1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:54,783 --> 00:01:57,732
SUSPENSO
3
00:02:11,200 --> 00:02:13,456
EL DOBLE ASESINATO
4
00:03:25,278 --> 00:03:26,813
Hazlo rápido.
5
00:03:27,847 --> 00:03:29,382
¿Qué quiere decir?
6
00:03:30,717 --> 00:03:31,517
Te he visto.
7
00:03:33,319 --> 00:03:37,647
Puedo darle a la policía
una descripción perfecta.
8
00:03:37,757 --> 00:03:41,945
Puedo señalarte
en cualquier ronda de reconocimiento.
9
00:03:42,729 --> 00:03:44,706
Así que hazlo rápido.
10
00:03:50,002 --> 00:03:52,026
No seas tonto.
11
00:03:53,306 --> 00:03:58,335
Allanamiento de morada,
atrapado con las manos en la masa,...
12
00:03:58,544 --> 00:04:01,247
...eso es, al menos,
de cinco a siete años,...
13
00:04:01,282 --> 00:04:03,686
...y yo soy el único testigo.
14
00:04:04,550 --> 00:04:07,386
Si me matas, te liberarás.
15
00:04:08,454 --> 00:04:09,388
Adelante.
16
00:04:11,324 --> 00:04:12,325
Adelante.
17
00:04:14,427 --> 00:04:15,526
¡Dispara!
18
00:04:15,561 --> 00:04:17,153
¡No soy ningún asesino!
19
00:04:19,899 --> 00:04:21,299
No.
20
00:04:21,334 --> 00:04:23,046
No, no lo eres.
21
00:04:28,241 --> 00:04:29,542
- Sal de aquí.
- ¿Eh?
22
00:04:29,577 --> 00:04:30,855
¡Sal!
23
00:04:30,890 --> 00:04:32,133
¿Qué?
24
00:04:32,168 --> 00:04:35,935
¿Quiere decir
que me está dejando ir?
25
00:04:35,970 --> 00:04:39,703
Y, usa la puerta principal.
Por favor.
26
00:04:40,153 --> 00:04:42,522
No quiero que nadie te vea
salir por la ventana...
27
00:04:42,557 --> 00:04:45,314
...y llame a la policía.
28
00:04:54,066 --> 00:04:55,494
¿Por qué?
29
00:04:56,135 --> 00:04:59,161
Porque no eres el hombre
que pensé que eras.
30
00:04:59,539 --> 00:05:04,610
Ahora, corre.
31
00:05:40,346 --> 00:05:41,247
Hola, dormilona.
32
00:05:41,282 --> 00:05:42,148
Vamos, levántate.
33
00:05:43,215 --> 00:05:45,585
Te vas a perder
la mejor parte de la mañana.
34
00:05:47,453 --> 00:05:49,826
Tengo que levantarme pronto.
35
00:05:50,122 --> 00:05:51,106
Estrictamente.
36
00:05:51,141 --> 00:05:52,402
¿Otra subasta?
37
00:05:52,437 --> 00:05:53,664
Comienza a las 11.
38
00:05:54,193 --> 00:05:55,799
Te levantas temprano.
39
00:05:55,834 --> 00:05:56,929
Bueno, es ese tipo de día.
40
00:05:57,864 --> 00:06:00,470
Tienes las manos todas sucias.
¿Qué estuviste haciendo?
41
00:06:00,505 --> 00:06:02,869
Estuve haciendo
algunos trabajos en la casa.
42
00:06:04,003 --> 00:06:05,037
Sabes, Clori, yo no te habría hecho...
43
00:06:05,072 --> 00:06:06,505
...levantar tan temprano, cariño.
44
00:06:07,506 --> 00:06:09,923
Quiero decir,
en una casa de este tamaño,...
45
00:06:09,958 --> 00:06:12,530
...es una locura no tener
personal viviendo acá.
46
00:06:12,565 --> 00:06:13,977
Claro que teníamos personal.
47
00:06:14,012 --> 00:06:15,581
¿No te acuerdas de Annie,
la rubiecita,...
48
00:06:15,616 --> 00:06:17,481
...y de la otra?
49
00:06:17,516 --> 00:06:20,825
Clori, estás paranoica, cariño.
50
00:06:20,860 --> 00:06:24,152
No, mi definición de paranoia
es un insulto imaginario.
51
00:06:24,187 --> 00:06:25,739
No me imaginé nada.
52
00:06:25,774 --> 00:06:27,327
Te vi.
53
00:06:27,362 --> 00:06:29,927
Cariño, era Navidad
y solo nos estábamos divirtiendo.
54
00:06:29,962 --> 00:06:31,666
Era noviembre.
55
00:06:31,701 --> 00:06:33,774
Ciertamente se estaban divirtiendo.
56
00:06:33,809 --> 00:06:34,830
Ustedes dos.
57
00:06:34,865 --> 00:06:35,701
Pero, yo no.
58
00:06:37,103 --> 00:06:38,989
Así que, hasta que podamos
encontrar personal...
59
00:06:38,990 --> 00:06:40,347
...con la edad
suficiente para rechazarte,...
60
00:06:40,382 --> 00:06:42,286
...y, sin embargo, todavía
lo suficientemente activa...
61
00:06:42,287 --> 00:06:43,407
...como para afrontar
ese largo viaje,...
62
00:06:43,442 --> 00:06:47,313
...cerraremos la mitad de la casa
y prescindiremos de ellas.
63
00:06:47,348 --> 00:06:49,015
Gracias por el jugo de naranja.
64
00:06:53,552 --> 00:06:54,453
¿Hugh?
65
00:06:55,488 --> 00:06:57,255
¿Sí, cariño?
66
00:06:57,290 --> 00:07:00,026
¿Por qué no vienes
conmigo a la subasta?
67
00:07:00,061 --> 00:07:01,926
¿Y mirar cómo gastas tu dinero?
68
00:07:01,961 --> 00:07:03,729
Nos vemos más tarde
en el lugar habitual.
69
00:07:03,764 --> 00:07:04,664
¿Con Paul?
70
00:07:05,498 --> 00:07:07,443
¿Qué pasa con Paul?
71
00:07:07,478 --> 00:07:09,389
Él te incentiva.
72
00:07:09,424 --> 00:07:10,134
Me gusta tomar un trago, Clori.
73
00:07:10,169 --> 00:07:12,813
No, no la bebida.
Él te incentiva a ti.
74
00:07:13,539 --> 00:07:15,241
Él, simplemente,
rechazó a su tercera esposa...
75
00:07:15,276 --> 00:07:16,440
...y está buscando la número cuatro.
76
00:07:16,475 --> 00:07:20,146
Bueno, desearía que la encontrara
y nos dejara en paz.
77
00:07:20,181 --> 00:07:21,514
En el lugar de siempre, cariño.
78
00:07:36,295 --> 00:07:37,630
¿Masilla?
79
00:07:52,745 --> 00:07:54,761
Siempre podemos pensar
en alguna excusa...
80
00:07:54,762 --> 00:07:55,770
...para darle a Clorissa.
81
00:07:55,805 --> 00:07:57,873
Digamos que necesito
apoyo moral o algo así.
82
00:07:57,908 --> 00:07:59,941
Paul, ella, simplemente,
no se lo creería.
83
00:07:59,976 --> 00:08:02,088
- Clori está...
- ¿Hugh?
84
00:08:02,123 --> 00:08:03,622
Clori está aquí.
85
00:08:06,292 --> 00:08:07,793
Hola, cariño.
86
00:08:07,828 --> 00:08:09,260
¡Hola, Clori!
87
00:08:09,295 --> 00:08:10,496
- Hola, Paul.
- ¿Quieres algo de beber?
88
00:08:10,531 --> 00:08:12,031
Gracias, un martini.
89
00:08:17,169 --> 00:08:19,121
¿Pasaste una linda mañana?
90
00:08:19,156 --> 00:08:21,038
Sí, pero hubiera sido mejor...
91
00:08:21,073 --> 00:08:23,140
...si hubieras estado allí conmigo.
92
00:08:23,175 --> 00:08:25,979
Cariño, no me gustan
las subastas y lo sabes.
93
00:08:26,014 --> 00:08:28,810
Pero así fue como nos conocimos,
¿o ya lo olvidaste?
94
00:08:29,148 --> 00:08:30,082
Porque creo que sí lo olvidaste.
95
00:08:31,384 --> 00:08:33,519
Me pregunté muchas veces
qué era lo que ibas a buscar allí.
96
00:08:33,554 --> 00:08:34,620
Nunca me lo dijiste.
97
00:08:34,655 --> 00:08:36,487
Ahora, Clori...
98
00:08:36,522 --> 00:08:38,424
Y no es lo único que olvidaste, ¿no?
99
00:08:39,392 --> 00:08:41,727
¿Recuerdas las cosas que dijiste?
100
00:08:41,762 --> 00:08:42,560
¿Promesas?
101
00:08:42,595 --> 00:08:44,065
Disculpa, cariño.
102
00:08:44,100 --> 00:08:45,765
¿Es martini dulce o seco?
103
00:08:45,800 --> 00:08:46,832
Seco, por favor.
104
00:08:46,867 --> 00:08:47,767
Bien.
105
00:08:50,136 --> 00:08:52,071
Bueno, vamos, ¿qué compraste?
106
00:08:53,072 --> 00:08:55,141
Una litografía firmada y un Matisse.
107
00:08:58,778 --> 00:09:00,579
- Bueno, Clori...
- Como nunca dejas de...
108
00:09:00,614 --> 00:09:03,582
...recordarme, es mi dinero.
109
00:09:13,692 --> 00:09:14,727
Muchas gracias.
110
00:09:17,696 --> 00:09:18,764
Otro Matisse.
111
00:09:19,198 --> 00:09:20,047
¿Eh?
112
00:09:20,082 --> 00:09:22,735
Eso es lo que compró
esta mañana, otro Matisse,...
113
00:09:22,770 --> 00:09:24,170
...y ya tenemos dos.
114
00:09:26,172 --> 00:09:28,797
Además, la mejor colección
de jade del país.
115
00:09:29,742 --> 00:09:31,444
Paul, ¿sabes que hay una pieza
en esa colección,...
116
00:09:31,477 --> 00:09:33,528
...que es tan pequeña...
117
00:09:33,563 --> 00:09:34,713
...que cabría, perfectamente,
en tu bolsillo?
118
00:09:34,748 --> 00:09:37,279
Vale 50.000.
119
00:09:37,783 --> 00:09:39,938
Eso y la plata que vale el doble,...
120
00:09:39,973 --> 00:09:41,601
...y, sin embargo,
nuestras precauciones...
121
00:09:41,602 --> 00:09:42,758
...contra robos
son prácticamente nulas.
122
00:09:42,793 --> 00:09:44,031
Hugh, no lo divulgues.
123
00:09:44,066 --> 00:09:44,862
¿Qué quieres decir?
124
00:09:44,897 --> 00:09:45,658
Bueno, aquí no.
125
00:09:45,691 --> 00:09:46,733
¿Por qué?
126
00:09:46,768 --> 00:09:49,195
Bueno, tienes una gran fortuna
guardada en casa.
127
00:09:49,230 --> 00:09:50,950
Nunca se sabe quién
puede estar escuchando.
128
00:09:50,985 --> 00:09:52,461
- Ladrones.
- Vamos, Paul,...
129
00:09:52,496 --> 00:09:53,791
...¿en un lugar como este?
130
00:09:53,826 --> 00:09:55,793
No hay ningún ladrón potencial
a la vista.
131
00:09:55,828 --> 00:09:57,670
Nunca se sabe, Hugh.
132
00:10:14,420 --> 00:10:16,188
¿Vas a salir?
133
00:10:16,223 --> 00:10:17,488
Sí.
134
00:10:17,523 --> 00:10:18,724
Sí, querida.
135
00:10:21,327 --> 00:10:22,326
¿Y por qué no?
136
00:10:22,361 --> 00:10:23,797
Obviamente vas a descansar, ¿eh?
137
00:10:24,396 --> 00:10:26,398
Ya sabes los problemas
que tengo para dormir.
138
00:10:28,634 --> 00:10:30,612
¿Para dormir, Clori?
139
00:10:31,637 --> 00:10:35,875
¿O para mirar al mundo,
al mundo real, a la cara?
140
00:10:35,910 --> 00:10:37,309
¡Son recetadas!
141
00:10:38,310 --> 00:10:40,246
Bueno, también son muletas, cariño.
142
00:10:41,180 --> 00:10:42,181
También son muletas.
143
00:10:48,754 --> 00:10:50,923
¿Por qué nos seguimos
lastimando el uno al otro?
144
00:11:00,366 --> 00:11:01,734
¿Quieres el divorcio?
145
00:11:01,769 --> 00:11:02,635
¡No!
146
00:11:06,739 --> 00:11:07,773
Para nada.
147
00:11:08,908 --> 00:11:10,209
¿Por mi dinero?
148
00:11:15,281 --> 00:11:18,551
No, porque, casualmente, te amo mucho.
149
00:11:19,685 --> 00:11:20,851
Ahora, vamos.
150
00:11:20,886 --> 00:11:22,229
¿De qué se trata todo esto?
Sí, voy a salir.
151
00:11:22,264 --> 00:11:23,856
Voy a ir al pub
por una hora aproximadamente...
152
00:11:23,891 --> 00:11:24,823
...a tomar una copa, ¿sí?
153
00:11:24,858 --> 00:11:25,691
¿Una hora?
154
00:11:25,726 --> 00:11:27,078
Sí...
155
00:11:27,113 --> 00:11:28,427
¿Qué significa esa mirada?
156
00:11:29,428 --> 00:11:31,208
Hay una partida esta noche, ¿no?
157
00:11:31,243 --> 00:11:32,311
- Quizás.
- ¡Siempre hay...
158
00:11:32,346 --> 00:11:33,338
...una partida de póquer
en algún lugar!
159
00:11:33,373 --> 00:11:34,934
- En lo de Paul o algo así...
- Eso no significa...
160
00:11:34,969 --> 00:11:36,936
...que voy a jugar, Clori.
161
00:11:41,874 --> 00:11:44,777
Está bien, lo siento, cariño.
162
00:11:46,545 --> 00:11:48,468
Tienes razón.
Tienes razón.
163
00:11:48,503 --> 00:11:50,416
Tenemos que dejar
de lastimarnos uno al otro.
164
00:11:52,685 --> 00:11:53,819
Te amo, Hugh.
165
00:11:55,221 --> 00:11:56,388
Me alegro de oírlo.
166
00:11:57,423 --> 00:11:59,425
Te amo a pesar de todo.
167
00:12:00,793 --> 00:12:03,562
Esa palabra, enganchada,
me queda perfectamente.
168
00:12:06,265 --> 00:12:07,866
Estás de un humor extraño
esta noche.
169
00:12:09,335 --> 00:12:10,434
¿Me amas?
170
00:12:10,469 --> 00:12:11,403
Entonces, ayúdame.
171
00:12:12,037 --> 00:12:13,305
¿Y confías en mí?
172
00:12:13,340 --> 00:12:14,538
Por supuesto.
173
00:12:14,573 --> 00:12:15,791
Pero, ¿por qué, Hugh?
174
00:12:15,826 --> 00:12:16,974
¿Por qué confías en mí?
175
00:12:17,009 --> 00:12:18,844
Clori, ¿qué te pasa esta noche?
176
00:12:18,879 --> 00:12:19,778
Nada.
177
00:12:23,415 --> 00:12:25,484
Diviértete.
178
00:14:04,750 --> 00:14:06,451
¿No me digas?
179
00:14:06,486 --> 00:14:07,970
George, ¿no?
180
00:14:08,005 --> 00:14:09,420
Está bien.
181
00:14:09,455 --> 00:14:10,554
¿Sabes qué es eso?
182
00:14:10,589 --> 00:14:11,657
- Oh, sí, sí.
- Está bien.
183
00:14:11,690 --> 00:14:13,110
No.
No sé nada sobre eso.
184
00:14:13,145 --> 00:14:15,693
Es más o menos así de alto, ¿sí?
185
00:14:15,728 --> 00:14:19,598
La última valoración de esa pequeña pieza
fue de más de 50.000.
186
00:14:19,631 --> 00:14:22,034
Debes mantenerla encadenada
a un perro guardián.
187
00:14:22,069 --> 00:14:23,033
No, no, no, no.
188
00:14:23,068 --> 00:14:24,568
Nuestra protección está bien.
189
00:14:24,603 --> 00:14:28,440
Tenemos una casa buena y sólida
y puertas que cierran con llave.
190
00:14:28,475 --> 00:14:30,509
Sí, pero igual, quiero decir,
en estos días...
191
00:14:30,544 --> 00:14:31,443
Tienes razón.
192
00:14:32,111 --> 00:14:33,379
Tienes toda la razón.
193
00:14:34,646 --> 00:14:37,483
Un día de estos, voy a tener
que poner las alarmas,...
194
00:14:37,518 --> 00:14:40,451
...y las rejas y todas las demás cosas,...
195
00:14:40,486 --> 00:14:42,154
...pero, ¿quién quiere vivir
en una fortaleza, no?
196
00:14:42,187 --> 00:14:43,042
¿Sabes lo que quiero decir?
197
00:14:43,077 --> 00:14:45,440
Pero, si perdieras esa pieza de plata,...
198
00:14:45,475 --> 00:14:48,694
- ... financieramente, podrías...
- ¿Pieza?
199
00:14:48,729 --> 00:14:49,860
¿Pieza?
200
00:14:49,895 --> 00:14:51,563
¿Crees que es la única?
201
00:14:52,564 --> 00:14:54,500
Ese lugar está repleto de cosas.
202
00:14:54,535 --> 00:14:55,601
Está repleto.
203
00:16:33,832 --> 00:16:37,236
Está bien, quédate ahí.
204
00:16:39,171 --> 00:16:41,874
Pon las manos sobre tu cabeza
y date vuelta.
205
00:16:47,913 --> 00:16:49,948
Ahora camina hacia mí,
muy lentamente.
206
00:16:58,023 --> 00:16:59,291
Allí, junto al sofá.
207
00:17:08,000 --> 00:17:09,968
Me siento como un actor
de un mal western.
208
00:17:11,236 --> 00:17:15,774
Irrumpiste en mi casa,
amigo mío, en mi hogar.
209
00:17:16,875 --> 00:17:18,526
Bueno, no puede dispararme por eso,...
210
00:17:18,561 --> 00:17:20,143
...al menos, en Inglaterra, no se puede.
211
00:17:20,178 --> 00:17:23,715
Pero soy estadounidense
y la Embajada me dio un folleto...
212
00:17:23,750 --> 00:17:25,616
...sobre cómo comportarme
en un país extranjero.
213
00:17:25,651 --> 00:17:27,553
Es cierto que no mencionaron
disparar a los intrusos.
214
00:17:28,754 --> 00:17:31,123
Pero tampoco mencionaron
que no les dispararan.
215
00:17:32,291 --> 00:17:33,325
Pero Paul tenía razón.
216
00:17:34,560 --> 00:17:36,128
Hablé mucho sobre las riquezas
que hay en este lugar.
217
00:17:36,163 --> 00:17:38,597
Y, finalmente, atrapé a un ladrón.
218
00:17:38,632 --> 00:17:39,364
¿No estás armado?
219
00:17:40,799 --> 00:17:42,301
No, ¿dónde esconderías un arma?
220
00:17:43,602 --> 00:17:44,970
Bueno, me alegro de haber llegado
temprano a casa,...
221
00:17:46,038 --> 00:17:48,073
...antes de que tuvieras
la oportunidad de tomar algo.
222
00:17:48,907 --> 00:17:50,185
Aún así, allanamiento
y violación de domicilio,...
223
00:17:50,220 --> 00:17:51,843
...eso es de 5 a 7 años, ¿no?
224
00:17:52,911 --> 00:17:55,247
Pero, de ahora en adelante,
eso es asunto de la policía.
225
00:17:55,282 --> 00:17:56,181
Retrocede.
226
00:18:12,831 --> 00:18:13,899
- ¡Déjala!
- Ahora, mira...
227
00:18:13,934 --> 00:18:14,833
¡Déjala!
228
00:18:22,774 --> 00:18:23,976
Eso fue un error.
229
00:18:25,844 --> 00:18:27,679
Un gran error.
230
00:18:27,714 --> 00:18:29,179
Fatal.
231
00:18:29,214 --> 00:18:30,115
Ahora, mira.
232
00:18:31,083 --> 00:18:33,151
Mira, esta es mi casa.
233
00:18:36,088 --> 00:18:37,623
No creo que dispares.
234
00:18:39,257 --> 00:18:42,127
El robo es una cosa
y el asesinato es otra, amigo mío.
235
00:18:43,195 --> 00:18:45,514
Está bien, te diré algo,...
236
00:18:45,549 --> 00:18:47,798
...baja el arma y vete.
237
00:18:47,833 --> 00:18:50,702
Anda, lárgate
y no le diré nada a nadie.
238
00:18:50,735 --> 00:18:51,799
¿Qué, no recordarás esta cara?
239
00:18:51,834 --> 00:18:53,805
¿No agarrarás el teléfono
en cuanto me vaya?
240
00:18:53,840 --> 00:18:54,673
Así es, lo prometo.
241
00:18:54,708 --> 00:18:55,741
Lo siento.
242
00:18:56,908 --> 00:18:59,144
Ahora, solo baja el arma.
243
00:18:59,179 --> 00:19:03,649
Ponla...
244
00:19:26,705 --> 00:19:30,942
Hablemos de esto
con una bebida, ¿sí?
245
00:19:30,977 --> 00:19:31,877
Vamos.
246
00:19:32,878 --> 00:19:33,812
Siéntate.
247
00:19:38,283 --> 00:19:39,718
Eso está bien.
248
00:19:40,318 --> 00:19:41,136
Está bien.
249
00:19:41,171 --> 00:19:43,855
Mi esposa está dormida arriba,
pero toma pastillas,
250
00:19:45,057 --> 00:19:47,459
Ella no oye nada y no hay nadie más...
251
00:19:47,494 --> 00:19:48,760
...cerca de aquí por kilómetros.
252
00:19:49,728 --> 00:19:50,585
Te disparé.
253
00:19:50,620 --> 00:19:52,230
Sí, ya sé que lo hiciste...
254
00:19:52,231 --> 00:19:55,767
...y estoy encantado,
pero son de fogueo.
255
00:19:59,438 --> 00:20:00,372
¿Lo ves?
256
00:20:04,509 --> 00:20:05,744
Necesitas esa bebida.
257
00:20:07,345 --> 00:20:10,048
Eres justo el hombre
que he estado esperando.
258
00:20:23,752 --> 00:20:26,021
Sabes, estaba empezando a sentir
que todos los delincuentes...
259
00:20:26,056 --> 00:20:29,391
...de por aquí eran muchachos
repartidores de leche y agua.
260
00:20:29,426 --> 00:20:31,393
¿Sabes lo que quiero decir?
261
00:20:32,260 --> 00:20:33,161
Pero tú no.
262
00:20:34,729 --> 00:20:37,499
Tienes un agradable toque desesperado.
263
00:20:39,034 --> 00:20:41,302
Te doy un arma
y estás preparado para usarla.
264
00:20:43,471 --> 00:20:44,406
Salud.
265
00:20:46,474 --> 00:20:47,809
¿Cuánto creías que ibas a ganar...
266
00:20:47,844 --> 00:20:49,044
...con el botín de esta noche?
267
00:20:52,180 --> 00:20:53,181
Vamos, ¿cuánto?
268
00:20:54,616 --> 00:20:56,451
Vamos, ahora.
269
00:20:57,519 --> 00:20:59,686
Me escuchaste en los bares,...
270
00:20:59,721 --> 00:21:01,707
...hablando de más
sobre cuadros que valen 50.000,...
271
00:21:02,188 --> 00:21:03,495
...y platería que vale cien mil.
272
00:21:03,530 --> 00:21:06,728
Ahora bien, ¿cuánto creías
que ibas a ganar?
273
00:21:09,364 --> 00:21:10,298
Te lo diré.
274
00:21:11,666 --> 00:21:13,701
Todo el contenido de este lugar
está asegurado...
275
00:21:13,736 --> 00:21:15,670
...por más de tres cuartos de millón.
276
00:21:16,805 --> 00:21:19,474
Pero tú eres un solo hombre
y ni siquiera trajiste una bolsa...
277
00:21:19,509 --> 00:21:21,241
...para llevar las cosas,
así que pensaste...
278
00:21:21,276 --> 00:21:24,646
...que todo lo que tomaras
lo meterías en tus bolsillos, ¿no?
279
00:21:25,447 --> 00:21:26,381
¿Qué?
280
00:21:27,415 --> 00:21:29,184
¿Un poco de plata del estante de allí,...
281
00:21:29,219 --> 00:21:30,817
...un par de estas piezas?
282
00:21:30,852 --> 00:21:34,089
Como máximo, un par de cuadros
recortados y enrollados.
283
00:21:35,457 --> 00:21:38,193
Ahora, me imagino que un botín
como ese valdría, ¿cuánto?
284
00:21:39,294 --> 00:21:40,693
¿200.000?
285
00:21:40,728 --> 00:21:42,960
En el mercado abierto,...
286
00:21:42,961 --> 00:21:46,308
...y 30.000, 35.000
como máximo.
287
00:21:47,368 --> 00:21:49,104
Se vende clandestinamente,
a través de una valla.
288
00:21:49,139 --> 00:21:51,306
Sí, sé sobre esas cosas.
289
00:21:52,874 --> 00:21:58,667
35.000, máximo, y estabas
dispuesto a matar por eso.
290
00:22:00,849 --> 00:22:02,283
Entonces, quiero hacer
un trato contigo.
291
00:22:03,451 --> 00:22:06,488
Quiero hacerte una oferta que,
difícilmente, podrás rechazar.
292
00:22:07,755 --> 00:22:12,794
Esos 35.000, más 10, más tu libertad,...
293
00:22:13,761 --> 00:22:15,230
...más mi bendición.
294
00:22:16,698 --> 00:22:20,301
45.000 y una conciencia muy tranquila.
295
00:22:20,336 --> 00:22:21,236
¿Qué dices?
296
00:22:28,610 --> 00:22:29,709
Vamos, te hice una pregunta.
297
00:22:29,744 --> 00:22:33,148
Debes necesitar urgentemente
el dinero del seguro.
298
00:22:37,785 --> 00:22:38,786
¿Seguro?
299
00:22:40,321 --> 00:22:41,721
¿Quién hablaba de seguros?
300
00:22:41,756 --> 00:22:43,658
No estás entendiendo el asunto, mi amigo.
301
00:22:45,326 --> 00:22:46,928
No estás entendiendo el asunto.
302
00:22:49,264 --> 00:22:52,600
Ya ves, entraste aquí a robar
y te sorprendí...
303
00:22:53,935 --> 00:22:56,638
...y, de repente,
te encontraste con un arma.
304
00:22:59,641 --> 00:23:01,442
Ahora bien, ¿supón
que no hubiera sido yo?
305
00:23:02,677 --> 00:23:05,446
Imagínate que mi esposa hubiera
venido aquí y te hubiera sorprendido.
306
00:23:07,448 --> 00:23:09,834
Eso no hubiera significado
ninguna diferencia, ¿no?
307
00:23:09,869 --> 00:23:12,220
La habrías matado,
igual que me habrías matado a mí.
308
00:23:16,357 --> 00:23:18,626
Eso es lo que quiero que hagas.
309
00:23:18,661 --> 00:23:20,895
Quiero que mates a mi esposa.
310
00:23:24,432 --> 00:23:25,732
Ahora, vamos.
311
00:23:25,767 --> 00:23:27,869
Es lo más limpio que encontrarás jamás.
312
00:23:27,904 --> 00:23:30,170
Eres un extraño.
313
00:23:30,205 --> 00:23:34,008
Todo lo que tienes que hacer es
apuntar el arma, apretar el gatillo,...
314
00:23:34,043 --> 00:23:35,843
...y, luego, perderte en la noche.
315
00:23:40,515 --> 00:23:41,549
¿Y si digo que no?
316
00:23:42,984 --> 00:23:44,819
Entonces te digo que sigues siendo
un intruso y, esta vez,...
317
00:23:44,854 --> 00:23:47,222
...no son de fogueo y no creo...
318
00:23:47,257 --> 00:23:48,323
...que digas que no.
319
00:23:50,725 --> 00:23:52,427
Parece que, entonces, no tengo elección.
320
00:23:52,462 --> 00:23:53,561
Así es.
321
00:23:57,532 --> 00:24:00,733
Bueno...
322
00:24:00,768 --> 00:24:02,537
Nada complicado, ¿no?
323
00:24:02,572 --> 00:24:03,471
Mantenlo simple.
324
00:24:04,572 --> 00:24:06,573
Sí, sé sobre estas cosas.
325
00:24:06,608 --> 00:24:08,610
Y estuviste pensando en ellas
durante mucho tiempo.
326
00:24:08,645 --> 00:24:09,943
Así es.
327
00:24:09,978 --> 00:24:13,514
Ahora, mirémoslo
desde el punto de vista policial:
328
00:24:14,816 --> 00:24:18,419
Entras aquí y saqueas el lugar.
329
00:24:21,356 --> 00:24:24,924
Mi esposa te escucha, baja las escaleras,...
330
00:24:24,959 --> 00:24:27,895
...encontraste mi pistola,
la dejo aquí mismo en ese cajón,...
331
00:24:27,930 --> 00:24:30,565
...está cargada todo el tiempo,
ella entra,...
332
00:24:30,600 --> 00:24:34,369
...entras en pánico y ella muere.
333
00:24:36,471 --> 00:24:37,538
¿Cómo suena eso?
334
00:24:38,406 --> 00:24:39,772
- Punto.
- ¿Sí?
335
00:24:39,807 --> 00:24:41,042
Su esposa toma pastillas para dormir.
336
00:24:41,075 --> 00:24:42,036
¿Cómo podría escucharme?
337
00:24:42,071 --> 00:24:44,512
Oh, ahora eso no es solo un punto,
ese es el punto.
338
00:24:44,547 --> 00:24:46,781
Ella empieza a perder
el efecto de esas pastillas...
339
00:24:46,814 --> 00:24:47,777
...temprano por la mañana.
340
00:24:47,812 --> 00:24:50,051
A las cuatro,
el efecto es apenas superficial.
341
00:24:50,086 --> 00:24:51,517
- ¿Cuatro?
- Así es.
342
00:24:51,552 --> 00:24:54,656
A las cuatro en punto,
es cuando quiero que lo hagas.
343
00:24:55,990 --> 00:24:56,958
Ya son casi las 10.
344
00:24:58,059 --> 00:25:00,778
Estaré en una partida de póquer
a partir de las 11 en punto...
345
00:25:00,813 --> 00:25:03,498
...con algunos amigos y,
probablemente, no llegue a casa...
346
00:25:03,533 --> 00:25:05,066
...hasta, aproximadamente,
las 9:30 de la mañana.
347
00:25:05,101 --> 00:25:06,868
Entonces es cuando llega la ayuda.
348
00:25:06,903 --> 00:25:08,136
¿Y me va a dejar aquí?
349
00:25:08,171 --> 00:25:09,335
Así es, hasta las cuatro.
350
00:25:09,370 --> 00:25:10,938
Ahí es cuando quiero que lo hagas.
351
00:25:11,906 --> 00:25:12,807
Muy bien, segundo punto.
352
00:25:12,842 --> 00:25:14,474
¿Sí?
353
00:25:14,509 --> 00:25:18,579
Se va, ¿qué me impide
irme simplemente?
354
00:25:20,915 --> 00:25:23,351
Quiero ver esa mano derecha tuya.
355
00:25:23,386 --> 00:25:25,019
El guante, quítatelo.
356
00:25:26,120 --> 00:25:27,055
¡Sácatelo!
357
00:25:28,389 --> 00:25:30,623
Creo que necesitas otra bebida.
358
00:25:30,658 --> 00:25:33,094
Pásame una de esas copas
de jerez del bar.
359
00:25:42,136 --> 00:25:43,137
Ahora, siéntate.
360
00:25:52,046 --> 00:25:54,382
Por eso no vas a huir simplemente.
361
00:25:55,783 --> 00:25:58,653
Si vuelvo mañana por la mañana
y el trabajo no está hecho,...
362
00:25:59,654 --> 00:26:01,122
...y esa plata desapareció,...
363
00:26:02,156 --> 00:26:03,758
...entonces le diré a la policía
que vi a un hombre...
364
00:26:03,793 --> 00:26:06,561
...huyendo de aquí
y seré el mejor testigo...
365
00:26:06,596 --> 00:26:07,960
...que alguna vez hayan tenido.
366
00:26:07,995 --> 00:26:11,448
Seré totalmente preciso
y encontrarán este vaso...
367
00:26:11,483 --> 00:26:14,902
...con tus huellas,
coincidiendo con el registro.
368
00:26:16,371 --> 00:26:18,022
Y, vamos, no puedes ganar.
369
00:26:18,057 --> 00:26:19,674
No puedes ganar, amigo mío.
370
00:26:20,942 --> 00:26:22,100
Lo harás.
371
00:26:22,135 --> 00:26:26,447
Lo harás por eso y lo harás por 45.000.
372
00:26:26,482 --> 00:26:27,582
Ahora, vamos.
373
00:26:28,649 --> 00:26:29,584
Vamos.
374
00:26:30,485 --> 00:26:31,619
Lo vas a hacer.
375
00:26:33,721 --> 00:26:37,792
Sí, lo haré, señor Briant,
pero por los 45.000,...
376
00:26:37,827 --> 00:26:41,027
...no porque me haya obligado
a hacer nada.
377
00:26:41,062 --> 00:26:42,897
Ahora, podría haberlo sorprendido
en cualquier momento...
378
00:26:42,932 --> 00:26:45,466
...en los últimos minutos, señor Briant.
379
00:26:45,501 --> 00:26:48,870
No me obligó a nada.
380
00:26:50,738 --> 00:26:53,439
Tuve suerte, ¿no?
381
00:26:53,474 --> 00:26:55,076
Esta vez realmente tuve suerte.
382
00:26:55,111 --> 00:26:56,676
Está bien.
383
00:26:56,711 --> 00:26:59,180
Está bien, no te obligué a hacer nada,...
384
00:26:59,215 --> 00:27:01,649
...pero, ¿hicimos un trato, no es así,...
385
00:27:01,684 --> 00:27:02,984
...como los caballeros que somos?
386
00:27:08,489 --> 00:27:09,657
Ahora tengo que irme.
387
00:27:10,625 --> 00:27:12,727
¿Hasta dónde llegaste
subiendo las escaleras?
388
00:27:12,760 --> 00:27:13,499
No muy lejos.
389
00:27:13,534 --> 00:27:15,928
¿Usaste esos guantes todo el tiempo?
390
00:27:15,963 --> 00:27:18,800
Desde que los recogí
del perchero del pasillo.
391
00:27:18,835 --> 00:27:19,700
Son suyos.
392
00:27:22,170 --> 00:27:25,973
Ahora, mira, puedes recoger
este pequeño seguro...
393
00:27:26,008 --> 00:27:28,875
...cuando quieras,
después de que termine,...
394
00:27:28,910 --> 00:27:32,547
...pero no lo olvides, a las 4 en punto,
ni antes ni después,...
395
00:27:35,716 --> 00:27:38,219
...y usa la pistola.
396
00:27:39,754 --> 00:27:40,855
Un cuchillo es desordenado,
es inseguro,...
397
00:27:40,890 --> 00:27:43,222
...y dice cálculo,...
398
00:27:43,257 --> 00:27:44,824
...y este tiene que ser
un asesinato por pánico,...
399
00:27:44,859 --> 00:27:48,563
Entraste aquí para robar
y te viste obligado a asesinar.
400
00:27:48,598 --> 00:27:49,762
¿Está bien?
401
00:27:49,797 --> 00:27:51,199
Es un placer conocerte.
402
00:27:52,200 --> 00:27:54,035
¿No se está olvidando de algo?
403
00:27:55,536 --> 00:27:57,770
No, no me olvido de nada.
404
00:27:57,805 --> 00:27:59,974
Podrás recogerla
después de que me haya ido.
405
00:28:00,009 --> 00:28:02,143
Lo encontrarás
donde encontraste mis guantes.
406
00:28:02,178 --> 00:28:03,144
En la mesa del recibidor.
407
00:28:46,888 --> 00:28:50,091
Hugh, ¿no crees que sería
más prudente retirarnos ahora?
408
00:28:50,126 --> 00:28:51,292
Oh, vamos, vamos a jugar.
409
00:28:51,327 --> 00:28:52,660
¿Qué hora es, Brent?
410
00:28:54,228 --> 00:28:55,196
Casi las cuatro.
411
00:28:57,231 --> 00:28:59,066
Es la tercera vez
que preguntas eso, Hugh.
412
00:28:59,101 --> 00:29:00,568
¿Te molesta algo?
413
00:29:01,602 --> 00:29:03,104
No, solo estoy escribiendo
un libro sobre póquer.
414
00:29:03,137 --> 00:29:04,491
- Necesito estadísticas.
- ¿Estadísticas?
415
00:29:04,526 --> 00:29:07,575
Sí, quiero saber cuánto
puedes perder por minuto.
416
00:29:08,342 --> 00:29:10,177
No, dejé mi reloj en casa.
417
00:29:10,212 --> 00:29:11,279
¿Casi las cuatro?
418
00:29:11,314 --> 00:29:12,213
Sí.
419
00:29:50,351 --> 00:29:52,586
Hugh, Clorissa te va a comer vivo.
420
00:29:52,621 --> 00:29:54,787
¿Sabes que son casi las nueve?
421
00:29:54,822 --> 00:29:56,591
Oh, unos minutos más no vendrán mal.
422
00:29:56,626 --> 00:29:58,291
Estaré en casa a las 9:30.
423
00:29:58,326 --> 00:30:00,828
Sí, bueno, espero
que no haya una gran pelea...
424
00:30:00,863 --> 00:30:02,063
...sobre todo esto.
425
00:31:51,107 --> 00:31:53,393
Ya está aquí, señor,...
426
00:31:54,394 --> 00:31:56,778
...el marido, acaba de llegar.
427
00:31:59,247 --> 00:32:01,349
Algo extraño
está pasando aquí, Michael.
428
00:32:03,118 --> 00:32:04,819
Algo muy extraño.
429
00:32:08,389 --> 00:32:10,758
Ah, recuerda lo que te dije:
430
00:32:10,793 --> 00:32:11,791
Lo manejo a mi manera.
431
00:32:11,826 --> 00:32:13,660
Sigo pensando que es inmoral.
432
00:32:13,695 --> 00:32:15,595
Yo me encargo, yo soy el responsable.
433
00:32:15,630 --> 00:32:18,600
No solo es inmoral,
probablemente, también es ilegal.
434
00:32:21,136 --> 00:32:22,737
Tendrás que arrestarme, ¿no?
435
00:32:22,772 --> 00:32:23,967
¿Qué está pasando?
¿Qué pasó?
436
00:32:24,606 --> 00:32:26,008
Me temo que es su esposa, señor.
437
00:32:26,043 --> 00:32:27,026
¿Clori?
438
00:32:27,061 --> 00:32:27,969
¿Clorissa?
439
00:32:28,004 --> 00:32:28,842
Fue horrible.
440
00:32:28,877 --> 00:32:30,911
Una dama tan hermosa y amable.
441
00:32:31,246 --> 00:32:32,747
La encontré.
442
00:32:32,782 --> 00:32:34,913
Toda esa sangre.
443
00:32:35,050 --> 00:32:36,216
Oh, Dios mío.
444
00:32:36,251 --> 00:32:38,737
Él es el único
que puede ayudarla ahora.
445
00:32:38,772 --> 00:32:41,223
¿Podría llevarla a su casa, por favor?
446
00:32:41,258 --> 00:32:42,157
¿Clori?
447
00:32:42,958 --> 00:32:43,932
¿Clori?
448
00:32:43,967 --> 00:32:45,087
- Tengo que verla.
- Me temo...
449
00:32:45,122 --> 00:32:45,894
...que se la llevaron, señor.
450
00:32:48,263 --> 00:32:49,988
Oh, Dios.
451
00:32:51,900 --> 00:32:53,458
Oh, no.
452
00:32:53,635 --> 00:32:56,038
Podrá verla más tarde, por supuesto.
453
00:32:56,073 --> 00:32:58,438
Clori.
Clori.
454
00:32:58,473 --> 00:33:00,142
¿Le importaría decirnos
dónde estaba, señor?
455
00:33:05,147 --> 00:33:06,048
Estaba...
456
00:33:07,282 --> 00:33:11,686
Estaba jugando a las cartas,
al póquer, con algunos amigos.
457
00:33:12,120 --> 00:33:14,756
Es un poco temprano para jugar
a las cartas, ¿no le parece, señor?
458
00:33:14,791 --> 00:33:17,197
La partida empezó anoche.
459
00:33:21,063 --> 00:33:21,895
Inspector...
460
00:33:21,930 --> 00:33:23,634
Superintendente, señor.
461
00:33:24,066 --> 00:33:26,533
Superintendente detective Lucas.
462
00:33:26,568 --> 00:33:28,570
Y este es el sargento detective Player.
463
00:33:29,238 --> 00:33:30,898
¿Quién lo hizo?
464
00:33:32,641 --> 00:33:34,960
Aún no lo sabemos, ¿sí, señor?
465
00:33:34,995 --> 00:33:37,255
Bueno, tienen que tener una idea.
466
00:33:37,290 --> 00:33:39,480
Deben haber llegado
a alguna conclusión.
467
00:33:39,515 --> 00:33:41,678
Quiero decir, seguramente
alguien escuchó los disparos.
468
00:33:41,713 --> 00:33:42,416
¿Disparos?
469
00:33:43,085 --> 00:33:44,751
Sí, sé que estamos
bastante aislados aquí,...
470
00:33:44,786 --> 00:33:47,322
- Pero seguro que algún...
- A su esposa no le dispararon, señor.
471
00:33:48,891 --> 00:33:49,992
Fue apuñalada.
472
00:33:51,260 --> 00:33:52,572
¿Apuñalada?
473
00:33:53,161 --> 00:33:56,239
¿Qué le hizo pensar
que le habían disparado, señor?
474
00:33:58,567 --> 00:33:59,601
Mi arma, yo solo...
475
00:34:00,235 --> 00:34:01,570
La guardo cargada, supu...
476
00:34:01,605 --> 00:34:02,870
Sí, encontramos el arma.
477
00:34:02,905 --> 00:34:05,541
Y su licencia para tener una, señor.
478
00:34:05,576 --> 00:34:08,278
Y todavía está cargada.
479
00:34:09,211 --> 00:34:11,101
Está bien engrasada.
480
00:34:11,136 --> 00:34:12,347
Y ni una sola huella.
481
00:34:15,050 --> 00:34:18,353
Evidentemente, usted es un hombre
muy meticuloso, señor Briant.
482
00:34:21,256 --> 00:34:22,190
Acuchillada.
483
00:34:26,361 --> 00:34:27,245
¿Y el cuchillo?
484
00:34:27,280 --> 00:34:28,633
¿Lo encontraron?
485
00:34:28,668 --> 00:34:29,526
No, todavía no.
486
00:34:29,561 --> 00:34:31,967
Todavía estamos buscando, señor.
487
00:34:32,002 --> 00:34:33,033
Es curioso que piense...
488
00:34:33,068 --> 00:34:35,202
...que le habían disparado, señor.
489
00:34:35,237 --> 00:34:37,272
Bueno, naturalmente asumí
que quienquiera que haya entrado...
490
00:34:37,307 --> 00:34:38,840
...encontró el arma y entonces...
491
00:34:38,875 --> 00:34:40,142
Nadie entró, señor.
492
00:34:42,277 --> 00:34:44,079
Esa es otra conclusión falsa.
493
00:34:46,315 --> 00:34:49,084
No hay ninguna señal de intrusión, señor.
494
00:35:03,673 --> 00:35:07,010
De aquí pasaremos
a su partida de cartas, señor.
495
00:35:07,045 --> 00:35:08,209
Sí.
496
00:35:08,244 --> 00:35:09,412
¿A qué hora salió, señor?
497
00:35:11,247 --> 00:35:15,632
Salí un poco
después de las 10...
498
00:35:15,633 --> 00:35:18,556
...y me dirigí a Hampstead.
499
00:35:22,090 --> 00:35:23,027
Sí, eran más de las 10.
500
00:35:25,427 --> 00:35:27,195
Recuerdo haber escuchado
las noticias en la radio del coche.
501
00:35:28,596 --> 00:35:31,666
Llegué un poco antes de las 11,
45 minutos de viaje.
502
00:35:33,335 --> 00:35:34,635
Bueno, es sumamente preciso...
503
00:35:34,670 --> 00:35:36,104
...con su uso del tiempo, señor Briant.
504
00:35:37,373 --> 00:35:39,941
Solo es que recuerdo cosas,
eso es todo.
505
00:35:39,976 --> 00:35:42,311
¿Y antes de irse
a jugar a las cartas, señor?
506
00:35:43,279 --> 00:35:44,979
Bueno, estuve aquí.
507
00:35:45,014 --> 00:35:46,480
Bueno, al menos por un tiempo.
508
00:35:46,515 --> 00:35:49,088
Bajé al pub y tomé un par de bebidas.
509
00:35:49,123 --> 00:35:54,848
Regresé aquí alrededor de las 9:30
y me fui poco después de las 10.
510
00:35:57,026 --> 00:35:58,094
Yo tengo la culpa.
511
00:35:58,129 --> 00:35:59,028
¿Señor?
512
00:35:59,795 --> 00:36:01,163
Yo tengo la culpa.
513
00:36:03,265 --> 00:36:05,466
Si no hubiera salido anoche...
514
00:36:05,501 --> 00:36:07,536
...o si hubiera terminado el juego antes,...
515
00:36:08,571 --> 00:36:10,673
...Clori todavía podría estar viva.
516
00:36:10,708 --> 00:36:12,341
Oh, ¿por qué dice eso, señor?
517
00:36:14,677 --> 00:36:16,379
Bueno, es obvio, ¿no?
518
00:36:18,014 --> 00:36:21,384
Podría haber estado aquí
cuando quienquiera que...
519
00:36:22,385 --> 00:36:23,486
Usted estuvo aquí, señor.
520
00:36:28,257 --> 00:36:29,281
¿Qué?
521
00:36:29,316 --> 00:36:31,204
Su esposa fue apuñalada...
522
00:36:31,205 --> 00:36:34,981
...entre las 9:30
y las 10 de anoche,...
523
00:36:36,032 --> 00:36:38,534
...lo que lo sitúa aquí cuando ocurrió,...
524
00:36:41,070 --> 00:36:42,371
...justo en pleno acto.
525
00:37:34,424 --> 00:37:37,494
Creen que la maté, ¿no?
526
00:37:39,429 --> 00:37:41,241
¿Por qué?
527
00:37:42,565 --> 00:37:44,614
¿Por qué mataría a Clori?
528
00:37:45,802 --> 00:37:47,484
La amaba.
529
00:37:47,904 --> 00:37:49,781
La amaba.
530
00:37:50,807 --> 00:37:54,161
Mire, señor Briant, creo que usted...
531
00:37:54,196 --> 00:37:55,011
- ... tiene derecho a saber...
- ¡Michael!
532
00:37:56,546 --> 00:37:58,557
Necesito tu ayuda arriba.
533
00:38:01,718 --> 00:38:03,953
Está bien, si lo van a hacer, vamos...
534
00:38:05,322 --> 00:38:08,173
...vamos a hacerlo
y terminemos con esto, ¿sí?
535
00:38:08,391 --> 00:38:09,882
¿Señor?
536
00:38:10,493 --> 00:38:12,529
Bueno, me van a arrestar...
537
00:38:12,564 --> 00:38:14,013
...por asesinar a mi esposa, ¿no?
538
00:38:15,498 --> 00:38:19,369
No, a menos que nos dé
una confesión firmada, señor Briant.
539
00:38:23,640 --> 00:38:26,203
¿Aún crees
que soy inmoral, Michael?
540
00:38:26,238 --> 00:38:27,671
Sí, pero...
541
00:38:28,745 --> 00:38:30,228
¿Pero?
542
00:38:30,263 --> 00:38:32,339
Él está sufriendo.
543
00:38:33,016 --> 00:38:35,704
El mundo entero sufre, Michael.
544
00:38:35,739 --> 00:38:37,787
Ahora, dime simplemente el pero.
545
00:38:37,822 --> 00:38:39,393
No sé.
546
00:38:40,457 --> 00:38:42,228
Bueno, eso es un deber de poli.
547
00:38:42,263 --> 00:38:46,064
Él tiene que saber la verdad,
sea como sea.
548
00:38:53,869 --> 00:38:56,605
Me ayudaría a eliminar algunas
si tuviera las suyas también.
549
00:38:56,640 --> 00:38:58,874
Tengo las de ella
y las de la señora de la limpieza.
550
00:38:58,909 --> 00:39:00,008
Bueno, Michael se encargará de eso.
551
00:39:00,043 --> 00:39:01,210
Lo tratará con gentileza.
552
00:39:02,177 --> 00:39:03,479
Bueno, él está sufriendo.
553
00:39:49,691 --> 00:39:50,626
¿Huellas dactilares?
554
00:39:51,593 --> 00:39:53,961
Es solo rutina, señor Briant.
555
00:39:53,996 --> 00:39:56,465
En realidad, es para ayudarlo
a ayudarnos.
556
00:39:56,500 --> 00:39:59,202
Ya ve, podría ser
que alguien entrara aquí.
557
00:39:59,237 --> 00:40:01,869
Un buen ladrón
no siempre deja evidencias,...
558
00:40:01,904 --> 00:40:05,707
...especialmente si se lo obligó
a utilizar la violencia.
559
00:40:06,775 --> 00:40:09,011
Hay muchas huellas
por toda la casa.
560
00:40:09,046 --> 00:40:10,611
Si podemos eliminar las suyas...
561
00:40:10,646 --> 00:40:13,949
Sí, el resto las contrastamos
con los antecedentes penales.
562
00:40:15,083 --> 00:40:16,752
Nunca se sabe.
563
00:40:16,787 --> 00:40:18,086
Bueno.
564
00:40:25,494 --> 00:40:26,562
Gracias, señor.
565
00:40:28,163 --> 00:40:31,116
¿Buscarán huellas por todas partes?
566
00:40:31,151 --> 00:40:34,069
En todos los lugares habituales, sí.
567
00:40:34,104 --> 00:40:35,054
¿Aquí adentro?
568
00:40:35,089 --> 00:40:35,969
Por supuesto.
569
00:40:36,004 --> 00:40:37,072
Solo asegúrese de hacerlo.
570
00:40:44,813 --> 00:40:47,749
¿Por qué aquí, precisamente, señor?
571
00:40:49,751 --> 00:40:51,653
Bueno, puede que sea
mi imaginación, sargento,...
572
00:40:51,688 --> 00:40:54,256
...pero las cosas parecen diferentes.
573
00:40:55,591 --> 00:40:57,726
Me refiero a esas piezas en la repisa.
574
00:41:08,069 --> 00:41:12,373
Juraría que esta jarra estaba llena
cuando me fui anoche.
575
00:41:13,109 --> 00:41:13,876
¿La señora Harper?
576
00:41:15,877 --> 00:41:16,577
No, no.
577
00:41:17,769 --> 00:41:19,447
Ella ya lleva casi un año con nosotros...
578
00:41:19,949 --> 00:41:22,451
...y nunca noté que faltara nada,
y mucho menos alcohol.
579
00:41:22,486 --> 00:41:24,086
O usted se equivoca, señor.
580
00:41:24,121 --> 00:41:25,380
Sí, tal vez.
581
00:41:26,022 --> 00:41:28,724
Quizás, pero de todas formas,
su hombre revisará todo...
582
00:41:28,759 --> 00:41:29,692
...sobre la bandeja, ¿no?
583
00:41:29,727 --> 00:41:31,025
Oh, sí, señor.
584
00:41:31,060 --> 00:41:33,195
Me aseguraré de que así sea, señor.
585
00:42:05,094 --> 00:42:06,663
¿Superintendente?
586
00:42:15,405 --> 00:42:17,839
Vamos, sargento, relájese.
587
00:42:17,874 --> 00:42:19,142
Yo debería ser
el que esté preocupado.
588
00:42:19,177 --> 00:42:20,444
Tiene todos los síntomas.
589
00:42:20,479 --> 00:42:21,711
Mire, señor Briant...
590
00:42:23,680 --> 00:42:24,981
¿Usted y su esposa pasaban...
591
00:42:24,982 --> 00:42:26,934
...mucho tiempo separados,
señor Briant?
592
00:42:29,719 --> 00:42:31,854
Bueno, ella iba a subastas, cosas así.
593
00:42:31,889 --> 00:42:33,988
¿Salió sola últimamente?
594
00:42:34,023 --> 00:42:35,790
¿Unas vacaciones sola, quizás?
595
00:42:36,459 --> 00:42:38,895
Hace un par de meses,
fue a ver una casa...
596
00:42:38,930 --> 00:42:40,063
- ... que iba a comprar.
- ¿En Devon?
597
00:42:42,365 --> 00:42:43,197
Sí.
598
00:42:43,232 --> 00:42:44,133
¿Cómo lo supo?
599
00:42:45,034 --> 00:42:47,937
"Cariño, esto realmente
debe terminar. "
600
00:42:47,972 --> 00:42:49,821
Oh, "debe" está subrayado.
601
00:42:49,856 --> 00:42:51,339
"Aunque todavía estoy... "
602
00:42:51,374 --> 00:42:53,341
Hay algo allí que no puedo leer,...
603
00:42:53,376 --> 00:42:55,444
...pero el laboratorio lo descifrará.
604
00:42:55,479 --> 00:42:57,513
"Esos pocos días idílicos
en Devon son algo...
605
00:42:57,548 --> 00:42:59,782
...que nunca olvidaré, pero Hugh... "
606
00:43:01,050 --> 00:43:03,451
Hay algo más allí que no puedo leer.
607
00:43:03,486 --> 00:43:05,955
"Nunca te olvidaré y siempre,
a mi manera extraña,...
608
00:43:05,990 --> 00:43:07,136
...te amaré. "
609
00:43:07,171 --> 00:43:08,074
" Clorissa. "
610
00:43:08,109 --> 00:43:11,160
¿Cuándo se enteró de que su esposa
tenía un amante, señor?
611
00:43:11,195 --> 00:43:13,329
No lo hice.
612
00:43:13,364 --> 00:43:14,495
Oh.
613
00:43:14,530 --> 00:43:16,032
"Esos pocos días idílicos
en Devon son algo...
614
00:43:16,067 --> 00:43:18,230
...que nunca olvidaré, pero Hugh... "
615
00:43:18,265 --> 00:43:19,653
Pero Hugh, ¿qué, señor?
616
00:43:19,688 --> 00:43:22,205
Pero Hugh era muy desconfiado,
pero Hugh estaba muy celoso,...
617
00:43:22,240 --> 00:43:23,372
¿pero Hugh se enteró?
618
00:43:23,407 --> 00:43:25,170
Ridículo.
619
00:43:25,374 --> 00:43:27,343
"Nunca te olvidaré y siempre,
a mi manera extraña,...
620
00:43:27,378 --> 00:43:28,395
...te amaré. "
621
00:43:28,430 --> 00:43:29,377
" Clorissa. "
622
00:43:29,412 --> 00:43:31,363
Bueno, ya sea que lo supiera o no,...
623
00:43:31,398 --> 00:43:33,483
...su esposa sí tenía
un amante, ¿no es así, señor?
624
00:43:33,518 --> 00:43:35,202
Ahora bien,
¿son estos sus guantes, señor?
625
00:43:35,237 --> 00:43:37,393
Los encontramos
en la mesa del recibidor.
626
00:43:37,428 --> 00:43:38,541
- ¿Son suyos?
- Sí, son míos.
627
00:43:38,576 --> 00:43:39,642
Oh.
628
00:43:40,089 --> 00:43:41,591
Caros.
629
00:43:41,958 --> 00:43:43,389
Suaves.
630
00:43:43,424 --> 00:43:45,049
Oh, forrados de seda.
631
00:43:47,430 --> 00:43:48,796
Oh...
632
00:43:48,831 --> 00:43:51,033
Oh, pero esto es una lástima.
633
00:43:51,068 --> 00:43:52,734
Los estropea.
634
00:43:52,769 --> 00:43:54,212
¿Lo ve usted, señor?
635
00:43:54,537 --> 00:43:56,824
Mire, hay una manchita oscura.
636
00:43:57,507 --> 00:43:59,575
Yo diría que es sangre,
¿no cree usted, señor?
637
00:44:02,278 --> 00:44:03,579
Usted es diestro, ¿no es así, señor?
638
00:44:07,549 --> 00:44:08,517
¿Sí, señor?
639
00:44:08,552 --> 00:44:09,485
Sí, adelante.
640
00:44:11,620 --> 00:44:12,987
Bien, ¿qué pasa ahora?
641
00:44:13,022 --> 00:44:15,040
Bueno, sugeriría
que tuviéramos una pequeña charla...
642
00:44:15,075 --> 00:44:17,059
...como dicen ustedes,
los americanos, en profundidad.
643
00:44:17,094 --> 00:44:19,078
Oh, allá en la comisaría.
644
00:44:19,113 --> 00:44:21,063
Allí estará más tranquilo.
645
00:44:22,031 --> 00:44:23,399
¿Me está arrestando?
646
00:44:24,500 --> 00:44:27,768
No, solo quiero que coopere...
647
00:44:27,803 --> 00:44:29,238
...y nos ayude en nuestras investigaciones.
648
00:44:29,273 --> 00:44:30,638
Pero eso es solo otra forma de decirlo.
649
00:44:30,673 --> 00:44:33,008
Me están acusando
de asesinar a mi esposa, ¿no?
650
00:44:33,976 --> 00:44:35,609
No lo acuso de nada, señor.
651
00:44:35,644 --> 00:44:38,697
Ciertamente,
no de asesinar a su esposa.
652
00:44:38,732 --> 00:44:41,750
Solo quiero hablar con Ud.
un poquito más.
653
00:44:41,785 --> 00:44:43,052
¿Le parece bien?
654
00:44:44,453 --> 00:44:45,387
Está bien.
655
00:44:47,089 --> 00:44:48,424
Eso es perfecto.
656
00:44:48,459 --> 00:44:49,925
Bien.
657
00:45:00,336 --> 00:45:02,303
¿Ve mi problema, señor Briant?
658
00:45:02,338 --> 00:45:04,937
Ud. estaba en la casa cuando ocurrió...
659
00:45:05,708 --> 00:45:09,652
...y luego está la cuestión
del guante, su guante.
660
00:45:09,687 --> 00:45:10,613
Está bien.
661
00:45:11,314 --> 00:45:12,749
Está bien, pero, vamos.
662
00:45:13,850 --> 00:45:17,186
Vamos, superintendente,
si yo soy el asesino,...
663
00:45:17,221 --> 00:45:19,645
...entonces soy uno bastante malo, ¿no?
664
00:45:19,680 --> 00:45:23,092
¿Arreglo una coartada que, simplemente,
no me exonera?
665
00:45:23,127 --> 00:45:25,195
Eso es un punto a mi favor.
666
00:45:25,728 --> 00:45:28,764
Apuñala a su esposa,
entra en pánico...
667
00:45:28,765 --> 00:45:30,283
...y luego sale corriendo.
668
00:45:30,318 --> 00:45:31,301
Entra en una partida de cartas,
esperando que no podamos...
669
00:45:31,336 --> 00:45:35,905
...determinar el momento exacto
del ataque.
670
00:45:35,940 --> 00:45:38,185
Estoy teorizando, por supuesto.
671
00:45:38,220 --> 00:45:39,235
Sí, claro.
672
00:45:39,270 --> 00:45:41,644
Ahora bien, ¿cómo puede
detallarlo con tanta precisión?
673
00:45:43,246 --> 00:45:45,715
Yo también soy un jugador, señor Briant.
674
00:45:46,883 --> 00:45:51,148
¿Cómo está mi as en la manga?
675
00:45:51,688 --> 00:45:53,288
Cree...
676
00:45:53,323 --> 00:45:56,581
¿Cree que la maté por celos?
677
00:45:56,616 --> 00:45:58,273
Innegablemente, ella tenía un amante.
678
00:45:58,308 --> 00:46:00,163
Muy bien, entonces,
¿qué hay de malo en la idea...
679
00:46:00,198 --> 00:46:02,014
...de que lo hizo él?
680
00:46:02,049 --> 00:46:03,409
¿Qué hay de malo en eso?
681
00:46:03,444 --> 00:46:05,608
Esa carta era una nota de despedida.
Es un rechazo.
682
00:46:05,643 --> 00:46:07,088
Bueno, ahí está su motivo.
683
00:46:08,738 --> 00:46:12,606
Ella lo despreciaba y él se negaba
a que ella lo despreciara.
684
00:46:12,641 --> 00:46:14,344
A usted le sirve igual de bien.
685
00:46:14,379 --> 00:46:16,821
Rechazo, el otro hombre.
686
00:46:16,856 --> 00:46:17,840
Yo...
687
00:46:18,247 --> 00:46:21,785
No sabía que había otro hombre.
688
00:46:22,251 --> 00:46:25,291
Y eso lo deja
con un motivo aún más fuerte.
689
00:46:25,326 --> 00:46:28,387
Su esposa era quien manejaba
el dinero, señor Briant.
690
00:46:28,422 --> 00:46:30,696
En caso de su muerte,
imagino que su patrimonio...
691
00:46:30,731 --> 00:46:32,327
...sería considerable.
692
00:46:32,362 --> 00:46:33,279
Simplemente, encuentre al otro hombre.
693
00:46:33,314 --> 00:46:34,764
Encuentre al otro hombre, encuentre al...
694
00:46:34,799 --> 00:46:36,164
¿Sí?
695
00:46:36,199 --> 00:46:38,366
Informe de huellas dactilares, señor.
696
00:46:39,969 --> 00:46:41,170
Está bien, dímelo.
697
00:46:44,440 --> 00:46:47,718
Bueno, hay más de una docena
que no podemos identificar.
698
00:46:47,753 --> 00:46:50,111
Probablemente,
haya recibido invitados, señor.
699
00:46:50,146 --> 00:46:51,948
De todos modos, hicimos
una comprobación comparativa...
700
00:46:51,983 --> 00:46:54,017
- ...contra antecedentes penales.
- ¿Y?
701
00:46:55,385 --> 00:46:58,154
Bueno, ninguna de las huellas pertenece
a nadie que tenga antecedentes.
702
00:47:19,827 --> 00:47:21,211
HEREDERA ENCONTRADA
APUÑALADA
703
00:47:28,819 --> 00:47:31,455
Estaremos en contacto
con usted, señor Briant.
704
00:47:34,223 --> 00:47:35,158
¿Eso es todo?
705
00:47:36,826 --> 00:47:37,760
Por el momento.
706
00:47:50,039 --> 00:47:51,505
Es criminal.
707
00:47:51,540 --> 00:47:53,175
Está jugando
con las emociones de la gente,...
708
00:47:53,315 --> 00:47:57,079
Encuentra el arma homicida.
Encuentra ese cuchillo.
709
00:47:59,181 --> 00:48:00,216
Encuéntralo.
710
00:50:39,142 --> 00:50:41,477
Oficina del superintendente Lucas.
711
00:50:41,512 --> 00:50:43,159
Oh, sí, doctor.
712
00:50:45,014 --> 00:50:45,948
Sí, ya veo.
713
00:50:47,183 --> 00:50:48,935
Gracias, señor.
714
00:50:48,970 --> 00:50:51,783
- Es el hospital.
- ¿Bien?
715
00:50:51,818 --> 00:50:54,390
El médico calcula que será a las 11
o las 11.30, como muy temprano.
716
00:50:56,258 --> 00:50:58,828
Bueno, tendrá que decírselo.
717
00:51:00,163 --> 00:51:01,658
Por supuesto que lo haré.
718
00:51:02,098 --> 00:51:03,503
Más tarde.
719
00:51:16,178 --> 00:51:17,245
Me traicionó.
720
00:51:24,352 --> 00:51:25,554
¡Me traicionó!
721
00:51:49,745 --> 00:51:50,679
¿Hola?
722
00:51:51,747 --> 00:51:52,913
Veo que su nombre...
723
00:51:52,948 --> 00:51:54,450
...está en los diarios, señor Briant.
724
00:51:57,887 --> 00:51:58,888
Eres tú.
725
00:52:01,157 --> 00:52:02,770
Eres un asqueroso y podrido...
726
00:52:02,805 --> 00:52:04,017
Bueno, tiene que estar
solo, señor Briant.
727
00:52:04,052 --> 00:52:05,997
No diría cosas así si no lo estuviera.
728
00:52:06,032 --> 00:52:07,147
Ahora, mira.
729
00:52:07,182 --> 00:52:08,496
¿Dónde estás?
730
00:52:08,531 --> 00:52:10,599
¿Dónde estás y quién eres?
731
00:52:10,634 --> 00:52:12,633
No importa dónde esté.
732
00:52:12,668 --> 00:52:14,920
En cuanto a quién soy,...
733
00:52:14,921 --> 00:52:17,173
...soy el tipo que lo tiene...
734
00:52:17,208 --> 00:52:18,541
...por el cuello, señor Briant.
735
00:52:20,676 --> 00:52:23,695
También tengo el cuchillo
que mató a Clorissa,...
736
00:52:23,730 --> 00:52:27,354
...el cuchillo con sus huellas
y solo sus huellas.
737
00:52:28,517 --> 00:52:29,850
También lo estoy cuidando muy bien.
738
00:52:29,885 --> 00:52:32,688
Pongo mucho cuidado
para que no se manche...
739
00:52:32,723 --> 00:52:34,290
...ni se pierda ni se extravíe.
740
00:52:35,257 --> 00:52:36,959
Muy bien, ¿qué quieres?
741
00:52:36,994 --> 00:52:38,327
Lo que quiero...
742
00:52:39,528 --> 00:52:40,861
Bueno, se lo diré.
743
00:52:40,896 --> 00:52:43,332
Estaba bastante confundido
acerca de eso.
744
00:52:45,701 --> 00:52:48,270
Anoche yo quería a Clorissa,...
745
00:52:49,705 --> 00:52:52,306
...porque realmente la amaba...
746
00:52:52,341 --> 00:52:55,477
...y cuando Ud. me planteó
su enfermizo trato,...
747
00:52:55,512 --> 00:52:58,179
...quería verlo sudar.
748
00:52:58,214 --> 00:53:01,083
Quería verlo tras las rejas,...
749
00:53:01,118 --> 00:53:03,953
...porque, realmente, la amaba.
750
00:53:03,988 --> 00:53:04,887
¿La amaba?
751
00:53:06,589 --> 00:53:07,723
Eres escoria.
752
00:53:08,424 --> 00:53:09,372
La mataste.
753
00:53:09,407 --> 00:53:11,594
Ella ya estaba muerta cuando llegué
y la encontré anoche.
754
00:53:11,629 --> 00:53:14,295
No planeaba matarla.
755
00:53:14,330 --> 00:53:17,331
Asustarla, tal vez,
pero no planeaba matarla.
756
00:53:17,366 --> 00:53:21,303
Al menos no quitar a sangre fría
una vida como Ud.
757
00:53:22,538 --> 00:53:23,704
No.
758
00:53:23,739 --> 00:53:27,242
Hundirlo a usted, eso es lo que quería.
759
00:53:27,277 --> 00:53:30,746
Pero todo eso fue
muy apasionado.
760
00:53:30,781 --> 00:53:32,313
Pero ya no, señor Briant.
761
00:53:32,348 --> 00:53:35,651
Ahora estoy pensando
con mucha calma y serenidad.
762
00:53:36,719 --> 00:53:37,553
Muy bien, ahora escuche.
763
00:53:37,588 --> 00:53:39,253
No, escuche usted.
764
00:53:39,288 --> 00:53:41,889
No sabe mi nombre ni nada sobre mí.
765
00:53:41,924 --> 00:53:43,792
Mis huellas no significan nada
porque nunca...
766
00:53:43,827 --> 00:53:44,858
...tuve problemas con la ley.
767
00:53:44,893 --> 00:53:47,663
Solo soy una cara
entre 10 millones de caras.
768
00:53:47,698 --> 00:53:48,996
Y Ud. nunca me encontrará,...
769
00:53:49,031 --> 00:53:52,901
...pero yo puedo encontrarlo
cuando quiera...
770
00:53:53,969 --> 00:53:55,504
...y también tengo el cuchillo.
771
00:53:57,539 --> 00:54:00,342
Tengo la evidencia que podría
hacer que lo encierren para siempre.
772
00:54:05,914 --> 00:54:06,882
¿Sigue ahí?
773
00:54:09,718 --> 00:54:11,053
Sí, sí, todavía estoy aquí.
774
00:54:11,088 --> 00:54:12,321
Bien, ahora, escuche.
775
00:54:13,455 --> 00:54:14,757
Lo harán sudar un poco,
pero, sin el cuchillo,...
776
00:54:14,792 --> 00:54:18,069
...no pueden probar nada
y todo se olvidará.
777
00:54:18,104 --> 00:54:19,962
Y heredará
todo ese hermoso dinero...
778
00:54:21,063 --> 00:54:22,796
...y, entonces, volverá a saber de mí.
779
00:54:22,831 --> 00:54:26,952
Pero esta vez no hablaremos
de 45.000, Briant.
780
00:54:26,987 --> 00:54:31,073
Desgraciadamente,
lo quiero todo, moneda por moneda.
781
00:54:32,374 --> 00:54:33,681
Quiero tenerlo todo.
782
00:55:10,679 --> 00:55:12,214
Registraron
cada centímetro del terreno.
783
00:55:12,249 --> 00:55:13,549
No hay señales del cuchillo.
784
00:55:13,584 --> 00:55:14,550
Este es el informe.
785
00:55:21,823 --> 00:55:24,008
Superintendente Lucas,
presenté un informe...
786
00:55:24,043 --> 00:55:25,292
...sobre su comportamiento en este caso...
787
00:55:25,327 --> 00:55:26,782
...ante el superintendente jefe.
788
00:55:27,298 --> 00:55:28,430
Tenía que hacerlo, señor.
789
00:55:28,465 --> 00:55:29,365
Lo lamento.
790
00:55:33,903 --> 00:55:35,271
Está bien, Michael.
791
00:55:35,306 --> 00:55:36,639
Sabía que lo harías.
792
00:55:37,473 --> 00:55:38,440
Eres un buen policía.
793
00:55:40,943 --> 00:55:41,942
Tampoco un mal tipo.
794
00:55:41,977 --> 00:55:43,561
No hacía falta que me lo dijeras.
795
00:55:45,581 --> 00:55:47,650
Muy bien, son las 11,
tenemos un viaje que hacer.
796
00:55:47,685 --> 00:55:48,784
Busca un coche, por favor.
797
00:55:49,752 --> 00:55:51,580
- Hola, Paul.
- Hola, Hugh.
798
00:55:51,615 --> 00:55:53,271
Casi te llamé por teléfono,
pero pensé que sería mejor...
799
00:55:53,306 --> 00:55:55,883
...venir directamente en cuanto
escuché la noticia,...
800
00:55:55,918 --> 00:55:58,460
...lo cual debo confesar que pasó
hace muy poco tiempo.
801
00:55:58,495 --> 00:56:01,864
Tengo una resaca terrible.
802
00:56:01,899 --> 00:56:03,432
Terrible noticia sobre Clorissa.
803
00:56:03,465 --> 00:56:04,534
Terrible, terrible.
804
00:56:04,569 --> 00:56:07,937
Me dijeron que estuviste
en la comisaría durante algún tiempo.
805
00:56:07,972 --> 00:56:10,639
Te aplicaron el viejo tercer grado,
no me sorprendería.
806
00:56:12,608 --> 00:56:14,743
No te importa si me sirvo
una bebida, ¿no?
807
00:56:14,776 --> 00:56:17,346
- No, adelante.
- Para la resaca, ¿no lo sabías?
808
00:56:17,381 --> 00:56:18,212
Oh, lo siento, Hugh. Lo siento.
809
00:56:18,247 --> 00:56:21,584
No quise ser bromista, Clorissa y todo eso.
810
00:56:21,619 --> 00:56:22,883
¿Uno para ti?
811
00:56:22,918 --> 00:56:24,353
Pareces que necesitas uno.
812
00:56:24,388 --> 00:56:25,788
No, ya bebí demasiado.
813
00:56:25,823 --> 00:56:27,188
Bien.
814
00:56:27,223 --> 00:56:28,557
Sí, como desees.
815
00:56:31,860 --> 00:56:35,586
Hugh, ¿tienen alguna idea...
816
00:56:35,587 --> 00:56:37,715
...de quién o por qué?
817
00:56:38,901 --> 00:56:40,502
Creen que fui yo.
818
00:56:40,537 --> 00:56:41,437
Sí.
819
00:56:41,470 --> 00:56:44,405
Bueno, naturalmente lo creerían,
por el dinero.
820
00:56:44,440 --> 00:56:46,742
No es que esté de acuerdo
con eso, ¿entiendes?, pero...
821
00:56:53,614 --> 00:56:57,930
- Hugh, ¿qué piensas tú?
- Su amante.
822
00:56:57,965 --> 00:56:58,986
Ah.
823
00:56:59,021 --> 00:57:00,521
Ya lo sabes.
824
00:57:00,556 --> 00:57:02,489
¿Estás diciendo que lo sabías?
825
00:57:02,524 --> 00:57:05,759
Sí, Hugh, debo admitirlo. Lo sabía.
826
00:57:05,794 --> 00:57:08,880
Eso sí, lo desaprobaba
y te lo habría dicho, Hugh,...
827
00:57:08,915 --> 00:57:12,096
...pero Clorissa me hizo jurar,
me hizo prometer.
828
00:57:12,131 --> 00:57:14,303
Y cuando un caballero
le da su palabra a una dama...
829
00:57:14,338 --> 00:57:16,472
¿Quieres decir
que lo hablaste con ella?
830
00:57:16,507 --> 00:57:17,738
Era inevitable.
831
00:57:17,773 --> 00:57:19,041
Quiero decir, los pesqué en eso.
832
00:57:19,042 --> 00:57:21,577
Bueno, en realidad no exactamente
en eso, pero los atrapé juntos.
833
00:57:21,610 --> 00:57:22,609
Era inevitable.
834
00:57:22,644 --> 00:57:25,614
Nos cruzamos uno con otros,
nos cruzamos físicamente.
835
00:57:26,782 --> 00:57:28,734
Él estaba saliendo de su casa.
836
00:57:28,769 --> 00:57:30,399
Y yo iba caminando por la calle.
837
00:57:30,434 --> 00:57:31,816
Mi mente estaba en otros asuntos.
838
00:57:31,851 --> 00:57:34,826
De hecho, estaba pensando
en una mujer bastante bonita...
839
00:57:34,861 --> 00:57:36,792
...una pelirroja que había conocido
en un pub, el otro...
840
00:57:36,827 --> 00:57:38,093
¿Saliendo de su casa?
841
00:57:39,828 --> 00:57:40,913
¿Su casa?
842
00:57:40,948 --> 00:57:42,563
Bueno, supuse que era su casa.
843
00:57:42,598 --> 00:57:44,832
No era un hotel
y, realmente, no puedo imaginar...
844
00:57:44,867 --> 00:57:47,002
...a Clorissa alquilando un departamento
en ese edificio.
845
00:57:47,037 --> 00:57:48,765
- ¿Qué edificio, Paul?
- ¿Qué edificio, Hugh?
846
00:57:48,800 --> 00:57:49,938
En serio, ustedes los estadounidenses
y la gramática inglesa.
847
00:57:49,973 --> 00:57:50,939
Está bien, está bien.
848
00:57:50,972 --> 00:57:52,906
Cuál.
¿Cuál edificio?
849
00:57:52,941 --> 00:57:55,556
Bueno, ese viejo edificio
de departamentos...
850
00:57:55,591 --> 00:57:56,810
...cerca de la vieja iglesia...
851
00:57:56,845 --> 00:58:00,451
...en Fulham, viejos y sórdidos,
los departamentos Wentworth.
852
00:58:00,486 --> 00:58:01,317
Eso es.
853
00:58:04,386 --> 00:58:05,987
Voy a tomar esa copa contigo.
854
00:58:06,022 --> 00:58:07,540
Ah, eso es encantador, Hugh.
855
00:58:07,575 --> 00:58:08,950
Me alegra ver que te animas.
856
00:58:08,985 --> 00:58:10,324
Nunca digas morir, ¿eh?
Oh, lo siento.
857
00:58:10,359 --> 00:58:12,961
No lo quise decir en ese contexto.
858
00:58:12,996 --> 00:58:14,563
Siempre metiendo la pata.
859
00:58:15,998 --> 00:58:17,933
No, tus pies están inmaculados, Paul.
860
00:58:19,768 --> 00:58:20,703
Inmaculados.
861
00:58:23,439 --> 00:58:25,541
Entonces, ¿cumpliste tu promesa a Clori?
862
00:58:25,576 --> 00:58:26,407
No me lo dijiste.
863
00:58:26,442 --> 00:58:27,843
Bueno, nunca se lo dije a nadie.
864
00:58:29,812 --> 00:58:30,879
Está bien.
865
00:58:32,614 --> 00:58:35,977
- Me debes la misma promesa.
- ¿Eh?
866
00:58:36,151 --> 00:58:37,086
El mismo trato.
867
00:58:38,954 --> 00:58:43,425
Paul, quiero mantener
el recuerdo de Clori intacto.
868
00:58:44,660 --> 00:58:47,463
Solo tienes que prometerme
que no le dirás a nadie...
869
00:58:47,498 --> 00:58:48,965
...lo que me dijiste hoy.
870
00:58:49,000 --> 00:58:50,383
Está bien, lo prometo...
871
00:58:50,418 --> 00:58:51,732
Ni siquiera a la policía.
872
00:58:51,767 --> 00:58:53,819
Oh, y menos que nadie
a la querida vieja policía.
873
00:58:53,854 --> 00:58:55,997
Suelen mirar a un tipo
un poco de reojo...
874
00:58:56,032 --> 00:58:58,140
...cuando podría haber bebido
una copa de más.
875
00:58:59,942 --> 00:59:05,410
Por la amistad, Paul,
y por las promesas bien cumplidas.
876
00:59:08,684 --> 00:59:10,586
El coche está listo, señor.
877
00:59:17,159 --> 00:59:19,161
Bueno, ¿Ud. no habría
hecho lo mismo?
878
00:59:21,630 --> 00:59:23,015
Tal vez.
879
00:59:23,050 --> 00:59:25,067
No sé.
Soy diferente a ti, Michael.
880
00:59:25,102 --> 00:59:26,166
¿Cuán diferente?
881
00:59:26,201 --> 00:59:27,269
Tenía que hacer ese informe.
882
00:59:27,304 --> 00:59:29,505
Lo que le estuvo haciendo a Briant es...
883
00:59:29,540 --> 00:59:31,007
Hugh Briant es un asesino.
884
00:59:31,042 --> 00:59:32,474
Yo apostaría por ello.
885
00:59:34,576 --> 00:59:36,845
Esa es la diferencia
entre nosotros, Michael.
886
00:59:36,880 --> 00:59:38,046
Soy un apostador.
887
00:59:39,448 --> 00:59:41,884
Pero, creo que un poco sí,
porque, verás,...
888
00:59:43,452 --> 00:59:45,821
...una de esas veces...
889
00:59:50,526 --> 00:59:52,528
Seguirás aquí mañana, Paul.
890
00:59:53,896 --> 00:59:55,464
Esa no es una buena coartada,...
891
00:59:56,999 --> 00:59:59,468
...pero cada pedacito ayuda, muchacho.
892
01:00:05,975 --> 01:00:06,742
¿Quién está ahí?
893
01:00:18,054 --> 01:00:19,021
Dije, ¿quién es?
894
01:00:29,865 --> 01:00:34,570
Max Burns, eso es
lo que dice en la puerta.
895
01:00:35,237 --> 01:00:36,905
Bueno, al menos tienes un nombre...
896
01:00:36,940 --> 01:00:39,258
...y un lugar donde puedo encontrarte.
897
01:00:39,293 --> 01:00:41,577
Ahora no tengo tiempo
que perder, Max.
898
01:00:41,612 --> 01:00:43,479
Quiero el cuchillo.
899
01:00:44,213 --> 01:00:45,056
¿Dónde está?
900
01:00:45,091 --> 01:00:46,248
Está allí, en el cajón.
901
01:00:46,283 --> 01:00:47,483
Bueno, agárralo.
902
01:00:53,489 --> 01:00:54,256
Ahora, tranquilo.
903
01:00:57,559 --> 01:00:58,826
Sácalo de su bonito envoltorio...
904
01:00:58,861 --> 01:01:01,497
...y ponlo sobre la mesa, la hoja primero.
905
01:01:05,502 --> 01:01:07,136
Ahora, siéntate.
906
01:01:15,844 --> 01:01:17,579
Ahora, ¿hay algo más aquí...
907
01:01:18,647 --> 01:01:20,182
...que te conectara conmigo?
908
01:01:21,183 --> 01:01:23,519
Mi nombre, mi número
de teléfono, mi dirección,...
909
01:01:23,554 --> 01:01:24,987
¿lo escribiste o lo memorizaste?
910
01:01:25,022 --> 01:01:26,052
- No, lo anoté, señor.
- ¿Dónde está?
911
01:01:26,087 --> 01:01:28,190
Allí mismo, una libreta de direcciones.
912
01:01:30,225 --> 01:01:32,895
Está bien, revisaré
todo este lugar después.
913
01:01:32,930 --> 01:01:34,062
¿A qué se refiere con después?
914
01:01:35,564 --> 01:01:39,045
No existe ninguna conexión...
915
01:01:39,046 --> 01:01:42,165
...entre Max Burns y los Briant.
916
01:01:43,939 --> 01:01:49,011
Tú te encargaste de eso, Max,
y eso fue muy, muy inteligente.
917
01:01:50,212 --> 01:01:52,881
Pero demasiado inteligente porque,
una vez chantajista,...
918
01:01:54,016 --> 01:01:56,652
...siempre un chantajista,
¿no es así, Max?
919
01:01:57,886 --> 01:02:01,823
Bueno, amigo mío, eres prescindible.
920
01:02:02,891 --> 01:02:04,293
Eres prescindible.
921
01:02:04,326 --> 01:02:07,712
- No.
- Adiós, Max.
922
01:02:07,747 --> 01:02:11,099
¡No, por favor!
923
01:02:23,278 --> 01:02:24,680
Son de fogueo, Max.
924
01:02:25,881 --> 01:02:27,047
De fogueo.
925
01:02:27,082 --> 01:02:29,017
Lo único que quería era verte sudar.
926
01:02:29,985 --> 01:02:30,919
¡Tú!
927
01:02:32,321 --> 01:02:34,890
Solo quería acuchillarte.
928
01:02:37,392 --> 01:02:39,895
Ya ves, ibas a morir
de todos modos, Max.
929
01:02:40,896 --> 01:02:43,332
De todos modos, pero no con mi pistola.
930
01:02:45,000 --> 01:02:47,035
No hay nada que los conduzca
de nuevo hacia mí, ¿ves?
931
01:03:01,883 --> 01:03:04,319
Nada debe llevarlos
hacia mí.
932
01:03:04,654 --> 01:03:06,913
Solo quiero hacerle
una pregunta,...
933
01:03:12,153 --> 01:03:13,687
...solo una.
934
01:03:16,732 --> 01:03:18,433
Poco después de las 9:30.
935
01:03:21,103 --> 01:03:23,972
Tomé mis pastillas para dormir
a las 9:30.
936
01:03:25,841 --> 01:03:28,710
Señora Briant, usted ya nos dijo eso.
937
01:03:29,778 --> 01:03:32,280
Aún no nos dijo quién la atacó.
938
01:04:39,548 --> 01:04:40,683
¿Señor Briant?
939
01:04:46,222 --> 01:04:48,524
Creí que había dicho que no sabía...
940
01:04:48,559 --> 01:04:50,826
...que su esposa tenía un amante.
941
01:04:52,828 --> 01:04:53,729
Max Burns.
942
01:04:54,763 --> 01:04:56,262
Oh, su esposa nos lo dijo.
943
01:04:58,869 --> 01:04:59,835
¿Clorissa?
944
01:05:01,203 --> 01:05:02,905
Ahora bien, ¿cómo podría decírselo?
945
01:05:04,507 --> 01:05:07,276
Ese era mi as en la manga,
señor Briant.
946
01:05:07,311 --> 01:05:08,377
Su esposa no está muerta.
947
01:05:09,512 --> 01:05:12,681
Perdió mucha sangre, pero está viva...
948
01:05:13,616 --> 01:05:14,950
...y se va a recuperar.
949
01:05:16,852 --> 01:05:19,068
Le debo una disculpa, señor Briant.
950
01:05:19,103 --> 01:05:20,818
Está libre de sospechas, señor.
951
01:05:20,853 --> 01:05:23,359
Su esposa nos acaba de decir
que fue Max Burns...
952
01:05:23,394 --> 01:05:24,226
...quien la atacó.
953
01:05:25,394 --> 01:05:27,730
Así que no tiene
nada de qué preocuparse.
954
01:05:30,866 --> 01:05:32,535
Está exculpado, señor.
955
01:05:35,638 --> 01:05:36,906
Ahora lo vamos a arrestar a él.
956
01:05:40,097 --> 01:05:43,751
Subtítulos: Oldie.
957
01:05:44,305 --> 01:06:44,468
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm