1
00:00:07,387 --> 00:00:09,766
Oh, benvenuti, amici della paura..
2
00:00:10,165 --> 00:00:13,078
Cosa ve ne pare della mia
rancida interpretazione?
3
00:00:13,108 --> 00:00:15,329
Non male per un principiante.
4
00:00:15,958 --> 00:00:20,408
Si spera che vi dia un indizio sull'argomento
della storia ammuffita di stasera.
5
00:00:20,835 --> 00:00:23,228
Perche' molto prima che
i miei lugubri racconti
6
00:00:23,258 --> 00:00:25,398
comparissero sul vostro grande schermo
7
00:00:25,428 --> 00:00:27,521
facevano parte di una rivista chiamata,
8
00:00:27,551 --> 00:00:28,880
guardatela bene:
9
00:00:28,910 --> 00:00:30,909
"Tales From The Crypt."
10
00:00:31,370 --> 00:00:34,772
Questa sera, diamo un'occhiata
dietro le terrificati quinte
11
00:00:34,802 --> 00:00:37,869
di un'artista emergente
di nome Jim Korman
12
00:00:37,879 --> 00:00:42,141
che un bel giorno si ritrovo' fin
troppo immerso nel suo lavoro. ****
13
00:00:44,334 --> 00:00:47,213
Tales From The Crypt
Season 2 - Episode 13
14
00:00:47,357 --> 00:00:50,718
LA CALAMITA' DI KORMAN
15
00:00:55,640 --> 00:01:01,246
Traduzione: DanKo, filo28,
Rosso Fiorentino, fabrog
16
00:01:01,671 --> 00:01:04,879
Revisione: rocketbabydolls, Izzie.
17
00:01:05,626 --> 00:01:11,771
:: Italian Crypt Addicted ::
[www.italiansubs.net]
18
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
19
00:02:05,658 --> 00:02:07,308
Anche a te, Rudy.
20
00:02:07,868 --> 00:02:10,551
Jim, come va con i
"Mangia-cadaveri di Plutone?"
21
00:02:10,581 --> 00:02:12,831
Tick, tick, tick, tick, tick, tick.
22
00:02:12,964 --> 00:02:14,493
Korman, non hai ancora finito?
23
00:02:14,523 --> 00:02:17,674
Pensavo che ormai fossi a
meta' dello squartamento.
24
00:02:17,704 --> 00:02:20,164
Ehi, Bob, ho un'altra
idea per una storia:
25
00:02:20,194 --> 00:02:23,092
Il proprietario di un campo da
minigolf uccide sua moglie,
26
00:02:23,122 --> 00:02:25,928
le blocca la bocca aperta,
e la utilizza come sedicesima buca.
27
00:02:25,958 --> 00:02:28,189
Ancora meglio, una vecchina
sta pulendo il congelatore,
28
00:02:28,219 --> 00:02:30,141
e ritrova il suo fidanzato
morto tempo addietro.
29
00:02:30,171 --> 00:02:31,794
Un dottore deve asportarsi
l'appendice da solo!
30
00:02:31,824 --> 00:02:33,502
Un macellaio deve mangiare
le sue stesse costole.
31
00:02:33,512 --> 00:02:34,299
Un ginecologo...
32
00:02:34,309 --> 00:02:37,057
La potete smettere, ragazzi?
Sto cercando di concentrarmi.
33
00:02:37,087 --> 00:02:39,274
Fallo nel tempo libero.
Abbiamo una rivista da pubblicare.
34
00:02:39,304 --> 00:02:41,428
Comunque, e' cosi' difficile
disegnare dei mangia-cadaveri?
35
00:02:41,458 --> 00:02:45,537
Non lo so. C'e' qualcosa di difficile.
Sembra che non riesca a disegnarlo.
36
00:02:47,716 --> 00:02:48,716
Oh, no.
37
00:02:51,793 --> 00:02:53,994
- E' il mio telefono?
- E' il mio telefono.
38
00:03:14,062 --> 00:03:17,026
- Ciao tesoro.
- Non dirmi "ciao tesoro", pomposo bastardo.
39
00:03:17,056 --> 00:03:19,696
E' sabato. Quando hai
intenzione di tornare a casa?
40
00:03:19,726 --> 00:03:22,041
Devo completare questa edizione.
41
00:03:22,071 --> 00:03:23,358
Cazzate!
42
00:03:23,388 --> 00:03:26,406
Non puoi fregarmi, signor
stakanovista del fine settimana.
43
00:03:26,436 --> 00:03:29,029
C'e' una puttanella bionda
nascosta da qualche parte,
44
00:03:29,059 --> 00:03:32,381
E quando la trovero', le strappero'
quella sua piccola faccina incipriata.
45
00:03:33,373 --> 00:03:35,699
Non basta che tu debba disegnare
queste stupide vignette
46
00:03:35,734 --> 00:03:37,523
invece di trovarti un lavoro vero.
47
00:03:37,558 --> 00:03:41,870
Non riesci nemmeno a tenere le zampe lontane
dalle segretarie di questo dannato ufficio.
48
00:03:41,900 --> 00:03:44,772
Tesoro, le segretarie non ci sono oggi.
49
00:03:44,985 --> 00:03:47,946
Avrei dovuto sapere che disastro
sarebbe stato questo matrimonio.
50
00:03:48,218 --> 00:03:51,750
E pensare che ti ho dato i
migliori anni della mia vita.
51
00:03:51,987 --> 00:03:53,137
E per cosa?
52
00:03:53,381 --> 00:03:55,738
Un fedifrago sfigato e tirchio!
53
00:03:57,296 --> 00:03:59,487
Non sei nemmeno in grado
di darmi un figlio.
54
00:04:00,476 --> 00:04:01,586
Femminuccia!
55
00:04:02,635 --> 00:04:05,250
Il dottore dice che posso
essere io o puoi essere tu.
56
00:04:10,634 --> 00:04:12,543
Sto prendendo le pillole.
57
00:04:12,762 --> 00:04:14,512
Vuoi dire queste pillole?
58
00:04:15,538 --> 00:04:18,477
"Potenza Piu'", la risposta
maschile all'inferilita'?
59
00:04:18,913 --> 00:04:21,097
Santo cielo, dobbiamo parlarne adesso?
60
00:04:21,127 --> 00:04:23,763
Hai dimenticato di prendere la
tua pillola stamattina, amorino.
61
00:04:23,793 --> 00:04:26,603
Quando le ho contate ce
n'erano 24 invece di 23.
62
00:04:26,633 --> 00:04:29,152
- Hai contato le pillole?
- Certo che si', dannazione.
63
00:04:29,182 --> 00:04:31,043
Se qui vuoi dare il
via a Mildred Junior,
64
00:04:31,073 --> 00:04:33,749
devi prendere la pillola
tutte le mattine.
65
00:04:33,779 --> 00:04:35,529
Queste sono sperimentali.
66
00:04:35,637 --> 00:04:37,662
Non sono state approvate dalla FDA.
67
00:04:37,692 --> 00:04:39,795
Non so niente sugli effetti collaterali.
68
00:04:39,830 --> 00:04:41,324
Che effetti collaterali?
69
00:04:43,298 --> 00:04:46,298
E' come se rendesse fertile
la mia immaginazione.
70
00:04:47,726 --> 00:04:50,371
Penso che stia influenzando
il mio cervello.
71
00:04:50,401 --> 00:04:52,936
Bene. Forse farai un buon
lavoro tanto per cambiare.
72
00:05:01,663 --> 00:05:04,013
Forse hai bisogno di un nuovo marito.
73
00:05:05,742 --> 00:05:07,307
Ti piacerebbe, vero?
74
00:05:08,835 --> 00:05:12,988
Vorresti che ti lasciassi libero di pizzicare
il sedere a qualche bella segretaria?
75
00:05:13,177 --> 00:05:15,069
Beh, te lo puoi scordare, bello.
76
00:05:15,117 --> 00:05:16,532
Tu resti con me.
77
00:05:19,489 --> 00:05:21,645
Finche' morte non ci separi.
78
00:05:43,615 --> 00:05:45,165
E' proprio un mostro.
79
00:07:33,979 --> 00:07:35,079
Maledizione.
80
00:07:44,575 --> 00:07:45,575
Gesu'!
81
00:07:46,091 --> 00:07:47,841
L'ho spaventata, signora?
82
00:07:48,427 --> 00:07:49,427
Lei lavora qui?
83
00:07:49,457 --> 00:07:50,707
Oh no, signora.
84
00:07:51,318 --> 00:07:52,970
Passavo di qui per caso.
85
00:07:54,058 --> 00:07:56,039
Senta, puo' dare un'occhiata sul retro?
86
00:07:56,069 --> 00:07:57,609
Magari e' saltato un fusibile.
87
00:07:57,639 --> 00:07:58,762
E' inutile, signora.
88
00:07:58,792 --> 00:08:01,146
E' andato in corto
circuito tutto il palazzo.
89
00:08:01,181 --> 00:08:02,254
Ha gia' controllato?
90
00:08:02,284 --> 00:08:03,284
Controllato?
91
00:08:03,314 --> 00:08:04,380
Diamine, si'!
92
00:08:04,785 --> 00:08:07,329
Non mi piace tanto quando
le luci sono accese.
93
00:08:10,760 --> 00:08:11,965
Vuoi farmi del male?
94
00:08:11,995 --> 00:08:14,011
Sissignora, temo di si'.
95
00:08:24,792 --> 00:08:25,989
Ascolta...
96
00:08:26,861 --> 00:08:28,653
Stai facendo un grosso errore, amico.
97
00:08:28,683 --> 00:08:30,261
Oh? E perche'?
98
00:08:32,154 --> 00:08:33,154
Perche'...
99
00:08:33,716 --> 00:08:35,016
Sono uno sbirro.
100
00:08:36,256 --> 00:08:37,608
E dove l'hai presa quella?
101
00:08:37,638 --> 00:08:39,399
L'hai trovata nelle patatine?
102
00:08:52,813 --> 00:08:56,009
Queste stronzate alla Bruce Lee
ti costeranno care, bellezza.
103
00:09:03,035 --> 00:09:04,854
La lavatrice ha finito.
104
00:09:08,730 --> 00:09:10,643
Oddio, dietro di te.
105
00:09:10,965 --> 00:09:13,562
- Signora, se pensi che ci caschero'...
- No!
106
00:09:14,124 --> 00:09:16,581
- No!
- E' il trucco piu' vecchio del mondo.
107
00:09:43,382 --> 00:09:45,273
Gia', fa proprio al caso tuo.
108
00:09:45,458 --> 00:09:48,290
- Hai preso tutto?
- Si'. Si', la testa e' nel sacco.
109
00:09:48,320 --> 00:09:50,484
- Ok, portiamolo fuori di qui.
- Bene, pronto?
110
00:09:50,514 --> 00:09:51,754
Andiamo a pranzo?
111
00:09:51,860 --> 00:09:53,355
Andiamo, attento dietro.
112
00:09:53,385 --> 00:09:54,385
Si'. Ok.
113
00:09:54,805 --> 00:09:56,255
- Ci sono.
- Bene.
114
00:09:57,889 --> 00:09:59,891
Gesu', ma cos'e'?
115
00:10:00,356 --> 00:10:01,835
Fammi capire bene.
116
00:10:02,497 --> 00:10:05,364
E' uscito un mostro dalla lavatrice
117
00:10:05,421 --> 00:10:07,095
e ha divorato l'assalitore.
118
00:10:07,224 --> 00:10:09,992
- Esatto, signore.
- E tu hai lasciato il posto dopo che
119
00:10:10,022 --> 00:10:11,418
ha sputato la testa.
120
00:10:11,616 --> 00:10:12,856
Beh, veramente...
121
00:10:13,184 --> 00:10:16,815
Ehi, ti conviene che quell'uniforme
sia lavata e stirata per domattina.
122
00:10:16,910 --> 00:10:19,584
Il capitano vorra' fare
una chiacchierata con te.
123
00:10:19,782 --> 00:10:21,500
Io sono un poliziotto, Phil.
124
00:10:22,248 --> 00:10:25,740
Non bevo fuori servizio
e non invento storie.
125
00:10:25,841 --> 00:10:29,231
Non lo fa neanche l'uomo che ha visto un
orco con due teste l'altra settimana.
126
00:10:29,261 --> 00:10:32,675
Ne' la casalinga che ha trovato un
dinosauro nella sua Volkswagen.
127
00:10:33,306 --> 00:10:35,434
Questo era reale, Phil.
128
00:10:35,513 --> 00:10:36,533
Davvero!
129
00:10:37,761 --> 00:10:39,001
Fa' come ti pare.
130
00:10:40,287 --> 00:10:42,316
Ma se c'era un mostro,
131
00:10:42,366 --> 00:10:44,258
una cosa su di lui la devo dire:
132
00:10:45,971 --> 00:10:48,357
aveva davvero i denti sporgenti.
133
00:10:53,994 --> 00:10:56,115
- Ciao Harris.
- Ciao Lorelai.
134
00:11:02,567 --> 00:11:04,902
Un mostro coi denti sporgenti.
135
00:11:09,561 --> 00:11:11,261
Un orco con due teste...
136
00:11:12,622 --> 00:11:14,772
E un dinosauro in una Volkswagen.
137
00:11:20,595 --> 00:11:22,065
Jim Korman.
138
00:11:23,917 --> 00:11:26,070
Ehi, hai intenzione di pagarli quelli?
139
00:11:27,743 --> 00:11:29,199
Ho capito, ho capito.
140
00:11:29,302 --> 00:11:31,912
Quindi facciamo una storia
su un cane rabbioso,
141
00:11:32,019 --> 00:11:33,877
ma dal punto di vista del cane,
142
00:11:33,943 --> 00:11:35,625
con la schiuma che cola ai margini.
143
00:11:35,655 --> 00:11:38,155
E delle pulci che saltano
fuori dalla pagina.
144
00:11:43,407 --> 00:11:45,805
Tales From The Crypt. Jim Korman.
145
00:11:46,401 --> 00:11:47,868
Ciao, tesoro.
146
00:11:48,676 --> 00:11:50,126
Ah, si', sto ancora lavorando.
147
00:11:51,532 --> 00:11:53,591
Si', si', ho preso la pillola.
148
00:11:55,555 --> 00:11:56,868
No, le...
149
00:11:58,131 --> 00:12:00,327
Le segretarie sono andate tutte a casa.
150
00:12:02,891 --> 00:12:04,864
Tesoro, sai che non lo farei mai.
151
00:12:06,902 --> 00:12:07,951
No, tesoro.
152
00:12:09,694 --> 00:12:10,694
No.
153
00:12:15,640 --> 00:12:18,107
Tesoro, tesoro, vuoi lasciarmi in pace?
154
00:12:18,162 --> 00:12:22,066
Lasciarti in pace? Si' che ti lascio in pace!
Nella pace eterna ti lascio, stupido idiota.
155
00:12:22,096 --> 00:12:24,466
Aspetta solo di tornare
a casa, imbecille!
156
00:12:46,520 --> 00:12:47,674
Affanculo.
157
00:13:22,982 --> 00:13:25,482
Mi dispiace spaventarla
cosi', signor Korman.
158
00:13:25,941 --> 00:13:27,541
E' lei...
159
00:13:27,571 --> 00:13:29,934
Lei e' la ragazza della lavanderia!
160
00:13:30,205 --> 00:13:32,744
Cosa diavolo ci fa nella mia macchina?
161
00:13:32,774 --> 00:13:35,093
Il mio nome e' Lorelai Philipps.
162
00:13:35,123 --> 00:13:37,030
Sono una poliziotta.
163
00:13:37,060 --> 00:13:39,422
Volevo parlarle in privato.
164
00:13:39,452 --> 00:13:42,126
La macchina era chiusa,
come ha fatto ad entrare?
165
00:13:43,297 --> 00:13:45,543
Ha visto il giornale, Jim?
166
00:13:46,978 --> 00:13:49,931
VIOLENTATORE FERMATO DAL
MOSTRO DELLA LAVANDERIA
167
00:13:50,700 --> 00:13:52,256
Io ero la'.
168
00:13:52,286 --> 00:13:54,575
Ho visto quella cosa con i miei occhi.
169
00:13:54,605 --> 00:13:56,278
Dove vuole arrivare?
170
00:13:56,308 --> 00:13:59,301
Ci sono stati molti avvistamenti
di mostri, in quest'ultimo mese.
171
00:13:59,331 --> 00:14:01,796
Tutti diversi, tutti orribili.
172
00:14:03,029 --> 00:14:06,999
Questi sono i disegni della polizia,
fatti dalla descrizione dei testimoni.
173
00:14:07,983 --> 00:14:11,799
Questi sono i fumetti recenti di "Tales
from the Crypt", disegnati da lei.
174
00:14:17,112 --> 00:14:19,240
Nota qualche somiglianza?
175
00:14:29,730 --> 00:14:32,005
Cosa pensa che voglia dire?
176
00:14:32,035 --> 00:14:34,338
Beh Jim, penso che in qualche...
177
00:14:34,368 --> 00:14:37,244
strano modo i suoi disegni
stiano prendendo vita.
178
00:14:37,274 --> 00:14:40,018
Solo... compaiono dalla zona d'ombra.
179
00:14:42,888 --> 00:14:46,190
Lo sa che questa e'
un'idea davvero strana?
180
00:14:46,220 --> 00:14:49,096
Vorrei provare un
semplice esperimento...
181
00:14:49,126 --> 00:14:51,973
Se non funziona, la lascio in pace.
182
00:14:56,112 --> 00:14:59,561
Ok... cosa posso fare per lei?
183
00:15:02,136 --> 00:15:04,499
Disegni un mostro e basta.
184
00:15:05,027 --> 00:15:07,419
Qualcosa... di orribile.
185
00:15:07,977 --> 00:15:08,997
Arriva!
186
00:15:38,281 --> 00:15:41,125
Esattamente, cosa pensa che accadra'?
187
00:15:43,322 --> 00:15:44,322
Beh...
188
00:15:45,318 --> 00:15:46,948
In qualche modo...
189
00:15:47,593 --> 00:15:49,221
Da qualche parte...
190
00:15:50,316 --> 00:15:54,015
il nostro nuovo amico
comparira' come ospite d'onore.
191
00:16:10,067 --> 00:16:11,090
Ecco qua.
192
00:16:11,404 --> 00:16:12,484
Ho finito.
193
00:16:12,915 --> 00:16:16,143
E non e' successo niente,
percio' credo che non abbia funzionato.
194
00:16:16,966 --> 00:16:17,987
Forse.
195
00:16:19,850 --> 00:16:21,831
Ma forse e' successo da un'altra parte.
196
00:16:21,861 --> 00:16:23,871
Magari non e' stato ancora avvistato.
197
00:16:23,901 --> 00:16:26,339
Gia'... forse, forse.
198
00:16:26,499 --> 00:16:29,478
- Penso di averne abbastanza...
- Jim?
199
00:16:30,615 --> 00:16:32,479
Dagli una possibilita'.
200
00:16:33,110 --> 00:16:34,806
Tutto e' possibile.
201
00:16:36,912 --> 00:16:37,961
Tutto?
202
00:16:41,770 --> 00:16:42,844
No...
203
00:16:43,678 --> 00:16:45,160
non lo fare.
204
00:16:46,613 --> 00:16:47,993
Perche' no?
205
00:16:51,009 --> 00:16:52,991
Perche' non so niente di te.
206
00:16:54,209 --> 00:16:56,968
A parte che fai dei disegni orribili.
207
00:16:57,416 --> 00:16:59,793
Ok, ti diro'... lascio perdere l'horror.
208
00:16:59,823 --> 00:17:02,450
Mi stavo comunque stancando.
209
00:17:02,926 --> 00:17:05,494
Disegnero' fumetti d'amore.
210
00:17:05,905 --> 00:17:07,769
I miei disegni saranno cosi'...
211
00:17:07,799 --> 00:17:11,336
teneri e appassionati che il mio
editore si arrabbiera' tantissimo.
212
00:17:14,552 --> 00:17:16,797
Naturalmente avro' bisogno di fare...
213
00:17:17,355 --> 00:17:18,661
ricerca.
214
00:17:46,188 --> 00:17:47,495
Devo andare.
215
00:17:48,537 --> 00:17:49,799
Ti chiamo.
216
00:17:51,487 --> 00:17:52,940
Per un appuntamento?
217
00:17:54,429 --> 00:17:58,774
Per farti sapere se qualche mostro
melmoso terrorizza il vicinato.
218
00:18:00,168 --> 00:18:01,651
Dimmelo a cena.
219
00:18:03,250 --> 00:18:04,483
Forse.
220
00:18:05,305 --> 00:18:06,626
Ti chiamo.
221
00:18:20,917 --> 00:18:22,297
Grazie, amico.
222
00:18:43,159 --> 00:18:44,964
Via libera, amico. Usciamo da qui.
223
00:18:44,994 --> 00:18:47,518
Sawyer, Fastball, venite con me.
Craig, controlla la parte sud.
224
00:18:47,548 --> 00:18:49,749
- Ehi Butch, ehi Butch!
- Che cosa c'e'?
225
00:18:49,779 --> 00:18:52,200
- E io?
- "E io" cosa?
226
00:18:52,230 --> 00:18:54,137
- Posso venire con te?
- Vattene quattrocchi!
227
00:18:54,167 --> 00:18:55,972
- Siamo in una missione pericolosa!
- Ma non poss...
228
00:18:56,002 --> 00:18:59,285
- Andiamocene, amici! Andiamo!
- Ehi, andiamo Micheal, seguimi!
229
00:18:59,571 --> 00:19:01,884
- Ehi Mike!
- Chi ha bisogno di loro?
230
00:19:05,864 --> 00:19:07,238
State uniti, ragazzi!
231
00:19:24,589 --> 00:19:25,589
Butch?
232
00:19:26,550 --> 00:19:28,617
C'e'... qualcuno li' dentro?
233
00:19:31,206 --> 00:19:34,306
La mamma dice che non si gioca
con i frigoriferi vecchi!
234
00:19:34,470 --> 00:19:37,579
La porta puo' chiudersi e si
puo' rimanere chiusi dentro...
235
00:19:38,306 --> 00:19:39,824
si puo' morire!
236
00:19:51,034 --> 00:19:53,621
Ehi Butch, ehi ragazzi!
Venite qui! Venite qui!
237
00:20:04,055 --> 00:20:05,734
Ok Douglas, cosa c'e'?
238
00:20:05,764 --> 00:20:08,786
C'e' qualcuno bloccato dentro li',
dobbiamo farlo uscire!
239
00:20:08,857 --> 00:20:11,968
- Cavolo, che imbecille.
- Ma e' vero!
240
00:20:19,098 --> 00:20:20,590
Magari e' un mostro!
241
00:20:20,600 --> 00:20:22,835
Di quelli appiccicosi e viscidi.
242
00:20:24,606 --> 00:20:26,201
Douglas...
243
00:20:27,067 --> 00:20:29,662
Ti mangio, Douglas...
244
00:20:30,167 --> 00:20:31,858
Douglas...
245
00:20:32,468 --> 00:20:35,216
Ti mangio, Douglas...
246
00:20:51,037 --> 00:20:52,810
Ricordate: l'ho trovato io!
247
00:21:03,967 --> 00:21:05,339
Che ti succede, Jim?
248
00:21:05,716 --> 00:21:08,477
Sei indietro con "Succhia-cervelli
dell'Amazzonia".
249
00:21:12,016 --> 00:21:13,817
"Il mio cuore anela le sue labbra"
250
00:21:13,847 --> 00:21:16,043
"le sue braccia, la sua pelle di seta".
251
00:21:16,647 --> 00:21:18,403
Non mi sembrano succhia-cervelli.
252
00:21:19,207 --> 00:21:20,822
Mi sento in fase romantica.
253
00:21:22,285 --> 00:21:23,832
Mildred e' dimagrita o cosa?
254
00:21:25,227 --> 00:21:26,567
E' una lunga storia.
255
00:21:26,597 --> 00:21:28,576
Beh, me lo dirai. Sono in ritardo.
256
00:21:28,844 --> 00:21:30,103
Mia moglie non e'
257
00:21:30,673 --> 00:21:32,173
indulgente come la tua.
258
00:21:33,575 --> 00:21:34,575
Notte, Jim.
259
00:21:34,706 --> 00:21:35,946
Buona notte, Bob.
260
00:21:41,746 --> 00:21:43,725
Tales From The Crypt. Jim Korman.
261
00:21:45,606 --> 00:21:46,717
Ciao, Lorelai.
262
00:21:50,076 --> 00:21:51,077
Gia'.
263
00:21:51,196 --> 00:21:52,918
Anch'io stavo pensando a te.
264
00:21:56,876 --> 00:22:00,610
Sai, conosco un posticino appartato
proprio in fondo alla strada.
265
00:22:01,346 --> 00:22:02,412
Bel panorama.
266
00:22:02,595 --> 00:22:03,595
Buon cibo.
267
00:22:04,175 --> 00:22:05,630
Musica di sottofondo.
268
00:22:07,192 --> 00:22:08,222
Si'.
269
00:22:08,746 --> 00:22:09,747
Certo.
270
00:22:10,577 --> 00:22:11,904
Basta che vieni su.
271
00:22:13,407 --> 00:22:15,275
Ci vediamo tra cinque minuti.
272
00:22:18,503 --> 00:22:20,407
Posticino appartato, eh?
273
00:22:20,417 --> 00:22:21,419
Mildred.
274
00:22:23,396 --> 00:22:25,736
- Da quanto sei...
- Abbastanza, vermiciattolo.
275
00:22:25,766 --> 00:22:28,006
Ti incontrerai con una sgualdrina, vero?
276
00:22:29,805 --> 00:22:31,104
Certo che no, amore.
277
00:22:33,405 --> 00:22:35,309
Tu sei l'unica donna al mondo per me.
278
00:22:35,339 --> 00:22:37,656
Si'? E i maiali hanno le ali!
279
00:22:38,799 --> 00:22:40,579
Senti, tu aspetti qui, signore.
280
00:22:41,144 --> 00:22:43,353
Ho una sorpresa per te in macchina.
281
00:22:50,386 --> 00:22:51,388
Dannazione!
282
00:23:37,477 --> 00:23:38,724
Sorpresa, amore.
283
00:23:41,105 --> 00:23:42,106
Mildred.
284
00:23:42,575 --> 00:23:43,732
Posso spiegare.
285
00:23:43,936 --> 00:23:44,936
Si'?
286
00:23:45,428 --> 00:23:48,332
Spiegalo a San Pietro,
stupido fedifrago.
287
00:23:51,223 --> 00:23:52,223
Cos'e'?
288
00:23:56,966 --> 00:23:57,966
Sarei io?
289
00:23:58,317 --> 00:24:00,439
Mi stavi disegnando come un mostro?
290
00:24:05,376 --> 00:24:07,315
No, non capisci. Sono queste pillole!
291
00:24:07,345 --> 00:24:09,716
Prendo queste pillole,
poi faccio un disegno.
292
00:24:09,746 --> 00:24:13,073
E se poi penso ad esso abbastanza
intensamente, qualcosa accade.
293
00:24:17,342 --> 00:24:18,805
Cosa diavolo e' quello?
294
00:24:21,006 --> 00:24:22,008
Sei tu.
295
00:24:23,716 --> 00:24:24,738
Piu' o meno.
296
00:24:25,117 --> 00:24:27,146
Oh, che onore. Tu mi vedi cosi', Jim?
297
00:24:27,176 --> 00:24:28,977
Come un rancido mucchio di rifiuti?
298
00:24:29,735 --> 00:24:30,916
Dio, che schifo.
299
00:24:30,946 --> 00:24:33,968
Perche' non le dai un lassativo
cosi' smette di soffrire?
300
00:24:34,927 --> 00:24:37,384
Prova una lozione per
la pelle, foruncolosa.
301
00:24:37,526 --> 00:24:40,423
Il tuo colorito spaventerebbe
anche un proctologo.
302
00:24:43,906 --> 00:24:46,779
Esci da qui, viscida,
puzzolente massa di pus.
303
00:24:47,607 --> 00:24:48,719
Ti scoppio io.
304
00:25:04,596 --> 00:25:07,357
Vedo che voi ragazze avete
molte cose di cui discutere.
305
00:25:15,507 --> 00:25:17,417
Ciao, Jim. Scusa, sono in ritardo.
306
00:25:17,447 --> 00:25:19,687
Ah, in realta', il tempismo e' perfetto.
307
00:25:19,946 --> 00:25:22,275
Hanno avvistato qualcosa oggi,
alcuni ragazzi.
308
00:25:22,305 --> 00:25:24,426
Oh, beh, sai come sono i ragazzi.
309
00:25:24,776 --> 00:25:26,145
No, tu non capisci.
310
00:25:28,267 --> 00:25:29,638
Cos'e' quel chiasso?
311
00:25:30,247 --> 00:25:31,704
Stiamo ristrutturando.
312
00:25:54,467 --> 00:25:55,966
Allora, dimmi Jim.
313
00:25:57,475 --> 00:25:58,556
Sei sposato?
314
00:26:00,287 --> 00:26:01,565
Non piu'.
315
00:26:11,527 --> 00:26:12,528
Allora,
316
00:26:12,636 --> 00:26:15,223
vi e' piaciuto il finale sdolcinato?
317
00:26:15,827 --> 00:26:18,727
E' stato troppo "pittoresco" per voi?
318
00:26:19,055 --> 00:26:20,786
Oh, bene. Dopo tutto cio',
319
00:26:20,816 --> 00:26:23,326
Jim e la sua nuova amichetta
320
00:26:23,356 --> 00:26:26,594
banchetteranno insieme
alla "tavola" nuziale.
321
00:26:27,205 --> 00:26:30,931
Suppongo che lui abbia imparato che
la vita imita l'arte, dopotutto.
322
00:26:31,257 --> 00:26:33,067
E la povera Mildred,
323
00:26:33,077 --> 00:26:36,244
ha imparato che anche
la morte imita l'arte.
324
00:26:36,516 --> 00:26:38,685
Magari se fosse stata
piu' gentile con lui,
325
00:26:38,715 --> 00:26:41,669
non sarebbe diventata protagonista
di un "capolavor-horror"!
326
00:26:41,704 --> 00:26:44,574
:: Italian Crypt Addicted ::
[www.italiansubs.net]
327
00:26:45,305 --> 00:27:45,935
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-