1 00:00:06,507 --> 00:00:10,511 = Metro Goldwyn Mayer = ------- uvádí ------- 2 00:00:12,137 --> 00:00:16,808 *** TARZANŮV ÚNIK *** 3 00:00:16,892 --> 00:00:20,812 * Hrají Tarzan a Jane * 4 00:00:21,021 --> 00:00:24,816 * Režie * 5 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 * Produkce * 6 00:00:28,070 --> 00:00:32,866 * Scénář ** Na základě postav od * 7 00:00:33,492 --> 00:00:40,040 * Záznam ** Výprava ** Kamera ** Střih * 8 00:00:41,917 --> 00:00:50,843 * Obsazení * 9 00:00:55,500 --> 00:01:00,000 ☺ Podívaná od Westmen214 ☺ 10 00:01:02,062 --> 00:01:08,569 KRÁSKA KONGA 11 00:01:14,283 --> 00:01:16,301 Dobře, uvažte ji. 12 00:01:16,368 --> 00:01:18,278 Dělejte rychle. 13 00:01:18,745 --> 00:01:20,781 Přitáhněte ji k sobě, hoši. 14 00:01:28,130 --> 00:01:29,648 Nechte je. 15 00:01:29,715 --> 00:01:33,710 Oni sami nevědí, do čeho jdou. Pohněte se! 16 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 17 00:01:46,023 --> 00:01:47,733 Zeptej se ho. 18 00:01:51,403 --> 00:01:54,993 Promiň dobrý člověče, hledáme bydlení. 19 00:02:09,087 --> 00:02:13,650 Opatrně. Asi patří k nějakému válečnému kmeni z vnitrozemí. 20 00:02:15,177 --> 00:02:19,905 Odsud, odsud, odsud! Pryč, vy darebáci! Pryč, odchod, pryč, pryč. 21 00:02:19,930 --> 00:02:23,335 To je jediný jazyk kterému ty chudí pohané rozumí, pane. 22 00:02:23,355 --> 00:02:25,335 Herbert Henry Rawlins, k vašim službám. 23 00:02:25,355 --> 00:02:27,995 Děkuji mnohokrát. Hledáme bydlení. 24 00:02:28,025 --> 00:02:31,050 Bydlení nebo residenta? - Bydlení. Dobře. 25 00:02:31,070 --> 00:02:33,820 Vezmu vás do areálu mého zaměstnavatele... 26 00:02:33,860 --> 00:02:36,385 kontroluje tam zásilku divokých zvířat. 27 00:02:36,405 --> 00:02:39,515 No, pane, jak se mají ve staré dobré Anglii? 28 00:02:39,535 --> 00:02:41,555 Docela dobře, co? 29 00:02:41,575 --> 00:02:44,145 Vy slečno, jak se cítíte, poprvé v Africe? 30 00:02:44,165 --> 00:02:48,440 Asi ponuře, ale pohleďte na mně, zodpovím vám každou otázku. 31 00:02:48,460 --> 00:02:52,695 Musíte být unavení mluvením. Cokoliv vás zajímá, ptejte se mě. 32 00:02:52,715 --> 00:02:54,985 Byl tam jeden... - Jsme tady. 33 00:02:55,005 --> 00:02:58,660 Promiňte, guvernére. Dva lidé z domoviny hledají bydlení. 34 00:02:58,680 --> 00:03:01,450 Jsem rezident, Masters je jméno mé. 35 00:03:01,475 --> 00:03:02,990 Jak se máte? Jsem Eric Parker. 36 00:03:03,015 --> 00:03:04,910 Moje sestra Rita. - Jak se máte? 37 00:03:04,935 --> 00:03:08,540 Slečno Parker, v těchto končinách jste vzácný jev. 38 00:03:08,565 --> 00:03:12,800 Ale i jinde, když na to přijde. Jmenuji se Fry, kapitán Fry. 39 00:03:18,825 --> 00:03:20,842 Ne, ty hlupáku! 40 00:03:23,078 --> 00:03:25,100 Nenechám mého mazlíčka roztrhat obyčejnou kočku. 41 00:03:25,125 --> 00:03:27,600 Váš mazlíček? - Ano, tam v kleci. 42 00:03:27,625 --> 00:03:29,190 Chcete ho vidět? 43 00:03:34,215 --> 00:03:36,235 Nevypadá že potřebuje ochranu. 44 00:03:36,260 --> 00:03:38,755 Ne, s leopardem by udělal krátký proces. 45 00:03:38,802 --> 00:03:41,990 Asi se barva kůže dostala i do jeho povahy. 46 00:03:42,015 --> 00:03:44,448 Je příliš cenný, aby se poškodil. 47 00:03:44,475 --> 00:03:46,658 Bojím se ho i přes ty tyče mezi námi. 48 00:03:46,685 --> 00:03:49,510 Nebojte se slečno Parker, klec jsem navrhoval sám. 49 00:03:49,530 --> 00:03:52,585 Dural, zaručeně vše vydrží. 50 00:03:52,610 --> 00:03:55,001 Už vás nebudeme zdržovat, ve vaší práci. 51 00:03:55,027 --> 00:03:57,130 Nejde o nic důvěrného, kapitáne Fry, 52 00:03:57,155 --> 00:04:01,200 Rita a já hledáme místo, kterému se říká sráz Tichá Hora. 53 00:04:01,241 --> 00:04:03,213 To je vše? 54 00:04:03,243 --> 00:04:08,265 Drahý hochu, nechtěl by jste domluvit i navštěvu kráterů na Měsíci. 55 00:04:08,290 --> 00:04:12,145 Nevím čemu se smějete ale ujištuji vás, že je to pro nás vážná věc. 56 00:04:12,170 --> 00:04:15,354 Nejvážnější věcí v Africe je vždy polední slunce. 57 00:04:15,380 --> 00:04:18,985 Ano, to nutí dámy a pány mluvit trochu jako praštěný. 58 00:04:19,010 --> 00:04:22,017 Hlavně dokud si trochu nezvyknou. 59 00:04:22,054 --> 00:04:26,575 Protože jsme směšní zelenáči, můžete nám naznačit kde to je? 60 00:04:26,600 --> 00:04:29,495 Za prvé, jediný přístup k Tiché Hoře... 61 00:04:29,520 --> 00:04:31,700 prý leží na území Gabonů. 62 00:04:31,725 --> 00:04:33,000 Radostná partie, ti Gaboni. 63 00:04:33,025 --> 00:04:35,545 Já je neviděl...ty Fry? - Ne. 64 00:04:35,570 --> 00:04:38,207 Ale viděl jsem oběti plavat v řece... 65 00:04:38,240 --> 00:04:40,255 potom, co Gaboni skončili. 66 00:04:40,280 --> 00:04:41,885 Přines něco k pití, Rawlinsi. - Ano. 67 00:04:41,910 --> 00:04:45,225 Pouze větší a kompletně vybavená výprava... 68 00:04:45,250 --> 00:04:47,180 může doufat, že se tam probojuje. 69 00:04:47,205 --> 00:04:50,475 Jak říkáte, je to mimo možnosti většiny lidí. 70 00:04:50,500 --> 00:04:53,560 Na druhé místě zvěsti domorodců, 71 00:04:53,585 --> 00:04:56,663 kteří soudí o pohoří jako nevhodném k velké výpravě. 72 00:04:56,713 --> 00:04:59,179 Říkají, je jako vzdálený dlouhý mrak. 73 00:04:59,216 --> 00:05:03,652 Strmé útesy vysoké 1000 až 1500 stop se rozbíhají oběma směry. 74 00:05:03,679 --> 00:05:05,666 Bombo, limetky. 75 00:05:05,722 --> 00:05:08,865 Není také za třetí, kapitáne Fry? 76 00:05:08,892 --> 00:05:10,367 Ano, k tomu jsem docházel. 77 00:05:10,394 --> 00:05:14,152 Za třetí, žádná výprava nepřinutila domorodce ignorovat juju. 78 00:05:14,189 --> 00:05:17,286 Co je juju? - Černá magie, tabu, všechno zakázané. 79 00:05:17,943 --> 00:05:19,993 Oh drahý, opravdu. 80 00:05:20,112 --> 00:05:23,425 Když žijete v Africe tak dlouho jako kapitán Fry, slečno Parker... 81 00:05:23,450 --> 00:05:25,973 uvědomíte si že existují určitá pravda... 82 00:05:25,993 --> 00:05:28,390 na pozadí všech domorodých pověr. 83 00:05:28,415 --> 00:05:30,968 Jaké povahy jsou ty zvláštní pověry? 84 00:05:30,998 --> 00:05:34,701 Rasa velkých opic a jejich vůdce. 85 00:05:34,918 --> 00:05:39,469 Je velmi schopný a má moc nad životem a smrtí v celé džungli. 86 00:05:39,506 --> 00:05:42,235 Nejpodivnější věcí toho příběhu je jeho barva. 87 00:05:42,260 --> 00:05:44,920 Barva? - Bílá. 88 00:05:45,095 --> 00:05:48,632 A sakra. Bílá gorila? 89 00:05:48,765 --> 00:05:50,272 Věříte tomu? 90 00:05:50,309 --> 00:05:53,704 No, věřím, že tam nahoře, kde žádný bílý muž nikdy nebyl... 91 00:05:53,729 --> 00:05:58,250 něco čeká, řekněme... něco tajemného, hrozného, 92 00:05:58,275 --> 00:06:01,503 čeho se domorodci bojí. Věc, která nechce být rušena. 93 00:06:01,528 --> 00:06:05,720 Tady to máte slečno Parker. Útesy, divoši a tabu. 94 00:06:05,745 --> 00:06:07,930 Kombinace, kterou nikdo nepřekonal. 95 00:06:07,955 --> 00:06:11,520 Jeden muž ji překonal pane Masters. Bílý lovec jménem Harry Holt. 96 00:06:11,540 --> 00:06:13,230 Ano, pamatuji si toho muže, 97 00:06:13,250 --> 00:06:16,275 tvrdil že objevil sloní hřbitov, ne? 98 00:06:16,295 --> 00:06:19,405 Ano, Holtův pravý motiv byl dost podobný tomu našemu. 99 00:06:19,425 --> 00:06:21,490 Pane Masters, máme důvod věřit... 100 00:06:21,510 --> 00:06:24,080 že naše sestřenice Jane je stále ještě naživu, 101 00:06:24,100 --> 00:06:26,870 a žije v Tiché Hoře mezi velkými lidoopy. 102 00:06:26,890 --> 00:06:30,500 Tady to máte guvernére. Bylo známo, že opice občas unesou domorodou ženu. 103 00:06:30,520 --> 00:06:34,045 Ano, ale vůdce není opice, Holt to vysvětlil. 104 00:06:34,065 --> 00:06:38,545 Vůdce je muž...běloch, a Jane tam zůstala na vlastní přání. 105 00:06:38,565 --> 00:06:41,550 Přiznávám, je to mimořádný příběh, je li to pravda. 106 00:06:41,570 --> 00:06:43,950 Jste ochotná nám vysvětlit... 107 00:06:43,990 --> 00:06:47,500 čeho dosáhnete, když najdete svoji sestřenici? 108 00:06:47,530 --> 00:06:52,650 No, víte, můj otec a otec Jane měli třetího bratra, strýce Petra. 109 00:06:52,670 --> 00:06:56,605 Byl nesmírně bohatý a docela potížista. 110 00:06:56,625 --> 00:06:59,735 Vzal si do své podivínské staré hlavy, že na jaře zemře. 111 00:06:59,755 --> 00:07:03,195 Zanechal skoro polovinu jmění asi milion liber... 112 00:07:03,215 --> 00:07:07,464 Londýnské univerzitě na entomologický výzkum. 113 00:07:07,511 --> 00:07:09,515 Nerozuměl jsem, slečno? - Hmyz. 114 00:07:09,555 --> 00:07:12,955 Druhou polovinu přenechal Jane, pokud bude naživu... 115 00:07:12,975 --> 00:07:15,165 aby byla přemluvena k návratu do civilizace. 116 00:07:15,185 --> 00:07:17,460 Jinak dostane hmyz další milion. 117 00:07:17,480 --> 00:07:21,050 A když se vám podaří přinést tuto zprávu vaší sestřenici... 118 00:07:21,070 --> 00:07:23,300 doufáte že do jisté míry vyděláte. 119 00:07:23,320 --> 00:07:26,010 No, vsadila jsem poslední penny, abych se tam dostala. 120 00:07:26,030 --> 00:07:28,265 To znamená pokud neuspějeme, 121 00:07:28,285 --> 00:07:30,475 tak Eric nedokončí svá lékařská studia. 122 00:07:30,495 --> 00:07:34,855 No, pokud jste v pozici kdy dostatečně vybavíte výpravu, 123 00:07:34,875 --> 00:07:40,440 a k vedení máte schopného muže jako je kapitán Fry...například... 124 00:07:40,460 --> 00:07:44,860 Slyšeli jsme názor kapitána Freye na náš podnik... 125 00:07:45,880 --> 00:07:47,780 Slečno Parker, když vy a bratr chcete, 126 00:07:47,800 --> 00:07:51,205 povedu výpravu k Tiché Hoře zítra v sedm hodin. 127 00:07:51,225 --> 00:07:52,550 Bombo! 128 00:07:52,590 --> 00:07:54,880 Kapitáne Fry... - Neztrácejte čas děkováním, 129 00:07:54,900 --> 00:07:58,300 musíme se pořádně vybavit než zítra vyrazíme. 130 00:08:01,735 --> 00:08:05,215 Kapitáne Fry, než přijmeme vaši velmi milou nabídku, 131 00:08:05,235 --> 00:08:07,555 řeknete nám, proč jste to udělal? 132 00:08:07,575 --> 00:08:11,555 Třeba potřebuji dovolenou s nádechem dobrodružství. Jen to. 133 00:08:11,575 --> 00:08:14,545 Budeme připraveni v sedm hodin ráno. 134 00:08:16,915 --> 00:08:18,540 No, to mě pověs! 135 00:08:18,710 --> 00:08:21,520 Největší lovec květin na celém kontinentu... 136 00:08:21,585 --> 00:08:24,485 se změní ve slavného turistického průvodce. 137 00:08:24,505 --> 00:08:27,530 A to jen pro špetku dobrodružství. 138 00:08:27,550 --> 00:08:30,450 No ten guvernér, to je jeho nápad? 139 00:08:30,595 --> 00:08:33,410 Pokusíš se chytil tu mytologickou bílou opici? 140 00:08:33,430 --> 00:08:34,745 Máš pravdu. - Děkuji pane. 141 00:08:34,765 --> 00:08:37,245 Poprvé za deset let máš pravdu. 142 00:08:37,265 --> 00:08:39,585 Výprava vyráží zítra ráno v sedm hodin, 143 00:08:39,605 --> 00:08:41,920 na cestu složte do boxu ocelovou klec. 144 00:08:41,940 --> 00:08:43,630 Nestůj tady jako... - Blázen? 145 00:08:43,650 --> 00:08:46,420 Správně...jděte na to. - Ano pane. 146 00:09:04,378 --> 00:09:05,954 Podívejte se na ně! 147 00:09:15,764 --> 00:09:18,884 Tamti jsou příšerní tvorové. 148 00:09:27,401 --> 00:09:30,520 Přistaneme támhle Bombo. - Ano pane. 149 00:09:37,244 --> 00:09:39,054 No, to jsem měl na mysli. 150 00:09:40,622 --> 00:09:44,380 Bombo, ty čtyři horní boxy chraň životem. - Ano pane. 151 00:09:44,418 --> 00:09:46,675 Ale kapitáne Fry, tohle je bažina. 152 00:09:46,712 --> 00:09:50,665 Lituji, sám jsem to nevybral. Vystupte na břeh, prosím. 153 00:10:04,438 --> 00:10:06,306 Pojď, Rito. 154 00:10:06,857 --> 00:10:09,568 Tam ne, slečno Parker. - Proč ne? 155 00:10:09,735 --> 00:10:13,330 Právě jste hodila klacek do hnízda sršňů? Tady je naše cesta. 156 00:10:13,363 --> 00:10:17,707 Bažina zakryje naše stopy a je to správný směr. 157 00:10:17,743 --> 00:10:20,095 No, jste v pořádku, slečno Parker? 158 00:10:32,466 --> 00:10:34,181 Docela pružná chůze. 159 00:10:34,218 --> 00:10:37,307 No, raději pádluji. 160 00:10:50,359 --> 00:10:52,085 Ericu, podívej. 161 00:10:55,781 --> 00:10:59,915 Nestřílel bych pane Parker. Neobtěžují nás, když my neobtěžujeme je. 162 00:10:59,952 --> 00:11:02,157 Nemá smysl ohlašovat naši přítomnost. 163 00:11:02,204 --> 00:11:06,208 Pokud je to pro vás stejné pane Parker, rád to udržím v tajnosti. 164 00:11:07,543 --> 00:11:11,259 Podívejte se na ně, není to úžasné? - Tohle je určitě ráj pro lovce. 165 00:11:11,296 --> 00:11:13,640 Ještě jste nic neviděla. 166 00:11:13,882 --> 00:11:15,692 Podívejte se na tohle! 167 00:11:15,759 --> 00:11:18,720 Jsou to šikovné drobnosti do domu. 168 00:11:19,513 --> 00:11:22,632 A pštrosi, nejsou velkolepí? 169 00:11:41,994 --> 00:11:43,662 Kapitáne Fryyyy... 170 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 Tohle je Tichá Hora, pane Parker. 171 00:12:35,672 --> 00:12:38,008 Dobře, popožeň je Bombo. 172 00:12:41,887 --> 00:12:43,805 Rozhýbej je karabáčem. 173 00:12:53,315 --> 00:12:55,067 Kapitáne Fry! 174 00:12:57,069 --> 00:12:58,779 Juju, pane. 175 00:13:02,908 --> 00:13:07,350 Proč nevzít v úvahu jejich varovný instinkt pane, a nechat je být? 176 00:13:07,371 --> 00:13:10,646 Myslím, že to je země Gabonů. - Správně. 177 00:13:10,666 --> 00:13:14,024 Než mě napadne jak hochy postrčit, asi tu zůstaneme. 178 00:13:14,045 --> 00:13:18,042 Tady se utáboříme, Bombo. Stavte stany. Pošli jednoho chlapce pro vodu. 179 00:13:43,907 --> 00:13:45,821 Co jsi? 180 00:13:49,079 --> 00:13:50,781 Co jsi? 181 00:13:51,456 --> 00:13:53,950 Jsi krásné stvoření! 182 00:14:22,905 --> 00:14:26,079 Děkuji, omlouvám se za potíže. 183 00:14:26,116 --> 00:14:29,748 Radši nebudu střílet když jste tady. 184 00:14:34,791 --> 00:14:37,294 Už je voda? - Ještě žádná voda, pane. 185 00:14:37,669 --> 00:14:39,379 Pošli dalšího hocha. 186 00:15:06,114 --> 00:15:08,991 Gaboni. Připrav muže k pochodu. 187 00:15:16,250 --> 00:15:19,640 Ke stěně juju nepůjdou. Přejdeme řeku a utečeme k ní. 188 00:15:19,670 --> 00:15:21,421 Dej je dohromady, Bombo. 189 00:15:24,758 --> 00:15:26,844 Hej, odcházíme. Rychle! 190 00:16:58,602 --> 00:17:02,050 Co to bylo, zvíře? - To je jedno, měli bychom tomu být vděční 191 00:17:02,070 --> 00:17:05,215 a taky Gabonům, že z nás něco zbylo. 192 00:17:05,235 --> 00:17:07,175 Teď nemáme na výběr. 193 00:17:07,195 --> 00:17:09,950 Zvedni muže Bombo, jdeme nahoru. 194 00:17:16,495 --> 00:17:18,855 Muži říkají ne jít, pane. Muži říkají juju. 195 00:17:18,875 --> 00:17:22,459 Dobrá, ať tu zůstanou. Uvidí, jak se zalíbí Gabonům. 196 00:18:18,223 --> 00:18:20,200 Bylo jsme dost blízko. 197 00:18:20,392 --> 00:18:22,995 Sakramentsky blízko. - Pokračujeme dál. 198 00:18:36,575 --> 00:18:41,450 Blimey...neujdu už ani krok, i když se dostanu do nebe. 199 00:18:41,496 --> 00:18:43,754 Možná jsi blíž, než si myslíš. 200 00:18:43,790 --> 00:18:46,520 Tady táboříme, Bombo. - Stan pro dámu. 201 00:18:46,545 --> 00:18:49,725 Neuděláme tady stálý tábor? 202 00:18:49,755 --> 00:18:52,230 Sráz je trochu velký na pročesání, 203 00:18:52,250 --> 00:18:54,535 i hledání vaši sestřenice a jejího bílého opičího přítele. 204 00:18:54,555 --> 00:18:57,910 Takže musíme něco vymyslet aby přišli k nám. 205 00:18:57,930 --> 00:18:59,915 Jak to proboha uděláte? 206 00:18:59,935 --> 00:19:02,665 Tomu jsem věnoval značnou část myšlenek. 207 00:19:02,685 --> 00:19:04,670 Přijdu na to. 208 00:19:04,853 --> 00:19:06,288 Hrozinky 209 00:19:43,016 --> 00:19:46,441 Dejme tomu, že přijde a zkusí osvobodit své přátele. 210 00:19:46,478 --> 00:19:48,443 Není náchylný být nepřijemný? 211 00:19:48,480 --> 00:19:51,822 Na tuhle otázku lépe odpovím až zítra ráno. 212 00:19:51,859 --> 00:19:54,658 Co říkáš, Rawlinsi? - Nemluvil jsem, pane. 213 00:19:54,695 --> 00:19:57,452 Odebereme se do postelí a dáme našemu plánu šanci. 214 00:19:57,489 --> 00:19:59,743 Dobrou noc, kapitáne Fry. - Dobrou noc. 215 00:19:59,783 --> 00:20:02,452 Ještě se tu s Rawlinsem rozhlédneme. 216 00:20:02,911 --> 00:20:05,013 Dobrou noc. - Dobrou noc. 217 00:20:07,875 --> 00:20:10,285 Dobrou Rito. - Dobrou noc. 218 00:20:14,631 --> 00:20:16,373 Připraveno? - Šlo to jak po másle. 219 00:20:16,385 --> 00:20:18,974 Když v noci nesklapne, do východu slunce ji sundej. 220 00:20:24,183 --> 00:20:27,274 Guvernére? To byl dobrý nápad, vzít tuhle klec. 221 00:20:27,311 --> 00:20:30,033 Jediné co musí, sem vlézt za opicí... 222 00:20:30,063 --> 00:20:33,665 past sklapne a máme ho. - Rawlinsi, jsi génius. 223 00:20:33,692 --> 00:20:35,711 Ano, pane. 224 00:20:48,498 --> 00:20:52,723 Kapitáne Fry, slyšel jste to co já? - Co jste slyšela? 225 00:20:52,753 --> 00:20:55,260 Znělo to jako volání které jsme slyšeli pod srázem. 226 00:20:55,297 --> 00:20:58,659 Nemyslíte si, že oba potřebujete dobrý spánek? 227 00:21:09,019 --> 00:21:10,432 Večer budu mít zbraň. 228 00:21:10,479 --> 00:21:12,848 Nechci střílet. Chci ho mít živého. 229 00:21:16,026 --> 00:21:20,118 Dobře hochu, pokračuj, směj se. Brzy se zasměje druhá strana. 230 00:21:20,155 --> 00:21:22,444 Jsi jen návnada...jen návnada. 231 00:21:22,491 --> 00:21:24,506 Rawlinsi, chyť to. 232 00:21:28,539 --> 00:21:30,369 No, asi to funguje dobře. 233 00:21:30,415 --> 00:21:33,757 Samozřejmě pane, budou zde hlídky v každém směru. 234 00:21:33,794 --> 00:21:37,928 Vystrašit ho? Ne. Bomba bude sledovat sever, totéž ty tady. 235 00:21:37,965 --> 00:21:39,972 U pasti? - Ano. A pokud přijde... 236 00:21:40,008 --> 00:21:43,308 nechci, aby ses pohnul nebo ozval, pokud se nic nestane. 237 00:21:43,345 --> 00:21:46,900 Co když se stane? - Pak pro mně tiše dojdi. 238 00:21:46,932 --> 00:21:49,346 Vzal jste mi slova z úst, pane. 239 00:21:49,393 --> 00:21:52,547 Tady se můžeš schovat do křoví. - Dobře. 240 00:21:52,604 --> 00:21:54,611 Budu zde docela v pohodě. 241 00:21:54,648 --> 00:21:57,948 Kapitáne, občas mám strašný pocit... 242 00:21:57,985 --> 00:21:59,491 že o nás všechno ví. 243 00:21:59,528 --> 00:22:02,038 Možná ano Rawlinsi. - Jo... 244 00:22:02,072 --> 00:22:04,858 Dobrou noc, Rawlinsi. - Sbohem, pane. 245 00:23:33,664 --> 00:23:35,240 Čito. 246 00:25:39,665 --> 00:25:41,874 Čito jdeme. 247 00:25:46,547 --> 00:25:49,221 Kapitáne Fry! - Rito co je? 248 00:25:49,258 --> 00:25:50,931 Byl tady, viděla jsem ho. - Kam šel? 249 00:25:50,968 --> 00:25:53,003 Tam, myslím. 250 00:25:53,595 --> 00:25:56,438 Co se stalo? - Byl tady. - Bombo! Bombo! 251 00:25:56,473 --> 00:25:58,425 Kde je ten blázen? 252 00:25:59,017 --> 00:26:01,240 Zavázání byla přeříznuta. 253 00:26:01,270 --> 00:26:04,116 Rawlinsi! Kde je ten idiot? 254 00:26:08,151 --> 00:26:10,963 Co tam sakra děláš? - Kapitáne Fry. 255 00:26:11,029 --> 00:26:13,501 Měl jsem hrozný, hrozný zážitek. 256 00:26:13,532 --> 00:26:16,296 To obří monstrum na mě zaútočilo a po urputném boji... 257 00:26:16,326 --> 00:26:19,084 mrštilo mnou na zem a dupalo po mě. 258 00:26:19,121 --> 00:26:23,130 Když jsem otevřel oči a otočil se, udělal ze sebe hroznou, chlupatou opici. 259 00:26:23,166 --> 00:26:25,138 Odpružil past? 260 00:26:25,169 --> 00:26:28,914 Ne, pane. To bylo preventivní opatření, pane. 261 00:26:29,673 --> 00:26:32,941 Bombo, sežeň hochy a shromáždi zvířata! 262 00:27:04,041 --> 00:27:05,417 Tarzane. 263 00:27:06,001 --> 00:27:07,419 Jane. 264 00:28:21,827 --> 00:28:25,520 Tarzane, nech toho. Ještě nejsem vzhůru. Co řeknou sousedé? 265 00:28:26,540 --> 00:28:28,730 Bolí? - Jsem ráda že jsi mě vzbudil. 266 00:28:28,750 --> 00:28:31,650 Měla jsem noční můru. Bála jsem se. - Bála se? 267 00:28:31,670 --> 00:28:34,615 Zdálo se mi že jsi v Londýně v taxíku, 268 00:28:34,635 --> 00:28:36,615 rádio hrálo a byls na cestě 269 00:28:36,635 --> 00:28:39,995 hrát bridž s mými třemi svobodnými tetami. 270 00:28:40,015 --> 00:28:45,405 Díky, jseš úžasný únosce, netvor co mě tady drží. 271 00:28:46,185 --> 00:28:47,536 Jane. 272 00:28:47,811 --> 00:28:49,520 Jen momentík! 273 00:28:49,563 --> 00:28:52,800 Než začneš jako obvykle tvé bláboly... 274 00:28:52,820 --> 00:28:54,646 Kde jsi byl v noci? 275 00:28:54,693 --> 00:28:56,286 Plavat. - Ne. 276 00:28:56,403 --> 00:28:59,015 Ne, nebudeme plavat a nesnaž se měnit téma. 277 00:28:59,035 --> 00:29:03,550 Vrátil jsi se dnes ráno, před hodinou. Tak co skrýváš? 278 00:29:03,660 --> 00:29:06,320 Plavat, plavat, plavat. - Ne. 279 00:29:06,663 --> 00:29:08,507 Čita. 280 00:29:13,420 --> 00:29:15,695 Kde to vzala, Tarzane? - Plavat. 281 00:29:15,715 --> 00:29:18,655 Tarzane prosím, kde to Čita vzala? 282 00:29:18,675 --> 00:29:22,555 Lidé. - Ano vím, běloši? Kde? 283 00:29:23,180 --> 00:29:25,415 Teď plavat. - Tarzane, musím je vidět. 284 00:29:25,435 --> 00:29:27,535 Ne. - Prosím. 285 00:29:27,605 --> 00:29:28,895 Ne. 286 00:29:30,730 --> 00:29:32,795 Prosím, Tarzane. 287 00:29:34,815 --> 00:29:36,235 Zůstaň. 288 00:29:37,570 --> 00:29:39,075 Zůstaň. 289 00:30:12,604 --> 00:30:14,861 Byl to strašný netvor, tohle! 290 00:30:14,898 --> 00:30:18,939 Divím se, že mi všechny vlasy na hlavě v noci nezbělely. 291 00:30:18,986 --> 00:30:21,338 Ale jeho vzhled je docela sladký. 292 00:30:21,405 --> 00:30:23,787 Milá slečno Rito, dobře jste si ho prohlédla? 293 00:30:23,824 --> 00:30:25,862 Díval se na mě. 294 00:30:25,909 --> 00:30:28,991 Uvažte slečno, kdyby bojoval fér, měl bych ho. 295 00:30:29,037 --> 00:30:33,255 Ano, měl bych ho... ale měl jsem jen dvě ruce na jeho čtyři. 296 00:30:33,292 --> 00:30:35,293 V každé z nich měl velký, těžký klacek. 297 00:30:35,335 --> 00:30:39,569 A přišel, vřeštěl na mně a mával jimi jako... 298 00:30:48,307 --> 00:30:51,471 Při jednání se zvířaty Eriku, si vždy zapamatuj jednu věc. 299 00:30:51,518 --> 00:30:56,300 Jsme jim nadřazeni ze dvou důvodů: Jeden je sebeovládání a druhý zbraně. 300 00:31:00,320 --> 00:31:02,326 No, co je to s tebou? 301 00:31:04,281 --> 00:31:06,955 Kde je slečna Parker? - Oh, kapitáne Fry... 302 00:31:06,992 --> 00:31:08,827 Dělej, mluv člověče. 303 00:31:08,869 --> 00:31:10,682 Ten muž tu byl znovu. - Slečno Parker! 304 00:31:10,704 --> 00:31:14,150 To není dobré, pane...není. Přivlastnil si ji, pane. 305 00:31:14,170 --> 00:31:16,690 Kudy šel? - Šel nahoru. 306 00:31:16,710 --> 00:31:18,228 Rito! 307 00:31:18,754 --> 00:31:20,250 Bombo! Bombo... 308 00:31:26,803 --> 00:31:30,140 Nikdy ji nenajdeme. - Seber se, takhle jí nepomůžeš. 309 00:31:30,307 --> 00:31:33,887 Nepomůžu? Určitě ji nesl dlouho, než se spustili na zem. 310 00:31:34,895 --> 00:31:37,684 Rito, kde jsi? 311 00:31:37,731 --> 00:31:39,780 Tady, nahoře. 312 00:31:40,234 --> 00:31:41,521 Rito. 313 00:31:42,069 --> 00:31:44,566 Neboj se, jsem v pořádku. - Není to Eric? 314 00:31:44,613 --> 00:31:47,357 Ano, ovšem je to Eric. Našla jsem ji! 315 00:31:47,533 --> 00:31:49,993 Ahoj, Jane. - Ahoj. 316 00:31:50,160 --> 00:31:52,751 Kdo je ten druhý? - To je muž, který nás sem přivedl. 317 00:31:52,788 --> 00:31:57,371 Není to úžasné? - Miláčku, jsem tak ráda že tě vidím! 318 00:31:57,417 --> 00:31:59,456 Přestaňte mluvit a slezte dolů? 319 00:31:59,503 --> 00:32:03,801 Ano, hned jsme dole, to znamená... hned musíme dolu, ne? 320 00:32:03,841 --> 00:32:05,389 Tarzane, vezmi Ritu dolů. 321 00:32:10,389 --> 00:32:13,912 Jane promine? - Nikdy jsem nebyla tak šťastná... 322 00:32:14,059 --> 00:32:16,556 v celém svém životě. 323 00:32:28,282 --> 00:32:30,284 Tarzane! 324 00:32:39,376 --> 00:32:41,587 Eriku, Eriku! -Jane, miláčku, jsi to opravdu ty. 325 00:32:41,753 --> 00:32:44,845 Ano, velmi živá, a celkem spokojená a strašně šťastná. 326 00:32:44,882 --> 00:32:46,555 A bohatá taky, jak slyším. 327 00:32:46,592 --> 00:32:49,423 Tarzane, tohle je můj bratranec Eric. - Můj bratranec Eric. 328 00:32:49,469 --> 00:32:51,180 Jak se máte? 329 00:32:52,598 --> 00:32:56,263 Jane, tady je kapitán Fry. - Jak se máte? 330 00:32:56,310 --> 00:32:58,243 Jak se máte? Je to legrační pocit, 331 00:32:58,270 --> 00:33:00,691 nedělala jsem to věky. 332 00:33:00,731 --> 00:33:03,687 Tarzane, tady je kapitán Fry. 333 00:33:03,734 --> 00:33:06,648 Tarzane, Tarzane. Kapitán Fry je také přítel. 334 00:33:06,695 --> 00:33:09,484 Pomohl Ritě a Ericovi nás najít. 335 00:33:12,451 --> 00:33:13,780 Přítel taky. 336 00:33:14,620 --> 00:33:17,784 Oh, on...má mě rád! 337 00:33:27,633 --> 00:33:29,176 Hej! - Prosím. 338 00:33:32,137 --> 00:33:34,333 No, to je konec pušky. 339 00:33:34,389 --> 00:33:37,679 Je mi líto kapitáne Fry, ale Tarzan viděl zbraně jen zabíjet. 340 00:33:37,726 --> 00:33:39,931 No, chápu jeho pohled. 341 00:33:39,978 --> 00:33:42,809 Přesto je tu otázka, jak ochráním svoji skupinu. 342 00:33:42,856 --> 00:33:45,896 To nebude nutné, teď se o vás postará Tarzan. 343 00:33:45,943 --> 00:33:47,272 No, a co oběd? 344 00:33:47,319 --> 00:33:50,403 Nemůžeme běhat po džungli a lovit si oběd rukama. 345 00:33:50,447 --> 00:33:52,245 Ne. Jste našimi hosty. 346 00:33:52,282 --> 00:33:55,572 Rito, nemá cenu tábořit a být v nepohodě... 347 00:33:55,619 --> 00:33:58,371 když máme vlastní dům. - Dům? To myslíš, 348 00:33:58,413 --> 00:34:01,709 tohle ptačí hnízdo? - Ne, myslím náš městský dům. 349 00:34:01,750 --> 00:34:03,921 Máme spoustu místa, budete mít pohodlí. 350 00:34:03,961 --> 00:34:06,426 Tarzan to udělal, kuchyni jsem si navrhla sama. 351 00:34:06,463 --> 00:34:08,258 Kuchyni? - S horkou i studenou vodou, 352 00:34:08,298 --> 00:34:10,180 a všemi dostupnými vymoženostmi. 353 00:34:10,217 --> 00:34:14,431 Kapitáne Fry řekněte mužům, ať zruší tábor. Ukážu vám cestu. 354 00:34:14,471 --> 00:34:17,429 Tarzane, udělej nákup. - Nákup. 355 00:34:17,474 --> 00:34:20,472 Ano, jídlo pro všechny tyhle lidi. - Jídlo. 356 00:34:20,519 --> 00:34:22,975 A pospěš si. - Pospěš si. 357 00:35:15,657 --> 00:35:17,706 Pokračujte si celou noc. 358 00:35:17,743 --> 00:35:21,543 Já, spím nahoře. Jsem společník?...Jsem. 359 00:35:21,580 --> 00:35:25,370 A nebudu tam mít žádné noční můry. 360 00:35:36,720 --> 00:35:39,765 Nenech tu pečínku připálit. 361 00:35:46,855 --> 00:35:49,821 Jane, nepřišli jsme proto, abys byla nešťastná. 362 00:35:49,858 --> 00:35:53,200 Myslíme, že návrat dlužíš sama sobě. Až si budeš jistá. 363 00:35:53,237 --> 00:35:56,909 Já vím. Přišla jsi, a chceš víc mně než moje peníze. 364 00:35:56,949 --> 00:35:59,910 Ale Jane... - Nejsem nevděčná. 365 00:36:00,827 --> 00:36:03,640 Ne, Rita může mít hedvábné punčochy, které si přeje. 366 00:36:03,664 --> 00:36:07,900 Eric může mít svou kariéru, a žlutý sporťák, aby v něm svezl své děvče. 367 00:36:07,925 --> 00:36:10,080 Máš nějakou dívku? - Oh, přirozeně. 368 00:36:10,128 --> 00:36:12,289 Ráda bych ji poznala. 369 00:36:15,217 --> 00:36:20,143 Ericu, nemohla bych jen podepsat papír, nebo něco?... - Ne, Jane. 370 00:36:20,180 --> 00:36:23,563 Strýc chtěl nechat své peníze jednomu děsivému muzeu. 371 00:36:23,600 --> 00:36:25,356 Byla jsi věcí svědomí. 372 00:36:25,394 --> 00:36:29,407 Jinak by vůle nemohla uložit tolik překážek. 373 00:36:29,690 --> 00:36:33,198 Samozřejmě, kdyby mě Tarzan nechal jít... 374 00:36:38,240 --> 00:36:40,619 Musím vás požádat, neříkejte nic Tarzanovi... 375 00:36:40,659 --> 00:36:43,083 dokud nebudu mít příležitost říci mu to sama. 376 00:36:43,120 --> 00:36:46,865 Chci, aby věděl proč jdu a jak brzy se vrátím. 377 00:36:47,332 --> 00:36:50,060 Jane, proč nevezmeš Tarzana s sebou? 378 00:36:50,919 --> 00:36:53,966 Zpátky do Londýna? - Ano, samozřejmě! 379 00:36:54,006 --> 00:36:57,845 Když se vám to zalíbí, můžete strávit polovinu času tady a polovinu tam. 380 00:36:57,885 --> 00:37:01,508 Ne Rito, tady je Tarzan král. 381 00:37:01,555 --> 00:37:03,760 Jak mám vědět, čím by byl tam? 382 00:37:03,807 --> 00:37:08,942 Možná zpočátku trochu podivín... pak, jakmile se dozví víc o civilizaci, 383 00:37:08,979 --> 00:37:11,611 uvědomí si závislost na své bohaté manželce. 384 00:37:11,648 --> 00:37:14,156 To by nikdy netoleroval. 385 00:37:14,234 --> 00:37:18,266 Nebo kdyby to udělal, mohlo by to být ještě horší. 386 00:37:18,322 --> 00:37:22,567 Slečno Parker, vypadá to že váš lord a učitel právě přichází. 387 00:37:44,515 --> 00:37:47,471 Ahoj. - Ahoj. 388 00:37:48,727 --> 00:37:50,182 Ahoj. - Ahoj. 389 00:37:50,229 --> 00:37:52,976 Ne, myslel jsem jak se máš? - Dobře. 390 00:38:18,507 --> 00:38:21,126 Byl jsi pryč dost dlouho. 391 00:38:21,593 --> 00:38:25,192 Nejsou letos krásné? 392 00:38:25,514 --> 00:38:28,512 A tyhle jsou taky zralé. - Jíst? 393 00:38:28,559 --> 00:38:32,109 Jakmile dostaneme trochu vody, miláčku. - Slečno Parker! 394 00:38:32,145 --> 00:38:33,558 Slečno Parker! 395 00:38:33,605 --> 00:38:37,184 Co je, Rawlinsi? - Myslím si, že tenhle živočich mě nemá rád. 396 00:38:37,776 --> 00:38:40,691 Možná nepoužíváte správné slovo. - Oh, sakra. 397 00:38:40,737 --> 00:38:44,152 Ne, to by mohlo být ono. Tady, ty. 398 00:38:44,199 --> 00:38:45,884 Jdi nahoru! 399 00:38:47,494 --> 00:38:50,335 Všichni na palubu! 400 00:38:50,706 --> 00:38:54,923 Pojď už, ano! Jednou to pro tebe udělám taky. 401 00:38:55,210 --> 00:38:56,550 Uličkou-vzhůru! 402 00:39:00,340 --> 00:39:05,128 Teď, ať uděláš cokoliv, nepouštěj to. Ongali nebo jak se jmenuješ. 403 00:39:20,444 --> 00:39:23,191 Řekl bych, že hovězí pečeně. 404 00:39:23,238 --> 00:39:25,719 Budete k užitku v kuchyni, Rawlinsi. 405 00:39:25,866 --> 00:39:27,571 Ano, pane. 406 00:39:33,290 --> 00:39:36,625 Mohl bych vám nějak posloužit? - Ano. 407 00:39:36,793 --> 00:39:40,400 Tarzane, ukaž mu jak získáváme vodu. - Voda. 408 00:40:01,693 --> 00:40:04,361 To je velmi, velmi chytré. 409 00:40:04,404 --> 00:40:08,115 To všechno vyšlo z tvé vlastní hlavy? - Hlavy? 410 00:40:08,158 --> 00:40:12,135 Myslím myšlenku, ne vodu. 411 00:40:12,287 --> 00:40:13,914 Voda. 412 00:40:16,917 --> 00:40:21,166 Čito, zapni na chvíli ventilátor, ano? 413 00:40:29,638 --> 00:40:31,431 Večeře, všichni sem. Večeře. 414 00:40:31,473 --> 00:40:34,726 Jsem připraven. - No ne! 415 00:40:34,768 --> 00:40:38,562 Co když na nás počkáš abys nestrkal palce do polévky? 416 00:40:38,605 --> 00:40:41,495 Tady je můj příspěvek. Pokud mě viníte že jde o mrkev... 417 00:40:41,525 --> 00:40:44,570 Není to mrkev. Je to velmi dobré, ale nevím jméno. 418 00:40:44,611 --> 00:40:46,238 Eriku, přestaň! 419 00:40:46,280 --> 00:40:49,616 Tak Rito, sedni si tady, tam kapitán Fry, Eriku támhle. 420 00:40:49,658 --> 00:40:52,578 Tarzan bude odřezávat. - Je něco, co Tarzan neumí? 421 00:40:52,619 --> 00:40:54,872 Skutečně je chytrý skoro na všechno. 422 00:40:54,913 --> 00:40:56,248 Viď, Tarzane? 423 00:40:56,290 --> 00:40:59,170 Podívejte na tu velkou pečeni! 424 00:41:00,210 --> 00:41:02,212 Polévka není? 425 00:41:04,131 --> 00:41:06,685 Jdeme jíst. - Sleduji tvé pohyby. 426 00:41:06,720 --> 00:41:08,886 Jsou nějaké kmeny v oblasti srázu, slečno Parker? 427 00:41:08,927 --> 00:41:12,556 Ano, ovšem. Jsou tam také divoši. 428 00:41:12,598 --> 00:41:15,107 Musí vám dělat potíže, ne? 429 00:41:15,142 --> 00:41:17,187 Ne, nejmocnější kmen ze všech... 430 00:41:17,227 --> 00:41:20,070 žije asi den od expedice západně odtud. 431 00:41:20,105 --> 00:41:22,691 Tarzan je pro ně juju, nechají nás na pokoji. 432 00:41:22,733 --> 00:41:24,526 Neubližují ani zvířatům. 433 00:41:24,568 --> 00:41:27,112 Ale byli by rádi kdybychom se rozhodli... 434 00:41:27,154 --> 00:41:29,698 a opustili tohle jejich loviště. 435 00:41:29,740 --> 00:41:31,867 Nemáte s domorodci kontakt? 436 00:41:31,909 --> 00:41:34,286 Chci říci, nemluví známými jazyky. 437 00:41:34,328 --> 00:41:35,829 Necháme je na pokoji. 438 00:41:35,871 --> 00:41:38,890 Domorodci si vždy poradí tak, abychom si rozuměli. 439 00:41:38,916 --> 00:41:41,460 Ano, to je pravda. Slečno Parker... 440 00:41:46,256 --> 00:41:48,300 Děkuji, Čito. 441 00:41:48,509 --> 00:41:51,555 Ne, jsi chamtivá, tady to si vezmi ven. 442 00:41:51,595 --> 00:41:53,180 Pokračuj. 443 00:41:54,598 --> 00:41:57,768 U stolu se nechová jak by měla. 444 00:41:59,978 --> 00:42:03,941 Oh, jsem vám zavázán. Ano, díky. 445 00:42:06,318 --> 00:42:08,575 Poslouchej mě, chci abys pochopila... 446 00:42:08,612 --> 00:42:12,580 že každý tvůj pokus o seznámení mě velice pohoršuje. Děkuji. 447 00:42:12,620 --> 00:42:16,256 Slečno Parker, přemýšlel jsem... - Starý Fry taky přemýšlí? 448 00:42:16,286 --> 00:42:19,841 Není to moje starost, ale zaslechl jsem váš hovor. 449 00:42:19,873 --> 00:42:23,528 Mám řešení co udělat s Tarzanem, když pojedete do Anglie. 450 00:42:23,585 --> 00:42:26,186 Prosím, kapitáne Fryi... - Odejít? 451 00:42:26,213 --> 00:42:28,130 Ne, neslyšela jste vše slečno Parker, 452 00:42:28,135 --> 00:42:30,645 můj nápad je ho neopustit ale vzít s sebou. 453 00:42:30,676 --> 00:42:34,972 Nebude závislý, nabídnu mu smlouvu která mu vydělá jmění. 454 00:42:35,013 --> 00:42:37,693 Dát Tarzana na výstavu? - Nic takového. 455 00:42:37,724 --> 00:42:41,854 Může přednášet o divoké přírodě, zacházení s divokými zvířaty jako nikdy dřív. 456 00:42:41,895 --> 00:42:44,982 Co říkáte? Přijeďte do Anglie, budete senzací. 457 00:42:45,065 --> 00:42:49,945 Kapitáne Fry, bratranec si velmi přál, aby se tohle nezmiňovalo. 458 00:42:50,988 --> 00:42:54,216 Omlouvám se. Netušil jsem že to mělo být tajemství. 459 00:42:54,283 --> 00:42:58,662 Tajemství? Jane odejít? - Zadrž Tarzane, to není nápad Jane. 460 00:42:58,704 --> 00:43:01,703 Doma je listina, kterou jsme s Erikem museli podepsat. 461 00:43:01,748 --> 00:43:04,803 Jinak přijdeme o spoustu peněz, jestli nám Jane nepomůže. 462 00:43:04,835 --> 00:43:07,337 Peníze? - Ano, Tarzane, peníze. 463 00:43:07,504 --> 00:43:10,757 Víš, sehnat oblečení a jídlo a... 464 00:43:11,008 --> 00:43:14,303 Jídlo, oblečení... 465 00:43:15,512 --> 00:43:17,848 Peníze? - Ne Tarzane, ty tomu nerozumíš. 466 00:43:18,015 --> 00:43:21,185 Peníze to nejsou, ale... - Ovšem že nerozumí! 467 00:43:21,268 --> 00:43:23,562 A doufám, že nikdy nebude. 468 00:43:23,812 --> 00:43:27,482 Tajemství. - Ne Tarzane, ne. 469 00:43:29,193 --> 00:43:30,485 Jane odejít? 470 00:43:30,652 --> 00:43:32,321 Jane k lidem, odejít? 471 00:43:33,197 --> 00:43:34,823 Jen když budeš ochoten, drahý... 472 00:43:34,865 --> 00:43:39,828 neodejdu, jestli to způsobí že budeš i malinko nešťastný. 473 00:43:42,206 --> 00:43:43,498 Tarzane! 474 00:44:20,661 --> 00:44:21,995 Čito, běž pryč. 475 00:44:58,115 --> 00:45:00,617 Tarzane, Tarzane. 476 00:45:03,912 --> 00:45:05,956 Jane není šťastná? 477 00:45:06,123 --> 00:45:08,709 Jak ti to mám říct, zlatíčko? 478 00:45:09,001 --> 00:45:14,173 Miluju Tarzana. Tarzan je Janeina láska. 479 00:45:14,339 --> 00:45:18,177 Jako noční hvězdy, jako vzduch co dýchá. 480 00:45:18,343 --> 00:45:22,848 Tarzan je můj život, ale Eric a Rita jsou moji přátelé. 481 00:45:23,473 --> 00:45:26,602 Přátelé, jako déšť na konci léta... 482 00:45:26,768 --> 00:45:29,730 jako když se vítr pohybuje džunglí. 483 00:45:30,230 --> 00:45:32,774 Jsem tvá. Ty jsi můj. 484 00:45:33,233 --> 00:45:35,861 Ale musím Ritě pomoci. Je to moje kamarádka. 485 00:45:35,944 --> 00:45:38,906 Přítel, jako Tarzan je přítel Čity, 486 00:45:38,989 --> 00:45:42,159 také jí pomohl z pasti. - Past? 487 00:45:42,326 --> 00:45:43,660 Ano, past. 488 00:45:45,913 --> 00:45:48,665 Ne, zlatíčko, není to skutečná past... 489 00:45:48,832 --> 00:45:51,877 ale stejně silná, stejně hrozná. 490 00:45:53,587 --> 00:45:55,547 Jane chce odjít? 491 00:45:55,714 --> 00:45:59,760 Nepamatuješ si, jak jsi odešel za Timbou k jámě kterou vykopaly kmeny? 492 00:45:59,801 --> 00:46:01,762 Jane chce odjít? 493 00:46:01,929 --> 00:46:04,848 Tarzane, věř mi... 494 00:46:05,015 --> 00:46:07,643 když měsíc projde džunglí třikrát... 495 00:46:07,809 --> 00:46:11,480 třikrát, a když přijde od řeky, velký a kulatý... 496 00:46:11,647 --> 00:46:15,984 a podívá se sem na nás, najde nás tady tak jak teď. 497 00:46:16,193 --> 00:46:17,736 Spolu. 498 00:46:17,903 --> 00:46:20,405 A moje výprava navždy skončí. 499 00:46:21,740 --> 00:46:23,784 A už nikdy neodejdu. 500 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 Tarzan... 501 00:46:26,161 --> 00:46:27,246 Jane. 502 00:46:33,710 --> 00:46:35,671 Rozumíš? 503 00:46:38,882 --> 00:46:40,843 Rozumím. 504 00:47:14,710 --> 00:47:17,704 Bravo, Rawlinsi! Teď se podíváme, jak uškrtíš lva. 505 00:47:26,263 --> 00:47:28,849 Jdu s tebou. - Jane, drahoušku! 506 00:47:28,932 --> 00:47:32,436 Ale dnes chci být nejdřív s Tarzanem sama. 507 00:47:32,769 --> 00:47:35,397 Potřebujeme se rozloučit. - Ano, samozřejmě... 508 00:47:35,439 --> 00:47:38,609 Můžeme se vrátit do našeho tábora a nechat to tu tobě? 509 00:47:38,650 --> 00:47:42,112 Ne, Tarzan a já máme malou rajskou zahradu u řeky. 510 00:47:42,196 --> 00:47:44,740 Už šel napřed, aby na mě počkal. 511 00:47:45,073 --> 00:47:48,243 Budu připravena hned ráno. - Zítra ráno? 512 00:47:48,285 --> 00:47:50,954 Chtěl jste pryč, ne? - Je to pravda. 513 00:47:50,996 --> 00:47:52,748 Samozřejmě. 514 00:48:01,548 --> 00:48:03,592 Nevadí že se vám smějí Rawlinsi. 515 00:48:03,634 --> 00:48:05,844 Byla jsem mnohem horší, když jsem začínala. 516 00:48:05,886 --> 00:48:09,973 Praxe nikoho neudělá dokonalým, jako je on, slečno. 517 00:48:10,015 --> 00:48:13,227 Věřím, že myslíte na Tarzana víc, než všichni ostatní. 518 00:48:13,268 --> 00:48:16,563 Slečno Jane, je to nejlepší gentleman kterého jsem kdy poznal. 519 00:48:16,605 --> 00:48:19,358 V kalhotách nebo bez nich. - Děkuji. 520 00:48:19,399 --> 00:48:21,985 Tarzan by na to byl hrdý. 521 00:48:31,161 --> 00:48:34,039 Neměli by domorodci začít balit? - Žádný spěch. 522 00:48:34,081 --> 00:48:37,543 Nemám sundat klec? - Ne, nechám ji tady. 523 00:48:37,584 --> 00:48:39,837 Cestou nebudeme brát žádné gorily. 524 00:48:40,045 --> 00:48:42,309 Už pro ně nemáme využití, nebo jo? 525 00:48:42,339 --> 00:48:45,300 Ne pane, ne pane, ale je to cenný kus zboží, 526 00:48:45,342 --> 00:48:47,386 co jste poslal za celou cestu do Birminghamu... 527 00:48:47,427 --> 00:48:50,264 Podívej se, aby hoši zítra neměli trny v nohách. 528 00:48:50,305 --> 00:48:51,849 Ano, pane. 529 00:48:51,807 --> 00:48:55,185 A pošlete mi Bombu. - Ano...Bombo! 530 00:48:57,062 --> 00:48:59,273 Kapitán Fry tě chce. 531 00:49:02,234 --> 00:49:05,477 Bombo poslouchej...na západě, kde slunce zapadá, je velký kmen. 532 00:49:05,487 --> 00:49:08,647 Pro výpravu jeden den, Bomba rychlý, půl dne. 533 00:49:08,657 --> 00:49:10,983 S hochy najděte náčelníka. - Jak najít náčelníka? 534 00:49:10,993 --> 00:49:14,444 Najděte ho, dobře. Co se děje, bojíš se? 535 00:49:14,454 --> 00:49:16,280 Bomba žádný strach. - Dobře. 536 00:49:16,290 --> 00:49:19,290 Řekněte náčelníkovi, pán posílá. Pán a náčelník přátelé. 537 00:49:19,300 --> 00:49:21,910 Pán chce válečníky na cestu přes území Gabonů. 538 00:49:21,920 --> 00:49:25,255 Chce oštěpy, kánoe, jídlo. Pán dobrý přítel náčelníka. 539 00:49:25,265 --> 00:49:28,965 Co dát pán náčelníkovi? - Pán vezme pryč Juju. 540 00:49:28,975 --> 00:49:31,265 Odvede pryč velkou bílou opici. 541 00:49:31,275 --> 00:49:36,300 Řekni náčelníkovi, pán posílá bělocha a dvě bílé ženy pro juju. 542 00:49:36,310 --> 00:49:38,078 No, domluv to! 543 00:49:38,228 --> 00:49:39,938 Ano, pane. 544 00:49:48,322 --> 00:49:50,632 Posíláte Bombu dopředu, kapitáne Fry? 545 00:49:50,699 --> 00:49:55,829 Ano. Vždy je dobré propátrat území, kterým chcete procházet. 546 00:51:31,633 --> 00:51:33,510 To bylo krásné. - Studená. 547 00:51:33,552 --> 00:51:36,096 Oh, nebyla. - Horká. 548 00:51:36,138 --> 00:51:38,974 Byla tak akorát. - Přesně tak? 549 00:51:39,099 --> 00:51:40,893 Přesně tak. 550 00:51:41,059 --> 00:51:43,312 Tarzane, přestaň! 551 00:51:46,523 --> 00:51:48,984 Tarzane, ne. Jsem unavená. 552 00:51:50,319 --> 00:51:53,405 Tarzane, padnu na hubu. 553 00:51:53,447 --> 00:51:55,282 Čito! 554 00:51:56,450 --> 00:51:58,577 Chito, přestaň. 555 00:51:59,745 --> 00:52:01,163 Čito, odejdi! 556 00:52:02,873 --> 00:52:05,417 Neumíš se ani minutu chovat slušně? 557 00:52:05,459 --> 00:52:08,253 Pokračuj...jdi domů..běž domů. 558 00:52:08,295 --> 00:52:12,549 Ano, a tobě bude dobrá pomoc, až všechno řekne své matce. 559 00:52:12,591 --> 00:52:14,468 Tarzane? 560 00:52:18,013 --> 00:52:19,932 Tarzane? 561 00:52:20,015 --> 00:52:22,142 Tarzane. 562 00:52:22,226 --> 00:52:26,355 Velmi dobře, tedy... nestarám se kde jsi. 563 00:52:31,401 --> 00:52:33,779 Vidíš? Našla jsem tě. 564 00:52:34,196 --> 00:52:37,366 Nemůžeš se ode mně odpoutat. 565 00:52:43,789 --> 00:52:46,800 Nevykřiknu, i kdyby to byl nejvyšší strom v Africe... 566 00:52:46,842 --> 00:52:49,803 a dole bylo deset tisíc lvů. 567 00:52:52,422 --> 00:52:54,633 Zaječela jsem. 568 00:52:57,928 --> 00:53:01,515 Jane. - Miláčku... 569 00:53:01,557 --> 00:53:03,767 tak moc tě miluji. 570 00:53:04,560 --> 00:53:05,727 Jane. 571 00:53:09,648 --> 00:53:13,151 Ano, Tarzane. Navždy...a stále. 572 00:56:49,660 --> 00:56:51,745 Děkuji, drahoušku. 573 00:57:38,834 --> 00:57:41,250 Viděls náčelníka? - Ano, pane říká, že to udělá. 574 00:57:41,260 --> 00:57:43,662 Sehnali jste oštěpy, kánoe, všechno? - Ano, pane. 575 00:57:43,682 --> 00:57:46,169 Svolejte muže. - Ano, pane. 576 00:57:49,261 --> 00:57:51,263 Dobré ráno. - Dobré ráno. 577 00:57:51,346 --> 00:57:54,349 Jane! Kde je Tarzan? 578 00:57:54,433 --> 00:57:56,602 Nepřijde. 579 00:57:56,685 --> 00:57:58,979 Nechtěl se rozloučit. 580 00:58:03,483 --> 00:58:06,498 Je něco, co by jste chtěla slečno Parker, než půjdeme? 581 00:58:06,528 --> 00:58:09,156 Ne...nic. 582 00:58:13,577 --> 00:58:17,956 Jane, miláčku. Vím, jak se musíš cítíš. 583 00:58:18,498 --> 00:58:20,459 Jsem v pořádku. 584 00:58:20,626 --> 00:58:22,794 Nechtěla by ses jít rozloučit... 585 00:58:22,836 --> 00:58:25,651 s vaším krásným domečkem, aspoň na minutku? 586 00:58:25,682 --> 00:58:27,424 Ne. 587 00:58:28,634 --> 00:58:30,886 Raději ne. 588 00:58:31,220 --> 00:58:33,680 Slečno Parker, připojíte se k hlavní skupině s Rawlinsem. 589 00:58:33,722 --> 00:58:37,392 Budu na pravé straně s několika muži, a Bomba bude vlevo. 590 00:58:37,434 --> 00:58:39,770 Musíme přijmout veškerá opatření. 591 00:58:45,400 --> 00:58:47,069 Čito. 592 00:58:51,114 --> 00:58:53,116 Sbohem Čito. 593 00:58:53,909 --> 00:58:56,870 Starej se o Tarzana, až budu pryč. 594 00:59:05,128 --> 00:59:06,839 Výprava kupředu! 595 00:59:29,903 --> 00:59:33,156 Jsi unavená, Jane? - Z tohohle tempa? 596 00:59:33,198 --> 00:59:36,869 Přes stromy bych za hodinu mohla být zpátky s Tarzanem. 597 00:59:36,910 --> 00:59:38,203 Je mi to líto. 598 00:59:38,245 --> 00:59:40,914 Není divné, že jsme zatím neslyšeli kapitána Freye? 599 00:59:40,956 --> 00:59:42,499 Ano i ne. 600 00:59:42,583 --> 00:59:45,043 Myslíte, že jsme ztratili cestu? - Ne, madam. 601 00:59:45,085 --> 00:59:49,843 Ne, když vybočíme, narazíme na Bombu nebo kapitána Freye. 602 00:59:49,882 --> 00:59:53,430 Na druhou stranu, myslím, že se trochu porozhlédnu. 603 00:59:54,469 --> 00:59:57,012 Dobře se starej o svou sestru a slečnu Jane. 604 00:59:57,055 --> 01:00:00,184 Proč Rawlinsi mluvíš, jako by... - Nazdar, pane. 605 01:00:08,233 --> 01:00:10,194 Bombo? 606 01:00:15,032 --> 01:00:18,452 Ty idiote, nevíš že jdeš špatným směrem? 607 01:00:18,493 --> 01:00:20,662 Směr. - Jsi blázen. 608 01:00:20,704 --> 01:00:24,041 Postav se do čela a připoj se k ostatním. - Pán řekl jít. 609 01:00:24,082 --> 01:00:26,418 Ty lžeš. - Pán odešel. 610 01:00:26,460 --> 01:00:27,794 To udělal? 611 01:00:27,836 --> 01:00:31,048 A teď mi řekni pro co se vrátil? 612 01:00:31,089 --> 01:00:33,050 Pán neřekl. 613 01:00:33,091 --> 01:00:34,801 No, každopádně to vím. 614 01:00:34,843 --> 01:00:37,054 Bombo, to nemůžeš udělat. 615 01:00:37,095 --> 01:00:38,972 Pusť Frye k vodě a pomoz mi. 616 01:00:39,014 --> 01:00:41,850 Až se vrátíme domů dám ti novou pětilibrovou bankovka. 617 01:00:41,892 --> 01:00:44,978 Pomůžeš mi, musíš Bombo. 618 01:00:45,729 --> 01:00:47,022 Bombo! 619 01:00:47,105 --> 01:00:50,192 Nemůžeš pomáhat Fryovi dát ho do klece. 620 01:00:50,234 --> 01:00:51,944 Pán říká, že ano. 621 01:00:51,985 --> 01:00:54,029 No, to neudělá, neudělá! 622 01:00:54,071 --> 01:00:57,430 Jen počkej, až Tarzan vyskočí a zařve na tebe... 623 01:00:57,450 --> 01:01:00,222 a utrhne všem tvým bestiím hlavy. 624 01:01:00,244 --> 01:01:02,704 Kam jdeš Rawlinsi? 625 01:01:02,746 --> 01:01:04,748 Kapitán Fry! 626 01:01:04,790 --> 01:01:09,855 Rád jsem se s tebou setkal. - Ano, zdá se, že jsme oba zabloudili. 627 01:01:10,880 --> 01:01:15,350 Vracíš se, Rawlinsi? - Kdo, já, pane? 628 01:01:15,385 --> 01:01:18,520 Ano, pane. Právě jsem se vracel pro věc, 629 01:01:18,555 --> 01:01:20,655 kterou jsem při balení zapomněl, pane. 630 01:01:20,685 --> 01:01:22,825 Jakou věc? - Cože? 631 01:01:22,850 --> 01:01:25,745 No, myslíš, jakou věc jsem zapomněl, pane? 632 01:01:25,770 --> 01:01:27,830 Tak pokračuj dál. 633 01:01:27,855 --> 01:01:30,500 Medailon, pane. - Medailonek. 634 01:01:30,525 --> 01:01:34,045 Ano pane. Malý zlatý medailonek, pane. 635 01:01:34,070 --> 01:01:35,840 Je velmi cenný, pane. 636 01:01:35,865 --> 01:01:37,635 Je v něm obrázek. - S obrázkem? 637 01:01:37,660 --> 01:01:40,845 Ano pane. Mojí matky, pane. 638 01:01:40,870 --> 01:01:43,580 No, nazdar, pane. - Řekl jsi mi tucetkrát... 639 01:01:43,600 --> 01:01:46,905 že ses narodil v sirotčinci. 640 01:01:47,332 --> 01:01:50,855 No, tak je, pane. Vidíte nás jako sirotky, pane... 641 01:01:50,880 --> 01:01:55,320 ale máme rádi obrázky, které si představujeme jako naše matky. 642 01:01:55,340 --> 01:01:58,870 Tenhle je s veselou starší dámou, pane. 643 01:01:58,890 --> 01:02:02,365 Se sněhobílými vlasy, pane. Byl levný, pane. 644 01:02:02,390 --> 01:02:05,830 Za patnáct šilinků v antikvariátu ve Whitechapelu, pane. 645 01:02:05,855 --> 01:02:08,625 Nechceš odejít, Rawlinsi? Může to být nebezpečné. 646 01:02:08,650 --> 01:02:11,960 Ano, pane. Ale stejně pane. Myslím, že bych raději šel, pane. 647 01:02:11,985 --> 01:02:14,710 Velmi nebezpečné, Rawlinsi. 648 01:02:14,735 --> 01:02:16,253 Ano, pane. 649 01:03:39,862 --> 01:03:41,738 Tarzane, mám zprávu. - Jane? 650 01:03:41,780 --> 01:03:45,284 Ano. Špatnou zprávu, obávám se. 651 01:03:45,492 --> 01:03:50,831 Nerad ti to říkám ale nevrátí se. Nikdy. 652 01:03:51,415 --> 01:03:55,919 Tarzane, sama ti to říct nemohla. Požádala mě, abych ti to řekl. 653 01:04:00,632 --> 01:04:03,260 Promiň Tarzane, ale vidíš... 654 01:04:04,094 --> 01:04:06,722 Moc dobře se mi to neříká. 655 01:04:07,139 --> 01:04:08,724 Sbohem. 656 01:04:13,061 --> 01:04:14,888 Jo, Tarzane? 657 01:04:14,980 --> 01:04:17,585 Znáš lék proti uštknutí jedovatým hadem? 658 01:04:17,610 --> 01:04:19,109 Víš, had? 659 01:04:19,151 --> 01:04:21,111 Jeden hoch z mé výpravy. 660 01:04:21,195 --> 01:04:22,863 Kde je chlapec? 661 01:04:22,905 --> 01:04:25,490 Díky. Já ti ho ukážu. 662 01:04:41,256 --> 01:04:46,178 Bombo! Bombo! Tady, vy hlupáci. Použijte oštěpy! 663 01:05:08,283 --> 01:05:11,153 To bylo od tebe velmi šlechetné, Tarzane. 664 01:05:13,288 --> 01:05:15,622 Stydím se sám za sebe. 665 01:05:15,666 --> 01:05:18,180 Řeknu to ostatním. - Ostatní? 666 01:05:18,210 --> 01:05:20,254 No, přeci jen... 667 01:05:20,295 --> 01:05:24,216 Tarzane, snaž se moc nemyslet na Jane. 668 01:05:24,258 --> 01:05:27,110 Jane. - No, máš právo znát pravdu. 669 01:05:27,135 --> 01:05:29,400 Jane o tom věděla. 670 01:05:30,430 --> 01:05:32,928 Říkám ti, věděla o tom! 671 01:05:41,233 --> 01:05:42,693 Jane. 672 01:06:05,007 --> 01:06:07,718 Jane chce mít Tarzana v pasti. 673 01:06:13,932 --> 01:06:15,809 Bombo, máme ho! 674 01:06:15,893 --> 01:06:18,812 Pojďte ven, vy hlupáci! 675 01:06:18,854 --> 01:06:21,535 Ať Abdul řekne náčelníkovi Himandů, že jsme na cestě. 676 01:06:21,565 --> 01:06:23,984 Řekni mu, že máme velkou bílou opici. 677 01:06:29,573 --> 01:06:31,174 Pojď, zvedni to! 678 01:06:39,958 --> 01:06:44,421 Kapitáne Fry, není to neobvyký způsob uspořádání výpravy? 679 01:06:44,463 --> 01:06:47,925 Neobvyklý? Jakým způsobem? - S Rawlinsonem vzadu... 680 01:06:47,966 --> 01:06:50,385 nebyl by předvoj praktičtější? 681 01:06:50,427 --> 01:06:53,263 Mám vlastní vybraný způsob jak dělat věci. 682 01:06:58,060 --> 01:07:01,313 Hoši jsou nervózní z pobytu v cizí zemi. 683 01:07:01,396 --> 01:07:04,358 Bombo! Postrč je dál. 684 01:07:11,740 --> 01:07:13,534 Himandové. 685 01:07:21,792 --> 01:07:23,210 Bombo. 686 01:07:23,252 --> 01:07:25,420 Klidné nervy, všichni. 687 01:07:25,921 --> 01:07:28,006 Řekni jim, že chci vidět náčelníka. 688 01:07:42,062 --> 01:07:45,440 Zůstaňte kde jste a ať nevidí, že jste nervózní. 689 01:07:47,693 --> 01:07:49,528 Pane jdeme. 690 01:08:01,915 --> 01:08:04,710 Řekni náčelníkovi, pán rád, že je přítel. 691 01:08:06,753 --> 01:08:09,131 Náčelník říká, že je rád že pán přišel. 692 01:08:09,173 --> 01:08:11,175 Dones mu pytlík soli. 693 01:08:41,205 --> 01:08:44,791 Řekni náčelníkovi, aby dal oštěpy, maso, kánoe. 694 01:08:48,462 --> 01:08:53,509 Řekni náčelníkovi, přivedl jsem bělocha a dvě bílé ženy pro juju. 695 01:09:01,141 --> 01:09:04,102 Řekni náčelníkovi, že mám velkou bílou opici. 696 01:09:06,313 --> 01:09:09,024 Náčelník říká, pán nemáš bílou opici. 697 01:09:09,066 --> 01:09:11,485 Řekni náčelníkovi že způsobím juju. 698 01:09:14,488 --> 01:09:16,532 Náčelník říká, on dělá juju. 699 01:09:29,837 --> 01:09:31,630 Tarzane! 700 01:09:32,047 --> 01:09:33,924 Tarzane! 701 01:11:30,999 --> 01:11:32,543 Timba. 702 01:11:40,509 --> 01:11:41,969 Timba. 703 01:12:36,231 --> 01:12:38,025 Čito. 704 01:16:54,781 --> 01:16:58,093 Tarzan...věděla jsem že přijdeš. 705 01:16:59,494 --> 01:17:02,806 Nehýbejte se dřív, dokud nedá Tarzan signál. 706 01:18:27,165 --> 01:18:29,626 Zranila sis ruku, Rito? - Ne, to je noha. 707 01:18:29,668 --> 01:18:31,979 Tarzane, udělej nosítko. - Nosítko? - Nosítko. 708 01:18:35,710 --> 01:18:37,645 Jsem v pořádku, jen podvrtnuté koleno. 709 01:18:37,665 --> 01:18:40,677 Nepůjdeš, rychleji tě ponesou na nosítkách. 710 01:18:40,699 --> 01:18:43,882 Pojďte pane Parker, zdržíme je dokud to půjde. 711 01:18:48,353 --> 01:18:50,314 Bolí to? - Trochu. 712 01:18:56,820 --> 01:18:59,239 Kapitáne Fry, pojďte. 713 01:19:06,614 --> 01:19:08,157 Ungatowa, rychle! 714 01:19:09,208 --> 01:19:11,270 Co myslí Tarzan slovem ungatowa? 715 01:19:11,295 --> 01:19:14,421 Utíkáme jeskyní, kde bažina dělá kouř. 716 01:19:14,463 --> 01:19:17,674 Je to Juju, zakázané. Nikdo nás nebudou následovat. 717 01:20:26,076 --> 01:20:30,080 Poprvé co jsem v Africe, nevidím žádné ptačí znamení. 718 01:21:43,028 --> 01:21:45,572 Díky bohu, že jsme konečně venku. 719 01:21:49,850 --> 01:21:51,050 Vrať se! 720 01:21:52,454 --> 01:21:53,914 Jane, nemůžeš mu to dovolit. 721 01:21:53,956 --> 01:21:55,499 Tarzane. 722 01:21:58,050 --> 01:21:59,350 Vrať se! 723 01:22:00,295 --> 01:22:02,881 No, nemám právo být vyslyšen? 724 01:22:25,000 --> 01:22:31,500 * Z EN volně přeložil a upravil: WESTMEN214 - 03/2019 ~ 06/2025-NEW * 725 01:23:08,488 --> 01:23:10,240 Sráz. 726 01:23:18,832 --> 01:23:21,877 Toto je naše cesta. Sráz se zde postupně svažuje. 727 01:23:21,919 --> 01:23:25,797 Nejsou tu žádné divoké kmeny, nic nám nebrání jít domů. 728 01:23:25,839 --> 01:23:27,841 Jít domů. 729 01:23:27,883 --> 01:23:30,052 Jak hezky to zní. 730 01:23:30,511 --> 01:23:32,221 Tarzane? 731 01:23:32,888 --> 01:23:34,473 Tarzane? 732 01:23:34,505 --> 01:23:36,200 Tarzane? 733 01:23:37,100 --> 01:23:39,061 Odešel zpátky. 734 01:23:41,063 --> 01:23:43,100 Ano, je pryč, proč čekáme my? 735 01:23:43,110 --> 01:23:45,120 Dejte muže dohromady. 736 01:23:45,150 --> 01:23:47,110 Bombo, výpravu. - Bombo, počkej. 737 01:23:47,152 --> 01:23:50,280 Máme sotva čas na to, utábořit se před setměním. 738 01:23:50,322 --> 01:23:53,534 Jane, už ti to nemůžeme udělat. - Rito, musíme jít. 739 01:23:53,575 --> 01:23:56,370 Jane, lhali jsme o tvém návratu. Už tam nemusíš. 740 01:23:56,411 --> 01:23:58,997 Vážím si toho co děláš, ale pojďme. 741 01:23:59,039 --> 01:24:02,876 Moje drahá, je to pravda. Umíš ještě psát, drahoušku? 742 01:24:02,918 --> 01:24:07,089 Oni přijmou i tvůj podpis. To je vše, co si vezmeme s sebou. 743 01:24:07,130 --> 01:24:10,801 Poslouchej, musíš pochopit a pokusit se odpustit. 744 01:24:10,843 --> 01:24:14,054 Chtěli jsme tě vzít zpátky, kam jsme si mysleli že patříš. 745 01:24:14,096 --> 01:24:17,933 Civilizace, tomu říkají, ale ta není pro tebe. 746 01:24:17,975 --> 01:24:21,353 A i kdyby tvůj návrat znamenal že bych zdědila celý svět... 747 01:24:21,395 --> 01:24:23,855 nemohu zapomenout na pohled Tarzanových očí, 748 01:24:23,860 --> 01:24:25,960 když si myslel, že tě ztratil. 749 01:24:26,024 --> 01:24:28,240 Zůstaň tady se svým létáním džunglí... 750 01:24:28,250 --> 01:24:32,280 tvojí legrační malou Čitou a potížemi, do kterých se s Tarzanem dostanete. 751 01:24:32,290 --> 01:24:36,240 Máš největší majetek, kterého může žena dosáhnout. 752 01:24:36,250 --> 01:24:39,157 Klid a přátelství... 753 01:24:39,204 --> 01:24:42,700 a dokonalé společenství s ​​mužem, který je ti oddaný... 754 01:24:42,710 --> 01:24:44,877 aby byl váš život krásný. 755 01:24:44,918 --> 01:24:47,287 Tak ať to nikdy neztratíš. 756 01:25:36,010 --> 01:25:42,950 *** K O N E C *** 757 01:25:43,305 --> 01:26:43,506 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm