1 00:00:07,387 --> 00:00:09,766 Oh, benvenuti, amici della paura.. 2 00:00:10,165 --> 00:00:13,078 Cosa ve ne pare della mia rancida interpretazione? 3 00:00:13,108 --> 00:00:15,329 Non male per un principiante. 4 00:00:15,958 --> 00:00:20,408 Si spera che vi dia un indizio sull'argomento della storia ammuffita di stasera. 5 00:00:20,835 --> 00:00:23,228 Perche' molto prima che i miei lugubri racconti 6 00:00:23,258 --> 00:00:25,398 comparissero sul vostro grande schermo 7 00:00:25,428 --> 00:00:27,521 facevano parte di una rivista chiamata, 8 00:00:27,551 --> 00:00:28,880 guardatela bene: 9 00:00:28,910 --> 00:00:30,909 "Tales From The Crypt." 10 00:00:31,370 --> 00:00:34,772 Questa sera, diamo un'occhiata dietro le terrificati quinte 11 00:00:34,802 --> 00:00:37,869 di un'artista emergente di nome Jim Korman 12 00:00:37,879 --> 00:00:42,141 che un bel giorno si ritrovo' fin troppo immerso nel suo lavoro. **** 13 00:00:44,334 --> 00:00:47,213 Tales From The Crypt Season 2 - Episode 13 14 00:00:47,357 --> 00:00:50,718 LA CALAMITA' DI KORMAN 15 00:00:55,640 --> 00:01:01,246 Traduzione: DanKo, filo28, Rosso Fiorentino, fabrog 16 00:01:01,671 --> 00:01:04,879 Revisione: rocketbabydolls, Izzie. 17 00:01:05,626 --> 00:01:11,771 :: Italian Crypt Addicted :: [www.italiansubs.net] 18 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 19 00:02:05,658 --> 00:02:07,308 Anche a te, Rudy. 20 00:02:07,868 --> 00:02:10,551 Jim, come va con i "Mangia-cadaveri di Plutone?" 21 00:02:10,581 --> 00:02:12,831 Tick, tick, tick, tick, tick, tick. 22 00:02:12,964 --> 00:02:14,493 Korman, non hai ancora finito? 23 00:02:14,523 --> 00:02:17,674 Pensavo che ormai fossi a meta' dello squartamento. 24 00:02:17,704 --> 00:02:20,164 Ehi, Bob, ho un'altra idea per una storia: 25 00:02:20,194 --> 00:02:23,092 Il proprietario di un campo da minigolf uccide sua moglie, 26 00:02:23,122 --> 00:02:25,928 le blocca la bocca aperta, e la utilizza come sedicesima buca. 27 00:02:25,958 --> 00:02:28,189 Ancora meglio, una vecchina sta pulendo il congelatore, 28 00:02:28,219 --> 00:02:30,141 e ritrova il suo fidanzato morto tempo addietro. 29 00:02:30,171 --> 00:02:31,794 Un dottore deve asportarsi l'appendice da solo! 30 00:02:31,824 --> 00:02:33,502 Un macellaio deve mangiare le sue stesse costole. 31 00:02:33,512 --> 00:02:34,299 Un ginecologo... 32 00:02:34,309 --> 00:02:37,057 La potete smettere, ragazzi? Sto cercando di concentrarmi. 33 00:02:37,087 --> 00:02:39,274 Fallo nel tempo libero. Abbiamo una rivista da pubblicare. 34 00:02:39,304 --> 00:02:41,428 Comunque, e' cosi' difficile disegnare dei mangia-cadaveri? 35 00:02:41,458 --> 00:02:45,537 Non lo so. C'e' qualcosa di difficile. Sembra che non riesca a disegnarlo. 36 00:02:47,716 --> 00:02:48,716 Oh, no. 37 00:02:51,793 --> 00:02:53,994 - E' il mio telefono? - E' il mio telefono. 38 00:03:14,062 --> 00:03:17,026 - Ciao tesoro. - Non dirmi "ciao tesoro", pomposo bastardo. 39 00:03:17,056 --> 00:03:19,696 E' sabato. Quando hai intenzione di tornare a casa? 40 00:03:19,726 --> 00:03:22,041 Devo completare questa edizione. 41 00:03:22,071 --> 00:03:23,358 Cazzate! 42 00:03:23,388 --> 00:03:26,406 Non puoi fregarmi, signor stakanovista del fine settimana. 43 00:03:26,436 --> 00:03:29,029 C'e' una puttanella bionda nascosta da qualche parte, 44 00:03:29,059 --> 00:03:32,381 E quando la trovero', le strappero' quella sua piccola faccina incipriata. 45 00:03:33,373 --> 00:03:35,699 Non basta che tu debba disegnare queste stupide vignette 46 00:03:35,734 --> 00:03:37,523 invece di trovarti un lavoro vero. 47 00:03:37,558 --> 00:03:41,870 Non riesci nemmeno a tenere le zampe lontane dalle segretarie di questo dannato ufficio. 48 00:03:41,900 --> 00:03:44,772 Tesoro, le segretarie non ci sono oggi. 49 00:03:44,985 --> 00:03:47,946 Avrei dovuto sapere che disastro sarebbe stato questo matrimonio. 50 00:03:48,218 --> 00:03:51,750 E pensare che ti ho dato i migliori anni della mia vita. 51 00:03:51,987 --> 00:03:53,137 E per cosa? 52 00:03:53,381 --> 00:03:55,738 Un fedifrago sfigato e tirchio! 53 00:03:57,296 --> 00:03:59,487 Non sei nemmeno in grado di darmi un figlio. 54 00:04:00,476 --> 00:04:01,586 Femminuccia! 55 00:04:02,635 --> 00:04:05,250 Il dottore dice che posso essere io o puoi essere tu. 56 00:04:10,634 --> 00:04:12,543 Sto prendendo le pillole. 57 00:04:12,762 --> 00:04:14,512 Vuoi dire queste pillole? 58 00:04:15,538 --> 00:04:18,477 "Potenza Piu'", la risposta maschile all'inferilita'? 59 00:04:18,913 --> 00:04:21,097 Santo cielo, dobbiamo parlarne adesso? 60 00:04:21,127 --> 00:04:23,763 Hai dimenticato di prendere la tua pillola stamattina, amorino. 61 00:04:23,793 --> 00:04:26,603 Quando le ho contate ce n'erano 24 invece di 23. 62 00:04:26,633 --> 00:04:29,152 - Hai contato le pillole? - Certo che si', dannazione. 63 00:04:29,182 --> 00:04:31,043 Se qui vuoi dare il via a Mildred Junior, 64 00:04:31,073 --> 00:04:33,749 devi prendere la pillola tutte le mattine. 65 00:04:33,779 --> 00:04:35,529 Queste sono sperimentali. 66 00:04:35,637 --> 00:04:37,662 Non sono state approvate dalla FDA. 67 00:04:37,692 --> 00:04:39,795 Non so niente sugli effetti collaterali. 68 00:04:39,830 --> 00:04:41,324 Che effetti collaterali? 69 00:04:43,298 --> 00:04:46,298 E' come se rendesse fertile la mia immaginazione. 70 00:04:47,726 --> 00:04:50,371 Penso che stia influenzando il mio cervello. 71 00:04:50,401 --> 00:04:52,936 Bene. Forse farai un buon lavoro tanto per cambiare. 72 00:05:01,663 --> 00:05:04,013 Forse hai bisogno di un nuovo marito. 73 00:05:05,742 --> 00:05:07,307 Ti piacerebbe, vero? 74 00:05:08,835 --> 00:05:12,988 Vorresti che ti lasciassi libero di pizzicare il sedere a qualche bella segretaria? 75 00:05:13,177 --> 00:05:15,069 Beh, te lo puoi scordare, bello. 76 00:05:15,117 --> 00:05:16,532 Tu resti con me. 77 00:05:19,489 --> 00:05:21,645 Finche' morte non ci separi. 78 00:05:43,615 --> 00:05:45,165 E' proprio un mostro. 79 00:07:33,979 --> 00:07:35,079 Maledizione. 80 00:07:44,575 --> 00:07:45,575 Gesu'! 81 00:07:46,091 --> 00:07:47,841 L'ho spaventata, signora? 82 00:07:48,427 --> 00:07:49,427 Lei lavora qui? 83 00:07:49,457 --> 00:07:50,707 Oh no, signora. 84 00:07:51,318 --> 00:07:52,970 Passavo di qui per caso. 85 00:07:54,058 --> 00:07:56,039 Senta, puo' dare un'occhiata sul retro? 86 00:07:56,069 --> 00:07:57,609 Magari e' saltato un fusibile. 87 00:07:57,639 --> 00:07:58,762 E' inutile, signora. 88 00:07:58,792 --> 00:08:01,146 E' andato in corto circuito tutto il palazzo. 89 00:08:01,181 --> 00:08:02,254 Ha gia' controllato? 90 00:08:02,284 --> 00:08:03,284 Controllato? 91 00:08:03,314 --> 00:08:04,380 Diamine, si'! 92 00:08:04,785 --> 00:08:07,329 Non mi piace tanto quando le luci sono accese. 93 00:08:10,760 --> 00:08:11,965 Vuoi farmi del male? 94 00:08:11,995 --> 00:08:14,011 Sissignora, temo di si'. 95 00:08:24,792 --> 00:08:25,989 Ascolta... 96 00:08:26,861 --> 00:08:28,653 Stai facendo un grosso errore, amico. 97 00:08:28,683 --> 00:08:30,261 Oh? E perche'? 98 00:08:32,154 --> 00:08:33,154 Perche'... 99 00:08:33,716 --> 00:08:35,016 Sono uno sbirro. 100 00:08:36,256 --> 00:08:37,608 E dove l'hai presa quella? 101 00:08:37,638 --> 00:08:39,399 L'hai trovata nelle patatine? 102 00:08:52,813 --> 00:08:56,009 Queste stronzate alla Bruce Lee ti costeranno care, bellezza. 103 00:09:03,035 --> 00:09:04,854 La lavatrice ha finito. 104 00:09:08,730 --> 00:09:10,643 Oddio, dietro di te. 105 00:09:10,965 --> 00:09:13,562 - Signora, se pensi che ci caschero'... - No! 106 00:09:14,124 --> 00:09:16,581 - No! - E' il trucco piu' vecchio del mondo. 107 00:09:43,382 --> 00:09:45,273 Gia', fa proprio al caso tuo. 108 00:09:45,458 --> 00:09:48,290 - Hai preso tutto? - Si'. Si', la testa e' nel sacco. 109 00:09:48,320 --> 00:09:50,484 - Ok, portiamolo fuori di qui. - Bene, pronto? 110 00:09:50,514 --> 00:09:51,754 Andiamo a pranzo? 111 00:09:51,860 --> 00:09:53,355 Andiamo, attento dietro. 112 00:09:53,385 --> 00:09:54,385 Si'. Ok. 113 00:09:54,805 --> 00:09:56,255 - Ci sono. - Bene. 114 00:09:57,889 --> 00:09:59,891 Gesu', ma cos'e'? 115 00:10:00,356 --> 00:10:01,835 Fammi capire bene. 116 00:10:02,497 --> 00:10:05,364 E' uscito un mostro dalla lavatrice 117 00:10:05,421 --> 00:10:07,095 e ha divorato l'assalitore. 118 00:10:07,224 --> 00:10:09,992 - Esatto, signore. - E tu hai lasciato il posto dopo che 119 00:10:10,022 --> 00:10:11,418 ha sputato la testa. 120 00:10:11,616 --> 00:10:12,856 Beh, veramente... 121 00:10:13,184 --> 00:10:16,815 Ehi, ti conviene che quell'uniforme sia lavata e stirata per domattina. 122 00:10:16,910 --> 00:10:19,584 Il capitano vorra' fare una chiacchierata con te. 123 00:10:19,782 --> 00:10:21,500 Io sono un poliziotto, Phil. 124 00:10:22,248 --> 00:10:25,740 Non bevo fuori servizio e non invento storie. 125 00:10:25,841 --> 00:10:29,231 Non lo fa neanche l'uomo che ha visto un orco con due teste l'altra settimana. 126 00:10:29,261 --> 00:10:32,675 Ne' la casalinga che ha trovato un dinosauro nella sua Volkswagen. 127 00:10:33,306 --> 00:10:35,434 Questo era reale, Phil. 128 00:10:35,513 --> 00:10:36,533 Davvero! 129 00:10:37,761 --> 00:10:39,001 Fa' come ti pare. 130 00:10:40,287 --> 00:10:42,316 Ma se c'era un mostro, 131 00:10:42,366 --> 00:10:44,258 una cosa su di lui la devo dire: 132 00:10:45,971 --> 00:10:48,357 aveva davvero i denti sporgenti. 133 00:10:53,994 --> 00:10:56,115 - Ciao Harris. - Ciao Lorelai. 134 00:11:02,567 --> 00:11:04,902 Un mostro coi denti sporgenti. 135 00:11:09,561 --> 00:11:11,261 Un orco con due teste... 136 00:11:12,622 --> 00:11:14,772 E un dinosauro in una Volkswagen. 137 00:11:20,595 --> 00:11:22,065 Jim Korman. 138 00:11:23,917 --> 00:11:26,070 Ehi, hai intenzione di pagarli quelli? 139 00:11:27,743 --> 00:11:29,199 Ho capito, ho capito. 140 00:11:29,302 --> 00:11:31,912 Quindi facciamo una storia su un cane rabbioso, 141 00:11:32,019 --> 00:11:33,877 ma dal punto di vista del cane, 142 00:11:33,943 --> 00:11:35,625 con la schiuma che cola ai margini. 143 00:11:35,655 --> 00:11:38,155 E delle pulci che saltano fuori dalla pagina. 144 00:11:43,407 --> 00:11:45,805 Tales From The Crypt. Jim Korman. 145 00:11:46,401 --> 00:11:47,868 Ciao, tesoro. 146 00:11:48,676 --> 00:11:50,126 Ah, si', sto ancora lavorando. 147 00:11:51,532 --> 00:11:53,591 Si', si', ho preso la pillola. 148 00:11:55,555 --> 00:11:56,868 No, le... 149 00:11:58,131 --> 00:12:00,327 Le segretarie sono andate tutte a casa. 150 00:12:02,891 --> 00:12:04,864 Tesoro, sai che non lo farei mai. 151 00:12:06,902 --> 00:12:07,951 No, tesoro. 152 00:12:09,694 --> 00:12:10,694 No. 153 00:12:15,640 --> 00:12:18,107 Tesoro, tesoro, vuoi lasciarmi in pace? 154 00:12:18,162 --> 00:12:22,066 Lasciarti in pace? Si' che ti lascio in pace! Nella pace eterna ti lascio, stupido idiota. 155 00:12:22,096 --> 00:12:24,466 Aspetta solo di tornare a casa, imbecille! 156 00:12:46,520 --> 00:12:47,674 Affanculo. 157 00:13:22,982 --> 00:13:25,482 Mi dispiace spaventarla cosi', signor Korman. 158 00:13:25,941 --> 00:13:27,541 E' lei... 159 00:13:27,571 --> 00:13:29,934 Lei e' la ragazza della lavanderia! 160 00:13:30,205 --> 00:13:32,744 Cosa diavolo ci fa nella mia macchina? 161 00:13:32,774 --> 00:13:35,093 Il mio nome e' Lorelai Philipps. 162 00:13:35,123 --> 00:13:37,030 Sono una poliziotta. 163 00:13:37,060 --> 00:13:39,422 Volevo parlarle in privato. 164 00:13:39,452 --> 00:13:42,126 La macchina era chiusa, come ha fatto ad entrare? 165 00:13:43,297 --> 00:13:45,543 Ha visto il giornale, Jim? 166 00:13:46,978 --> 00:13:49,931 VIOLENTATORE FERMATO DAL MOSTRO DELLA LAVANDERIA 167 00:13:50,700 --> 00:13:52,256 Io ero la'. 168 00:13:52,286 --> 00:13:54,575 Ho visto quella cosa con i miei occhi. 169 00:13:54,605 --> 00:13:56,278 Dove vuole arrivare? 170 00:13:56,308 --> 00:13:59,301 Ci sono stati molti avvistamenti di mostri, in quest'ultimo mese. 171 00:13:59,331 --> 00:14:01,796 Tutti diversi, tutti orribili. 172 00:14:03,029 --> 00:14:06,999 Questi sono i disegni della polizia, fatti dalla descrizione dei testimoni. 173 00:14:07,983 --> 00:14:11,799 Questi sono i fumetti recenti di "Tales from the Crypt", disegnati da lei. 174 00:14:17,112 --> 00:14:19,240 Nota qualche somiglianza? 175 00:14:29,730 --> 00:14:32,005 Cosa pensa che voglia dire? 176 00:14:32,035 --> 00:14:34,338 Beh Jim, penso che in qualche... 177 00:14:34,368 --> 00:14:37,244 strano modo i suoi disegni stiano prendendo vita. 178 00:14:37,274 --> 00:14:40,018 Solo... compaiono dalla zona d'ombra. 179 00:14:42,888 --> 00:14:46,190 Lo sa che questa e' un'idea davvero strana? 180 00:14:46,220 --> 00:14:49,096 Vorrei provare un semplice esperimento... 181 00:14:49,126 --> 00:14:51,973 Se non funziona, la lascio in pace. 182 00:14:56,112 --> 00:14:59,561 Ok... cosa posso fare per lei? 183 00:15:02,136 --> 00:15:04,499 Disegni un mostro e basta. 184 00:15:05,027 --> 00:15:07,419 Qualcosa... di orribile. 185 00:15:07,977 --> 00:15:08,997 Arriva! 186 00:15:38,281 --> 00:15:41,125 Esattamente, cosa pensa che accadra'? 187 00:15:43,322 --> 00:15:44,322 Beh... 188 00:15:45,318 --> 00:15:46,948 In qualche modo... 189 00:15:47,593 --> 00:15:49,221 Da qualche parte... 190 00:15:50,316 --> 00:15:54,015 il nostro nuovo amico comparira' come ospite d'onore. 191 00:16:10,067 --> 00:16:11,090 Ecco qua. 192 00:16:11,404 --> 00:16:12,484 Ho finito. 193 00:16:12,915 --> 00:16:16,143 E non e' successo niente, percio' credo che non abbia funzionato. 194 00:16:16,966 --> 00:16:17,987 Forse. 195 00:16:19,850 --> 00:16:21,831 Ma forse e' successo da un'altra parte. 196 00:16:21,861 --> 00:16:23,871 Magari non e' stato ancora avvistato. 197 00:16:23,901 --> 00:16:26,339 Gia'... forse, forse. 198 00:16:26,499 --> 00:16:29,478 - Penso di averne abbastanza... - Jim? 199 00:16:30,615 --> 00:16:32,479 Dagli una possibilita'. 200 00:16:33,110 --> 00:16:34,806 Tutto e' possibile. 201 00:16:36,912 --> 00:16:37,961 Tutto? 202 00:16:41,770 --> 00:16:42,844 No... 203 00:16:43,678 --> 00:16:45,160 non lo fare. 204 00:16:46,613 --> 00:16:47,993 Perche' no? 205 00:16:51,009 --> 00:16:52,991 Perche' non so niente di te. 206 00:16:54,209 --> 00:16:56,968 A parte che fai dei disegni orribili. 207 00:16:57,416 --> 00:16:59,793 Ok, ti diro'... lascio perdere l'horror. 208 00:16:59,823 --> 00:17:02,450 Mi stavo comunque stancando. 209 00:17:02,926 --> 00:17:05,494 Disegnero' fumetti d'amore. 210 00:17:05,905 --> 00:17:07,769 I miei disegni saranno cosi'... 211 00:17:07,799 --> 00:17:11,336 teneri e appassionati che il mio editore si arrabbiera' tantissimo. 212 00:17:14,552 --> 00:17:16,797 Naturalmente avro' bisogno di fare... 213 00:17:17,355 --> 00:17:18,661 ricerca. 214 00:17:46,188 --> 00:17:47,495 Devo andare. 215 00:17:48,537 --> 00:17:49,799 Ti chiamo. 216 00:17:51,487 --> 00:17:52,940 Per un appuntamento? 217 00:17:54,429 --> 00:17:58,774 Per farti sapere se qualche mostro melmoso terrorizza il vicinato. 218 00:18:00,168 --> 00:18:01,651 Dimmelo a cena. 219 00:18:03,250 --> 00:18:04,483 Forse. 220 00:18:05,305 --> 00:18:06,626 Ti chiamo. 221 00:18:20,917 --> 00:18:22,297 Grazie, amico. 222 00:18:43,159 --> 00:18:44,964 Via libera, amico. Usciamo da qui. 223 00:18:44,994 --> 00:18:47,518 Sawyer, Fastball, venite con me. Craig, controlla la parte sud. 224 00:18:47,548 --> 00:18:49,749 - Ehi Butch, ehi Butch! - Che cosa c'e'? 225 00:18:49,779 --> 00:18:52,200 - E io? - "E io" cosa? 226 00:18:52,230 --> 00:18:54,137 - Posso venire con te? - Vattene quattrocchi! 227 00:18:54,167 --> 00:18:55,972 - Siamo in una missione pericolosa! - Ma non poss... 228 00:18:56,002 --> 00:18:59,285 - Andiamocene, amici! Andiamo! - Ehi, andiamo Micheal, seguimi! 229 00:18:59,571 --> 00:19:01,884 - Ehi Mike! - Chi ha bisogno di loro? 230 00:19:05,864 --> 00:19:07,238 State uniti, ragazzi! 231 00:19:24,589 --> 00:19:25,589 Butch? 232 00:19:26,550 --> 00:19:28,617 C'e'... qualcuno li' dentro? 233 00:19:31,206 --> 00:19:34,306 La mamma dice che non si gioca con i frigoriferi vecchi! 234 00:19:34,470 --> 00:19:37,579 La porta puo' chiudersi e si puo' rimanere chiusi dentro... 235 00:19:38,306 --> 00:19:39,824 si puo' morire! 236 00:19:51,034 --> 00:19:53,621 Ehi Butch, ehi ragazzi! Venite qui! Venite qui! 237 00:20:04,055 --> 00:20:05,734 Ok Douglas, cosa c'e'? 238 00:20:05,764 --> 00:20:08,786 C'e' qualcuno bloccato dentro li', dobbiamo farlo uscire! 239 00:20:08,857 --> 00:20:11,968 - Cavolo, che imbecille. - Ma e' vero! 240 00:20:19,098 --> 00:20:20,590 Magari e' un mostro! 241 00:20:20,600 --> 00:20:22,835 Di quelli appiccicosi e viscidi. 242 00:20:24,606 --> 00:20:26,201 Douglas... 243 00:20:27,067 --> 00:20:29,662 Ti mangio, Douglas... 244 00:20:30,167 --> 00:20:31,858 Douglas... 245 00:20:32,468 --> 00:20:35,216 Ti mangio, Douglas... 246 00:20:51,037 --> 00:20:52,810 Ricordate: l'ho trovato io! 247 00:21:03,967 --> 00:21:05,339 Che ti succede, Jim? 248 00:21:05,716 --> 00:21:08,477 Sei indietro con "Succhia-cervelli dell'Amazzonia". 249 00:21:12,016 --> 00:21:13,817 "Il mio cuore anela le sue labbra" 250 00:21:13,847 --> 00:21:16,043 "le sue braccia, la sua pelle di seta". 251 00:21:16,647 --> 00:21:18,403 Non mi sembrano succhia-cervelli. 252 00:21:19,207 --> 00:21:20,822 Mi sento in fase romantica. 253 00:21:22,285 --> 00:21:23,832 Mildred e' dimagrita o cosa? 254 00:21:25,227 --> 00:21:26,567 E' una lunga storia. 255 00:21:26,597 --> 00:21:28,576 Beh, me lo dirai. Sono in ritardo. 256 00:21:28,844 --> 00:21:30,103 Mia moglie non e' 257 00:21:30,673 --> 00:21:32,173 indulgente come la tua. 258 00:21:33,575 --> 00:21:34,575 Notte, Jim. 259 00:21:34,706 --> 00:21:35,946 Buona notte, Bob. 260 00:21:41,746 --> 00:21:43,725 Tales From The Crypt. Jim Korman. 261 00:21:45,606 --> 00:21:46,717 Ciao, Lorelai. 262 00:21:50,076 --> 00:21:51,077 Gia'. 263 00:21:51,196 --> 00:21:52,918 Anch'io stavo pensando a te. 264 00:21:56,876 --> 00:22:00,610 Sai, conosco un posticino appartato proprio in fondo alla strada. 265 00:22:01,346 --> 00:22:02,412 Bel panorama. 266 00:22:02,595 --> 00:22:03,595 Buon cibo. 267 00:22:04,175 --> 00:22:05,630 Musica di sottofondo. 268 00:22:07,192 --> 00:22:08,222 Si'. 269 00:22:08,746 --> 00:22:09,747 Certo. 270 00:22:10,577 --> 00:22:11,904 Basta che vieni su. 271 00:22:13,407 --> 00:22:15,275 Ci vediamo tra cinque minuti. 272 00:22:18,503 --> 00:22:20,407 Posticino appartato, eh? 273 00:22:20,417 --> 00:22:21,419 Mildred. 274 00:22:23,396 --> 00:22:25,736 - Da quanto sei... - Abbastanza, vermiciattolo. 275 00:22:25,766 --> 00:22:28,006 Ti incontrerai con una sgualdrina, vero? 276 00:22:29,805 --> 00:22:31,104 Certo che no, amore. 277 00:22:33,405 --> 00:22:35,309 Tu sei l'unica donna al mondo per me. 278 00:22:35,339 --> 00:22:37,656 Si'? E i maiali hanno le ali! 279 00:22:38,799 --> 00:22:40,579 Senti, tu aspetti qui, signore. 280 00:22:41,144 --> 00:22:43,353 Ho una sorpresa per te in macchina. 281 00:22:50,386 --> 00:22:51,388 Dannazione! 282 00:23:37,477 --> 00:23:38,724 Sorpresa, amore. 283 00:23:41,105 --> 00:23:42,106 Mildred. 284 00:23:42,575 --> 00:23:43,732 Posso spiegare. 285 00:23:43,936 --> 00:23:44,936 Si'? 286 00:23:45,428 --> 00:23:48,332 Spiegalo a San Pietro, stupido fedifrago. 287 00:23:51,223 --> 00:23:52,223 Cos'e'? 288 00:23:56,966 --> 00:23:57,966 Sarei io? 289 00:23:58,317 --> 00:24:00,439 Mi stavi disegnando come un mostro? 290 00:24:05,376 --> 00:24:07,315 No, non capisci. Sono queste pillole! 291 00:24:07,345 --> 00:24:09,716 Prendo queste pillole, poi faccio un disegno. 292 00:24:09,746 --> 00:24:13,073 E se poi penso ad esso abbastanza intensamente, qualcosa accade. 293 00:24:17,342 --> 00:24:18,805 Cosa diavolo e' quello? 294 00:24:21,006 --> 00:24:22,008 Sei tu. 295 00:24:23,716 --> 00:24:24,738 Piu' o meno. 296 00:24:25,117 --> 00:24:27,146 Oh, che onore. Tu mi vedi cosi', Jim? 297 00:24:27,176 --> 00:24:28,977 Come un rancido mucchio di rifiuti? 298 00:24:29,735 --> 00:24:30,916 Dio, che schifo. 299 00:24:30,946 --> 00:24:33,968 Perche' non le dai un lassativo cosi' smette di soffrire? 300 00:24:34,927 --> 00:24:37,384 Prova una lozione per la pelle, foruncolosa. 301 00:24:37,526 --> 00:24:40,423 Il tuo colorito spaventerebbe anche un proctologo. 302 00:24:43,906 --> 00:24:46,779 Esci da qui, viscida, puzzolente massa di pus. 303 00:24:47,607 --> 00:24:48,719 Ti scoppio io. 304 00:25:04,596 --> 00:25:07,357 Vedo che voi ragazze avete molte cose di cui discutere. 305 00:25:15,507 --> 00:25:17,417 Ciao, Jim. Scusa, sono in ritardo. 306 00:25:17,447 --> 00:25:19,687 Ah, in realta', il tempismo e' perfetto. 307 00:25:19,946 --> 00:25:22,275 Hanno avvistato qualcosa oggi, alcuni ragazzi. 308 00:25:22,305 --> 00:25:24,426 Oh, beh, sai come sono i ragazzi. 309 00:25:24,776 --> 00:25:26,145 No, tu non capisci. 310 00:25:28,267 --> 00:25:29,638 Cos'e' quel chiasso? 311 00:25:30,247 --> 00:25:31,704 Stiamo ristrutturando. 312 00:25:54,467 --> 00:25:55,966 Allora, dimmi Jim. 313 00:25:57,475 --> 00:25:58,556 Sei sposato? 314 00:26:00,287 --> 00:26:01,565 Non piu'. 315 00:26:11,527 --> 00:26:12,528 Allora, 316 00:26:12,636 --> 00:26:15,223 vi e' piaciuto il finale sdolcinato? 317 00:26:15,827 --> 00:26:18,727 E' stato troppo "pittoresco" per voi? 318 00:26:19,055 --> 00:26:20,786 Oh, bene. Dopo tutto cio', 319 00:26:20,816 --> 00:26:23,326 Jim e la sua nuova amichetta 320 00:26:23,356 --> 00:26:26,594 banchetteranno insieme alla "tavola" nuziale. 321 00:26:27,205 --> 00:26:30,931 Suppongo che lui abbia imparato che la vita imita l'arte, dopotutto. 322 00:26:31,257 --> 00:26:33,067 E la povera Mildred, 323 00:26:33,077 --> 00:26:36,244 ha imparato che anche la morte imita l'arte. 324 00:26:36,516 --> 00:26:38,685 Magari se fosse stata piu' gentile con lui, 325 00:26:38,715 --> 00:26:41,669 non sarebbe diventata protagonista di un "capolavor-horror"! 326 00:26:41,704 --> 00:26:44,574 :: Italian Crypt Addicted :: [www.italiansubs.net] 327 00:26:45,305 --> 00:27:45,935 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-