28,346 På den tiden var jeg mager. 102 00:06:29,263 --> 00:06:31,808 Men det var noe med bryting. 103 00:06:31,974 --> 00:06:35,561 Jeg vokste med det. 104 00:06:37,313 --> 00:06:38,731 Det ble en del av meg. 105 00:06:40,233 --> 00:06:41,943 Det var ganske utrolig. 106 00:06:43,277 --> 00:06:46,614 Jeg likte å være på matta alene, stole på meg selv. 107 00:06:46,781 --> 00:06:50,076 Jeg vet at hvis jeg jobber hardt og vinner, 108 00:06:50,243 --> 00:06:51,994 er det fordi jeg gjorde jobben. 109 00:06:52,161 --> 00:06:53,704 Og jeg gjorde jobben. 110 00:06:54,914 --> 00:06:56,165 Og jeg vant. 111 00:06:57,250 --> 00:07:00,002 I starten av sesongen viste treneren min 112 00:07:00,169 --> 00:07:01,254 meg rangeringen 113 00:07:01,421 --> 00:07:05,216 og sa: "Du er rangert som nummer èn i staten." 114 00:07:05,383 --> 00:07:08,553 Jeg sa bare: "Hva?" 115 00:07:08,719 --> 00:07:10,012 Det var utrolig. 116 00:07:10,972 --> 00:07:13,683 Selv om Ritchie kommer fra en skole i sør, 117 00:07:13,850 --> 00:07:17,019 mange tvilte på egenskapene hans på grunn av det, 118 00:07:17,186 --> 00:07:19,021 har han vært dominerende i år. 119 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 Hele 120 00:07:20,356 --> 00:07:24,444 sesongen var jeg ubeseiret og jeg vant delstats-turneringen. 121 00:07:25,611 --> 00:07:28,614 Delstatsvinneren i 1988 122 00:07:28,781 --> 00:07:32,285 på 167 i dobbel A, Dan Ritchie. 123 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 Dan Ritchie! 124 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Det gav meg 125 00:07:41,836 --> 00:07:43,796 stipendet til Ohio State. 126 00:07:46,674 --> 00:07:48,801 Jeg kom dit i 1988. 127 00:07:50,178 --> 00:07:51,929 Hjembyen min 128 00:07:52,096 --> 00:07:53,389 har 32 000 innbyggere. 129 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 På Ohio State 130 00:07:55,475 --> 00:07:59,687 var der 50 000 studenter, det var overveldende. 131 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 Men jeg tenkte at hvis jeg har bryting, 132 00:08:03,316 --> 00:08:05,735 så har jeg noen å være sammen med. 133 00:08:07,987 --> 00:08:11,032 Jeg bodde på rom med Mike Schyck, også han bryter, 134 00:08:12,325 --> 00:08:15,244 og vi fant tonen med en gang. 135 00:08:15,411 --> 00:08:16,954 Første gang jeg møtte Dan... 136 00:08:17,121 --> 00:08:20,500 hadde han en Vanilla Ice-lignende 137 00:08:20,666 --> 00:08:22,084 barberingen på hodet. 138 00:08:22,793 --> 00:08:23,794 Jeg tenkte: "Er det 139 00:08:23,961 --> 00:08:25,546 romkameraten min? Å nei." 140 00:08:27,173 --> 00:08:29,967 Men ganske snart ble vi bestevenner. 141 00:08:31,928 --> 00:08:34,680 Vi elsket begge bryting. Mer enn elsket. 142 00:08:35,890 --> 00:08:36,891 Bryting var 143 00:08:37,058 --> 00:08:38,768 alt for meg. 144 00:08:39,644 --> 00:08:41,103 Helt siden jeg var barn. 145 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 Kom igjen, Mike! 146 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Jeg var mager i oppveksten. 147 00:08:48,319 --> 00:08:49,320 Hvis vi fortsetter 148 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 å jobbe, klarer vi delstatsnivå. 149 00:08:52,198 --> 00:08:55,034 I åttendeklasse slo jeg en senior. 150 00:08:55,201 --> 00:08:56,077 Jeg kom til stat. 151 00:08:58,162 --> 00:09:01,666 Jeg var første 8.-klassing som kom til delstatsmesterskapet. 152 00:09:02,500 --> 00:09:04,085 Jeg var i delstatsfinalen, 153 00:09:04,544 --> 00:09:06,045 tok andreplass. 154 00:09:06,921 --> 00:09:09,507 I andre studieår kom jeg på tredje. 155 00:09:10,299 --> 00:09:12,301 Så vant jeg de to neste årene. 156 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Vinner av 67-kilos klassen, Mike Schyck. 157 00:09:18,891 --> 00:09:19,892 Jeg fikk mange 158 00:09:20,059 --> 00:09:23,187 brev fra skoler som ville rekruttere meg. 159 00:09:24,438 --> 00:09:25,439 Også en melding 160 00:09:25,606 --> 00:09:29,068 fra hovedtreneren ved Ohio State, Russ Hellickson. 161 00:09:29,610 --> 00:09:31,571 Han var to ganger olympisk mester. 162 00:09:32,446 --> 00:09:35,533 Og han var en av de beste trenerne i landet. 163 00:09:35,700 --> 00:09:37,326 Folkens, jeg sitter der 164 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 i hjørnet som brytetrener. 165 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 Jeg ser ikke nok kamp. 166 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 Russ begynte som ny trener ved Ohio State 167 00:09:45,710 --> 00:09:47,587 og han lovde å produsere vinnere. 168 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 Det var det jeg ville. 169 00:09:50,256 --> 00:09:52,675 Om ikke annet, før dere drar hjem 170 00:09:52,842 --> 00:09:55,469 vil dere være i planetens beste form. 171 00:09:56,470 --> 00:09:59,807 Hellickson hadde med assistenten sin, Jim Jordan, 172 00:09:59,974 --> 00:10:01,475 som var en legende. 173 00:10:01,851 --> 00:10:04,895 Jeg så ham vinne sin første NCAA-tittel. 174 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 Og sin andre nasjonale tittel året etter. 175 00:10:07,857 --> 00:10:09,609 Det var utrolig. 176 00:10:10,401 --> 00:10:12,528 Jeg valgte Ohio State 177 00:10:12,695 --> 00:10:14,572 på grunn av Hellickson og Jordan. 178 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 Og programmet de utviklet. 179 00:10:17,992 --> 00:10:21,120 De ville ta det hele veien. Jeg sa jeg ville gjøre det. 180 00:10:27,293 --> 00:10:28,336 Ohio State-laget 181 00:10:28,961 --> 00:10:33,507 skulle gi meg sjansen til ikke bare å bli nasjonal mester. 182 00:10:34,842 --> 00:10:36,135 Jeg hadde store planer. 183 00:10:36,302 --> 00:10:38,596 Jeg ville bli olympisk mester. 184 00:10:40,222 --> 00:10:42,224 Russ Hellickson, olympisk mester, 185 00:10:42,391 --> 00:10:44,602 kunne få drømmen til å gå i oppfyllelse. 186 00:10:47,021 --> 00:10:50,274 Alle visste hvem Jim Jordan var. 187 00:10:50,441 --> 00:10:52,026 Fyren var et dyr. 188 00:10:54,320 --> 00:10:59,909 Veldig religiøs, ærlig. Han var den gode fyren. 189 00:11:00,743 --> 00:11:02,703 Samtidig kunne han slå fra seg. 190 00:11:03,579 --> 00:11:05,331 Han var den perfekte mannen. 191 00:11:08,584 --> 00:11:09,835 Etter en tett kamp 192 00:11:10,002 --> 00:11:11,128 sa Jim til meg: 193 00:11:11,295 --> 00:11:13,172 "Det var en bra kamp. 194 00:11:13,339 --> 00:11:15,049 Vi tar deg inn på laget." 195 00:11:15,716 --> 00:11:17,551 Jeg var glad for å være på laget. 196 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Veldig glad. 197 00:11:19,387 --> 00:11:22,306 Jeg så mye potensiale på Ohio State. 198 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 En ser seg rundt, 199 00:11:24,100 --> 00:11:25,643 og tenker nasjonale vinnere. 200 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 Kjør på. 201 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 BROWN TRENINGSROM 202 00:11:31,273 --> 00:11:33,984 Før året skoleåret startet, 203 00:11:34,151 --> 00:11:35,277 tok vi legesjekk. 204 00:11:36,445 --> 00:11:41,075 Jeg var på legesjekk på high school, der fastlegen gjorde minimalt, 205 00:11:41,242 --> 00:11:42,243 du var inn og ut. 206 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Dette var noe annet. 207 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 De hadde en omfattende legesjekk 208 00:11:47,373 --> 00:11:49,166 hvor der var flere stasjoner. 209 00:11:49,333 --> 00:11:52,878 En gikk til en stasjon og fikk tilpasset tannbeskytter. 210 00:11:54,296 --> 00:11:55,464 Så gikk en til neste 211 00:11:55,631 --> 00:11:56,924 og de tok blodtrykket. 212 00:11:57,091 --> 00:11:59,677 På neste sjekket de refleksene. 213 00:12:03,139 --> 00:12:05,725 Til slutt kom vi til en kø 214 00:12:05,891 --> 00:12:07,017 rett fremfor 215 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 en dør. 216 00:12:10,229 --> 00:12:11,605 Køen var dyttet bakover. 217 00:12:11,772 --> 00:12:12,773 UNDERSØKELSESROM 218 00:12:12,940 --> 00:12:14,859 Og noen eldre elever kommenterte: 219 00:12:15,025 --> 00:12:16,777 "Dette kommer til å ta tid." 220 00:12:17,737 --> 00:12:20,865 De sa: "Legen vil like deg." 221 00:12:21,532 --> 00:12:23,617 Og så fniste de og lo litt 222 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 og jeg forstod ikke. 223 00:12:26,203 --> 00:12:27,371 Så var det min tur. 224 00:12:28,914 --> 00:12:30,541 Du gikk inn i rommet, 225 00:12:31,751 --> 00:12:32,793 legen stod der. 226 00:12:36,756 --> 00:12:38,966 Han hadde hvitt hår. 227 00:12:39,133 --> 00:12:43,721 Han fikk deg til å slappe av fordi han var en fin fyr. 228 00:12:46,432 --> 00:12:47,433 Doktor Strauss 229 00:12:47,600 --> 00:12:51,604 ble presentert som en aktet 230 00:12:51,771 --> 00:12:54,857 idrettsmedisinsk lege på Ohio State. 231 00:12:55,775 --> 00:12:57,610 Dr. Strauss er indremedisiner 232 00:12:57,777 --> 00:13:00,571 og spesialist i sportsmedisin ved OSU. 233 00:13:00,738 --> 00:13:02,323 Han er også redaktør av 234 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Physician and Sports Medicine. 235 00:13:05,618 --> 00:13:09,914 Han var dr. Richard Strauss fra Ohio State-universitetet. 236 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 Han hadde et skilt som beviste det. 237 00:13:15,836 --> 00:13:17,922 Han undersøkte hele kroppen. 238 00:13:18,088 --> 00:13:19,173 Undersøkte huden, 239 00:13:19,340 --> 00:13:21,342 for innen bryting kan hudproblemer 240 00:13:21,509 --> 00:13:23,219 holde deg borte fra matta. 241 00:13:24,553 --> 00:13:27,598 Han undersøkte under armene, og vitale funksjoner. 242 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 Så ba han meg skru av lyset. 243 00:13:32,061 --> 00:13:34,647 Han satt seg på en stol 244 00:13:34,814 --> 00:13:35,898 og... 245 00:13:36,065 --> 00:13:37,817 tok på siden av bena og sa: 246 00:13:37,983 --> 00:13:39,276 "Greit, av med dem." 247 00:13:39,443 --> 00:13:42,738 Det er mørkt. En kan ikke se noe. 248 00:13:42,905 --> 00:13:46,283 Jeg ser mot ham og han har en lyspenn. 249 00:13:47,827 --> 00:13:48,828 Jeg står der 250 00:13:48,994 --> 00:13:51,497 å ser ned på en mann med en lommelykt 251 00:13:51,664 --> 00:13:53,916 i munnen på nivå med underlivet mitt, 252 00:13:54,083 --> 00:13:56,001 og jeg ser toppen av hodet hans. 253 00:13:56,168 --> 00:13:58,295 Det er veldig rart. 254 00:13:58,462 --> 00:14:04,176 Og så tok han tak i penisen din. 255 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 Han flyttet rundt på den. 256 00:14:07,847 --> 00:14:08,931 Jeg var målløs. 257 00:14:09,098 --> 00:14:10,099 Hele tiden 258 00:14:10,266 --> 00:14:11,809 satt du der og prøvde 259 00:14:11,976 --> 00:14:16,939 å snakke deg selv fra en ereksjon. Jeg lyver ikke. 260 00:14:17,106 --> 00:14:20,484 Det er det eneste du prøver... 261 00:14:20,651 --> 00:14:23,404 nå setter du spørsmålstegn ved seksualiteten din... 262 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 hva... og han avbryter deg rett før 263 00:14:25,781 --> 00:14:32,037 du sier noe: "Jeg er bare nøye." 264 00:14:32,204 --> 00:14:34,415 Når vi kom ut, gjorde vi alle... 265 00:14:34,582 --> 00:14:38,794 vi tøyset fordi vi ikke visste hva vi 266 00:14:38,961 --> 00:14:40,170 gikk gjennom. 267 00:14:41,547 --> 00:14:43,340 Jeg hadde nok samme uttrykket, 268 00:14:43,507 --> 00:14:46,802 "Hva var det? Jeg forstår ikke." 269 00:14:46,969 --> 00:14:48,596 Alle lo av deg. 270 00:14:50,848 --> 00:14:53,225 Det føltes feil, men jeg aksepterte det. 271 00:14:55,227 --> 00:14:56,604 Det er ikke noe vi vil 272 00:14:56,770 --> 00:14:58,355 ha 273 00:14:58,522 --> 00:15:00,316 mange samtaler om. 274 00:15:01,191 --> 00:15:03,402 Løp halvannen kilometer så fort du kan. 275 00:15:03,569 --> 00:15:04,653 Husk tiden. 276 00:15:04,820 --> 00:15:06,739 Trenerne oppførte seg normalt. 277 00:15:07,448 --> 00:15:08,490 De brydde seg ikke. 278 00:15:08,657 --> 00:15:10,701 De fokuserte på treningen. 279 00:15:11,452 --> 00:15:12,620 Ferdig, gå. 280 00:15:13,871 --> 00:15:15,789 Jeg er fra en konservativ familie: 281 00:15:15,956 --> 00:15:17,708 Gjør som du får beskjed på. 282 00:15:17,875 --> 00:15:20,377 Gjør dette, ok. Treneren sier du skal, ok. 283 00:15:20,544 --> 00:15:22,421 Treneren sier gå dit, ok 284 00:15:23,005 --> 00:15:26,717 Jeg visste ikke hva det var, men vi er her for å bryte. 285 00:15:26,884 --> 00:15:28,177 -O-h! -I-o! 286 00:15:28,344 --> 00:15:29,428 -O-h! -I-o! 287 00:15:29,595 --> 00:15:31,430 Mens sesongen utviklet seg, 288 00:15:32,014 --> 00:15:35,100 banket Russ og Jimmy livskiten ut av oss. 289 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 Tre ting blir nøkkelen til suksess. 290 00:15:38,771 --> 00:15:41,565 I dag konsentrerer vi om oss selv. 291 00:15:42,441 --> 00:15:44,610 De tok meg fra gjennomsnittlig, 292 00:15:44,777 --> 00:15:46,487 til å bli en god bryter. 293 00:15:46,862 --> 00:15:50,991 Og jeg hadde en flott karriere, jeg vant alt. 294 00:15:52,826 --> 00:15:55,537 En nydelig rull av Grandy av Schyck. 295 00:15:55,704 --> 00:15:57,122 Han lagrer posisjonen. 296 00:15:57,289 --> 00:15:58,666 Nå prøver han takedown. 297 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 Han klarte det. 298 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 De fleste på laget var fantastiske. 299 00:16:04,004 --> 00:16:07,675 Der kom den, junioren fra Ohio State er vinneren. 300 00:16:07,841 --> 00:16:09,593 Gjorde Strauss med sinna? 301 00:16:09,760 --> 00:16:12,763 Ja, men jeg trodde at sinne 302 00:16:12,930 --> 00:16:17,393 hjalp meg med å oppnå ting. 303 00:16:17,559 --> 00:16:19,937 Jeg følte jeg trengte sinnet. 304 00:16:20,688 --> 00:16:23,899 Når jeg gikk på matta, var jeg som de andre, 305 00:16:24,066 --> 00:16:26,276 jeg var der. 306 00:16:27,569 --> 00:16:31,365 Bekymringer om karakterer og jenter, 307 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 bekymringer om Strauss og alt annet, forsvant. 308 00:16:37,037 --> 00:16:40,165 Ritchie, 21 seire, 9 tap og 2 uanvgjort. 309 00:16:40,708 --> 00:16:43,168 Litt av en rekord for en nykommer. 310 00:16:43,335 --> 00:16:44,753 Jeg la det til side. 311 00:16:44,920 --> 00:16:47,297 Puttet det en plass hvor jeg ikke trengte 312 00:16:47,464 --> 00:16:48,841 å tenke på det. 313 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 Det fungerte en stund. 314 00:16:54,054 --> 00:16:56,557 Men det ble verre. 315 00:16:57,599 --> 00:16:59,393 Dr. Strauss var laglegen 316 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 og den vi hadde. 317 00:17:01,145 --> 00:17:03,814 Hvis vi ble syke, gikk vi til ham. 318 00:17:03,981 --> 00:17:06,567 Trengte vi medisiner mot noe, 319 00:17:06,734 --> 00:17:07,901 gikk vi til ham. 320 00:17:08,068 --> 00:17:10,779 Skadet vi oss, var det ham vi gikk til. 321 00:17:10,946 --> 00:17:11,947 Hver eneste gang 322 00:17:12,281 --> 00:17:15,909 var det full kroppsundersøkelse som alltid endte 323 00:17:16,076 --> 00:17:18,912 i en undersøkelse av genitaliene. 324 00:17:22,124 --> 00:17:24,251 Og mannen brukte aldri 325 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 hansker. 326 00:17:27,087 --> 00:17:29,423 Det var alltid hud mot hud. 327 00:17:29,757 --> 00:17:33,302 Med den ene håden holdt han testiklene. 328 00:17:33,469 --> 00:17:35,971 Den beste måten å beskrive det på, er som de 329 00:17:36,472 --> 00:17:39,475 kinesiske ballene en snurrer på mot stress. 330 00:17:39,641 --> 00:17:42,436 Og samtidig spør han meg hvordan det går, 331 00:17:42,603 --> 00:17:45,773 om jeg hadde kjæreste, 332 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 om jeg var seksuelt aktiv. 333 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 Det var ikke bare 334 00:17:50,277 --> 00:17:52,029 at han gjorde sånn. 335 00:17:52,196 --> 00:17:59,203 Ansiktet var så nært at du kunne kjenne pusten hans på penis. 336 00:18:01,413 --> 00:18:03,791 Jeg følte at noe var galt, 337 00:18:03,957 --> 00:18:05,709 men jeg var en naiv guttunge. 338 00:18:06,210 --> 00:18:08,962 Bryting på college er ikke enkelt. 339 00:18:09,129 --> 00:18:12,591 Vi lærer å tåle vanskelige ting. 340 00:18:12,883 --> 00:18:13,884 Så 341 00:18:14,051 --> 00:18:15,886 jeg klagde aldri. 342 00:18:16,470 --> 00:18:19,181 Men, jeg var alltid der inne. 343 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Journalen min 344 00:18:20,724 --> 00:18:23,018 var flere cm tykk da jeg var ferdig. 345 00:18:23,185 --> 00:18:24,394 Hundrevis av ganger. 346 00:18:24,561 --> 00:18:27,106 Jeg ble skadet hver gang jeg var på matten. 347 00:18:27,898 --> 00:18:28,899 Bryting 348 00:18:29,066 --> 00:18:30,109 er en brutal sport. 349 00:18:32,569 --> 00:18:35,197 Det er egentlig en slåsskamp med regler. 350 00:18:37,783 --> 00:18:39,409 En blir banket og forslått. 351 00:18:43,539 --> 00:18:45,624 Jeg hadde forstuet ankelen, 352 00:18:45,791 --> 00:18:46,959 og dr. Strauss 353 00:18:47,126 --> 00:18:48,252 holdt opp 354 00:18:48,418 --> 00:18:51,004 røntgenbildene og så på dem. Og etterpå 355 00:18:51,171 --> 00:18:53,715 ba han meg å reise meg og kle av meg. 356 00:18:55,843 --> 00:19:00,347 Han fant en stol, kom bort til meg og utførte samme genitale undersøkelse, 357 00:19:00,848 --> 00:19:03,559 og sa han måtte sjekke at jeg leges 358 00:19:03,725 --> 00:19:07,020 og at lymfeknutene ikke var forstørret. 359 00:19:07,187 --> 00:19:09,857 Han sa: "Du er en rasehest som må holdes i gang. 360 00:19:10,607 --> 00:19:13,902 Måten å gjøre det på, er grundige undersøkelser." 361 00:19:14,611 --> 00:19:17,489 Jeg har aldri sett på meg selv som et offer. 362 00:19:17,656 --> 00:19:21,326 Idrettsmentaliteten jeg kom fra er at hvis noe er dumt, 363 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 løser du problemet. 364 00:19:23,829 --> 00:19:27,624 Og måten vi løste det på som idrettsfolk, 365 00:19:27,791 --> 00:19:29,084 var å bagatellisere det. 366 00:19:29,251 --> 00:19:31,628 Og vi bagatelliserte det åpenlyst. 367 00:19:33,547 --> 00:19:35,507 Gutta spøkte hele tiden: 368 00:19:35,674 --> 00:19:38,969 "Jeg må til doktoren", og hvis vi var flere sa de: 369 00:19:39,136 --> 00:19:40,137 "Pass ballene." 370 00:19:40,971 --> 00:19:41,972 Han fikk kallenavn. 371 00:19:42,639 --> 00:19:46,226 Strauss het Gelèpoten eller Gelèfingern. 372 00:19:46,685 --> 00:19:49,688 Jeg hørte noen kalle ham doktor gledesgutt, 373 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 og mer direkte: 374 00:19:51,023 --> 00:19:53,859 "Hva er i veien med fyren?" 375 00:19:55,277 --> 00:20:00,032 Det var en skitten hemmelighet som vi gikk på tå hev rundt, 376 00:20:00,199 --> 00:20:01,241 og vi tålte det, 377 00:20:02,117 --> 00:20:03,660 for vi var Buckeyes. 378 00:20:06,538 --> 00:20:12,294 Det finnes ikke en mer macho kultur enn idrettsutøvere og brytere i Midtvesten. 379 00:20:12,461 --> 00:20:15,881 Der er mange macho-dimensjoner i denne historien. 380 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 STORE PENGER 381 00:20:17,799 --> 00:20:19,509 Jeg har skrevet artikler 382 00:20:19,676 --> 00:20:21,303 om Ohio State-universitetet. 383 00:20:23,055 --> 00:20:27,267 Buckeye Nation er en ekte identitet for millioner av mennesker. 384 00:20:28,518 --> 00:20:32,314 Og kjernen i identiteten er å være Midtvesten-tøff. 385 00:20:34,483 --> 00:20:37,110 For menn er det å etterligne kriger-arketypen. 386 00:20:37,277 --> 00:20:40,364 Det handler om å være uovervinnelig og dominant. 387 00:20:40,530 --> 00:20:42,783 Spesielt for mannlige idrettsutøvere. 388 00:20:43,575 --> 00:20:46,578 Alt som er dårligere blir avvist med sinne. 389 00:20:46,745 --> 00:20:48,872 Jeg ser folks om sutrer og klager. 390 00:20:49,039 --> 00:20:52,751 Jeg ser pysete uttrykk i ansiktene 391 00:20:52,918 --> 00:20:56,046 fordi noen tok noe fra de. 392 00:20:56,213 --> 00:21:00,342 Folkens, dette er en tøff sport. 393 00:21:00,968 --> 00:21:04,221 Hvis du ikke vil være del av det, så kom deg til ut. 394 00:21:05,889 --> 00:21:08,517 Se situasjonen med Strauss gjennom den linsen. 395 00:21:10,686 --> 00:21:12,187 Så hva skjer 396 00:21:12,354 --> 00:21:15,232 om noen dominerer deg fysisk. Om du er bryter 397 00:21:15,399 --> 00:21:18,110 og noen dominerer deg fysisk, taper du. 398 00:21:18,860 --> 00:21:21,029 Hva om han veier halvparten så mye? 399 00:21:21,488 --> 00:21:24,366 På idrettsspråket kalles det ujevn kamp. 400 00:21:24,533 --> 00:21:28,120 I denne verden, hvilken mann er du da? 401 00:21:28,287 --> 00:21:31,456 Og om han misbruker deg seksuelt? 402 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 Vil du snakke frivillig om det? 403 00:21:35,836 --> 00:21:37,713 Vil du innrømme det? 404 00:21:37,879 --> 00:21:42,175 Hvis du gjør det, er mennene rundt deg mottakelige 405 00:21:42,342 --> 00:21:44,261 for å høre om det? 406 00:21:46,054 --> 00:21:47,681 Min mor sa det en gang. 407 00:21:47,848 --> 00:21:51,393 Hun spurte om jeg fortalte Russ eller Jim 408 00:21:51,560 --> 00:21:53,562 de tingene de hadde fått vite. 409 00:21:53,729 --> 00:21:57,524 Å si det innebar at de ikke visste det. 410 00:21:59,151 --> 00:22:00,652 Trenerne våre visste det. 411 00:22:01,403 --> 00:22:03,655 Noen klagde på Strauss 412 00:22:03,822 --> 00:22:05,282 til Jim Jordan. 413 00:22:06,575 --> 00:22:07,993 En av bryterne sa: 414 00:22:08,160 --> 00:22:11,997 "Hvorfor må den fyren alltid sjekke ballene våre, 415 00:22:12,164 --> 00:22:13,165 pikken vår." 416 00:22:13,332 --> 00:22:14,541 Jim Jordans svarte: 417 00:22:14,708 --> 00:22:16,043 "Gjorde han det mot meg, 418 00:22:16,209 --> 00:22:18,503 ville jeg brukket nakken hans." 419 00:22:18,670 --> 00:22:19,671 Han visste det. 420 00:22:20,964 --> 00:22:23,008 Og Russ visste. 421 00:22:25,510 --> 00:22:28,597 Omfanget av det Strauss 422 00:22:28,764 --> 00:22:31,224 kan ha gjort under fysiske sjekker 423 00:22:31,391 --> 00:22:33,310 eller medisinske undersøkelser 424 00:22:33,477 --> 00:22:36,688 når de var skadet, virker å være over streken, 425 00:22:36,855 --> 00:22:40,317 men ble aldri tydelig fortalt meg. 426 00:22:40,484 --> 00:22:43,695 Jeg bare merket at han var litt for invaderende. 427 00:22:43,862 --> 00:22:46,907 Han var alltid tett på utøverne 428 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 under innveiing. 429 00:22:48,241 --> 00:22:50,077 Han tok alltid på dem 430 00:22:50,243 --> 00:22:51,244 og snudde dem. 431 00:22:51,411 --> 00:22:52,704 Han tok dem på 432 00:22:52,871 --> 00:22:54,539 magen og snudde dem. 433 00:22:54,706 --> 00:22:55,957 Når han sjekket huden 434 00:22:56,124 --> 00:22:57,751 tok han alltid på den. 435 00:22:57,918 --> 00:22:58,919 Jeg sa en gang: 436 00:22:59,086 --> 00:23:01,463 "Du er for nærgående." 437 00:23:01,630 --> 00:23:03,298 Han sa bare: "Jeg er nøye." 438 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Jeg sa: "Det plager noen. 439 00:23:05,133 --> 00:23:07,928 Noen utøvere er var for sånt." 440 00:23:08,095 --> 00:23:10,097 Han bare avfeide det. 441 00:23:10,639 --> 00:23:14,601 En liten prat og ingenting endret seg. 442 00:23:17,020 --> 00:23:18,021 Menn på den tiden 443 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 snakket ikke om seksualitet og følelser. 444 00:23:21,274 --> 00:23:24,611 Og jeg tror trenerne syns det var ukomfortabelt 445 00:23:25,654 --> 00:23:27,906 og snudde det blinde øyet til. 446 00:23:28,073 --> 00:23:30,700 Russ Hellickson er din surogatfar mens du 447 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 går på Columbus, Ohio. 448 00:23:32,452 --> 00:23:35,789 Om han ikke mener det er grunn nok til å bli kvitt fyren, 449 00:23:35,956 --> 00:23:37,165 er det sånn det er. 450 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 HOLD KJEFT OG TREN 451 00:23:44,965 --> 00:23:47,884 Noen av gutta klarte å prestere på den måten. 452 00:23:48,927 --> 00:23:51,555 Jeg klarte ikke å prestere i et slikt miljø. 453 00:23:51,972 --> 00:23:54,224 Og jeg hadde indre problemer 454 00:23:54,391 --> 00:23:57,144 fordi jeg ikke klarte å gjøre det 455 00:23:57,310 --> 00:23:59,938 jeg visste jeg kunne sportslig sett. 456 00:24:00,522 --> 00:24:06,236 Så jeg skammet meg over å ikke være tøff nok til å tåle det. 457 00:24:10,824 --> 00:24:13,660 Når folk hører disse historiene, 458 00:24:13,827 --> 00:24:16,163 er det mange menn som sier: 459 00:24:16,329 --> 00:24:18,498 "Jeg ville banket ham, gjort slik 460 00:24:18,665 --> 00:24:20,208 eller slik. 461 00:24:20,375 --> 00:24:21,751 Hva mener du tok på deg? 462 00:24:21,918 --> 00:24:23,462 Hvorfor banket du han ikke?" 463 00:24:24,463 --> 00:24:26,590 Måten Strauss gjorde det på, 464 00:24:26,756 --> 00:24:28,383 det var aldri sykepleier 465 00:24:28,550 --> 00:24:31,887 eller en annen behandler tilstede mens han undersøkte oss. 466 00:24:32,053 --> 00:24:33,054 Aldri. 467 00:24:33,221 --> 00:24:37,017 Det var alltid hans ord mot ditt. 468 00:24:37,767 --> 00:24:38,768 Ja, jeg kunne ha 469 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 slått ham i hodet, men hva ville skjedd? 470 00:24:44,399 --> 00:24:47,903 Tenk om jeg kom ut og det lå en hvit, bevisstløs mann igjen. 471 00:24:48,069 --> 00:24:50,155 Og tenk på at fyren har vært 472 00:24:50,322 --> 00:24:53,325 ansatt på universitetet siden 1979. 473 00:24:54,784 --> 00:24:56,203 Så hva skal jeg gjøre? 474 00:24:56,620 --> 00:24:57,621 De ville 475 00:24:57,787 --> 00:24:59,456 kastet meg ut av skolen. 476 00:24:59,623 --> 00:25:02,542 Han hadde jobben og ville fortsatt, 477 00:25:02,709 --> 00:25:04,586 mens jeg ville mistet stipendet. 478 00:25:05,128 --> 00:25:08,632 Vi hadde mye å tape. 479 00:25:09,382 --> 00:25:10,759 Jeg var ikke rik, 480 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 hadde ikke mye penger. 481 00:25:12,427 --> 00:25:15,138 Så stipendet var avgjørende. 482 00:25:16,389 --> 00:25:18,099 Vi var maktesløse. 483 00:25:18,266 --> 00:25:21,520 Det jeg visste, var at jeg ville bli amerikansk mester, 484 00:25:21,686 --> 00:25:22,812 og jeg ville ikke 485 00:25:22,979 --> 00:25:28,318 provosere det viktige Ohio State-universitetet. 486 00:25:29,361 --> 00:25:33,365 Og helt ærlig, det han gjorde mot meg, 487 00:25:33,907 --> 00:25:36,535 kanskje det ikke var noe galt med det. 488 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 Jeg visste ikke. 489 00:25:40,580 --> 00:25:43,041 Han er en merittert lege. 490 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 Han har gått Harvard. 491 00:25:44,584 --> 00:25:47,003 Han har jobbet i Chicago og Pennsylvania. 492 00:25:47,170 --> 00:25:48,213 I militæret. 493 00:25:48,380 --> 00:25:50,674 Han publiserer akademiske artikler. 494 00:25:51,258 --> 00:25:55,095 Han har et kjapt svar til alt du sier. 495 00:25:55,262 --> 00:25:57,055 Og du er en ungdom på 18-19. 496 00:25:58,056 --> 00:25:59,266 Enda viktigere, 497 00:25:59,432 --> 00:26:02,018 han hadde en maktposisjon. 498 00:26:02,185 --> 00:26:04,229 Om han ikke godkjente dem fysisk, 499 00:26:04,396 --> 00:26:08,525 om de ikke lot ham undersøke dem, fikk de ikke konkurrere. 500 00:26:10,318 --> 00:26:13,446 Han hadde all makten. 501 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 Og de gjorde ingeting. 502 00:26:20,870 --> 00:26:24,165 Så Strauss ble oppmuntret. 503 00:26:24,332 --> 00:26:25,625 Vi kom ned 504 00:26:25,792 --> 00:26:28,003 fra bryterommet og bekymret oss 505 00:26:28,169 --> 00:26:29,671 over vekten, så vi gikk ned 506 00:26:30,463 --> 00:26:33,550 i badstuen i 20-25 minutter. 507 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 Og ganske sikkert, der satt Strauss sammen med oss. 508 00:26:38,138 --> 00:26:39,598 Deretter gikk han 509 00:26:39,764 --> 00:26:40,849 i dusjen med oss. 510 00:26:42,517 --> 00:26:45,020 Og Strauss hadde ansiktet vendt utover. 511 00:26:45,186 --> 00:26:47,397 Det er som en mikrofon. 512 00:26:47,564 --> 00:26:50,775 Når en dusjer, dusjer du slik. 513 00:26:51,276 --> 00:26:53,653 Han dusjet sånn, 514 00:26:53,820 --> 00:26:58,199 han dusjet slik at han så på oss. 515 00:27:01,995 --> 00:27:04,080 Han var først inn og sist ut. 516 00:27:06,750 --> 00:27:08,585 Så kom han ut. 517 00:27:08,752 --> 00:27:11,671 Så så han en ny gruppe på vei ned og det var som: 518 00:27:11,838 --> 00:27:15,425 "Oi, jeg glemte å vaske der. Jeg må inn i dusjen igjen." 519 00:27:15,592 --> 00:27:17,010 Og gikk i dusjen igjen. 520 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 Russ lot ham 521 00:27:22,098 --> 00:27:25,018 ha et skap i garderoben vår. 522 00:27:26,436 --> 00:27:30,523 Så Strauss var der hele tiden, så på når guttene 523 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 kledde av seg, tørket seg, kledde seg. 524 00:27:34,694 --> 00:27:36,655 Han gjorde ingenting, løp ikke. 525 00:27:36,821 --> 00:27:38,573 Han trente ikke. 526 00:27:38,740 --> 00:27:41,201 Han dusjet flere ganger om dagen 527 00:27:41,368 --> 00:27:43,870 sammen med mannlige idrettsutøvere. 528 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Det var så åpenbart. 529 00:27:47,624 --> 00:27:49,751 Han ble opphisset mens han så på oss. 530 00:27:49,918 --> 00:27:53,630 Det var, det er ikke noe jeg egentlig vil... 531 00:27:57,884 --> 00:27:58,885 huske. 532 00:27:59,052 --> 00:28:01,346 Å lagre ting er ikke... 533 00:28:06,768 --> 00:28:07,811 Jeg sa: 534 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 "De blir nervøse når du dusjer med dem." 535 00:28:10,355 --> 00:28:11,356 Han svarte bare: 536 00:28:11,523 --> 00:28:13,233 "Du dusjer jo med dem." 537 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 Jeg sa: "Ikke i en time." 538 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 Det var tydelig at Strauss 539 00:28:18,488 --> 00:28:22,659 likte å være i dusjen med utøverne. 540 00:28:22,826 --> 00:28:24,411 Derfor dusjet han mye. 541 00:28:28,164 --> 00:28:30,792 Og vi er klar for action. 542 00:28:32,210 --> 00:28:34,462 Dommeren i dag er Fred Feeney, 543 00:28:34,629 --> 00:28:38,174 en av de fremste i staten fra Columområdet. 544 00:28:38,341 --> 00:28:40,385 Han har holdt på lenge. 545 00:28:42,303 --> 00:28:44,305 Wow, for en kamp! 546 00:28:44,472 --> 00:28:46,725 Jeg var på kamp og når den er over, 547 00:28:46,891 --> 00:28:48,351 signerer du og drar. 548 00:28:48,518 --> 00:28:49,519 En blir ikke. 549 00:28:49,686 --> 00:28:51,396 Du hilser ikke på folk. 550 00:28:51,563 --> 00:28:53,648 Du kommer deg ut, 551 00:28:53,815 --> 00:28:55,358 for noen er forbanna. 552 00:28:55,525 --> 00:28:56,818 Du kommer deg ut. 553 00:28:56,985 --> 00:29:00,488 Jeg gikk inn og, 554 00:29:00,655 --> 00:29:02,407 en kler av seg, dusjer og drar. 555 00:29:02,574 --> 00:29:03,658 Så enkelt. 556 00:29:03,825 --> 00:29:06,411 Mens jeg var der, kom Strauss inn. 557 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Jeg kjente Strauss etter å ha vært i området 558 00:29:09,789 --> 00:29:10,790 rundt OSU. 559 00:29:10,957 --> 00:29:12,250 Har kjent ham lenge. 560 00:29:12,417 --> 00:29:14,377 Jeg sa hei, hvordan går det. 561 00:29:14,544 --> 00:29:15,545 Og han svarte bra. 562 00:29:15,712 --> 00:29:17,714 Og kommenterte kampen. 563 00:29:17,881 --> 00:29:21,217 Så kledde han av seg rett ved siden av meg. 564 00:29:21,384 --> 00:29:24,929 Samtidig var det mye plass der borte hvor han kunne 565 00:29:25,096 --> 00:29:26,598 kledd av seg på. 566 00:29:27,932 --> 00:29:30,518 Jeg spurte hva han gjorde. 567 00:29:30,685 --> 00:29:32,479 Han sa "Jeg skal noe i kveld, 568 00:29:32,645 --> 00:29:34,939 så jeg tar en dusj." 569 00:29:35,106 --> 00:29:36,399 Ok. 570 00:29:36,566 --> 00:29:38,526 Så jeg kledde av meg, 571 00:29:38,693 --> 00:29:41,905 tok et håndkle rundt meg og gikk inn i dusjen. 572 00:29:43,239 --> 00:29:44,866 Etter kort tid 573 00:29:45,366 --> 00:29:47,494 kom Strauss inn i dusjen. 574 00:29:47,660 --> 00:29:50,747 Der var god plass men han stod rett ved siden av meg. 575 00:29:50,914 --> 00:29:53,416 Dusjen, jeg er her og han er der. 576 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Ikke sant? 577 00:29:57,128 --> 00:30:00,173 Før jeg vet ordet av det, 578 00:30:00,340 --> 00:30:03,760 ser jeg på ham og ser at han ikke vasker seg. 579 00:30:03,927 --> 00:30:07,514 Han masturberer. Han står ved siden av meg og masturberer. 580 00:30:09,015 --> 00:30:10,725 Jeg tenkte hva faen gjør du? 581 00:30:10,892 --> 00:30:13,436 Han sa bare: "Jeg vasker meg." 582 00:30:14,187 --> 00:30:16,648 Det er en merkelig måte å gjøre det på. 583 00:30:18,483 --> 00:30:21,778 Jeg husker jeg snudde meg litt, og rett etterpå 584 00:30:21,945 --> 00:30:26,032 føler jeg hånden hans på rumpa. 585 00:30:26,199 --> 00:30:33,206 Og... 586 00:30:39,671 --> 00:30:45,218 Jeg kan ikke forklare hvorfor det påvirket meg på den måten... 587 00:30:45,385 --> 00:30:50,223 Det påvirket meg sånn at jeg ikke engang responderte. 588 00:30:50,390 --> 00:30:52,976 Der jeg skulle ha slått ham ned 589 00:30:53,142 --> 00:30:54,394 på det tidspunktet. 590 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 Men jeg gjorde ikke. 591 00:31:01,109 --> 00:31:07,824 Jeg gikk ut, til skapet mitt og begynte å kle på meg. 592 00:31:07,991 --> 00:31:10,910 Srauss kom ut med håndkle rundt seg. 593 00:31:11,077 --> 00:31:13,746 Og han hadde en tydelig ereksjon. 594 00:31:14,289 --> 00:31:15,957 Jeg sa: "Hva gjør du? 595 00:31:16,124 --> 00:31:17,125 Hva faen gjør du?" 596 00:31:17,292 --> 00:31:19,878 Han sa: "Ikke noe galt. Du har fin rumpe. 597 00:31:20,044 --> 00:31:22,171 Du har flott penis, 598 00:31:22,338 --> 00:31:23,548 du bør være stolt." 599 00:31:23,715 --> 00:31:29,971 Igjen var jeg overveldet av hvor dumt dette var, 600 00:31:30,430 --> 00:31:32,640 så jeg kledde meg uten et ord. 601 00:31:33,975 --> 00:31:36,978 Da jeg kom ut, ved enden av gangen, 602 00:31:37,145 --> 00:31:40,189 stod Russ Hellickson og Jim Jordan der. 603 00:31:40,356 --> 00:31:41,649 Jeg så på dem 604 00:31:41,816 --> 00:31:45,153 og sa: "Strauss masturberte ved siden av meg i dusjen." 605 00:31:45,320 --> 00:31:46,738 De så på meg. 606 00:31:46,905 --> 00:31:49,991 Jim Jordan så rett på meg og sa: 607 00:31:50,491 --> 00:31:53,202 "Det er Strauss. Du vet hvordan han er." 608 00:31:54,495 --> 00:31:56,456 Og Russ var enig. 609 00:31:57,999 --> 00:31:59,834 Mens jeg gikk ut 610 00:32:00,001 --> 00:32:04,172 begynte jeg å dytte det nedover 611 00:32:04,797 --> 00:32:07,258 og nedover. 612 00:32:07,926 --> 00:32:09,719 Jeg kunne ikke håndtere det. 613 00:32:09,886 --> 00:32:10,929 Jeg gjorde ikke det. 614 00:32:12,388 --> 00:32:16,059 Og du skal få vite at det ikke bare skjedde 615 00:32:16,225 --> 00:32:17,477 med bryterne. 616 00:32:18,144 --> 00:32:19,145 Turnerne 617 00:32:20,146 --> 00:32:23,733 hadde treningsrom i Larkins Hall hvor også 618 00:32:23,900 --> 00:32:25,944 bryterommet var. Han hadde skap 619 00:32:26,110 --> 00:32:27,820 i garderoben deres. 620 00:32:28,738 --> 00:32:29,781 Skap i fekterommet. 621 00:32:29,948 --> 00:32:32,951 Han hadde skap i fotballrommet. 622 00:32:33,117 --> 00:32:34,410 Jeg hørte han hadde skap 623 00:32:34,577 --> 00:32:36,120 der svømmelaget var. 624 00:32:36,287 --> 00:32:37,538 15-16 ulike idretter. 625 00:32:37,705 --> 00:32:39,874 Det er sprøtt. 626 00:32:41,376 --> 00:32:42,752 Han er overalt. 627 00:32:51,302 --> 00:32:52,553 Hockey handlet om 628 00:32:52,720 --> 00:32:54,389 at en var kanadisk. 629 00:32:54,555 --> 00:32:56,224 En ville være hockeyspiller. 630 00:32:57,100 --> 00:32:58,768 Det var målet, drømmen. 631 00:33:02,689 --> 00:33:04,941 Jeg dro til ishallen tidlig. 632 00:33:05,108 --> 00:33:06,526 De kalte meg hallrotte. 633 00:33:07,110 --> 00:33:08,695 Og jeg elsket spillet. 634 00:33:10,655 --> 00:33:12,824 Jeg var heldig i 1985 635 00:33:12,991 --> 00:33:15,201 og vant det nasjonale juniormesterskapet. 636 00:33:15,743 --> 00:33:17,829 Flere skoler ville ha meg. 637 00:33:17,996 --> 00:33:20,873 North Dakota ville rekruttere meg. 638 00:33:21,499 --> 00:33:23,751 Men Ohio State passet meg bedre. 639 00:33:23,918 --> 00:33:26,504 Jeg fikk begynne med en gang. 640 00:33:27,046 --> 00:33:28,214 Målet mitt 641 00:33:28,381 --> 00:33:31,843 var å dra til Ohio State, utvikle meg i fire år 642 00:33:32,010 --> 00:33:33,386 og spille proft. 643 00:33:34,220 --> 00:33:36,014 Ohio State gav fullt stipend, 644 00:33:36,180 --> 00:33:37,974 og det var utrolig. 645 00:33:38,683 --> 00:33:40,226 Alt jeg hadde håpet på 646 00:33:40,393 --> 00:33:43,229 til da hadde skjedd. 647 00:33:43,396 --> 00:33:44,397 Jeg var glad. 648 00:33:51,821 --> 00:33:55,074 Mitt første møte med dr. Strauss, 649 00:33:55,241 --> 00:33:57,577 var ti dager etter at jeg kom til OSU. 650 00:34:00,455 --> 00:34:03,791 Vi dro til hallen og tok de medisinske testene. 651 00:34:06,836 --> 00:34:08,296 Han var snill 652 00:34:08,838 --> 00:34:10,590 og spurte hvor jeg var fra. 653 00:34:10,757 --> 00:34:11,758 "Velkommen hit. 654 00:34:15,803 --> 00:34:17,680 Har du blitt undersøkt før?" 655 00:34:17,847 --> 00:34:21,434 Jeg sa: "Ikke som jeg kan huske." 656 00:34:22,393 --> 00:34:25,605 "Har du blitt sjekket for brokk?" og jeg sa nei. 657 00:34:27,690 --> 00:34:30,151 Han sa: "Kan du ta av shortsen?" 658 00:34:32,153 --> 00:34:35,031 Jeg visste ikke hva brokksjekk var. 659 00:34:35,198 --> 00:34:38,284 Jeg visste ikke hva jeg ikke visste. 660 00:34:42,413 --> 00:34:43,956 Jeg husker jeg tenkte 661 00:34:44,123 --> 00:34:47,085 at det var merkelig. 662 00:34:48,753 --> 00:34:51,881 Jeg dissosierte meg fra det. 663 00:34:52,048 --> 00:34:57,095 Noen sa: "Du må ha en stor penis", 664 00:34:57,261 --> 00:34:59,055 underforstått 665 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 "fordi du var inne så lenge. 666 00:35:01,224 --> 00:35:03,017 Bra for deg." 667 00:35:03,184 --> 00:35:06,562 Jeg forstod ikke hva det betød, 668 00:35:06,729 --> 00:35:08,272 men ok. 669 00:35:10,149 --> 00:35:11,609 Så dro jeg. 670 00:35:13,152 --> 00:35:15,655 Jeg burde spurt om det var normalt. 671 00:35:15,822 --> 00:35:17,949 Hvorfor må alt dette skje? 672 00:35:19,242 --> 00:35:23,204 Men jeg stolte på Strauss fordi han var lege og dette jobben hans. 673 00:35:23,371 --> 00:35:25,039 Han var ansatt for dette. 674 00:35:25,206 --> 00:35:26,833 En er så glad for å være 675 00:35:26,999 --> 00:35:29,585 på Ohio State og spille sporten du elsker. 676 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 Du er der du vil være. 677 00:35:34,715 --> 00:35:36,467 Så jeg var der noen ganger. 678 00:35:36,634 --> 00:35:37,927 Og hver gang 679 00:35:38,427 --> 00:35:39,804 sjekket han brokken. 680 00:35:41,597 --> 00:35:44,433 En gang fikk jeg et slagskudd i foten. 681 00:35:44,600 --> 00:35:46,978 Første han sa var: "Ta av buksa." 682 00:35:47,812 --> 00:35:49,647 Og han sjekket for meg brokk. 683 00:35:51,941 --> 00:35:53,234 Men jeg tenkte 684 00:35:53,401 --> 00:35:57,947 at det var foten min som var vond. 685 00:35:59,866 --> 00:36:01,450 Men han var legen vår. 686 00:36:01,617 --> 00:36:04,453 Dette må være normalt, for ingen har sagt noe. 687 00:36:09,000 --> 00:36:10,751 Men det påvirket meg veldig. 688 00:36:13,421 --> 00:36:14,797 Så jeg gikk til treneren 689 00:36:14,964 --> 00:36:18,593 etter jul og prøvde å fortelle at noe ikke stemmer 690 00:36:18,759 --> 00:36:20,052 med legen. 691 00:36:20,219 --> 00:36:22,847 Han er litt annerledes. 692 00:36:23,014 --> 00:36:25,600 Og du vet... 693 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Han sa bare: 694 00:36:29,020 --> 00:36:31,898 "Ikke bry deg om legen. Bry deg om å spille." 695 00:36:45,203 --> 00:36:48,080 CHARLOTTE REMENYIK Fektetrener, Ohio State 1978-1999 696 00:36:48,247 --> 00:36:50,875 Mor var eneste kvinnelige trener for et herrelag 697 00:36:51,042 --> 00:36:53,127 på Ohio State-universitetet. 698 00:36:53,294 --> 00:36:55,713 Hun var fektetrener for kvinner og menn. 699 00:37:00,635 --> 00:37:02,386 Så snart mor 700 00:37:02,553 --> 00:37:04,138 overtok herrelaget, 701 00:37:04,305 --> 00:37:07,183 fikk hun høre fra de mannlige fekterne 702 00:37:07,350 --> 00:37:09,977 at det var noe galt med Strauss. 703 00:37:10,853 --> 00:37:13,940 Han stirrer på menn som dusjer 704 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 og er mer tilstede enn det som er normalt. 705 00:37:22,114 --> 00:37:23,574 Jeg husker en episode 706 00:37:23,741 --> 00:37:25,159 veldig godt. 707 00:37:25,326 --> 00:37:28,162 Kjæresten min da, treningen var slutt 708 00:37:28,329 --> 00:37:30,039 og øret hans blødde. 709 00:37:30,206 --> 00:37:33,084 Mor ba han gå til behandlingsrommet 710 00:37:33,626 --> 00:37:36,754 og se om det var noe de kunne gjøre for ham. 711 00:37:38,839 --> 00:37:40,132 Jeg gikk med ham 712 00:37:40,299 --> 00:37:41,676 og Strauss var der. 713 00:37:41,842 --> 00:37:45,471 Da han så kjæresten min: "Selvfølgelig, kom inn." 714 00:37:45,638 --> 00:37:47,890 Så ble døren lukket. 715 00:37:49,183 --> 00:37:50,768 UNDERSØKELSESROM 716 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 Umiddelbart etter 717 00:37:52,395 --> 00:37:54,397 undersøkelsen, kom han ut og sa: 718 00:37:54,563 --> 00:37:56,357 "Jeg viste det blødende øret, 719 00:37:56,524 --> 00:37:59,777 og det første Strauss ba meg om, var å ta av shortsen." 720 00:38:01,404 --> 00:38:04,240 Han fortalte mor hva som hadde skjedd. 721 00:38:04,407 --> 00:38:07,118 Hun gikk for å diskutere situasjonen med sjefen. 722 00:38:07,285 --> 00:38:12,123 KONTORER FOR OSU IDRETTSAVDELING ST. JOHN'S ARENA 723 00:38:12,290 --> 00:38:13,332 Fektetreneren sa: 724 00:38:13,499 --> 00:38:16,460 "Jeg er veldig bekymret for en upassende atferd." 725 00:38:17,920 --> 00:38:20,214 Det er tydelig at hun ikke vet alt. 726 00:38:20,381 --> 00:38:21,674 Hun vet det er ugreit 727 00:38:21,841 --> 00:38:25,303 for en lege å dusje med utøverne. 728 00:38:25,469 --> 00:38:26,887 Hun vet det er upassende 729 00:38:27,054 --> 00:38:30,391 at han tafser på utøverne når problemet ikke er i skrittet. 730 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 Så hun leverer sin første klage. 731 00:38:33,728 --> 00:38:35,313 ADMINISTRASJON 732 00:38:35,479 --> 00:38:36,731 Deres holdning var 733 00:38:36,897 --> 00:38:38,065 at det var rykter. 734 00:38:38,232 --> 00:38:39,358 Kom med bevis. 735 00:38:39,525 --> 00:38:41,485 Jeg kan ikke gjøre noe uten bevis. 736 00:38:41,777 --> 00:38:45,698 Svaret til idrettsutøverne var: 737 00:38:45,865 --> 00:38:46,866 "Vi trenger bevis. 738 00:38:47,033 --> 00:38:49,327 Vi trenger noen som vil stå frem. 739 00:38:49,493 --> 00:38:50,911 Jeg står sammen med dere. 740 00:38:51,078 --> 00:38:53,622 Jeg vil støtte dere og snakke." 741 00:38:56,125 --> 00:38:58,669 Men hun fikk ingen med. 742 00:38:59,754 --> 00:39:04,592 Mor klagde på Strauss til ledelsen selv. 743 00:39:04,759 --> 00:39:07,803 Hun traff dem jo med jevne mellomrom 744 00:39:08,137 --> 00:39:10,097 fordi de var sjefene hennes. 745 00:39:11,140 --> 00:39:13,517 Hun klagde på dr. Strauss 746 00:39:14,101 --> 00:39:15,603 i år etter år, 747 00:39:16,395 --> 00:39:18,397 for fekterne var der i tre-fire år, 748 00:39:18,564 --> 00:39:20,107 og så kom det nye. 749 00:39:20,274 --> 00:39:22,026 Det var ikke en engangshendelse. 750 00:39:22,193 --> 00:39:24,487 Det var regelmessig og kontinuerlig. 751 00:39:26,489 --> 00:39:27,865 Og ingenting ble gjort. 752 00:39:31,285 --> 00:39:34,705 Når var du direktør for sportsmedisin? 753 00:39:34,872 --> 00:39:38,209 -1990-2004 -Ok. 754 00:39:38,376 --> 00:39:41,420 I den rollen, hadde du ansvar for å veilede ansatte? 755 00:39:41,587 --> 00:39:42,630 Ja. 756 00:39:43,339 --> 00:39:46,300 Hadde du ansvar for å veilede Richard Strauss? 757 00:39:46,467 --> 00:39:47,468 Ja. 758 00:39:48,469 --> 00:39:52,139 I ofrene av Strauss sitt søksmål mot Ohio State i 2019 759 00:39:52,306 --> 00:39:55,476 tok advokatene vitneforklaringer fra tidligere ansatte. 760 00:39:55,643 --> 00:39:58,270 Dr. John Lombardo veiledet Strauss 761 00:39:58,437 --> 00:40:00,689 i idrettsavdelingen fra 1993 til 1995. 762 00:40:01,273 --> 00:40:03,484 Det er din jobb å sørge for at studenter 763 00:40:03,651 --> 00:40:06,028 ikke opplever seksuelle overgrep fra lege? 764 00:40:06,195 --> 00:40:07,238 Ja. 765 00:40:07,905 --> 00:40:09,198 Fektetreneren 766 00:40:09,365 --> 00:40:10,574 har historier og bevis 767 00:40:10,741 --> 00:40:12,785 som hun går til overordnede med 768 00:40:13,285 --> 00:40:16,330 mange ganger, gjennom flere administrasjoner. 769 00:40:16,497 --> 00:40:18,082 Jeg skal vise deg 770 00:40:18,249 --> 00:40:23,462 et brev du skrev datert 7. november 1994. 771 00:40:23,629 --> 00:40:24,630 Hva gjør skolen? 772 00:40:24,797 --> 00:40:28,717 Det samme som John Lombardo gjør i 1994. 773 00:40:28,884 --> 00:40:30,219 Fra første setning: 774 00:40:30,386 --> 00:40:33,722 "Jeg har etterforsket bekymringene fra fektetrener 775 00:40:33,889 --> 00:40:35,433 Charlotte Remenyik, 776 00:40:35,599 --> 00:40:37,476 angående utøverne hennes. 777 00:40:37,643 --> 00:40:39,103 Jeg har snakket med henne, 778 00:40:39,270 --> 00:40:44,066 og bekymringene er basert på rykter som er gjentatt i ti år uten hold." 779 00:40:44,233 --> 00:40:46,777 Hun svarte effektivt tilbake: 780 00:40:46,944 --> 00:40:48,904 "Så du baserer dette på rykter 781 00:40:49,071 --> 00:40:51,782 og du vil si det er dette vi har å gå på 782 00:40:51,949 --> 00:40:55,369 på grunn av din, i beste fall, inkompetanse." 783 00:40:58,456 --> 00:41:00,916 Har du noen gang snakket med fektere 784 00:41:01,083 --> 00:41:04,420 på OSU om påstått kritikkverdig oppførsel av Strauss? 785 00:41:05,838 --> 00:41:06,964 Nei. 786 00:41:08,466 --> 00:41:09,925 Folk har ikke telefoner 787 00:41:10,092 --> 00:41:11,260 for å filme dette. 788 00:41:11,427 --> 00:41:13,471 Skolen har ikke tatt noe ansvar 789 00:41:13,637 --> 00:41:14,847 for å håndtere 790 00:41:15,347 --> 00:41:18,058 mengden av klager som kom før dette. 791 00:41:18,684 --> 00:41:21,896 Mor fortalte i detalj de historiene hun hørte. 792 00:41:22,062 --> 00:41:25,441 Og det eneste svaret var: "Gi oss en form for bevis." 793 00:41:26,108 --> 00:41:30,613 Tok noen på OSU kontakt med studenter angående Strauss, som du vet om? 794 00:41:30,779 --> 00:41:31,989 Ikke som jeg vet om. 795 00:41:33,449 --> 00:41:36,827 Rykter og antydninger. Hva kan det ellers være? 796 00:41:36,994 --> 00:41:38,287 Ja, det er rykter 797 00:41:38,454 --> 00:41:41,624 når en lar være å dokumenterer noe skikkelig. 798 00:41:42,583 --> 00:41:43,751 Spurte du behandlere 799 00:41:43,918 --> 00:41:46,170 om Strauss oppførte seg upassende? 800 00:41:46,337 --> 00:41:47,463 Ikke som jeg husker. 801 00:41:47,630 --> 00:41:49,048 Spurte du trenere om han 802 00:41:49,215 --> 00:41:51,592 hadde oppført seg upassende mot studenter? 803 00:41:51,759 --> 00:41:53,260 Ikke som jeg husker. 804 00:41:56,680 --> 00:41:58,682 Skolen lar ham være. 805 00:41:59,850 --> 00:42:03,103 Men til slutt skaper det nok bråk til at Strauss sier: 806 00:42:03,270 --> 00:42:05,523 "Greit, jeg tar ikke fektelaget." 807 00:42:05,689 --> 00:42:06,690 Han har andre lag. 808 00:42:06,857 --> 00:42:10,402 Dr. Strauss har foreslått at en annen lege 809 00:42:10,569 --> 00:42:14,281 får hovedansvaret for fekterne. 810 00:42:14,448 --> 00:42:18,035 Jeg vet ikke om det var hennes gjentakende ønske, 811 00:42:18,202 --> 00:42:20,538 men jeg vet at det tok 812 00:42:20,704 --> 00:42:23,958 lang tid, over et tiår før det skjedde. 813 00:42:27,419 --> 00:42:30,965 Charlotte Remenyik var den ensomme ulv, den ene stemmen: 814 00:42:31,131 --> 00:42:32,675 "Dette kan ikke fortsette." 815 00:42:32,841 --> 00:42:36,011 Men selv etter at universitetet sin trener 816 00:42:36,178 --> 00:42:40,975 stod frem og nektet ham å treffe utøverne hennes, 817 00:42:41,141 --> 00:42:44,770 stoppet ingen ham å gjøre det mot alle andre. 818 00:42:47,273 --> 00:42:49,733 Tenk det. Den kvinnelige fektetreneren 819 00:42:50,192 --> 00:42:53,320 blir bekymret basert på det hun hører. 820 00:42:53,487 --> 00:42:55,072 Hun er ikke i garderoben, 821 00:42:55,239 --> 00:42:57,366 men har hørt nok til at hun 822 00:42:57,533 --> 00:42:58,909 tar det med overordnede. 823 00:42:59,994 --> 00:43:02,413 Hvordan kunne dette fortsette? 824 00:43:02,580 --> 00:43:05,124 Hvorfor sa ikke noen noe? 825 00:43:06,417 --> 00:43:09,420 Kanskje fordi OSU-lagene dominerte. 826 00:43:09,587 --> 00:43:11,046 For en seier. 827 00:43:12,548 --> 00:43:15,217 Randlemann vinner for Ohio State. 828 00:43:15,384 --> 00:43:17,177 Rex Holman. 829 00:43:19,680 --> 00:43:22,641 Og ingen ville besudle det med en skandale. 830 00:43:25,561 --> 00:43:29,565 Men det var ikke alle lagene som var så gode. 831 00:43:29,732 --> 00:43:31,567 Fremdeles var der stille. 832 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Så klikket noe. 833 00:43:34,778 --> 00:43:38,991 I tillegg til å være laglege, var Richard Straus 834 00:43:40,200 --> 00:43:42,870 en pioner innen steroider. 835 00:43:43,037 --> 00:43:45,539 BRUK AV ANABOLE STEROIDER 836 00:43:46,790 --> 00:43:48,417 Han publiserte artikler 837 00:43:48,584 --> 00:43:50,878 om anabole steroider. 838 00:43:51,170 --> 00:43:52,838 BIRKNINGER VED STEROIDER 839 00:43:53,005 --> 00:43:55,633 På 80-tallet når lærer om samspillet 840 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 mellom steroider og prestasjon 841 00:43:57,968 --> 00:44:01,013 og prestasjonsfremmende midler og hva de kan gjøre, 842 00:44:01,180 --> 00:44:03,140 er Richard Strauss i front. 843 00:44:03,307 --> 00:44:06,894 En fotballspiller sa at å konkurrere mot en på steroider, 844 00:44:07,061 --> 00:44:09,438 er som å gi dem tre meters forsprang 845 00:44:09,605 --> 00:44:11,357 på hundremeteren. 846 00:44:11,523 --> 00:44:14,318 Det er et kraftig insentiv om å spille rulett 847 00:44:14,485 --> 00:44:17,446 med et svært kraftig og potensielt farlig stoff. 848 00:44:17,613 --> 00:44:19,406 Vi skal snakke med sportslegen 849 00:44:19,573 --> 00:44:21,992 som har forsket på steroider. 850 00:44:22,159 --> 00:44:23,661 Anabole steroider 851 00:44:23,827 --> 00:44:26,288 har ikke vært viktig for folk flest 852 00:44:26,455 --> 00:44:28,957 fordi de ikke har hørt mye om dem. 853 00:44:29,124 --> 00:44:32,544 Flere kilder fortalte at de fikk steroider 854 00:44:32,711 --> 00:44:34,296 fra Strauss. 855 00:44:34,463 --> 00:44:38,550 Og flere kilder fortalte at han distribuerte steroider. 856 00:44:38,717 --> 00:44:40,761 Jeg snakket med en behandler. 857 00:44:40,928 --> 00:44:42,346 En av jobbene hans 858 00:44:42,513 --> 00:44:45,683 var å distribuere steroider til idrettsutøverne. 859 00:44:45,849 --> 00:44:46,892 Det var da folk 860 00:44:47,059 --> 00:44:48,102 begynte å fortstå 861 00:44:48,268 --> 00:44:50,688 hvordan en kan lure systemet. 862 00:44:50,854 --> 00:44:53,816 Og Strauss ble sett på som ekspert. 863 00:44:53,982 --> 00:44:56,944 Et lite kontor fungerte som undersøkelsesrom. 864 00:44:57,111 --> 00:44:59,780 Han hadde et medisinskap der som var låst. 865 00:44:59,947 --> 00:45:01,657 Bare han hadde nøkkel. 866 00:45:01,824 --> 00:45:03,826 Der var anabole steroider. 867 00:45:06,453 --> 00:45:10,833 Strauss visste om testingen og alt det. 868 00:45:13,252 --> 00:45:17,756 De tok oss inn for å få B-12 sprøyte, sa de. 869 00:45:17,923 --> 00:45:19,883 Jeg hadde tatt B-12 sprøyte før, 870 00:45:20,050 --> 00:45:22,469 men dette var annerledes. 871 00:45:22,636 --> 00:45:25,514 Det var rett før Big Tens og nasjonale konkurranser. 872 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 Jeg husker de gav oss en stor dose. 873 00:45:28,350 --> 00:45:29,351 De sa det var B-12 874 00:45:29,518 --> 00:45:30,936 men jeg tror ikke det. 875 00:45:31,103 --> 00:45:33,772 Jeg tror det kan ha vært testosteron. 876 00:45:33,939 --> 00:45:35,441 Følte du deg annerledes? 877 00:45:35,607 --> 00:45:37,359 Jeg følte meg bra. 878 00:45:37,818 --> 00:45:39,278 Jeg følte meg veldig bra. 879 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 Jeg kjente energi 880 00:45:41,780 --> 00:45:44,533 og det gikk raskere å komme seg. 881 00:45:46,076 --> 00:45:48,829 Jeg tror ikke B-12 gjør det med deg. 882 00:45:55,669 --> 00:45:59,381 Der var en kasse der det stod "Kun for dyr." 883 00:45:59,548 --> 00:46:01,759 Vi kalte det dyrejuicen. 884 00:46:02,426 --> 00:46:06,263 -Kom den fra Strauss? -Ja. 885 00:46:06,430 --> 00:46:07,431 Og... Jeg vet ikke. 886 00:46:07,848 --> 00:46:10,058 Mange ble store på OSU 887 00:46:10,225 --> 00:46:12,311 på 80-tallet og tidlig 90-tall. 888 00:46:16,148 --> 00:46:18,358 Om kortene ikke var i hans favør før, 889 00:46:18,525 --> 00:46:19,651 gav dette Strauss 890 00:46:19,818 --> 00:46:22,154 muligheten for kompromitterende informasjon 891 00:46:22,321 --> 00:46:24,364 Om han skulle si: 892 00:46:24,531 --> 00:46:26,158 "Han tyster på meg 893 00:46:26,325 --> 00:46:28,160 fordi jeg gav ham steroider", 894 00:46:28,327 --> 00:46:31,038 ville det være nok til å miste stipendet. 895 00:46:31,205 --> 00:46:33,665 Og tenk om du var treneren 896 00:46:33,832 --> 00:46:35,292 og du visste at legen 897 00:46:35,459 --> 00:46:39,630 gir ut steroider til utøverne dine, eller om du er sportsdirektør. 898 00:46:41,465 --> 00:46:43,967 Ville ikke du nølt med å provosere laglegen 899 00:46:44,134 --> 00:46:48,138 og ta med det som kommer. Kanskje han spiller skittent? 900 00:46:48,305 --> 00:46:50,724 En kan lure på hvem som fant ut at: 901 00:46:50,891 --> 00:46:52,726 "Det er bedre å være taus, 902 00:46:52,893 --> 00:46:56,980 for om vi gjør det rette, kvitter oss med ham og dette blir kjent, 903 00:46:57,147 --> 00:46:58,190 blir det bråk." 904 00:47:00,526 --> 00:47:03,487 Jeg tror historien er mer komplisert enn steroider. 905 00:47:03,654 --> 00:47:07,950 Og det er ikke hovedgrunnen til at folk ikke snakket om det. 906 00:47:08,116 --> 00:47:10,035 Folk kunne ikke, i fortid, 907 00:47:10,202 --> 00:47:13,372 og jeg tror i noen grad enda, kan ikke forstå 908 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 hvordan dette kunne skje. 909 00:47:15,499 --> 00:47:17,251 Hvordan kunne disse 910 00:47:17,417 --> 00:47:19,628 18-, 19-, 20-år gamle idrettsutøverne, 911 00:47:19,795 --> 00:47:21,338 hvordan i alle dager 912 00:47:21,505 --> 00:47:24,716 kunne de bli offer for seksuelle overgrep? 913 00:47:27,177 --> 00:47:29,388 Så vi er tilbake til skam. 914 00:47:32,015 --> 00:47:35,352 Vi liker ikke å se på menn som offer 915 00:47:35,519 --> 00:47:36,812 på denne måten. 916 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 Det har skadet dem, 917 00:47:39,481 --> 00:47:42,651 ikke bare når det gjelder hva folk tenker om dem, 918 00:47:43,235 --> 00:47:47,364 men når det gjelder hva de tenker og tenkte om seg selv. 919 00:47:48,532 --> 00:47:51,451 Richard Strauss brukte dette til sin fordel. 920 00:47:52,911 --> 00:47:55,122 Strauss misbrukte ikke alle. 921 00:47:55,914 --> 00:47:59,501 Han hadde en måte å sirkle inn unge menn 922 00:47:59,668 --> 00:48:03,755 som for det meste var fra bygdesamfunn, 923 00:48:03,922 --> 00:48:06,049 som brukte all av tiden på skolen 924 00:48:06,216 --> 00:48:08,176 på å fokusere på sport, 925 00:48:08,343 --> 00:48:09,845 og var seksuelt uerfarne. 926 00:48:10,679 --> 00:48:11,805 Og naive. 927 00:48:13,932 --> 00:48:15,767 Mange var den første i familien 928 00:48:15,934 --> 00:48:17,227 som gikk på college, 929 00:48:17,394 --> 00:48:20,439 og de var helt avhengige av idrettsstipendet. 930 00:48:21,273 --> 00:48:24,234 Han visste å sirkle inn disse guttene. 931 00:48:24,401 --> 00:48:27,571 Og han preparerte dem for mer. 932 00:48:29,865 --> 00:48:33,827 Han var alltid grei mot deg, gav komplimenter. 933 00:48:33,994 --> 00:48:35,537 Han manipulerte deg, 934 00:48:36,246 --> 00:48:40,042 men du forstod ikke at det var det som skjedde. 935 00:48:40,876 --> 00:48:43,837 Når en er 18-, 19-, 20-år gammel 936 00:48:44,004 --> 00:48:48,592 har en ikke hørt om overgripere. 937 00:48:48,759 --> 00:48:51,470 En har ikke hørt om grooming. 938 00:48:51,637 --> 00:48:52,679 Spesielt grooming. 939 00:48:52,846 --> 00:48:55,557 Jeg hadde aldri hørt det før. 940 00:48:55,724 --> 00:48:58,477 Men det var akkurat det han gjorde. 941 00:48:59,937 --> 00:49:02,648 Han innyndet seg med deg. 942 00:49:02,814 --> 00:49:04,608 Han ble din venn. 943 00:49:05,651 --> 00:49:07,736 Han tok bilder av gutter, 944 00:49:07,903 --> 00:49:08,904 gav deg kortet sitt 945 00:49:09,071 --> 00:49:13,116 og sa han kunne hjelpe deg til en modellkarriere. 946 00:49:13,283 --> 00:49:15,911 Vi så ham ofte med et kamera. 947 00:49:21,333 --> 00:49:24,836 Han tok bilder av Jim Jordan til Russ Hellicksons bok. 948 00:49:25,963 --> 00:49:28,006 Å, tar legen bilder? 949 00:49:28,632 --> 00:49:31,343 Og en hører at han er skikkelig god. 950 00:49:31,510 --> 00:49:33,929 Han tar gode svart-hvitt-fotografier. 951 00:49:34,096 --> 00:49:36,306 Vi hørte at en bryter fikk fotoshoot 952 00:49:36,473 --> 00:49:40,060 og fikk litt modelljobb fra det, 953 00:49:40,227 --> 00:49:41,269 modell-kontrakt. 954 00:49:41,895 --> 00:49:46,316 Og han fikk suksess som modell, tjente penger. 955 00:49:46,483 --> 00:49:47,943 Og det var litt sånn wow. 956 00:49:48,110 --> 00:49:49,820 Så bra. 957 00:49:53,031 --> 00:49:54,324 Om sommeren 958 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 prøvde jeg å få modelljobb 959 00:49:57,452 --> 00:49:59,287 for å tjene litt ekstra. 960 00:50:00,580 --> 00:50:03,542 Strauss sa: 961 00:50:03,709 --> 00:50:06,294 "Om du trenger bilder, kan jeg ta dem. 962 00:50:06,461 --> 00:50:08,588 Jeg er fotograf." 963 00:50:08,755 --> 00:50:11,591 Jeg er en fattig college-student. 964 00:50:11,758 --> 00:50:14,052 Jeg spør hvor mye det vil koste. 965 00:50:14,219 --> 00:50:17,723 Han sa: "Ikke noe. Jeg gjør dette for moro." 966 00:50:19,099 --> 00:50:22,144 Så jeg dro til huset hans. 967 00:50:27,357 --> 00:50:28,400 Han... 968 00:50:28,567 --> 00:50:31,820 han hadde et lite studio i et rom. 969 00:50:31,987 --> 00:50:33,196 Og han sier: 970 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 "La oss ta noen bilder uten skjorte på." 971 00:50:40,120 --> 00:50:43,665 Og jeg tok bilder uten skjorte på. 972 00:50:45,000 --> 00:50:49,004 Så la han hendene på meg. 973 00:50:49,171 --> 00:50:52,466 Og han begynner å dra ned buksa, 974 00:50:52,632 --> 00:50:56,553 og jeg tenker at nei, det gjør jeg ikke. 975 00:51:03,101 --> 00:51:06,438 Han tok ut negativene og sa: 976 00:51:06,605 --> 00:51:10,859 "Hva med disse bildene?" 977 00:51:11,026 --> 00:51:13,528 Vi gikk tilbake til bildene og... 978 00:51:15,405 --> 00:51:17,365 Jeg ser tilbake på situasjonen. 979 00:51:17,532 --> 00:51:19,576 Jeg satt meg selv i den situasjonen. 980 00:51:19,743 --> 00:51:21,870 Hvorfor gjorde jeg det? 981 00:51:22,037 --> 00:51:26,416 Jeg vet hvordan denne fyren er, og jeg satt meg i situasjonen. 982 00:51:26,583 --> 00:51:30,337 Er det min feil? 983 00:51:30,504 --> 00:51:34,341 Hvorfor satt jeg meg selv i situasjonen? 984 00:51:36,551 --> 00:51:37,844 Men jeg gjorde det. 985 00:51:43,809 --> 00:51:46,394 Jeg fikk stadig høre: 986 00:51:46,561 --> 00:51:48,897 "Du er Strauss' favoritt, er du ikke? 987 00:51:49,397 --> 00:51:51,233 Du er Strauss' favoritt." 988 00:51:51,399 --> 00:51:56,404 Og så var Strauss alltid der. 989 00:51:57,405 --> 00:51:58,615 Så ja. 990 00:52:00,200 --> 00:52:01,493 Søren. 991 00:52:01,660 --> 00:52:03,703 Dytt ham, Dan! 992 00:52:08,083 --> 00:52:09,793 Han var alltid der. 993 00:52:10,627 --> 00:52:12,879 Du kom ut fra isen, og han var der. 994 00:52:16,967 --> 00:52:21,429 Og om noe skjedde, sjekket han deg selvfølgelig. 995 00:52:22,055 --> 00:52:23,849 Du har ikke et valg. 996 00:52:25,976 --> 00:52:28,103 På det nivået må du klare å skille, 997 00:52:28,270 --> 00:52:29,771 legge bort dritten. 998 00:52:29,938 --> 00:52:32,315 Du er på isen for å gjøre en jobb. 999 00:52:32,482 --> 00:52:33,817 Og... jeg klarte det ikke. 1000 00:52:37,279 --> 00:52:39,906 Jeg klarte ikke å ta meg sammen. 1001 00:52:40,073 --> 00:52:44,703 På trening, tenkte du: "Hva var det for noe? 1002 00:52:44,870 --> 00:52:46,663 Du kjører øvelser på trening... 1003 00:52:46,830 --> 00:52:49,332 Jeg slet med å huske hva det neste var. 1004 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Jeg var ødelagt. 1005 00:52:52,669 --> 00:52:56,339 Jeg var fokusert. Jeg var en maskin da jeg kom hit, 1006 00:52:56,506 --> 00:52:58,592 og så falt hjulene av. 1007 00:52:59,885 --> 00:53:02,387 Enda en slåsskamp. Al Novakowski. 1008 00:53:02,554 --> 00:53:05,265 Du har ingen å snakke med. 1009 00:53:05,432 --> 00:53:08,310 For du vet ikke at dette ikke bare skjer deg. 1010 00:53:08,685 --> 00:53:11,062 Det fortsatte å balle på seg. 1011 00:53:12,898 --> 00:53:14,733 Jeg ble aldri den samme. 1012 00:53:21,323 --> 00:53:24,326 Jeg husker en søndag morgen 1013 00:53:24,492 --> 00:53:25,911 og jeg forsov meg. 1014 00:53:26,328 --> 00:53:28,121 En forsover seg bare ikke. 1015 00:53:28,288 --> 00:53:30,081 Og jeg husker jeg tenkte 1016 00:53:30,248 --> 00:53:31,583 at nå er jeg i trøbbel. 1017 00:53:34,211 --> 00:53:36,796 Jeg dro til trenerens kontor 1018 00:53:36,963 --> 00:53:39,674 og ba om unnskyldning. 1019 00:53:39,841 --> 00:53:41,051 Forstår? 1020 00:53:41,218 --> 00:53:42,802 Han sa: "Du er ferdig." 1021 00:53:43,970 --> 00:53:45,138 "Hva mener du?" 1022 00:53:45,305 --> 00:53:46,306 Han sa: "Du er 1023 00:53:46,473 --> 00:53:50,393 en forbanna kreftsvulst for hockeylaget." 1024 00:53:50,560 --> 00:53:55,315 Og hele kroppen bare... 1025 00:53:58,360 --> 00:54:00,403 Han gjorde slutt på drømmen min. 1026 00:54:02,113 --> 00:54:05,825 Hele verden eksploderte. 1027 00:54:05,992 --> 00:54:09,829 Jeg visste ikke hva jeg skulle si, jeg reiste meg og... 1028 00:54:09,996 --> 00:54:13,166 Jeg forlot skøytebanen og gikk aldri tilbake. 1029 00:54:23,343 --> 00:54:25,345 Jeg husker at under trening 1030 00:54:25,512 --> 00:54:27,389 fikk jeg skulderen av ledd. 1031 00:54:27,555 --> 00:54:30,016 Russ sa: "La dr. Straus få se skulderen." 1032 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 Gud, ok. 1033 00:54:37,774 --> 00:54:40,110 Og jeg stod der 1034 00:54:40,277 --> 00:54:41,903 naken framfor denne mannen. 1035 00:54:44,990 --> 00:54:47,409 Samme undersøkelse. 1036 00:54:47,575 --> 00:54:50,328 Gnir bak testiklene. 1037 00:54:50,495 --> 00:54:52,706 Drar i penis. 1038 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 Og gir den noen drag. 1039 00:54:54,708 --> 00:54:56,376 Jeg er anspent. 1040 00:54:56,543 --> 00:54:58,670 Stirrer i taket og tenker: 1041 00:54:58,837 --> 00:55:01,381 "Vær så snill å la dette ta slutt." 1042 00:55:01,548 --> 00:55:02,924 Han fortsetter. 1043 00:55:03,091 --> 00:55:05,552 Jeg ser ned på hodet hans. 1044 00:55:05,719 --> 00:55:10,098 Så nær var han. Han lener seg frem mens han gjør dette. 1045 00:55:10,265 --> 00:55:12,475 Da trekker jeg meg bakover. 1046 00:55:12,642 --> 00:55:14,102 Drar hoften bort, 1047 00:55:14,269 --> 00:55:17,230 og han lener seg tilbake: "Greit, dra på buksa." 1048 00:55:17,397 --> 00:55:20,233 Jeg dro den opp, sa ikke et ord og dro. 1049 00:55:23,028 --> 00:55:24,821 Jeg gikk ikke på trening. 1050 00:55:25,780 --> 00:55:28,074 Jeg forsvant i noen uker. 1051 00:55:31,536 --> 00:55:34,289 Til slutt gikk jeg til Russ 1052 00:55:35,832 --> 00:55:41,087 og sa: Russ, jeg er ferdig. Jeg klarer ikke dette." 1053 00:55:42,088 --> 00:55:47,052 Han sa: "Hvis du vil komme tilbake, 1054 00:55:47,218 --> 00:55:50,972 kan du alltid det, men greit." 1055 00:55:51,139 --> 00:55:52,140 Det var alt. 1056 00:55:53,600 --> 00:55:58,688 Etter å ha vært bryter i tre år, var det samtalen. 1057 00:55:59,814 --> 00:56:03,985 Det var siste gang jeg var på det laget. 1058 00:56:04,152 --> 00:56:07,822 Jeg sluttet på bryting på Ohio State 1059 00:56:08,698 --> 00:56:11,409 og droppet ut av skolen 1060 00:56:11,576 --> 00:56:13,536 fordi jeg ikke hadde stipend mer. 1061 00:56:14,621 --> 00:56:17,999 Delstatsvinner Dan Ritchie. 1062 00:56:21,169 --> 00:56:22,754 Min far var så sint. 1063 00:56:23,797 --> 00:56:27,342 "Du har halvannet år igjen. Hvorfor klarer du ikke det?" 1064 00:56:28,593 --> 00:56:30,553 Jeg kunne ikke fortelle ham det. 1065 00:56:31,471 --> 00:56:32,889 Jeg visste ikke hvordan. 1066 00:56:35,308 --> 00:56:37,310 Jeg var ikke i stand til 1067 00:56:37,477 --> 00:56:42,315 å forklare ham: "Far... 1068 00:56:42,482 --> 00:56:43,858 dette var... 1069 00:56:45,193 --> 00:56:46,945 det var dette som skjedde. 1070 00:56:49,739 --> 00:56:56,746 Og jeg fikser det ikke." 1071 00:56:57,956 --> 00:56:59,249 Og jeg tror... 1072 00:57:00,125 --> 00:57:05,004 Jeg tror at den manglende evnen, 1073 00:57:05,171 --> 00:57:07,632 la et negativt... 1074 00:57:13,012 --> 00:57:17,100 forholdet vårt har ikke vært det samme siden. 1075 00:57:23,523 --> 00:57:25,984 Fortalte du det til foreldrene dine? 1076 00:57:26,317 --> 00:57:29,320 Om jeg fortalte dem at stipendet var trukket tilbake? 1077 00:57:31,156 --> 00:57:35,034 Nei. 1078 00:57:39,747 --> 00:57:42,333 Hva blir neste spørsmål? 1079 00:57:42,500 --> 00:57:45,545 Hvorfor ble du kastet ut av laget? 1080 00:57:45,712 --> 00:57:49,048 Fortelle foreldrene dine, som er, du vet, de er... 1081 00:57:49,841 --> 00:57:54,679 Nei, jeg fortalte ikke foreldrene mine at jeg ble kastet ut av laget. 1082 00:57:54,846 --> 00:57:58,266 Og jeg fortalte ikke at jeg mistet stipendet. 1083 00:57:58,433 --> 00:58:00,393 Jeg sa at jeg ikke spilte mer, 1084 00:58:00,560 --> 00:58:03,897 og de sa: "Hvorfor ikke?" Jeg sa at jeg ikke var god nok. 1085 00:58:05,690 --> 00:58:08,818 Noen sa: "Hva sier du?" 1086 00:58:08,985 --> 00:58:11,196 Særlig de som kjente meg, 1087 00:58:11,362 --> 00:58:13,740 gamle trenerne, de som så meg som junior. 1088 00:58:13,907 --> 00:58:18,203 "Hva er det du snakker om? Jeg unngikk spørsmålet. 1089 00:58:20,163 --> 00:58:22,665 Jeg internaliserte vel løgnen. 1090 00:58:22,832 --> 00:58:27,504 Jeg begynte å drikke en del og gikk inn i en depresjon. 1091 00:58:33,801 --> 00:58:37,597 Imens steg Strauss i gradene og utvidet. 1092 00:58:38,723 --> 00:58:39,724 Tenk deg, 1093 00:58:39,891 --> 00:58:41,976 fyren har fått en haug med klager 1094 00:58:42,143 --> 00:58:43,520 gjennom over et tiår. 1095 00:58:43,686 --> 00:58:45,188 Og hva gjør Ohio State? 1096 00:58:47,732 --> 00:58:49,734 De forfremmer ham. 1097 00:58:50,318 --> 00:58:53,988 Han blir hovedlegen på OSU sitt helsesenter. 1098 00:58:54,155 --> 00:58:55,156 "Vent litt, 1099 00:58:55,323 --> 00:58:57,367 Hva? Alle visste dette. 1100 00:58:58,159 --> 00:59:01,204 Laglegen dusjer med utøverne igjen og igjen, 1101 00:59:01,371 --> 00:59:03,206 og du forfremmer fyren?" 1102 00:59:03,373 --> 00:59:06,668 Men det er utrolig nok akkurat det Ohio State gjør. 1103 00:59:06,834 --> 00:59:09,462 Så Strauss fortsetter med det han har gjort 1104 00:59:09,629 --> 00:59:11,923 gjennom mer enn et tiår, 1105 00:59:12,090 --> 00:59:14,384 som er å forgripe seg på college-gutter 1106 00:59:15,218 --> 00:59:18,555 under dekke av å være en medisinsk fagperson. 1107 00:59:21,891 --> 00:59:23,268 Jeg hadde kul på brystet 1108 00:59:23,434 --> 00:59:25,687 og bestemte meg for å få det sjekket. 1109 00:59:25,853 --> 00:59:27,230 Jeg så i studentkatalogen 1110 00:59:27,397 --> 00:59:29,983 og så der var et medisinsk senter der. 1111 00:59:31,859 --> 00:59:34,654 De sa: "Vi gir deg til dr. Strauss." 1112 00:59:34,821 --> 00:59:35,905 Legen kom inn. 1113 00:59:36,072 --> 00:59:38,157 Han var ganske liten. 1114 00:59:38,324 --> 00:59:40,076 Han virket høflig nok. 1115 00:59:40,243 --> 00:59:43,621 Og han spurte meg om hva som hadde skjedd. 1116 00:59:43,788 --> 00:59:45,832 Hvorfor jeg var der. 1117 00:59:45,999 --> 00:59:48,459 Så begynte han å spørre merkelige spørsmål 1118 00:59:48,626 --> 00:59:51,713 om jeg var homofil og sånt. 1119 00:59:51,879 --> 00:59:53,590 Det virket rart på meg. 1120 00:59:53,756 --> 00:59:55,216 Så måtte jeg kle av meg. 1121 00:59:55,383 --> 00:59:56,509 Jeg var helt naken, 1122 00:59:56,676 --> 00:59:59,470 som også virket merkelig på meg. 1123 00:59:59,637 --> 01:00:01,973 Men han var jo lege, jeg var en gutt. 1124 01:00:02,140 --> 01:00:05,268 Jeg tenkte jeg måtte høre på det han sa. 1125 01:00:05,435 --> 01:00:07,770 Han fortsatte med å gi meg 1126 01:00:07,937 --> 01:00:09,647 underlivsundersøkelse. 1127 01:00:11,649 --> 01:00:14,360 Jeg husker ikke at han brukte hansker. 1128 01:00:14,527 --> 01:00:16,321 Jeg husker pusten hans, 1129 01:00:16,487 --> 01:00:19,449 pusten mot underlivet mens han undersøkte. 1130 01:00:20,658 --> 01:00:21,993 Så spurte han 1131 01:00:22,160 --> 01:00:25,163 om jeg hadde lyst å ligge med mer enn èn person. 1132 01:00:25,330 --> 01:00:27,582 Jeg begynte å bli ukomfortabel 1133 01:00:27,749 --> 01:00:29,500 for jeg forstod noe var feil. 1134 01:00:31,127 --> 01:00:32,837 Så holdt han meg på brystet 1135 01:00:33,004 --> 01:00:34,339 og masserte det, 1136 01:00:34,505 --> 01:00:37,342 og så dyttet han underlivet sitt inn i siden min. 1137 01:00:37,508 --> 01:00:39,677 Jeg merket han hadde ereksjon. 1138 01:00:39,844 --> 01:00:42,221 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 1139 01:00:43,139 --> 01:00:47,268 Jeg prøvde mitt beste å komme meg ut av situasjonen. 1140 01:00:47,435 --> 01:00:48,811 Og jeg gikk. 1141 01:00:50,938 --> 01:00:53,232 Jeg husker jeg var så sint. 1142 01:00:53,399 --> 01:00:54,525 Jeg ringte neste dag 1143 01:00:54,692 --> 01:00:56,152 og snakket med Ted Grace, 1144 01:00:56,694 --> 01:00:58,321 lederen for studenttjenester. 1145 01:00:58,488 --> 01:01:00,323 Han sa: "Kom inn hit 1146 01:01:00,490 --> 01:01:04,786 og så kan vi snakke om det og sette oss ned med Strauss." 1147 01:01:04,952 --> 01:01:06,245 Det er relevant 1148 01:01:06,412 --> 01:01:10,375 at den første varsleren ikke er idrettsutøver. 1149 01:01:11,834 --> 01:01:15,546 Steve Snyder-Hill trenger ikke å bekymre seg for maktbalansen i 1150 01:01:15,713 --> 01:01:17,298 "Jeg kan miste stipendet", 1151 01:01:17,465 --> 01:01:19,467 eller skammen i garderoben. 1152 01:01:19,634 --> 01:01:21,260 Så han har makten. 1153 01:01:21,427 --> 01:01:22,970 Løft høyre hånd. 1154 01:01:23,137 --> 01:01:25,223 Sverger du på at vitnemålet ditt 1155 01:01:25,390 --> 01:01:26,391 er sannheten, 1156 01:01:26,557 --> 01:01:27,809 og ikke noe annet? 1157 01:01:27,975 --> 01:01:29,102 Ja. 1158 01:01:31,312 --> 01:01:32,855 God morgen, dr. Grace. 1159 01:01:33,022 --> 01:01:34,982 Jeg heter Ilan Maazel. 1160 01:01:35,566 --> 01:01:38,486 Som del av søksmålet fra ofre av dr. Strauss, 1161 01:01:38,653 --> 01:01:43,032 avsatte advokat Ilann Maazel dr. Ted Grace, Strauss sin tidligere veileder. 1162 01:01:43,199 --> 01:01:47,745 Firmaet mitt er mest kjent for å utfordre mektige interesser. 1163 01:01:47,912 --> 01:01:50,957 Byen, staten, USAs myndigheter, 1164 01:01:51,833 --> 01:01:55,169 mange store selskaper, mange viktige og mektige mennesker, 1165 01:01:55,336 --> 01:01:57,547 og snakke sannhet til makta. 1166 01:01:58,464 --> 01:02:01,926 Så Strauss var under din ledelse ved helsesenteret? 1167 01:02:02,093 --> 01:02:03,177 Korrekt. 1168 01:02:04,137 --> 01:02:06,055 Jeg vil si at dr. Grace 1169 01:02:06,222 --> 01:02:10,893 var den eneste ved OSU som gjorde noe med dr. Strauss. 1170 01:02:11,060 --> 01:02:14,063 Og det skumle er, at jeg tror det er sant. 1171 01:02:14,230 --> 01:02:15,273 Han er den eneste 1172 01:02:15,440 --> 01:02:20,570 som noen gang gjorde noe med Strauss på 20 år. 1173 01:02:21,404 --> 01:02:23,990 Og det begynte endelig i 1995. 1174 01:02:24,157 --> 01:02:29,746 Du var med på møte med Snyder-Hill og dr. Strauss, stemmer det? 1175 01:02:29,912 --> 01:02:30,997 Korrekt. 1176 01:02:32,498 --> 01:02:34,834 Jeg gikk inn og der var dr. Stauss. 1177 01:02:36,502 --> 01:02:38,379 Han var virkelig vennlig. 1178 01:02:38,546 --> 01:02:39,922 Men da jeg fortalte 1179 01:02:40,089 --> 01:02:44,177 at han dyttet ereksjonen mot meg slo han hardt i bordet og skrek: 1180 01:02:44,343 --> 01:02:46,220 "Du prøver å ødelegge ryktet mitt!" 1181 01:02:49,015 --> 01:02:51,350 Jeg husker jeg frøs, jeg var en guttunge. 1182 01:02:51,517 --> 01:02:54,020 Jeg så på legene i rommet og 1183 01:02:54,187 --> 01:02:56,230 visste ikke hva jeg skulle si. 1184 01:02:56,397 --> 01:02:58,858 Det gjorde ikke de heller. De var i sjokk. 1185 01:02:59,025 --> 01:03:01,694 Du tviler på deg selv og sitter der og tenker: 1186 01:03:01,861 --> 01:03:04,614 "Kanskje han hadde en lommebok. 1187 01:03:04,781 --> 01:03:06,741 Kanskje jeg tok feil. 1188 01:03:07,492 --> 01:03:08,785 Etter det 1189 01:03:08,951 --> 01:03:12,580 gikk jeg ut og var opprørt. Jeg dro. 1190 01:03:12,747 --> 01:03:14,499 Ted Grace ringte senere og sa: 1191 01:03:14,665 --> 01:03:16,542 "Hvordan kan vi ordne dette?" 1192 01:03:16,709 --> 01:03:18,252 "Hvis du sier jeg tar feil 1193 01:03:18,419 --> 01:03:22,131 skal jeg tro deg hvis du kan si at det aldri har skjedd andre. 1194 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 Og da sa han: 1195 01:03:24,175 --> 01:03:25,510 "Jeg lover." 1196 01:03:25,676 --> 01:03:28,805 Så jeg sa: "Bra, skriv det til meg." 1197 01:03:28,971 --> 01:03:31,057 Det ble stille i telefonen. 1198 01:03:31,224 --> 01:03:32,809 Jeg forstod det plaget ham. 1199 01:03:33,434 --> 01:03:36,479 Men noen dager senere fikk jeg et brev fra ham. 1200 01:03:36,646 --> 01:03:38,481 Er dette brevet du skrev 1201 01:03:39,524 --> 01:03:42,527 til Steven Snyder-Hillon 26. januar i 1995? 1202 01:03:42,693 --> 01:03:44,111 Korrekt. 1203 01:03:44,278 --> 01:03:46,531 Du skrev: 1204 01:03:46,697 --> 01:03:48,741 "Vi har ikke har fått klage 1205 01:03:48,908 --> 01:03:50,701 på dr. Strauss tidligere, 1206 01:03:50,868 --> 01:03:54,330 men vi har flere positive kommentarer." 1207 01:03:54,497 --> 01:03:56,749 Det var ikke sant, stemmer det? 1208 01:03:56,916 --> 01:03:58,125 Korrekt. 1209 01:03:58,918 --> 01:04:00,753 Så finner jeg ut 24 år senere 1210 01:04:00,920 --> 01:04:04,173 at en ungdom klaget tre dager før meg. 1211 01:04:04,340 --> 01:04:07,093 Tre dager før meg. 1212 01:04:07,260 --> 01:04:12,598 Fortalte du Steven SnyderHill om studentens klage? 1213 01:04:15,518 --> 01:04:16,978 Jeg tror ikke det. 1214 01:04:17,144 --> 01:04:20,523 Jeg vil forsikre deg om at vi aldri har mottatt klage... 1215 01:04:21,774 --> 01:04:25,528 Forresten vil jeg dette legge til. 1216 01:04:25,695 --> 01:04:26,737 Fortsett. 1217 01:04:26,904 --> 01:04:31,742 Jeg visste ikke at jeg hadde kommet med feil opplysning inntil nylig. 1218 01:04:32,618 --> 01:04:34,662 Men du skrev brevet 23 dager 1219 01:04:34,829 --> 01:04:36,581 etter at studenten klagde? 1220 01:04:36,747 --> 01:04:41,711 Jeg vet, Men det var... Jeg vet ikke... 1221 01:04:41,878 --> 01:04:46,507 Jeg gjetter at jeg ikke visste om den første klagen enda 1222 01:04:46,674 --> 01:04:49,176 da jeg skrev dette, for det er ikke noe... 1223 01:04:49,343 --> 01:04:51,846 Jeg ville ikke... du kjenner ikke meg. 1224 01:04:52,013 --> 01:04:55,349 Men jeg ville ikke løyet til Steven Hill med vilje. 1225 01:04:55,516 --> 01:04:59,687 Steven Hill fortalte deg at hvis der hadde vært tidligere klager 1226 01:04:59,854 --> 01:05:00,980 mot... La meg snakke. 1227 01:05:01,147 --> 01:05:04,483 Mot Strauss, ville han ikke trekke anmeldelsen, stemmer? 1228 01:05:04,650 --> 01:05:05,860 Det var de han sa. 1229 01:05:06,027 --> 01:05:08,446 Og hva betyr å trekke anmeldelsen? 1230 01:05:08,613 --> 01:05:10,489 Kan du svare på spørsmålet? 1231 01:05:10,656 --> 01:05:13,701 Han sa: "Du må si at det aldri har kommet klage før, 1232 01:05:13,868 --> 01:05:14,952 ellers anmelder jeg." 1233 01:05:15,119 --> 01:05:16,829 Det står i notatene. 1234 01:05:16,996 --> 01:05:19,415 Anklager om seksuelle krenkelser 1235 01:05:19,582 --> 01:05:23,794 og overgrep mot din lege, dr. Strauss, ikke sant? 1236 01:05:23,961 --> 01:05:25,713 Det er korrekt. 1237 01:05:25,880 --> 01:05:28,341 Jeg vil det skal stå i protokollen. 1238 01:05:28,507 --> 01:05:32,470 Jeg gjorde en feil da jeg sa det. 1239 01:05:32,637 --> 01:05:33,721 De løy til meg. 1240 01:05:33,888 --> 01:05:35,973 De sa hva jeg skulle tro. 1241 01:05:36,140 --> 01:05:38,017 Jeg tok deres ord for det. 1242 01:05:38,184 --> 01:05:40,186 Så jeg fortsatte med livet 1243 01:05:41,187 --> 01:05:43,773 i den tro at jeg tok feil om denne mannen. 1244 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 Det var hinsides min fantasi. 1245 01:05:48,402 --> 01:05:49,654 Så hinsides. 1246 01:05:56,994 --> 01:05:57,995 En kveld 1247 01:05:58,162 --> 01:06:00,498 hadde jeg problemer med å svelge. 1248 01:06:00,665 --> 01:06:02,792 Kanskje tror det ble for mye vodka. 1249 01:06:04,502 --> 01:06:07,922 Romkameraten min kjørte meg til helsesenteret. 1250 01:06:08,089 --> 01:06:11,092 Jeg dro som en vanlig student. 1251 01:06:11,258 --> 01:06:13,469 Som var leit, jeg var jo idrettsutøver 1252 01:06:13,636 --> 01:06:14,720 og... 1253 01:06:14,887 --> 01:06:16,430 men jeg var vanlig student. 1254 01:06:16,597 --> 01:06:18,140 Jeg står der i kø 1255 01:06:18,307 --> 01:06:19,725 og tenker på egne ting. 1256 01:06:19,892 --> 01:06:22,436 Og så ser jeg opp, og der er han. 1257 01:06:23,688 --> 01:06:25,106 Der er dr. Strauss. 1258 01:06:25,898 --> 01:06:28,401 Denne gangen gjorde han ikke det vanlige. 1259 01:06:28,567 --> 01:06:31,445 Det var en rask undersøkelse. 1260 01:06:31,612 --> 01:06:33,656 Han sier: "Det er strupelokket." 1261 01:06:33,823 --> 01:06:35,408 Det beveger seg sånn." 1262 01:06:35,574 --> 01:06:37,201 Det hadde spasmer. 1263 01:06:37,368 --> 01:06:40,246 Så legen sa: "For å få slutt på spasmene, 1264 01:06:40,413 --> 01:06:42,081 må vi bedøve deg. 1265 01:06:42,248 --> 01:06:43,833 Vi gir deg bedøvelse 1266 01:06:44,000 --> 01:06:45,835 og det får deg ut av spasmene." 1267 01:06:46,002 --> 01:06:47,086 Jeg var takknemlig. 1268 01:06:47,253 --> 01:06:50,339 Som, takk for at du er en lege. 1269 01:06:52,633 --> 01:06:57,555 Han gav meg en sprøyte på sykehuset for at jeg skulle slappe av. 1270 01:06:59,348 --> 01:07:01,684 Og sa: "La meg kjøre deg hjem." 1271 01:07:03,310 --> 01:07:07,606 Jeg husker ikke at jeg gikk inn i bilen, men han hjalp meg opp på rommet. 1272 01:07:09,191 --> 01:07:13,195 Jeg la meg ned. Jeg kunne ikke bevege meg. 1273 01:07:13,362 --> 01:07:14,488 Jeg var lammet. 1274 01:07:14,655 --> 01:07:18,159 Han gned siden eller ryggen min. 1275 01:07:18,325 --> 01:07:19,994 Jeg tenkte: "Faen så rart." 1276 01:07:20,161 --> 01:07:23,873 Men du er så... 1277 01:07:24,040 --> 01:07:25,541 prøver å prosessere, 1278 01:07:25,708 --> 01:07:27,001 men du er så dopet. 1279 01:07:27,168 --> 01:07:29,420 Jeg mener, du klarer ikke... 1280 01:07:30,463 --> 01:07:31,881 Så... 1281 01:07:36,260 --> 01:07:37,970 Ja, så voldtok han meg. 1282 01:07:49,356 --> 01:07:52,485 Jeg våknet om morgenen... 1283 01:08:03,871 --> 01:08:05,372 Jeg prøvde å prosessere. 1284 01:08:05,539 --> 01:08:08,084 Du vet, hva... 1285 01:08:10,044 --> 01:08:11,170 Prøvde å huske. 1286 01:08:11,337 --> 01:08:12,630 Hvordan kom vi hit? 1287 01:08:12,797 --> 01:08:17,009 Hvordan skjedde dette? 1288 01:08:17,176 --> 01:08:18,677 Og... 1289 01:08:22,181 --> 01:08:24,183 Jeg var i sjokk. 1290 01:08:24,350 --> 01:08:26,852 Jeg var i... 1291 01:08:27,019 --> 01:08:29,105 Jeg var... 1292 01:08:33,984 --> 01:08:38,989 Hvem skal jeg fortelle det til? 1293 01:08:45,871 --> 01:08:48,666 På den tiden intervjuet jeg Al Novakowski, 1294 01:08:48,833 --> 01:08:52,962 etterforskningen identifiserte 47 voldtektsoffer. 1295 01:08:53,129 --> 01:08:55,464 Nå vet vi at han var nummer 48. 1296 01:08:55,631 --> 01:08:58,300 Da jeg fant ut at de visste, 1297 01:08:58,467 --> 01:09:00,427 da jeg fant ut at OSU visste 1298 01:09:00,594 --> 01:09:03,556 at han befølte og tok på idrettsutøverne, 1299 01:09:04,265 --> 01:09:05,975 var jeg helt... 1300 01:09:06,892 --> 01:09:08,018 Jeg tenker fremdeles: 1301 01:09:08,185 --> 01:09:11,355 "Fy faen, hadde ikke disse folka unger? 1302 01:09:11,522 --> 01:09:13,399 Hadde de ikke hjerte og sjel?" 1303 01:09:13,566 --> 01:09:14,650 Og... 1304 01:09:15,568 --> 01:09:19,613 Der er et sted for disse folka, og det er ikke i himmelen. 1305 01:09:19,780 --> 01:09:22,867 For dem som visste, kan du... de visste det. 1306 01:09:24,410 --> 01:09:26,996 Hvor mange andre er der ute 1307 01:09:27,163 --> 01:09:30,457 som kanskje aldri deler historien sin offentlig? 1308 01:09:37,673 --> 01:09:39,842 Jeg droppet ut av skolen, 1309 01:09:41,468 --> 01:09:44,513 og dr. Strauss fortsatte 1310 01:09:44,680 --> 01:09:49,226 år etter år etter år. 1311 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Jeg viser deg bevisgjenstand 19. 1312 01:10:02,990 --> 01:10:05,784 En annen urovekkende hendelse. 1313 01:10:05,951 --> 01:10:06,952 Ja. 1314 01:10:07,119 --> 01:10:10,247 Dette er den tredje direkte klagen på dr. Strauss? 1315 01:10:10,414 --> 01:10:11,415 Korrekt. 1316 01:10:11,582 --> 01:10:14,585 Student A-klagen var 3. januar 1995, stemmer det? 1317 01:10:15,211 --> 01:10:16,503 Korrekt. 1318 01:10:16,670 --> 01:10:18,881 Student B-klagen var 6. januar 1995? 1319 01:10:19,048 --> 01:10:20,049 Korrekt. 1320 01:10:20,216 --> 01:10:23,928 Og du skrev dette memoet 10. januar 1996, ikke sant? 1321 01:10:24,637 --> 01:10:25,679 Korrekt. 1322 01:10:25,846 --> 01:10:29,058 -Så det er over et år senere. -Korrekt. 1323 01:10:31,852 --> 01:10:33,520 Studenten rapporterte 1324 01:10:34,730 --> 01:10:37,608 at Strauss kommenterte musklene hans. 1325 01:10:37,775 --> 01:10:39,818 -Ba han ta av skjorten. -Ja. 1326 01:10:39,985 --> 01:10:41,528 Så ba Strauss student C 1327 01:10:41,695 --> 01:10:44,240 om å ta av alt fra livet og ned. 1328 01:10:44,406 --> 01:10:47,076 Og undersøkelsen ble beskrevet som fikling 1329 01:10:47,243 --> 01:10:48,744 og ulikt noe annet. 1330 01:10:49,370 --> 01:10:50,412 Stemmer. 1331 01:10:51,038 --> 01:10:53,374 Og så ejakulerte studenten, stemmer det? 1332 01:10:53,540 --> 01:10:54,541 Ja. 1333 01:10:54,708 --> 01:10:57,836 Har du hørt om noen som ejakulerer under undersøkelse? 1334 01:10:58,003 --> 01:10:59,046 Nei. 1335 01:10:59,213 --> 01:11:00,381 Den eneste gangen 1336 01:11:00,547 --> 01:11:02,758 er i sammenheng med dr. Strauss? 1337 01:11:02,925 --> 01:11:03,926 Ja. 1338 01:11:04,760 --> 01:11:06,262 Mens du etterforsket, 1339 01:11:06,428 --> 01:11:09,056 gav du dr. Strauss permisjon, stemmer det? 1340 01:11:09,223 --> 01:11:10,266 Korrekt. 1341 01:11:10,975 --> 01:11:15,604 ... permisjon på grunn av etterforskning. 1342 01:11:15,771 --> 01:11:17,773 Noe av det utrolige i denne saken, 1343 01:11:17,940 --> 01:11:22,987 er at dr. Grace ikke rapporterte dr. Strauss til helsetilsynet. 1344 01:11:24,113 --> 01:11:29,034 Det var dr. Strauss som rapporterte dr. Grace til helsetilsynet. 1345 01:11:29,201 --> 01:11:31,287 Klage på Ted W. Grace 1346 01:11:31,453 --> 01:11:34,039 Han klagde på at dr. Grace 1347 01:11:34,206 --> 01:11:37,543 hadde konfrontert ham om påståtte seksuelle overgrep, 1348 01:11:37,710 --> 01:11:38,961 og hadde krenket ham. 1349 01:11:39,128 --> 01:11:41,255 Det var han som ble trakassert. 1350 01:11:42,172 --> 01:11:44,216 Tre måneder etter student Cs klage, 1351 01:11:44,383 --> 01:11:47,720 klager dr. Strauss deg inn for helsetilsynet. 1352 01:11:47,886 --> 01:11:49,847 -Ja. -Så på det tidspunktet 1353 01:11:50,014 --> 01:11:51,807 hadde du ikke snakket med dem? 1354 01:11:51,974 --> 01:11:53,017 Korrekt. 1355 01:11:53,183 --> 01:11:54,768 Eller hatt kontakt med dem? 1356 01:11:54,935 --> 01:11:55,936 Korrekt. 1357 01:11:56,103 --> 01:11:59,398 Eller klaget på dr. Strauss til helsetilsynet? 1358 01:12:01,650 --> 01:12:04,486 Så i juli i 1996 møtte du helsetilsynet? 1359 01:12:04,653 --> 01:12:05,654 Ja. 1360 01:12:05,821 --> 01:12:09,199 På grunn av dr. Strauss sin klage, ikke sant? 1361 01:12:09,366 --> 01:12:10,492 Korrekt. 1362 01:12:11,910 --> 01:12:14,413 Da Grace endelig snakket med helsetilsynet, 1363 01:12:15,414 --> 01:12:17,666 tok helsetilsynet selv... 1364 01:12:17,833 --> 01:12:20,878 initiativ til å etterforske dr. Strauss. 1365 01:12:21,045 --> 01:12:22,421 Så før juli 1996 1366 01:12:22,588 --> 01:12:24,214 hadde ingen klaget 1367 01:12:24,381 --> 01:12:26,508 på dr. Strauss, stemmer det? 1368 01:12:27,551 --> 01:12:29,011 Ikke skriftlig. 1369 01:12:29,845 --> 01:12:32,514 I følge helsetilsynet, var det ingen. 1370 01:12:34,350 --> 01:12:36,268 Etter dette hadde OSU 1371 01:12:36,435 --> 01:12:41,023 en hemmelig disiplinærhøring av dr. Strauss. 1372 01:12:41,190 --> 01:12:43,192 Den avslørte ikke funnene 1373 01:12:43,359 --> 01:12:46,862 til studentene eller noen egentlig. 1374 01:12:47,029 --> 01:12:51,116 Så fjernet de han stille og forsiktig fra å være laglege 1375 01:12:51,283 --> 01:12:53,786 og fra studentsenteret for helse. 1376 01:12:53,952 --> 01:12:55,913 5. august 1996 1377 01:12:56,080 --> 01:12:59,083 informerte William Strauss at han vurderte informasjonen 1378 01:12:59,249 --> 01:13:01,210 og at Strauss sin arbeidsavtale 1379 01:13:01,377 --> 01:13:03,796 ikke ble fornyet, med umiddelbar virkning. 1380 01:13:03,962 --> 01:13:05,005 Korrekt. 1381 01:13:05,172 --> 01:13:09,468 Men alt annet ble fornyet. Han var fremdeles professor i indremedisin? 1382 01:13:09,635 --> 01:13:10,969 I forebyggende medisin? 1383 01:13:11,136 --> 01:13:12,137 Ja. 1384 01:13:12,304 --> 01:13:14,223 Professor ved folkehelseinstituttet. 1385 01:13:14,390 --> 01:13:15,391 Korrekt. 1386 01:13:16,183 --> 01:13:18,560 Sparket aldri universitetet Strauss? 1387 01:13:19,353 --> 01:13:20,354 Ikke som jeg vet. 1388 01:13:22,189 --> 01:13:26,360 Richard Strauss pensjonerte seg tilslutt frivillig i 1998. 1389 01:13:27,694 --> 01:13:29,947 Og selv etter at han pensjonerte seg, 1390 01:13:30,114 --> 01:13:32,741 gav OSU ham status som emeritus. 1391 01:13:33,492 --> 01:13:35,369 Det er en ære å ha slik status. 1392 01:13:35,911 --> 01:13:39,331 Og OSU gav dr. Strauss den æren. 1393 01:13:39,498 --> 01:13:41,333 -Ja. -Måtte de gjøre det? 1394 01:13:41,500 --> 01:13:43,001 Sikkert ikke. 1395 01:13:43,168 --> 01:13:45,796 Dette er neppe en som har blitt vanæret, 1396 01:13:45,963 --> 01:13:49,591 som forlater Columbus til et fælt eksil 1397 01:13:49,758 --> 01:13:50,926 med en sky over seg. 1398 01:13:51,677 --> 01:13:53,971 Dette er en aktet fakultetsmedlem 1399 01:13:54,138 --> 01:13:57,307 som bestemmer seg for å flytte vestover mot solen. 1400 01:13:58,100 --> 01:14:00,394 Han starter legepraksis i California. 1401 01:14:00,561 --> 01:14:02,479 Han kan sette opp skilt og si 1402 01:14:02,646 --> 01:14:05,524 at han er professor emeritus ved Ohio State. 1403 01:14:05,691 --> 01:14:09,111 Han har ikke måttet ta konsekvensene for grove forbrytelser. 1404 01:14:14,491 --> 01:14:17,661 Han misbrukte fotballspillere seksuelt, 1405 01:14:17,828 --> 01:14:19,079 brytere, 1406 01:14:19,246 --> 01:14:20,998 tennisspillere, 1407 01:14:21,165 --> 01:14:22,833 hockeyspillere, 1408 01:14:23,000 --> 01:14:24,418 fektere. 1409 01:14:24,585 --> 01:14:27,421 Han misbrukte seksuelt vanlige studenter 1410 01:14:27,588 --> 01:14:29,756 som han tok i mot i helsetjenesten. 1411 01:14:29,923 --> 01:14:31,258 Igjen og igjen. 1412 01:14:31,425 --> 01:14:34,636 Han gjorde det rett under nesen til OSU. 1413 01:14:35,095 --> 01:14:36,763 Og hele greien... 1414 01:14:37,723 --> 01:14:39,975 kunne bare ha dødd ut. 1415 01:14:42,311 --> 01:14:46,106 Men spoler vi 20 år fremover, endrer alt seg. 1416 01:14:47,941 --> 01:14:49,818 I dag markerer et steg 1417 01:14:50,903 --> 01:14:55,866 i en pågående søken etter ansvarlighet og rettferdighet 1418 01:14:56,033 --> 01:15:00,913 for de forferdelige overgrepene til Larry Nassar. 1419 01:15:04,458 --> 01:15:07,753 Michigan-statens sak mot Larry Nassar, 1420 01:15:07,920 --> 01:15:10,339 fulgte jeg tett, fordi... 1421 01:15:10,506 --> 01:15:12,382 min datter var turner. 1422 01:15:12,549 --> 01:15:14,092 Hva vil du si til ham? 1423 01:15:14,259 --> 01:15:16,386 Dommer, takk for muligheten 1424 01:15:16,553 --> 01:15:18,305 for å komme med uttalelse. 1425 01:15:18,472 --> 01:15:24,186 Jeg ringte Mike Disabato og diskuterte situasjonen. 1426 01:15:24,353 --> 01:15:26,897 Han leser vitnemålet til meg. 1427 01:15:27,064 --> 01:15:29,316 Det vanskeligste jeg har bearbeidet, 1428 01:15:29,483 --> 01:15:32,194 er at jeg er Larry Nassars offer. 1429 01:15:34,488 --> 01:15:36,698 Jeg ante ikke hva han gjorde 1430 01:15:36,865 --> 01:15:39,910 og at det var overgrep eller noen form for misbruk. 1431 01:15:40,077 --> 01:15:43,580 Jeg ble opplært til å stole på leger fordi de skal hjelpe. 1432 01:15:43,747 --> 01:15:45,791 Jeg sa wow, det er oss. 1433 01:15:45,958 --> 01:15:47,251 Han skrudde av lyset. 1434 01:15:47,709 --> 01:15:50,546 Jeg var alene uten noen form for oppsyn. 1435 01:15:50,712 --> 01:15:52,339 Det samme skjedde hver gang. 1436 01:15:52,839 --> 01:15:55,217 Selv da jeg var skadet i knær og ankler. 1437 01:15:55,384 --> 01:15:58,345 Jeg var skamfull og avskydde meg selv mer enn ham. 1438 01:15:58,512 --> 01:16:01,390 Vis behovet for å undersøke hvordan det kunne skje, 1439 01:16:01,557 --> 01:16:04,851 så vi kan holde dem som gav Larry Nassar makt, ansvarlig. 1440 01:16:05,018 --> 01:16:07,479 Det betyr noe å holde overgriper ansvarlig 1441 01:16:07,646 --> 01:16:09,064 for sine handlinger. 1442 01:16:09,231 --> 01:16:10,315 Takk. 1443 01:16:10,816 --> 01:16:13,569 Å høre dem snakke, var sterkt. 1444 01:16:15,153 --> 01:16:16,863 Det åpnet noe i meg. 1445 01:16:17,489 --> 01:16:19,408 Og jeg brukte to måneder 1446 01:16:19,575 --> 01:16:21,034 på å snakke med laget, 1447 01:16:23,370 --> 01:16:25,706 for å bekrefte det jeg alt visste, 1448 01:16:26,290 --> 01:16:30,210 at Richard Strauss var en annen Larry Nassar. 1449 01:16:31,545 --> 01:16:34,047 Mike Disabato spurte meg ut av det blå 1450 01:16:34,214 --> 01:16:35,716 om dr. Strauss. 1451 01:16:35,882 --> 01:16:38,385 Og jeg delte historien min med ham. 1452 01:16:41,096 --> 01:16:42,806 Vi hadde ikke snakket om det. 1453 01:16:42,973 --> 01:16:45,225 Men Mike spurte meg om dr. Strauss. 1454 01:16:46,351 --> 01:16:48,145 Du sitter og tenker 1455 01:16:48,312 --> 01:16:50,689 at du ikke husker disse historiene. 1456 01:16:51,648 --> 01:16:54,443 Men så, halvannen time senere, er det: 1457 01:16:55,777 --> 01:16:57,696 Oi, wow. 1458 01:16:58,196 --> 01:16:59,197 Det skjedde. 1459 01:17:00,073 --> 01:17:01,533 Og det skjedde. 1460 01:17:01,700 --> 01:17:03,118 Han sa han skulle si det. 1461 01:17:04,244 --> 01:17:07,080 Jeg ble tatt på sengen: "Fortelle hvem?" 1462 01:17:08,582 --> 01:17:10,876 Han sa: "Jeg skal gå til OSU 1463 01:17:11,043 --> 01:17:13,170 og be dem etterforske." 1464 01:17:13,629 --> 01:17:16,298 Jeg ble målløs en stund. 1465 01:17:17,382 --> 01:17:19,134 Så ba jeg ham å ikke gjøre det. 1466 01:17:19,301 --> 01:17:20,594 Hvorfor? 1467 01:17:24,723 --> 01:17:26,058 Skam. 1468 01:17:29,061 --> 01:17:31,605 Påstander om seksuelt misbruk 40 år 1469 01:17:31,772 --> 01:17:33,940 senere ved Ohio State-universitetet. 1470 01:17:34,107 --> 01:17:37,444 Mike sa han ville gjøre det uansett. 1471 01:17:37,611 --> 01:17:39,446 Detaljer kommer frem i saken 1472 01:17:39,613 --> 01:17:42,866 mot en tidligere lege for brytelaget ved OSU 1473 01:17:43,033 --> 01:17:46,036 som muligens innbefatter seksuelle overgrep. 1474 01:17:46,203 --> 01:17:49,539 Selv om jeg ikke ville være med, sa jeg til Mike: 1475 01:17:49,706 --> 01:17:53,377 "Jeg lar deg ikke stå der alene. 1476 01:17:54,419 --> 01:17:55,712 Jeg skal stå med deg." 1477 01:17:55,879 --> 01:17:59,091 Enda en tidligere student ved OSU har stått frem 1478 01:17:59,257 --> 01:18:03,637 og fortalt at han også var offer for seksuelle overgrep fra Strauss. 1479 01:18:03,804 --> 01:18:04,805 Jeg bestemte at 1480 01:18:04,971 --> 01:18:06,723 det var nødvendig å ta ansvar. 1481 01:18:06,890 --> 01:18:09,851 Jeg snakker på vegne av mange av lagkameratene mine. 1482 01:18:10,018 --> 01:18:11,103 Jeg ville hjelpe. 1483 01:18:11,269 --> 01:18:14,398 Dan Ritchie er en av dem som har holdt på hemmeligheten 1484 01:18:14,564 --> 01:18:16,441 i 25 år. 1485 01:18:16,608 --> 01:18:17,859 Klagen er fra en student 1486 01:18:18,026 --> 01:18:19,736 ved studentenes helsesenter. 1487 01:18:20,112 --> 01:18:22,906 Etter hvert som flere stod frem, 1488 01:18:23,073 --> 01:18:24,950 bestemte OSU å etterforske selv. 1489 01:18:25,826 --> 01:18:27,119 STYREMØTE OSU 1490 01:18:27,285 --> 01:18:29,788 Akkurat som ved Penn State og Michigan, 1491 01:18:29,955 --> 01:18:32,082 gjorde de det alle forventet 1492 01:18:32,249 --> 01:18:33,959 at universitetet skulle gjøre. 1493 01:18:34,126 --> 01:18:38,130 De betalte for en bred uavhengig etterforskning. 1494 01:18:38,839 --> 01:18:41,842 Full rapport kommer når etterforskningen er ferdig. 1495 01:18:42,008 --> 01:18:43,635 Ingen beskjed om når. 1496 01:18:44,803 --> 01:18:45,846 Det ble tydelig 1497 01:18:46,012 --> 01:18:48,724 at dette ikke var turnerskandalen 1498 01:18:48,890 --> 01:18:50,517 og dynamikken der. 1499 01:18:51,351 --> 01:18:54,312 For det første var der ingen Larry Nassar å jage. 1500 01:18:54,479 --> 01:18:57,607 Richard Strauss slapp unna den mulige dommen. 1501 01:18:57,774 --> 01:19:01,069 Den uavhengige advokaten kom med dette i dag. 1502 01:19:01,236 --> 01:19:04,364 Richard Strauss døde i 2005. 1503 01:19:05,240 --> 01:19:10,120 Vi vet at tidligere OSU-lege Richard Strauss tok selvmord. 1504 01:19:10,537 --> 01:19:11,705 Det høres morbid ut, 1505 01:19:11,872 --> 01:19:14,791 men jeg så obduksjonsrapporten etter selvmordet, 1506 01:19:14,958 --> 01:19:16,710 og ville vite alle detaljene. 1507 01:19:16,877 --> 01:19:19,129 Jeg ville vite hva han hadde på. 1508 01:19:19,296 --> 01:19:20,672 Hvordan han gjorde det. 1509 01:19:20,839 --> 01:19:23,467 Jeg ville vite hva de mente grunnen var. 1510 01:19:23,633 --> 01:19:25,469 Jeg ville se at han gjorde det 1511 01:19:25,635 --> 01:19:28,430 fordi han led på grunn av det han gjorde mot oss. 1512 01:19:28,597 --> 01:19:30,974 Det stod at det var på grunn av smerter 1513 01:19:31,141 --> 01:19:33,310 og at pillene ikke hjalp ham. 1514 01:19:34,936 --> 01:19:36,646 Der var ingen anger. 1515 01:19:36,813 --> 01:19:39,107 Det var fordi han hadde vondt. 1516 01:19:39,274 --> 01:19:41,902 Det fant jeg ut og det var fælt. 1517 01:19:44,488 --> 01:19:46,656 Hvis legen er død, 1518 01:19:46,823 --> 01:19:50,577 spør noen hva som er vitsen med etterforskningen. 1519 01:19:50,744 --> 01:19:54,080 Universitetet sier der er to mål for etterforskningen. 1520 01:19:54,247 --> 01:19:56,833 Det ene er å identifisere og evaluere 1521 01:19:57,000 --> 01:19:59,419 alle beskyldningene mot Strauss, 1522 01:19:59,586 --> 01:20:01,129 og den andre er å finne ut 1523 01:20:01,296 --> 01:20:05,133 om noen av dem som jobbet ved universitetet visste om det. 1524 01:20:05,300 --> 01:20:09,262 Det kunne føre til at det ble reist straffesak. 1525 01:20:11,973 --> 01:20:17,854 Hvis et universitet med vilje overser seksuelt misbruk, 1526 01:20:18,021 --> 01:20:20,690 er de juridisk ansvarlig. 1527 01:20:20,857 --> 01:20:22,400 Med vilje overser, er ord. 1528 01:20:22,567 --> 01:20:26,238 Brydde de seg? 1529 01:20:26,404 --> 01:20:27,656 Stoppet de det? 1530 01:20:28,365 --> 01:20:30,784 Gjorde de tiltak eller ikke. 1531 01:20:31,409 --> 01:20:33,411 Ikke bare gjorde OSU ingen tiltak, 1532 01:20:34,079 --> 01:20:38,416 de satt en kjent overgriper i en maktposisjon. 1533 01:20:41,920 --> 01:20:44,339 Vi bestemte oss for å handle, 1534 01:20:44,506 --> 01:20:46,299 og jeg var hovedsaksøker 1535 01:20:46,466 --> 01:20:49,469 i et søksmål mot universitetet. 1536 01:20:50,053 --> 01:20:51,930 Etter år med påstått misbruk, 1537 01:20:52,097 --> 01:20:55,684 går tidligere brytere ved OSU til sak mot universitetet 1538 01:20:55,851 --> 01:20:59,145 og påstår at skolen ignorerte klagene deres mot laglegen. 1539 01:20:59,312 --> 01:21:01,731 Det var skummelt å gjøre det. 1540 01:21:01,898 --> 01:21:04,109 Jeg saksøker universitetet 1541 01:21:04,276 --> 01:21:07,404 som jeg var bryter for i flere år. 1542 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 Det er galskap. 1543 01:21:09,364 --> 01:21:10,574 Men det var nødvendig. 1544 01:21:10,740 --> 01:21:13,034 Universitetet burde beskyttet oss. 1545 01:21:13,910 --> 01:21:15,954 De visste hva som skjedde. 1546 01:21:16,121 --> 01:21:20,333 Jeg kontaktet advokatene og spurte hva jeg måtte gjøre. 1547 01:21:20,959 --> 01:21:22,961 Mange menn har stått frem 1548 01:21:23,128 --> 01:21:24,462 og saksøker OSU 1549 01:21:24,629 --> 01:21:28,592 på grunn av påstander om overgrep mot en tidligere skolelege. 1550 01:21:29,885 --> 01:21:33,805 Og det slapp løs den andre store forskjellen mellom denne saken 1551 01:21:33,972 --> 01:21:36,349 og turnersaken mot Nassar. 1552 01:21:36,516 --> 01:21:42,272 MISBRUKE EN COLLEGE-BRYTER? SIKKERT. 1553 01:21:45,066 --> 01:21:48,278 Folk kunne bare ikke forstå det. 1554 01:21:49,821 --> 01:21:52,115 Hvordan kunne store, tøffe gutter, 1555 01:21:52,282 --> 01:21:55,994 hvordan i alle dager kunne de bli offer 1556 01:21:56,161 --> 01:21:57,454 for seksuelt misbruk? 1557 01:21:57,621 --> 01:21:59,331 DET GIR INGEN MENING 1558 01:21:59,497 --> 01:22:00,498 SÆRLIG. BARE BS. 1559 01:22:00,665 --> 01:22:02,000 BARE TULL OG LØGN 1560 01:22:02,167 --> 01:22:05,337 Dette var brytere. 1561 01:22:05,503 --> 01:22:08,840 Og ikke bare brytere. Mark Coleman. 1562 01:22:09,007 --> 01:22:11,676 Mark Colman var den tøffeste av de tøffe. 1563 01:22:12,761 --> 01:22:14,846 Han var en ypperlig bryter på OSU, 1564 01:22:15,013 --> 01:22:16,222 vant nasjonal tittel. 1565 01:22:17,474 --> 01:22:20,185 Og etter en gylden bryterkarriere, 1566 01:22:20,352 --> 01:22:22,604 går han over til blandet kampsport. 1567 01:22:22,771 --> 01:22:24,648 Han var en ledende slåsskjempe. 1568 01:22:25,231 --> 01:22:28,401 Ground and Pound var varemerket hans som UFC-slåsskjempe. 1569 01:22:28,568 --> 01:22:29,986 Hva betyr det? 1570 01:22:30,153 --> 01:22:33,448 Du får motstanderen i bakken og banker livet av ham. 1571 01:22:33,615 --> 01:22:35,241 Coleman var et fysisk beist. 1572 01:22:35,992 --> 01:22:39,746 Hvordan kunne han være offer for en som Strauss? 1573 01:22:41,456 --> 01:22:44,834 Jeg var veldig nervøs for hele greia. 1574 01:22:45,210 --> 01:22:48,922 Jeg ville at Ohio State skulle holde seg selv ansvarlig 1575 01:22:49,089 --> 01:22:51,841 og sørge for at det aldri skjer igjen. 1576 01:22:52,008 --> 01:22:53,176 ALT FOR Å BLI BERØMT 1577 01:22:53,343 --> 01:22:56,429 Men alle ber oss dra til helvete, 1578 01:22:57,055 --> 01:22:59,933 så hvem kunne vi gå til som kunne hjelpe oss? 1579 01:23:04,771 --> 01:23:07,774 Jeg gir dere Russ Hellickson. 1580 01:23:09,317 --> 01:23:10,318 Russ. 1581 01:23:10,485 --> 01:23:12,445 Jeg verdsatte forholdet vårt. 1582 01:23:13,446 --> 01:23:15,198 Som brytetrener 1583 01:23:15,365 --> 01:23:19,786 har jeg tre døtre og over fem hundre sønner. 1584 01:23:22,455 --> 01:23:24,249 Russ var som familie. 1585 01:23:24,416 --> 01:23:26,584 Han var som en far nummer to for meg. 1586 01:23:26,751 --> 01:23:29,629 Så jeg sendte en lang melding til Russ. 1587 01:23:29,796 --> 01:23:32,674 Bare hei, hør her, vi trenger deg. 1588 01:23:32,841 --> 01:23:35,552 Innen en time fikk jeg svar. 1589 01:23:35,719 --> 01:23:38,513 SETT DET OPP. JEG KOMMER 1590 01:23:41,057 --> 01:23:42,934 Rundt 20 av oss møttes 1591 01:23:43,101 --> 01:23:46,396 ved en lokal skole hvor en av bryterne jobbet. 1592 01:23:46,563 --> 01:23:48,857 Vi satt i et rom med ham og tok runden, 1593 01:23:49,024 --> 01:23:50,066 hver av oss 1594 01:23:50,233 --> 01:23:53,153 fortalte akkurat hva som hadde skjedd oss. 1595 01:23:54,029 --> 01:23:55,947 Alle sa sin del. 1596 01:23:57,073 --> 01:23:58,867 Det var emosjonelt. 1597 01:23:59,034 --> 01:24:02,287 Da det ble min tur spurte jeg ham: 1598 01:24:02,454 --> 01:24:04,998 "Husker du da jeg kom til kontoret ditt 1599 01:24:05,165 --> 01:24:07,959 og sa at jeg ville slutte?" 1600 01:24:08,126 --> 01:24:09,294 Han sa: "Ja." 1601 01:24:09,461 --> 01:24:10,920 "Jeg sa aldri hvorfor. 1602 01:24:11,796 --> 01:24:13,423 Dette er grunnen." 1603 01:24:13,590 --> 01:24:15,341 Vi så han åpnet opp 1604 01:24:15,508 --> 01:24:19,512 og begynte å sympatisere og forstå hva som hadde skjedd. 1605 01:24:22,766 --> 01:24:24,601 På slutten av møtet 1606 01:24:24,768 --> 01:24:30,356 sa han at han ville skrive brev for å støtte oss. 1607 01:24:30,523 --> 01:24:31,691 Det trengte vi. 1608 01:24:31,858 --> 01:24:33,151 Vi trengte bekreftelse. 1609 01:24:33,318 --> 01:24:36,237 Vi gikk ut som om vi var en familie. 1610 01:24:39,532 --> 01:24:43,286 Selvfølgelig henvendte vi oss til Jimmy, assistenttreneren vår. 1611 01:24:43,453 --> 01:24:46,498 Ting hadde endret seg for ham siden OSU. 1612 01:24:46,664 --> 01:24:47,791 Mine damer og herrer, 1613 01:24:47,957 --> 01:24:51,669 ta vel imot kongressmedlem Jim Jordan. 1614 01:24:53,505 --> 01:24:55,757 Tusen takk. Så snilt. 1615 01:24:56,674 --> 01:24:58,718 Jim Jordan er en fremstående figur 1616 01:24:58,885 --> 01:25:01,638 for republikanerne i representanthuset. 1617 01:25:01,805 --> 01:25:03,765 Alltid nyhetene og i media. 1618 01:25:03,932 --> 01:25:06,351 Kongressmedlem Jordan, fint å ha deg her. 1619 01:25:07,811 --> 01:25:09,312 Jeg støtter ikke politikken, 1620 01:25:09,479 --> 01:25:12,732 men jeg var stolt over å ha hatt ham som trener. 1621 01:25:13,358 --> 01:25:15,610 Han hadde idealer 1622 01:25:15,777 --> 01:25:17,362 og han hadde ære. 1623 01:25:18,029 --> 01:25:20,740 Disiplin er å gjøre det du ikke vil gjøre 1624 01:25:20,907 --> 01:25:22,367 når du ikke vil gjøre det. 1625 01:25:22,534 --> 01:25:25,662 Å gjøre ting på riktig måte, og ikke på letteste måte. 1626 01:25:26,329 --> 01:25:29,124 Ekspertene og talspersonen visste sannheten. 1627 01:25:29,541 --> 01:25:31,626 Men jeg tror du visste sannheten. 1628 01:25:31,793 --> 01:25:32,919 Han var en bit bull. 1629 01:25:33,503 --> 01:25:37,757 Så jeg tenkte hvorfor i helvete ville ikke han 1630 01:25:37,924 --> 01:25:40,051 stille opp for oss? 1631 01:25:40,218 --> 01:25:41,761 Husker du dr. Strauss? 1632 01:25:41,928 --> 01:25:45,431 Ja, jeg kjente legen. 1633 01:25:45,598 --> 01:25:46,850 Jordan gjorde ikke det. 1634 01:25:47,392 --> 01:25:52,063 Men det er ikke sant at jeg visste om overgrep. 1635 01:25:52,230 --> 01:25:55,441 Jeg har snakket med andre. De visste ikke om overgrep. 1636 01:25:55,608 --> 01:25:58,361 Det er ikke riktig å si sånt. 1637 01:25:58,528 --> 01:26:01,489 At vi visste om det og ikke rapporterte det. 1638 01:26:02,240 --> 01:26:04,200 Han må ha visst det. 1639 01:26:04,909 --> 01:26:06,786 Visste han noe? Alle visste noe. 1640 01:26:06,953 --> 01:26:09,914 Tror jeg at han visste? Jeg tror alle visste. 1641 01:26:10,081 --> 01:26:11,624 Gjorde det meg sint? Ja. 1642 01:26:12,167 --> 01:26:16,504 Hvordan karakteriserer du beskyldningene mot Strauss? 1643 01:26:16,671 --> 01:26:21,259 Alt jeg vet, er at jeg ikke visste om overgrepene fra Srauss, 1644 01:26:21,426 --> 01:26:23,261 så enkelt er det. 1645 01:26:23,428 --> 01:26:26,347 Å si at han ikke visste noe, at det aldri skjedde, 1646 01:26:26,514 --> 01:26:28,433 er en direkte løgn. 1647 01:26:28,600 --> 01:26:29,601 Direkte løgn. 1648 01:26:29,767 --> 01:26:32,103 Vi har besøk av kongressmedlem Jordan. 1649 01:26:32,270 --> 01:26:34,772 Det er første gang du får detaljene. 1650 01:26:34,939 --> 01:26:37,275 Din første reaksjon til dette. 1651 01:26:37,442 --> 01:26:41,196 De som sier dette, de vet sannheten. 1652 01:26:41,362 --> 01:26:44,115 Jeg vet de gjør. Jeg så aldri, hørte aldri om, 1653 01:26:44,282 --> 01:26:47,035 ble aldri fortalt om noen form for overgrep... 1654 01:26:47,202 --> 01:26:48,369 Jeg vet med sikkerhet 1655 01:26:48,536 --> 01:26:52,332 hvor mange samtaler Jimmy hadde om dr. Strauss. 1656 01:26:52,498 --> 01:26:54,542 Samtaler i garderoben er annerledes 1657 01:26:54,709 --> 01:26:57,212 enn at noen forteller deg om overgrep. 1658 01:26:57,378 --> 01:26:59,255 Hørte du det i garderoben? 1659 01:26:59,422 --> 01:27:01,174 Nei. Det hørte vi ikke. 1660 01:27:01,341 --> 01:27:03,468 Så du noe som lignet overgrep, 1661 01:27:03,635 --> 01:27:06,888 som kan anses som overgrep i vår tid? 1662 01:27:07,055 --> 01:27:09,182 Det gjorde jeg ikke. 1663 01:27:09,349 --> 01:27:10,725 Jeg var ikke der, 1664 01:27:10,892 --> 01:27:13,353 så jeg vet ikke hva han visste. 1665 01:27:13,519 --> 01:27:15,271 Men jeg vet hva han sa til meg. 1666 01:27:15,438 --> 01:27:16,981 Derfor vet jeg han visste. 1667 01:27:17,148 --> 01:27:20,693 For da han sa "Det er Strauss", fortalte det meg alt. 1668 01:27:20,860 --> 01:27:23,238 Han kunne ikke sagt det uten å vite 1669 01:27:23,404 --> 01:27:25,657 hva Strauss var og hvem han var. 1670 01:27:25,823 --> 01:27:27,200 Det er grunnen. 1671 01:27:28,993 --> 01:27:32,372 Jimmy trodde nok det ville forsvinne. Det gjorde ikke det. 1672 01:27:32,538 --> 01:27:36,292 Jim Jordan nekter for å ha gjort noe galt i OSU brytersaken, 1673 01:27:36,459 --> 01:27:38,962 men skandalen er ikke dempet. 1674 01:27:39,128 --> 01:27:41,631 I stedet våknet folk 1675 01:27:41,798 --> 01:27:43,258 og det ble en stor sak. 1676 01:27:43,841 --> 01:27:47,428 Jordan har blitt anklaget for å dekke over seksuelt misbruk. 1677 01:27:47,595 --> 01:27:49,055 Jordan har sagt... 1678 01:27:49,222 --> 01:27:51,766 Jim Jordan som var brytetrener på den tiden... 1679 01:27:52,392 --> 01:27:53,518 De sa det 1680 01:27:53,685 --> 01:27:54,686 han gjorde ikke noe. 1681 01:27:54,852 --> 01:27:57,021 Når det fikk fart og utviklet seg, 1682 01:27:57,188 --> 01:27:58,898 stod flere frem og sa: 1683 01:27:59,065 --> 01:28:00,650 "Det var dette som skjedde, 1684 01:28:00,817 --> 01:28:02,860 det er min opplevelse." 1685 01:28:03,486 --> 01:28:06,155 Flere tidligere Buckeye-brytere står fram. 1686 01:28:06,322 --> 01:28:08,533 Flere ofre står fram med anklager. 1687 01:28:08,700 --> 01:28:10,702 Noen tenkte det bare var starten. 1688 01:28:12,453 --> 01:28:14,539 Da begynte Jordan å ringe alle. 1689 01:28:16,082 --> 01:28:18,584 Han begynte faktisk å ringe alle bryterne. 1690 01:28:18,751 --> 01:28:20,586 Til og med Adam Disabato, 1691 01:28:20,753 --> 01:28:22,880 broren til Mike Disabato. 1692 01:28:23,339 --> 01:28:24,632 Åtte på morgenen, 1693 01:28:24,799 --> 01:28:26,384 og telefonen ringer. 1694 01:28:27,427 --> 01:28:28,428 Jeg svarer: 1695 01:28:28,594 --> 01:28:30,680 "Hei, Adam, det er Jim Jordan." 1696 01:28:30,847 --> 01:28:32,056 Jeg bare... 1697 01:28:33,683 --> 01:28:37,020 Han snakket i en halvtime om jeg ville stå frem 1698 01:28:37,186 --> 01:28:41,232 offentlig og forsvare ham og si det ikke er sant. 1699 01:28:42,025 --> 01:28:44,360 Han gråter bokstavelig talt på telefonen. 1700 01:28:46,321 --> 01:28:49,991 Han gir faen i både meg og de andre, 1701 01:28:50,158 --> 01:28:52,744 og vil at jeg skal forsvare ham mot min bror. 1702 01:28:57,415 --> 01:28:59,792 Det er galskap. 1703 01:29:03,254 --> 01:29:07,717 Jeg tenkte at Jimmy sikkert ville snakke med Russ også. 1704 01:29:07,884 --> 01:29:11,846 Og ganske sikkert, Russ forsvant stille. 1705 01:29:12,013 --> 01:29:13,973 Han skrev aldri noe brev. 1706 01:29:14,140 --> 01:29:16,225 Han tilbød ingen støtte. 1707 01:29:16,392 --> 01:29:18,770 Han snudde ryggen til oss. 1708 01:29:19,395 --> 01:29:22,231 Jeg satte ham på pidestall som en far. 1709 01:29:22,398 --> 01:29:25,610 Og... stinker. 1710 01:29:27,028 --> 01:29:29,572 Russ sa han skulle stille opp for oss, 1711 01:29:29,739 --> 01:29:33,159 men han valgte noe annet. 1712 01:29:34,285 --> 01:29:36,245 Jeg prøvde lenge 1713 01:29:36,412 --> 01:29:39,290 å få et intervju med kongressmedlem Jim Jordan. 1714 01:29:39,457 --> 01:29:42,168 Kontoret nektet å arrangere det. 1715 01:29:42,335 --> 01:29:45,963 Jeg fant ut at han skulle være på Honda-fabrikken. 1716 01:29:46,464 --> 01:29:48,007 Så jeg dro dit. 1717 01:29:48,174 --> 01:29:50,968 Idrettsutøvere som Ritchie, sier du hadde skap 1718 01:29:51,135 --> 01:29:53,054 rett ved Strauss. 1719 01:29:53,221 --> 01:29:55,932 Hvordan visste du ikke at han dusjet der 1720 01:29:56,099 --> 01:29:57,225 hver dag 1721 01:29:57,392 --> 01:29:58,935 og tilfredsstilte seg selv 1722 01:29:59,102 --> 01:30:01,771 når alle visste om det. 1723 01:30:01,938 --> 01:30:03,439 Jeg tror han var forbitret 1724 01:30:03,606 --> 01:30:05,691 over å bli spurt ut om dette. 1725 01:30:05,858 --> 01:30:08,319 Det er tullete. Jeg har støttet FBI, 1726 01:30:08,486 --> 01:30:09,570 Jeg støttet IRS. 1727 01:30:09,737 --> 01:30:12,657 Så om jeg trodde det var noe galt, 1728 01:30:12,824 --> 01:30:15,410 og visste noe skjedde, ville jeg støttet dem. 1729 01:30:15,576 --> 01:30:16,536 Du så ikke noe? 1730 01:30:16,702 --> 01:30:18,413 Det er derfor... nei. 1731 01:30:18,579 --> 01:30:20,498 Det er derfor hver enste trener... 1732 01:30:20,665 --> 01:30:21,666 "Ingen sa noe. 1733 01:30:21,833 --> 01:30:23,626 Jeg ante ikke. 1734 01:30:23,793 --> 01:30:25,837 Nei, det skjedde ikke." 1735 01:30:26,629 --> 01:30:28,047 Og så kom bomben 1736 01:30:29,048 --> 01:30:30,133 i mai. 1737 01:30:30,299 --> 01:30:31,300 God ettermiddag. 1738 01:30:31,467 --> 01:30:34,470 Jeg vil komme med kommentarer og tanker 1739 01:30:34,637 --> 01:30:38,599 om rapporten fra Ohio State-universitetet som kom fredag 1740 01:30:38,766 --> 01:30:43,020 om situasjonen rundt avdøde dr. Richard Strauss. 1741 01:30:43,980 --> 01:30:46,774 Den uavhengige etterforskningen 1742 01:30:46,941 --> 01:30:50,778 som OSU hadde betalt for, ble endelig sluppet. 1743 01:30:50,945 --> 01:30:55,283 Det var bra for dem å gjennomføre etterforskningen, 1744 01:30:55,450 --> 01:31:01,247 men resultatet var uventet og svært urovekkende. 1745 01:31:02,707 --> 01:31:05,543 Strauss-rapporten fortalte om seksuelle overgrep 1746 01:31:06,169 --> 01:31:09,338 mot minst 177 tidligere studenter 1747 01:31:09,505 --> 01:31:12,091 mellom 1978 og 1998. 1748 01:31:12,258 --> 01:31:15,011 Og det er utvilsomt mange andre ofre 1749 01:31:15,178 --> 01:31:17,805 som ikke har stått frem. 1750 01:31:17,972 --> 01:31:20,308 Når du ser alt lagt frem i svart og hvitt 1751 01:31:20,475 --> 01:31:22,101 og du ser antallet, 1752 01:31:22,268 --> 01:31:23,811 knuste det hjertet mitt. 1753 01:31:25,396 --> 01:31:29,692 Jeg hadde ingen aning om at ringvirkningene var så store. 1754 01:31:29,859 --> 01:31:30,943 Jeg ante ikke. 1755 01:31:31,110 --> 01:31:35,823 Når jeg leste den, tenkte jeg fy faen. 1756 01:31:37,492 --> 01:31:39,452 Fy faen! 1757 01:31:39,619 --> 01:31:42,371 Jeg visste om min opplevelse, Mikes opplevelse. 1758 01:31:42,538 --> 01:31:44,999 Jeg visste om et par andre. 1759 01:31:45,166 --> 01:31:47,376 Men ikke omfanget av opplevelsene, 1760 01:31:47,543 --> 01:31:49,504 eller rekkevidden. 1761 01:31:50,421 --> 01:31:53,299 Jeg leste rapporten fra ende til annen. 1762 01:31:53,466 --> 01:31:56,677 Jo mer jeg leste, jo mer forbanna ble jeg. 1763 01:31:56,844 --> 01:31:58,763 FUNN VEDRØRENDE UNIVERSITETETS VITEN 1764 01:31:58,930 --> 01:32:02,433 Vi bør alle være opprørte. 1765 01:32:03,184 --> 01:32:05,728 Klagene og rapportene om seksuelt misbruk 1766 01:32:05,895 --> 01:32:08,356 ble ikke rapportert til myndighetene 1767 01:32:08,523 --> 01:32:10,233 av idrettsavdelingen 1768 01:32:10,399 --> 01:32:15,196 eller Ohio State- universitetets studentenes helsesenter før 1996, 1769 01:32:15,363 --> 01:32:21,202 over 15 år etter at første rapport ble mottatt. 1770 01:32:21,369 --> 01:32:24,247 Det mest oppsiktsvekkende var 1771 01:32:24,413 --> 01:32:27,917 hvor mange av dem som kunne ha stoppet det, 1772 01:32:28,084 --> 01:32:29,752 som visste og ikke gjorde noe. 1773 01:32:30,294 --> 01:32:33,130 En uavhengig rapport fant at OSU 1774 01:32:33,297 --> 01:32:35,925 visste at en lege misbrukte studenter seksuelt 1775 01:32:36,092 --> 01:32:38,094 helt tilbake på sent 70-tall. 1776 01:32:38,636 --> 01:32:41,806 Rapporten sa Strauss' atferd var en åpen hemmelighet 1777 01:32:41,973 --> 01:32:46,644 for mer enn 50 ansatte i Ohio State sin idrettsavdeling. 1778 01:32:46,811 --> 01:32:50,106 De visste det og dekket over det. 1779 01:32:50,273 --> 01:32:52,733 De dekket over det. 1780 01:32:53,776 --> 01:32:57,113 Det er utrolig hvor mange mennesker 1781 01:32:57,280 --> 01:32:58,864 som måtte se en annen vei 1782 01:32:59,031 --> 01:33:04,704 for at han skulle slippe unna så lenge. 1783 01:33:04,870 --> 01:33:06,038 ...OSU-undersøkelsen, 1784 01:33:06,205 --> 01:33:07,790 kan anklagene påvirke deg? 1785 01:33:07,957 --> 01:33:08,958 Det er tull. 1786 01:33:09,125 --> 01:33:11,419 Kollegaene mine ser at det er tull. 1787 01:33:11,586 --> 01:33:13,212 Er du bekymret? 1788 01:33:13,796 --> 01:33:15,256 Kongressmedlemmet sier 1789 01:33:15,423 --> 01:33:18,342 at han nekter for at han visste om overgrepene... 1790 01:33:18,509 --> 01:33:20,386 Jim Jordan er en feiging. 1791 01:33:21,387 --> 01:33:22,430 Han er en feiging. 1792 01:33:22,597 --> 01:33:25,224 Han er ingen leder. Han er en feiging. 1793 01:33:26,350 --> 01:33:27,893 Han forlot oss. 1794 01:33:28,060 --> 01:33:29,604 Hovedtreneren forlot oss. 1795 01:33:30,563 --> 01:33:32,273 Det er forferdelig. 1796 01:33:35,484 --> 01:33:39,030 Jeg traff Russ på et bryte-arrangement. Han kom inn. 1797 01:33:39,196 --> 01:33:41,490 Han har en fremtoning. 1798 01:33:41,657 --> 01:33:42,658 Han sa hei. 1799 01:33:42,825 --> 01:33:44,285 Jeg sa: 1800 01:33:44,744 --> 01:33:46,662 "Russ, når skal du si sannheten?" 1801 01:33:47,663 --> 01:33:50,207 Han stoppet og sa: "Jeg går ikke dit. 1802 01:33:50,374 --> 01:33:52,043 Men ha en fin dag." 1803 01:33:52,209 --> 01:33:53,961 Og så gikk han. 1804 01:33:54,128 --> 01:33:56,047 Har ikke snakket med ham siden. 1805 01:33:59,258 --> 01:34:00,801 I starten når det kom ut, 1806 01:34:00,968 --> 01:34:03,095 kunne jeg ha snakket med media, 1807 01:34:03,262 --> 01:34:04,930 men valgte å ikke gjøre det. 1808 01:34:05,097 --> 01:34:09,477 Til slutt gjorde jeg det fordi Russ ikke gjorde det. 1809 01:34:09,644 --> 01:34:11,520 Jim Jordan gjorde ikke. 1810 01:34:12,897 --> 01:34:15,149 De du trodde ville være der for deg, 1811 01:34:16,776 --> 01:34:17,777 gjorde ikke det. 1812 01:34:17,943 --> 01:34:20,571 Så jeg bestemte meg for å si noe. 1813 01:34:21,447 --> 01:34:23,908 Jeg gjorde det på styremøte. 1814 01:34:24,075 --> 01:34:26,452 Jeg ville ikke gå til avisen. 1815 01:34:26,619 --> 01:34:30,539 Jeg føler dette er stedet, fordi jeg bryr meg om Ohio State. 1816 01:34:30,706 --> 01:34:32,333 Jeg er en... 1817 01:34:50,726 --> 01:34:52,812 Jeg blør scarlet and gray. 1818 01:34:56,440 --> 01:34:59,110 Det beste i livet var å bryte for Buckeyes. 1819 01:35:00,611 --> 01:35:03,948 Jeg ser ting som er skrevet i sosiale medier. 1820 01:35:04,115 --> 01:35:08,828 Jeg føler nesten at jeg ikke er offeret, jeg var problemet. 1821 01:35:08,994 --> 01:35:11,789 Jeg er ikke problemet. Vi var ikke problemet. 1822 01:35:12,248 --> 01:35:15,751 En slem mann var problemet. 1823 01:35:16,419 --> 01:35:20,005 Vi vil bare at dere skal gjøre det rette 1824 01:35:20,172 --> 01:35:21,632 å vi kan gå videre. 1825 01:35:22,258 --> 01:35:25,511 Jeg setter pris på at vi fikk komme hit og snakke. 1826 01:35:27,471 --> 01:35:29,807 Mike Schyck sa: 1827 01:35:29,974 --> 01:35:34,019 "Jeg skal dit og snakke med styret." 1828 01:35:34,186 --> 01:35:37,940 Jeg sa: "Greit, jeg er med. Jeg skal også gjøre det." 1829 01:35:38,691 --> 01:35:41,694 Så jeg dro dit og fortalte min historie. 1830 01:35:42,403 --> 01:35:46,991 Fra høsten 1988 til høsten 1992, 1831 01:35:47,158 --> 01:35:49,910 ble jeg utsatt for et seksualforbryter 1832 01:35:50,077 --> 01:35:54,582 under dekke av å være laglege og ansatt på dette universitetet. 1833 01:35:55,624 --> 01:35:58,711 Og basert på rapporten, visste universitetet om det. 1834 01:35:58,878 --> 01:36:02,131 De visste før jeg begynte og de visste det etterpå. 1835 01:36:03,883 --> 01:36:06,135 Vi ble sviktet av universitetet 1836 01:36:06,302 --> 01:36:08,971 tidligere, og det er deres avgjørelse 1837 01:36:09,138 --> 01:36:11,390 hvordan dere fortsetter herfra. 1838 01:36:11,557 --> 01:36:13,601 Så jeg gir dere dette spørsmålet: 1839 01:36:14,435 --> 01:36:17,438 Svikter dere igjen eller gjør dere det rette? 1840 01:36:17,938 --> 01:36:19,315 Takk. 1841 01:36:20,357 --> 01:36:23,527 Vær trygge på at styret ikke avfeier dere. 1842 01:36:24,236 --> 01:36:26,030 Vi vil gjøre det rette. 1843 01:36:27,490 --> 01:36:30,743 Offentlig uttrykte OSU anger. 1844 01:36:31,202 --> 01:36:34,038 Vi ved Ohio State-universitetet er svært lei oss 1845 01:36:34,205 --> 01:36:37,166 over Strauss sine overgrep for flere tiår siden. 1846 01:36:37,333 --> 01:36:39,001 Det var kritikkverdig 1847 01:36:39,168 --> 01:36:42,671 og universitetets manglende handling den gang er utilgivelig. 1848 01:36:45,257 --> 01:36:46,884 Vi innrømmer feilene våre 1849 01:36:47,259 --> 01:36:49,929 da Strauss jobbet på Ohio State. 1850 01:36:50,095 --> 01:36:52,515 Men det var manipulering og løgn. 1851 01:36:53,098 --> 01:36:54,391 Bak fasaden 1852 01:36:54,558 --> 01:36:57,728 begynte de å slåss mot oss med nebb og klør. 1853 01:36:57,895 --> 01:37:00,731 OHIO STATE KREVER SØKSMÅLENE AVVIST 1854 01:37:00,898 --> 01:37:03,526 Mens Ohio State sa de ville gjøre det rette, 1855 01:37:03,692 --> 01:37:05,611 prøvde de å få hele saken avvist 1856 01:37:05,778 --> 01:37:07,404 på grunn av foreldelse. 1857 01:37:08,113 --> 01:37:11,075 I Ohio sin lov, har du to år til å gå til søksmål. 1858 01:37:11,242 --> 01:37:13,369 Det skjedde for mer enn to år siden, 1859 01:37:13,536 --> 01:37:16,038 derfor er du uheldig. 1860 01:37:16,205 --> 01:37:17,665 Foreldelsesfristen 1861 01:37:17,832 --> 01:37:21,418 er skurkenes siste beskyttelse 1862 01:37:21,585 --> 01:37:22,670 i overgrepssaker. 1863 01:37:24,171 --> 01:37:26,048 Som i den katolske kirken. 1864 01:37:26,215 --> 01:37:28,175 Vi har sett det i speideren. 1865 01:37:28,342 --> 01:37:30,803 Vi ser det i alle slags organisasjoner 1866 01:37:30,970 --> 01:37:33,430 som prøver å unngå ansvarlighet. 1867 01:37:34,223 --> 01:37:36,392 Og det er OSU sitt forsvar. 1868 01:37:36,559 --> 01:37:39,270 Vi lykkes så godt 1869 01:37:39,436 --> 01:37:41,981 med å gjemme Strauss sitt misbruk, 1870 01:37:42,147 --> 01:37:44,275 at det nå er for sent å saksøke oss. 1871 01:37:45,568 --> 01:37:49,780 Sjokk og sinne fra hundrevis av saksøkere 1872 01:37:49,947 --> 01:37:52,199 på universitetets anmodning 1873 01:37:52,366 --> 01:37:56,620 om at søksmålet blir avvist på grunnlag av foreldelsesfristen. 1874 01:37:56,787 --> 01:38:00,082 Jeg tror at da deres egen undersøkelse avslørte 1875 01:38:00,249 --> 01:38:02,626 hvor mange som var involvert, 1876 01:38:02,793 --> 01:38:05,671 og hvor stort problemet var, 1877 01:38:05,838 --> 01:38:07,590 fikk de panikk. 1878 01:38:07,756 --> 01:38:09,216 Rapporten var knusende. 1879 01:38:09,383 --> 01:38:13,929 Og vi vet nå at de 177 ofrene 1880 01:38:14,096 --> 01:38:16,765 var en liten andel av det egentlige antallet. 1881 01:38:17,391 --> 01:38:19,184 Det er tusenvis. 1882 01:38:20,394 --> 01:38:22,271 Det er ufattelig. 1883 01:38:23,397 --> 01:38:27,818 Det var total tildekking 1884 01:38:27,985 --> 01:38:31,280 på høyeste universitetsnivå. 1885 01:38:31,447 --> 01:38:35,117 Hvis det er en ting OSU er gode på, 1886 01:38:35,284 --> 01:38:37,119 annet enn fotball, 1887 01:38:37,286 --> 01:38:38,662 er det svik. 1888 01:38:41,832 --> 01:38:45,002 Strategien deres var å si 1889 01:38:45,169 --> 01:38:46,629 at de ventet for lenge, 1890 01:38:46,795 --> 01:38:48,839 men de regnet ikke med 1891 01:38:49,006 --> 01:38:52,885 at den føderal dommeren så på det og sa: 1892 01:38:53,052 --> 01:38:54,803 "Ofrene har rett. 1893 01:38:54,970 --> 01:38:58,515 Ohio State prøvde aktivt å skjule dette. 1894 01:38:58,682 --> 01:39:02,102 De beskyttet en overgriper. 1895 01:39:04,021 --> 01:39:08,025 Og de slo tilbake mot OSUs foreldelses-forsvar." 1896 01:39:08,734 --> 01:39:12,446 Og plutselig ble noen mektige mennesker nervøse. 1897 01:39:13,280 --> 01:39:15,658 Ohio State-universitetet har i dag 1898 01:39:15,824 --> 01:39:18,911 varslet den føderale tingretten om at de vil etablere 1899 01:39:19,078 --> 01:39:20,079 det de kaller 1900 01:39:20,245 --> 01:39:22,957 Strauss individuelle forliksprogram, 1901 01:39:23,123 --> 01:39:25,584 som gjør opp halvparten av erstatningskravene 1902 01:39:25,751 --> 01:39:27,711 som er anlagt mot universitetet. 1903 01:39:28,295 --> 01:39:32,675 OSU la frem en pott med penger for ofrene. 1904 01:39:32,841 --> 01:39:35,010 En sum som avvek kraftig 1905 01:39:35,177 --> 01:39:37,096 fra det andre universitet tilbød 1906 01:39:37,262 --> 01:39:40,307 stilt ovenfor sine egne overgrepsskandaler. 1907 01:39:40,474 --> 01:39:44,353 Penn State, Michigan State har holdt seg selv ansvarlige 1908 01:39:45,312 --> 01:39:47,731 på en måte OSU ikke har gjort. 1909 01:39:49,024 --> 01:39:52,486 OSU behandler simpelthen ikke ofre for overgrep 1910 01:39:52,653 --> 01:39:55,030 på samme måte som andre universiteter. 1911 01:39:55,781 --> 01:39:57,491 Fordi vi var mannlige utøvere 1912 01:39:58,659 --> 01:39:59,785 er vi her. 1913 01:40:01,078 --> 01:40:03,163 Derfor blir vi ikke anerkjent. 1914 01:40:04,456 --> 01:40:06,917 Så mennene satt der og var bevisste på 1915 01:40:07,084 --> 01:40:10,254 hva vi gjør med mannlige overgrepsofre 1916 01:40:10,421 --> 01:40:12,589 hvis vi godtar den lave summen. 1917 01:40:14,091 --> 01:40:15,801 Vi kunne godtatt forliket. 1918 01:40:18,637 --> 01:40:20,055 Jeg kunne ha signert 1919 01:40:20,222 --> 01:40:21,765 og sagt samme det. 1920 01:40:22,850 --> 01:40:25,352 Men bak den lave summen og det den betød, 1921 01:40:25,519 --> 01:40:28,564 leste jeg at de ikke ville ta ansvaret 1922 01:40:28,731 --> 01:40:32,443 for det som hadde skjedd i det hele tatt. 1923 01:40:32,609 --> 01:40:34,445 "Vi nekter for å ha gjort feil." 1924 01:40:34,611 --> 01:40:36,238 Det stod der. 1925 01:40:36,405 --> 01:40:37,656 Virkelig? 1926 01:40:38,073 --> 01:40:40,159 Dette kaller de et forliksprogram. 1927 01:40:40,325 --> 01:40:42,036 Det vil de å lure oss inn i. 1928 01:40:42,453 --> 01:40:44,496 Det høres ut som en bra avtale. 1929 01:40:44,663 --> 01:40:45,831 Det sier de ikke. 1930 01:40:45,998 --> 01:40:48,834 De sier: "Han valgte å ikke inngå forlik." 1931 01:40:53,130 --> 01:40:55,049 Men på tross av alt dette, 1932 01:40:55,215 --> 01:40:58,427 vil jeg fortsatt gi olive branch en mulighet for 1933 01:40:58,594 --> 01:41:00,345 å gjøre opp for seg. 1934 01:41:00,888 --> 01:41:04,641 Når alt kommer til alt er vi alle Buckeyes. 1935 01:41:04,808 --> 01:41:08,771 Vi har følelsen av at vi er her for å ødelegge universitetet. 1936 01:41:10,022 --> 01:41:12,191 Det er ikke derfor vi er her. 1937 01:41:12,357 --> 01:41:14,568 Jeg elsker dette universitetet. 1938 01:41:14,735 --> 01:41:17,571 Vi kan gjøre store ting hvis vi kan samarbeide 1939 01:41:17,738 --> 01:41:19,782 og hvis dere gjør det som er rett. 1940 01:41:21,200 --> 01:41:24,286 Takk for tiden deres. O-h. 1941 01:41:29,541 --> 01:41:31,919 Jeg sa: "O-h", 1942 01:41:32,086 --> 01:41:33,879 og noen skal liksom si: "I-o". 1943 01:41:36,048 --> 01:41:37,674 Det gjorde de ikke. 1944 01:41:40,427 --> 01:41:41,470 Og jeg sier det, 1945 01:41:41,637 --> 01:41:43,514 hvis de ikke sier "I-o", 1946 01:41:43,680 --> 01:41:45,432 er du ikke en Buckeye. 1947 01:41:47,101 --> 01:41:48,852 Du er noe annet. 1948 01:41:53,273 --> 01:41:55,984 Ohio State har fremdeles ingen forståelse, 1949 01:41:56,151 --> 01:41:57,778 og har ikke innsett 1950 01:41:57,945 --> 01:42:00,572 den ødeleggelsen de har forårsaket 1951 01:42:00,739 --> 01:42:02,741 for tusenvis av menn. 1952 01:42:02,908 --> 01:42:03,909 Tusenvis av menn. 1953 01:42:04,952 --> 01:42:06,662 Høye skilsmissetall, 1954 01:42:06,829 --> 01:42:08,455 mye medikament-misbruk, 1955 01:42:08,622 --> 01:42:10,040 alkohol eller narkotika. 1956 01:42:10,582 --> 01:42:13,001 Flere selvmordsforsøk. 1957 01:42:14,128 --> 01:42:17,631 Og jeg kjenner ingen menn som går regelmessig til lege. 1958 01:42:17,798 --> 01:42:18,966 Ingen av dem. 1959 01:42:19,883 --> 01:42:21,385 Det er virkelig ille. 1960 01:42:25,681 --> 01:42:28,725 En tenker på hva som kunne, skulle, burde ha vært, 1961 01:42:28,892 --> 01:42:30,686 for du er en del av det. 1962 01:42:30,853 --> 01:42:33,564 Jeg lar ikke meg selv tenke sånn ofte, 1963 01:42:33,730 --> 01:42:35,315 for det er ikke moro. 1964 01:42:40,028 --> 01:42:41,405 Ja. 1965 01:42:45,868 --> 01:42:47,661 Noen spurte meg en gang: 1966 01:42:47,828 --> 01:42:50,414 "Er du en overlevende eller er du et offer?" 1967 01:42:50,581 --> 01:42:53,041 De ville skille terminologien. 1968 01:42:53,208 --> 01:42:55,335 Jeg måtte tenke på det og landet på: 1969 01:42:55,502 --> 01:42:58,922 "Jeg har overlevd seksuelt misbruk, men er offer for OSU." 1970 01:43:12,311 --> 01:43:14,146 Saksøkernes advokater tror 1971 01:43:14,313 --> 01:43:16,815 at OSU vil forsinke 1972 01:43:16,982 --> 01:43:20,944 eller til og med blokkere saken fra å havne i retten... 1973 01:43:21,111 --> 01:43:23,614 Hvis de vil slåss mot oss i en rettsak, 1974 01:43:23,780 --> 01:43:24,948 fortsetter vi bare. 1975 01:43:25,115 --> 01:43:27,492 Må vi holde på i fem år til, gjør vi det. 1976 01:43:27,659 --> 01:43:29,036 Blir det ti, går jeg ti. 1977 01:43:31,288 --> 01:43:33,665 Ansvarlighet er nødvendig. 1978 01:43:35,375 --> 01:43:37,419 Folk spør om jeg vil ha penger. 1979 01:43:37,586 --> 01:43:40,047 Ja, det vil jeg. Jeg skal si deg hvorfor. 1980 01:43:40,214 --> 01:43:42,132 Straffer du noen 1981 01:43:42,299 --> 01:43:44,468 og gir dem fem dollar i bot og sier: 1982 01:43:44,635 --> 01:43:46,011 "Ikke gjør det igjen." 1983 01:43:46,178 --> 01:43:48,430 De vil si: Fem dollar, greit. Her. 1984 01:43:48,597 --> 01:43:49,598 Her, fem dollar." 1985 01:43:49,765 --> 01:43:51,099 Så gjør de det igjen. 1986 01:43:51,266 --> 01:43:52,476 Treff der det svir, 1987 01:43:52,643 --> 01:43:55,729 og det er pengene de må ut med 1988 01:43:55,896 --> 01:43:58,732 fordi de ikke beskyttet idrettsutøverne 1989 01:43:58,899 --> 01:44:00,609 de skulle beskytte 1990 01:44:00,776 --> 01:44:02,694 da de konkurrerte for dem. 1991 01:44:03,237 --> 01:44:05,822 Så ja, jeg vil de skal betale. 1992 01:44:06,907 --> 01:44:10,911 LEMON BAY HIGH SCHOOL ENGLEWOOD, FLORIDA 1993 01:44:11,828 --> 01:44:13,664 Det er mitt syvende år som trener 1994 01:44:13,830 --> 01:44:18,252 og jeg er overbevist om at denne sporten er den beste lærer. 1995 01:44:22,965 --> 01:44:25,759 En bygger forhold til disse guttene 1996 01:44:25,926 --> 01:44:28,136 som er like solid som til barna dine. 1997 01:44:31,014 --> 01:44:33,225 Etter hvert stoler de på deg 1998 01:44:33,809 --> 01:44:35,435 og det er så spesielt. 1999 01:44:36,645 --> 01:44:38,563 Jeg kan ikke tenke 2000 01:44:38,730 --> 01:44:42,192 at jeg ikke skal være der for guttene mine. 2001 01:44:43,110 --> 01:44:44,319 Wow. 2002 01:44:53,078 --> 01:44:56,748 På bryterommet mitt, har vi en vegg 2003 01:44:56,915 --> 01:44:59,209 der det står integritet. 2004 01:45:00,794 --> 01:45:03,130 Det forkynner jeg til guttene mine. 2005 01:45:04,464 --> 01:45:06,508 Det er det som definerer deg. 2006 01:45:10,887 --> 01:45:12,889 Ohio State-universitetet huser 2007 01:45:13,056 --> 01:45:16,101 en av de største idrettsavdelingene i landet. 2008 01:45:16,268 --> 01:45:19,104 Siden 2018 da ofre av dr. Strauss gikk til sak, 2009 01:45:19,271 --> 01:45:22,274 har idrettsavdelingen ved OSU rapportert en inntekt 2010 01:45:22,441 --> 01:45:23,942 på 1,2 milliarder dollar. 2011 01:45:36,705 --> 01:45:39,875 Jim Jordan svarte ikke på filmskapernes spørsmål 2012 01:45:40,042 --> 01:45:41,376 om et intervju. 2013 01:45:41,543 --> 01:45:44,963 Russ Hellickson svarte ikke på filmskapernes spørsmål 2014 01:45:45,130 --> 01:45:47,299 om et intervju. 2015 01:45:53,638 --> 01:45:58,101 Ohio State avviste filmskapernes spørsmål om et intervju 2016 01:45:58,268 --> 01:46:01,521 med et styremedlem. 2017 01:46:06,818 --> 01:46:09,488 I mars 2023 begjærte Ohio State høyesterett 2018 01:46:09,654 --> 01:46:11,281 om en høring i saken, 2019 01:46:11,448 --> 01:46:14,242 og viste til foreldelsesfristen til sitt forsvar. 2020 01:46:14,409 --> 01:46:17,204 I juni 2023 avviste høyesterett høring. 2021 01:46:17,996 --> 01:46:20,874 Saken ble sendt tilbake til tingretten 2022 01:46:21,041 --> 01:46:23,043 for videre behandling. 2023 01:47:45,083 --> 01:47:47,836 Tekst: Kristin Alver Hordnes for TransPerfect Media 2024 01:47:48,305 --> 01:48:48,710 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm