1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:33,700 --> 00:00:38,009 "اتاق خواب اسقف" 3 00:01:24,720 --> 00:01:28,918 ...تظاهرات مخالف جنایتکارهای جنگی نازی 4 00:01:29,000 --> 00:01:32,470 در سه شنبه ,۴ سپتامبر دوباره تکرار می‌شود. 5 00:01:32,560 --> 00:01:39,079 ...کمیسیون پارلمان قصد داره که بهش رسیدگی کنه 6 00:02:52,680 --> 00:02:56,229 منو ببخشید,می‌تونم ازتون یه سوال بپرسم؟- بپرسید.- 7 00:02:56,320 --> 00:03:01,030 قایق شما یه قایق سرگردانه؟ یا مثل قایق‌های دزدان دریاییه؟یا فقط یک قایق معمولیه؟ 8 00:03:01,120 --> 00:03:03,873 کدوم حدسم درسته؟ 9 00:03:04,280 --> 00:03:07,511 -یه قایق معمولیه. .منم همینطور فکر می‌کردم- 10 00:03:20,440 --> 00:03:26,834 !همین الان بستم- ...ولی من می‌خواستم- !بسته‌ست- 11 00:03:30,640 --> 00:03:32,870 می‌خواستی چیزی بخری؟ 12 00:03:32,960 --> 00:03:37,431 !بله,ولی نمی‌ذاره برم داخل- فکر کنم بتونم درستش کنم.- 13 00:03:39,320 --> 00:03:46,351 من وکیل اوریمبلی هستم از ویلای کلئوفه- .بسته‌ست- 14 00:03:46,440 --> 00:03:50,319 .یه لطفی بهم بکن و مغازه رو باز کن 15 00:03:50,400 --> 00:03:54,154 تو هم بهم یه لطفی بهم بکن و گورت رو گم کن. 16 00:03:54,960 --> 00:03:56,916 .بسته‌ست 17 00:03:58,440 --> 00:04:03,389 حدس می‌زدم.بهرحال ممنونم,من می‌رم رستوران. 18 00:04:28,360 --> 00:04:33,309 چرا بهش می‌گن تینکا؟(نوعی ماهی)- نمی‌دونم.من همینطوری خریدمش.- 19 00:04:33,400 --> 00:04:38,838 شاید بخاطر اینکه فرمش مثل ماهیه.- شاید.- 20 00:04:42,080 --> 00:04:46,915 واو,یه کابین درست حسابی دارم می‌بینم. 21 00:04:47,000 --> 00:04:51,073 بیا داخل,می‌تونی اطراف رو نگاه کنی.- ممنونم.- 22 00:04:51,160 --> 00:04:56,075 کفش‌هام رو درآوردم,من ملوان نیستم اما .قوانین رو می‌دونم 23 00:04:56,400 --> 00:04:59,119 قایق مثل یه مسجده. 24 00:04:59,280 --> 00:05:03,592 بذارید خودمو معرفی کنم من تمیستوکلس(لقب دولتمردان و دریاسالاران آتنی) ماریو اوریمبلی,وکیل هستم. 25 00:05:03,680 --> 00:05:07,320 مافِی هستم.از دیدنتون خوشحال.م- منم از دیدنتون خوشحالم.- 26 00:05:07,320 --> 00:05:11,996 طاقچه‌ی خیلی قشنگیه., ...دو تا جای خواب,یه آشپزخونه 27 00:05:12,080 --> 00:05:16,676 .یه ویلای درست حسابی روی آب خیلی خوبه. 28 00:05:16,760 --> 00:05:21,117 ماهیگیری می‌کنی؟- نه فقط تو یه سفر دریایی هستم.- 29 00:05:21,920 --> 00:05:28,632 به چه سمتی؟- ...می‌رم به آرونا,لویینو,استرزا٬ونیز- 30 00:05:29,560 --> 00:05:35,078 !پس همیشه روی آبی- نه,من دوزیستم,بعضی وقتا می‌رم روی زمین.- 31 00:05:35,560 --> 00:05:41,032 ولی تو زندگیت چی کار می‌کنی؟- هرکاری که دوست دارم,همه جا دوست و رفیق دارم.- 32 00:05:41,120 --> 00:05:46,114 اگر بخوام ملاقاتشون می‌کنم. .اگرم بخوام تنها می‌مونم 33 00:05:46,200 --> 00:05:50,876 خب,متوجهم.انگار صدها خونه داری و در عین حال هیچ .خونه‌ای نداری 34 00:05:50,960 --> 00:05:55,670 بهتر از وقتیه که یه خونه داری و خودت رو توش زندانی کردی. 35 00:05:55,840 --> 00:06:00,960 و همیشه از پنجره به بیرون نگاه می‌کنی و همیشه یه چشم‌انداز تکراری می‌بینی. 36 00:06:03,280 --> 00:06:07,478 لباس رسمی,باحاله. زیاد می‌پوشیش؟ 37 00:06:07,560 --> 00:06:10,233 بعضی وقت‌ها. 38 00:06:10,320 --> 00:06:15,110 منم یه کت فراگ دارم ولی نمی‌پوشمش. زمان پوشیدن کت فراگ دیگه گذشته. 39 00:06:15,200 --> 00:06:22,151 تو مال این محلی.جایی رو می‌شناسی که غذای خوب داشته باشه؟ 40 00:06:22,280 --> 00:06:27,638 !بیا بریم خونه‌ی من شام بخوریم- ...ممنونم اما- 41 00:06:27,720 --> 00:06:32,157 اوه خواهش می‌کنم...التماست می‌کنم!یه لحظه .صبر کن 42 00:06:32,600 --> 00:06:36,957 من محلی نیستم.حدودا یک ساله که دارم اینجا .زندگی می‌کنم,از زمان پایان جنگ 43 00:06:37,040 --> 00:06:41,079 .تو اولین آدم زنده و واقعی‌ای هستی که می‌بینم 44 00:06:41,160 --> 00:06:45,790 ویلای من اونجاست,کمتر از یک کیلومتر راهه. .۱۱۰۰ قدم 45 00:06:45,880 --> 00:06:49,919 .من اغلب تعداد قدم‌هام رو می‌شمرم این تنها سرگرمی منه. 46 00:06:50,000 --> 00:06:54,710 می‌تونیم با قایق بریم.اون اطراف جا برای گذاشتن قایق هست. 47 00:06:54,800 --> 00:06:58,315 .یکم راه تو خشکی داریم و یکم راه هم توی آب 48 00:06:58,400 --> 00:07:02,632 .نمی‌تونی درخواستم رو رد کنی .وگرنه می‌پرم توی آب 49 00:07:02,720 --> 00:07:06,793 می‌دونی؟من نمی‌تونم شنا کنم. .درخواستم رو رد نکن 50 00:07:13,200 --> 00:07:17,239 آره,این ویلای منه. بله,باید همین باشه. 51 00:07:17,320 --> 00:07:22,235 نمی‌شناسیش؟- اولین باریه که از این زاویه می‌بینمش.- 52 00:07:23,520 --> 00:07:29,755 بله,اینم از اینجا. اینجا کنج عزلت منه. 53 00:07:30,120 --> 00:07:36,116 من صاحب اینجا نیستم. .مال همسرمه 54 00:07:36,200 --> 00:07:41,558 درواقع بهش می‌گن کلئوفه. درست مثل همسرم.ویلای کلئوفه. 55 00:07:43,120 --> 00:07:49,116 از اسم کلئوفه خوشت میاد؟- بد نیست.- .من ازش متنفرم- 56 00:07:51,800 --> 00:07:53,756 !دومنیکو 57 00:07:55,320 --> 00:07:57,959 !منم,دومنیکو 58 00:07:59,880 --> 00:08:02,110 دروازه رو باز کن! 59 00:08:03,120 --> 00:08:06,908 !ماتیلده! کلئوفه 60 00:08:07,560 --> 00:08:09,516 !اهیلا 61 00:08:10,760 --> 00:08:16,949 لطفا یه ژاکت بپوش و یه کروات بزن .کلئوفه در این مورد خیلی سخت‌گیره 62 00:08:17,280 --> 00:08:19,510 .می‌رم بهش خبر بدم 63 00:08:19,600 --> 00:08:22,637 هیچوقت نمی‌تونی بشناسیش,خیلی آدم عجیبیه. 64 00:08:22,720 --> 00:08:26,030 این دومنیکوئه,اون راه رو بهتون نشون می‌ده. 65 00:08:36,400 --> 00:08:41,269 این راه می‌ره به سمت خونه.مهمون‌ها تو باغ هستن.- ممنون.- 66 00:09:09,400 --> 00:09:14,838 مافِی,چی کار می‌کنی؟ !ما با آغوش باز منتظرتیم 67 00:09:23,080 --> 00:09:25,640 عزیزم,ایشون آقای مافِی هستن. 68 00:09:25,720 --> 00:09:29,633 همسرم,کلئوفه برلوسکونی که با اوریمبلی .ازدواج کرده 69 00:09:30,400 --> 00:09:36,077 این خواهر زاده‌مه,ماتیلده اسکروزاتی بیوه‌ی .برلوسکونی 70 00:09:46,280 --> 00:09:48,236 .عصر بخیر 71 00:09:48,880 --> 00:09:50,836 .عصر بخیر 72 00:09:51,160 --> 00:09:54,516 خب من می‌رم شام رو آماده کنم. .باهام بیا ماتیلده 73 00:09:54,600 --> 00:09:59,037 -امیدوارم از غذا خوشت بیاد. البته.معذرت می‌خوام که مزاحمتون شدم.- 74 00:09:59,120 --> 00:10:03,113 .چه اذیتی,بی‌خیال- -می‌تونیم بیرون غذا بخوریم. -نه٬داخل می‌خوریم. 75 00:10:03,200 --> 00:10:08,149 دقیقا!داخل بهتره. .بیرون سرده 76 00:10:08,720 --> 00:10:12,156 مارتینا,ما داخل غذا می‌خوریم.- .شنیدم- 77 00:10:43,480 --> 00:10:48,156 تا حالا سوپ شتر خوردی؟ خیلی خوشمزه‌ست! 78 00:10:49,160 --> 00:10:52,550 کجا سوپ شتر خوردی؟ 79 00:10:52,640 --> 00:10:59,796 من در ارتش سومالی افسر ژنرال آلمونه کاتزه بودم. 80 00:11:00,640 --> 00:11:04,320 ما چطوری یه امپراطوری ساختیم؟با شتر! 81 00:11:04,320 --> 00:11:06,993 تو توی جنگ حبشه بودی؟- 82 00:11:07,080 --> 00:11:10,152 .اون تنها جنگ واقعی‌ایه که توش بودم 83 00:11:10,280 --> 00:11:14,512 ولی اون جنگ سال ۱۹۳۶ تموم شد.یعنی ده سال پیش. .تو به من گفتی یک سال پیش اومدی اینجا 84 00:11:14,600 --> 00:11:19,469 بله جنگ من رو ده سال از خونه دور نگهداشت. 85 00:11:19,560 --> 00:11:23,553 ده سال,یه عمره. مثل داستان ادیسه بود. 86 00:11:24,560 --> 00:11:29,270 .اگر بهت بگم باور نمی‌کنی- -چرا باور می‌کنه! 87 00:11:31,600 --> 00:11:34,398 ۹۰ درصد داستانش تخیلیه! 88 00:11:34,480 --> 00:11:38,439 کاری که تو اون ده سال می‌کرد,یه رازه. 89 00:11:38,520 --> 00:11:40,556 اون سه تا زخمم چی؟ 90 00:11:40,640 --> 00:11:44,599 کی باید تدارکات آدلیس آبابا رو تامین می‌کرد؟ 91 00:11:44,680 --> 00:11:47,638 .اگر انقدر تردید نداشتم تا الان میلیونر شده بودم 92 00:11:47,720 --> 00:11:51,679 کی بود که برای فرار از انگلیسی‌ها وانمود می‌کرد که .آمیب داره؟ 93 00:11:51,760 --> 00:11:55,719 کی نزدیک بود با قایق پزشکی انگلیس غرق بشه؟ 94 00:11:55,800 --> 00:11:59,429 کی تو نپال مترجم آمریکایی‌ها و آلمانی‌ها بود؟ 95 00:11:59,520 --> 00:12:03,513 کی؟حتی یه کلمه هم انگلیسی و آلمانی بلد نبودن! 96 00:12:03,600 --> 00:12:05,909 چی می‌خوای,ببرش. 97 00:12:06,000 --> 00:12:11,438 و اون من رو با ماتیلده تنها گذاشت. به همچین کسی می‌شه گفت مرد؟می‌شه گفت شوهر؟ 98 00:12:11,800 --> 00:12:15,315 برادرت مگه همراه با من داوطلب جنگ نشد؟ 99 00:12:15,400 --> 00:12:17,914 .من ماتیلده رو تنها نذاشتم 100 00:12:18,000 --> 00:12:21,231 من تو کلیسا باهات ازدواج کردم.مثل برادرت ازدواج پُستی نکردیم! 101 00:12:21,320 --> 00:12:24,320 اونوقت اون مرد بزرگی به حساب میاد و من حرومزاده‌ام؟ 102 00:12:24,320 --> 00:12:28,472 -این مقایسه‌های احمقانه رو نکن. برادر من مرده! !اون گم شده- 103 00:12:28,560 --> 00:12:32,917 اون مرده.- مهم نیست.- !خبرش به زودی بهت می‌رسه 104 00:12:33,000 --> 00:12:38,472 باشه,پس متاسفم که باهات ازدواج کردم,متاسفم که !برگشتم,کلئوفه 105 00:12:38,920 --> 00:12:42,230 !متاسفم که نمردم,کلئوفه 106 00:12:53,880 --> 00:12:58,351 تو از میلان میای؟- نه,از لویینو میام.- 107 00:12:59,600 --> 00:13:03,593 و از جنگ برگشتی؟- نه,از سوییس.- 108 00:13:03,680 --> 00:13:08,310 من از سال ۱۹۴۱ تا ۱۹۴۵ بخاطر جنگ آواره بودم. 109 00:13:08,400 --> 00:13:13,679 و کارت چیه؟- -پدر مادرم یه چیزایی برام به ارث گذاشتن. 110 00:13:13,760 --> 00:13:17,878 من فقط دارم می‌گردم و فکر می‌کنم که چیکار کنم. 111 00:13:17,960 --> 00:13:20,838 .ممکنه پایانت مثل شوهر من باشه 112 00:13:20,920 --> 00:13:25,232 .اون بزودی ۵۰ سالش می‌شه و نمی‌دونه چی می‌خواد 113 00:13:25,400 --> 00:13:30,315 در مورد همسرتون٬ ما نمی‌دونیم که تو اون ...ده سال داشته چی کار می‌کرده 114 00:13:30,400 --> 00:13:34,916 نگران نباش,اون به محض اینکه مایونز رو ببینه .بر می‌گرده 115 00:13:44,160 --> 00:13:46,310 .منو ببخشید 116 00:13:54,080 --> 00:13:56,958 .لطفا مایونز رو به من بده 117 00:14:28,160 --> 00:14:34,235 مثلا فردا می‌خوای چیکار کنی؟ 118 00:14:34,320 --> 00:14:39,599 شنا می‌کنم,حمام آفتاب می‌گیرم...بستگی ...به هوا داره,و اینکه چه زمانی از روز باشه 119 00:14:40,080 --> 00:14:44,312 و همینطور به این بستگی داره که شوهر دوستم به .فرانسه می‌ره یا نه 120 00:14:44,400 --> 00:14:49,554 خوش بحالت.قایقت ممکنه چقدر بیارزه؟ 121 00:14:49,640 --> 00:14:54,236 نمی‌دونم٬ تو چی فکر می‌کنی؟ 122 00:14:54,320 --> 00:14:57,517 من یکم در موردش فکر کردم. 123 00:14:57,600 --> 00:15:01,309 ببین,تو می‌تونی کارهای زیادی تو قایق انجام بدی. 124 00:15:01,400 --> 00:15:05,598 ...هرجا که باد ببردت .فقط خودت یا با یک همراه 125 00:15:07,600 --> 00:15:12,549 دو تا جای خواب داره,شاید بتونی یه دوست پیدا کنی. 126 00:15:14,040 --> 00:15:17,828 البته.شاید حتی دو نفر. .یه دوست و یه دوست دختر 127 00:15:17,920 --> 00:15:21,356 من هم می‌تونم رو عرشه بخوابم هم تو یه هتل. 128 00:15:21,440 --> 00:15:24,637 !عالیه!عالیه!عالیه 129 00:15:26,080 --> 00:15:29,516 ...ف ببخشید چیزی گفتی؟ 130 00:15:30,120 --> 00:15:32,076 نه,هیچی. 131 00:15:32,280 --> 00:15:34,953 .کلئوفه نمی‌تونه بخوابه 132 00:15:35,040 --> 00:15:39,158 اون می‌خواد زیاد بلند صحبت نکنی و چراغ ها رو .هم خاموش کنی 133 00:15:39,280 --> 00:15:41,919 !نمی‌کنم!نه,نه,نه 134 00:15:44,840 --> 00:15:48,435 !اگر بخوام بلند حرف می‌زنم!فریاد می‌زنم 135 00:15:48,520 --> 00:15:52,638 حق با اونه.بعلاوه من باید صبح زود بیدار بشم .من می‌رم تو قایق بخوابم 136 00:15:52,720 --> 00:15:56,838 دیوونه شدی؟ !تو تو خونه ی من می‌خوابی 137 00:15:56,920 --> 00:16:01,550 .اتاق رو آماده کن- باشه.- عالیه.- 138 00:16:01,640 --> 00:16:05,269 کدوم اتاق رو باید آماده کنیم؟- !بزرگ ترینشون رو- 139 00:16:05,360 --> 00:16:09,399 !تو توی اتاق اسقف می‌خوابی 140 00:16:10,400 --> 00:16:15,394 سنیور برلوسکونی,یکی از خویشاوندان همسرم٬ اون یک اسقف بود. 141 00:16:15,480 --> 00:16:18,790 .اینجا تعطیلات تابستونیش رو می‌گذروند 142 00:16:18,880 --> 00:16:23,237 .پدر همسرش این اتاق رو بهش اختصاص داد 143 00:16:23,320 --> 00:16:29,634 اینجا جایگاه کسیه که دعا می‌خونه. عینک,تسبیح,همه چیز. 144 00:16:30,760 --> 00:16:33,593 این چیه؟- اون مال منه.- 145 00:16:33,680 --> 00:16:37,912 این ها حروف اول تمیستوکلس ماریو اوریمبلی هستن. 146 00:16:38,000 --> 00:16:41,037 این صندوق همیشه با منه. 147 00:16:41,120 --> 00:16:44,032 .همه‌ی زندگیم توشه 148 00:16:46,680 --> 00:16:49,592 و حالا خود اسقف رو بهتون معرفی می‌کنم. 149 00:17:16,840 --> 00:17:18,990 در سال ۱۹۲۸ مرد. 150 00:17:19,080 --> 00:17:23,790 روی این تخت مرد؟- نه,تو کشتی مرد.- 151 00:17:23,920 --> 00:17:29,313 چطوری؟- غرق شد.به عنوان یک حادثه ثبتش کردن.- 152 00:17:29,560 --> 00:17:34,320 بعضیا می‌گن اون خودش خودش رو غرق کرد. بقیه هم می‌گن توسط یه ماهیگیر جوون٬ 153 00:17:34,320 --> 00:17:38,677 .غرق شد 154 00:17:39,840 --> 00:17:42,798 .من چند تا از پیژامه‌هام رو بهت قرض می‌دم 155 00:18:02,720 --> 00:18:06,759 چند تا بالش برای خوابیدن می‌خوای؟- فقط یه دونه,ممنون.- 156 00:18:16,400 --> 00:18:19,756 ازدواج پُستی یعنی چی؟ 157 00:18:20,320 --> 00:18:23,278 توسط یه وکیل از راه دور انجام می‌شه,اونموقع اون تو آفریقا بود. 158 00:18:30,360 --> 00:18:34,956 ولی تو اونموقع باید خیلی جوون بوده باشی,چند سالت بود؟ 159 00:18:35,040 --> 00:18:38,430 شونزده سال,اونم دیگه هیچوقت برنگشت. 160 00:18:39,200 --> 00:18:43,398 اوه,ازدواج ناتمام. 161 00:18:46,400 --> 00:18:50,712 تو توی این خونه چی کار می‌کنی؟- .جای دیگه‌ای ندارم- 162 00:18:53,760 --> 00:18:59,392 پیژامه‌ات.- ممنون.- اوه نه,من باید ازت تشکر کنم.- 163 00:19:00,720 --> 00:19:04,759 می‌ذارمش اینجا.چیز دیگه‌ای نیاز نداری؟ یه لیوان آب نمی‌خوای؟ 164 00:19:04,840 --> 00:19:09,470 نه,هیچی.- شب بخیر.- شب بخیر و ممنونم.- 165 00:19:10,440 --> 00:19:14,831 اینم کمدته. و چراغ. 166 00:19:20,080 --> 00:19:24,710 کی باید بیدارت کنم؟- نگران نباش.خودم بیدار می‌شم.- 167 00:19:24,800 --> 00:19:28,759 .سعی می‌کنم سر و صدا نکنم- ممنونم.- اوکیه.- 168 00:19:31,360 --> 00:19:33,954 شب بخیر.- شب بخیر.- 169 00:19:34,800 --> 00:19:38,270 !من خیلی به قایق زیبات حسادت می‌کنم 170 00:19:39,200 --> 00:19:41,156 .شب بخیر 171 00:19:44,880 --> 00:19:47,155 .چراغ رو خاموش می‌کنم 172 00:19:50,000 --> 00:19:52,878 به خودت هم خیلی حسادت می‌کنم! 173 00:23:06,080 --> 00:23:12,320 !صبح بخیر- صبح بخیر.- -من زودتر اومدم! اینجا چی کار می‌کنی؟- 174 00:23:12,320 --> 00:23:16,711 !سورپرایز,منم باهات میام- ...اوه- 175 00:23:18,880 --> 00:23:24,318 ...می‌خواستم راجع به یه چیزی باهات حرف بزنم 176 00:23:24,400 --> 00:23:28,791 حقیقتش من نیاز دارم چند روز از همه چیز .دور باشم 177 00:23:28,880 --> 00:23:32,759 و تو هم از همه چیز دوری. برای همین ترجیح دادم با تو وقت بگذرونم. 178 00:23:32,840 --> 00:23:35,479 !ولی من یه سری کارهای شخصی دارم 179 00:23:35,560 --> 00:23:38,632 !بهرحال,ما می‌تونیم با هم بریم 180 00:23:38,720 --> 00:23:42,315 من سرمو بر می‌گردونم و تو می‌تونی کارهای .شخصیت رو انجام بدی 181 00:23:42,400 --> 00:23:46,916 می‌تونم مثل یه مسافر قاچاقی تو قایقت قایم بشم. می‌تونم قایق رو برق بندازم.بادبان‌ها رو بالا ببرم. 182 00:23:47,200 --> 00:23:50,158 !اینو نگاه کن 183 00:23:50,840 --> 00:23:55,436 دستپخت کلئوفه,کاراته بیانکا,جگر مورتادلا. (نوعی کالباس ایتالیایی) !خوشمزه‌ست 184 00:23:55,520 --> 00:24:00,150 خب چی شد؟می‌تونم بمونم؟- -باشه.فکر می‌کنم نمی‌تونم نه بگم! !ممنونم- 185 00:24:00,280 --> 00:24:03,955 از همسرت اجازه گرفتی؟- مشکلی نیست.- 186 00:24:04,040 --> 00:24:09,512 کاپیتان,من باید چی کار کنم؟- هیچی,اونجا بشین.- 187 00:24:09,600 --> 00:24:14,799 !بله,قربان !بادبان ها رو ببر بالا,لنگر بنداز 188 00:24:17,960 --> 00:24:23,239 !چقدر زیباست! یکم سرده ولی بهم انرژی می‌ده! 189 00:24:27,000 --> 00:24:29,639 !از جهنم مستقیم به سوی بهشت 190 00:24:29,720 --> 00:24:34,320 اگر انقدر بده چرا برگشتی پیش زنت؟ 191 00:24:34,320 --> 00:24:36,959 من برده‌ی زندگی روزمره‌ام. 192 00:24:37,040 --> 00:24:40,953 مافِی عزیز,احتمالا تا حالا نشده که فقط از روی کنجکاوی .ازدواج کنی 193 00:24:41,040 --> 00:24:45,033 مثل پرنده‌های آبی. 194 00:24:45,120 --> 00:24:48,749 یه عمر بردگیه. 195 00:24:57,640 --> 00:25:02,111 .من احتمالا خونه‌ی دوستم می‌خوابم 196 00:25:02,200 --> 00:25:07,558 تو چی کار می‌کنی؟- اگر تو منو نبری همینجا می‌مونم.- .آره.اینطوری بهتره- 197 00:25:07,720 --> 00:25:11,315 بهتره تو اینجا بخوابی .که بتونی از قایق نگهداری کنی 198 00:25:11,400 --> 00:25:15,791 خوش بگذره,از قایق مراقبت می‌کنم .و یکم هم می‌خوابم 199 00:25:16,840 --> 00:25:21,436 خوبه.چیزی نمی‌خوری؟- نه,من چیزی نمی‌خورم,من هیچوقت تنهایی غذا نمی‌خورم.- 200 00:25:25,120 --> 00:25:29,079 رسید. .دقیق مثل ساعت سوییسی 201 00:25:33,080 --> 00:25:38,154 !شارلوت- !مارکو,عشق من 202 00:25:38,560 --> 00:25:40,710 !چه استقبالی 203 00:25:53,480 --> 00:25:58,634 کجا گذاشتمش؟خدای من!تو یه دفترچه تلفن کوچیک مشکی ندیدی؟ 204 00:25:59,040 --> 00:26:02,476 نه.- !آهان اینجاست- 205 00:26:02,840 --> 00:26:07,152 اون یکی از دوستای دخترش رو هم آورده من باید یکی رو پیدا کنم که بشیم چهار نفر. 206 00:26:07,280 --> 00:26:12,559 ...منم به ذهنم اومد شایدآرژنتیری- !آرژینتری چیه,من اینجام- 207 00:26:12,960 --> 00:26:18,592 ولی تو بهم نگفتی که خسته‌ای؟- -خودم خسته‌ام اما پاهام که خسته نیست! 208 00:26:19,760 --> 00:26:23,912 بعلاوه اگر نیاز باشه به دوستم کمک کنم٬ قطعا اینکارو می‌کنم. 209 00:26:24,160 --> 00:26:26,116 ادکلن داری؟ 210 00:26:28,000 --> 00:26:31,913 شراب رو آوردی؟- بله,خانم.- 211 00:26:32,000 --> 00:26:36,471 !ما درست سر موقع اومدیم 212 00:26:36,560 --> 00:26:40,235 می‌تونی تو آشپزی کمک کنی؟- !بله می‌تونم- 213 00:26:45,320 --> 00:26:50,917 آروم همش بزن...ببخشید ولی این کوس کوس کلاسیک حبشه‌ای نیست. 214 00:26:51,000 --> 00:26:55,790 بجای گوشت بز,خرگوش ریختیم.- .اصلا مثل هم نیستن- 215 00:26:55,880 --> 00:27:00,510 !کل غذا رو خراب می‌کنه- متاسفم,عزیزم.- 216 00:27:00,600 --> 00:27:04,115 ...در حبشه ...لطفا شعله رو خاموش کن 217 00:27:04,200 --> 00:27:08,955 ...اونا درست قبل از 218 00:27:09,600 --> 00:27:14,037 خب حبشی‌ها, ...سینه‌هاشون رو می‌لرزوندن 219 00:27:14,120 --> 00:27:17,271 و سینه‌های زیبا و کلاسیکی هم دارن. 220 00:27:17,360 --> 00:27:22,354 مال من بهتر نیستن؟- برای تو بیشتر شبیه به خربزه‌های آلپه.- 221 00:27:23,560 --> 00:27:26,313 اوه٬چه سیلی محکمی! 222 00:27:26,400 --> 00:27:30,393 چقدر بی‌ادبه!این کیه؟ از کجا پیداش کردی؟ 223 00:27:30,480 --> 00:27:33,756 چی کار کرد؟- !دستاش رو کرد تو لباسم- !اوه,نه- !چرا,همینکارو کرد- 224 00:27:39,800 --> 00:27:43,110 !وای,من گرسنه‌ام- !منم همینطور- 225 00:27:43,200 --> 00:27:47,318 غذای خوشمزه‌ایه! !تو ظرف‌ها رو بیار 226 00:29:03,560 --> 00:29:07,792 ...منو نگاه کن ...چشم‌هات رو ببند 227 00:29:08,800 --> 00:29:12,554 ...یکم ماساژ ...چشم‌هات رو باز کن 228 00:29:15,680 --> 00:29:20,310 ...چشم‌هات رو ببند ...چشم‌هات رو باز کن 229 00:29:20,560 --> 00:29:24,917 این کی بود؟- من نبودم,کسی هم اونجا نیست.- 230 00:29:25,000 --> 00:29:28,879 چطوری این کارو کردی؟- ...هیپنوتیزم وسوسه برانگیز- 231 00:29:29,400 --> 00:29:34,030 ...دوباره,چشم‌هات رو ببند ...یکم ماساژ 232 00:29:34,840 --> 00:29:38,958 !آه,تویی 233 00:29:39,040 --> 00:29:43,238 !چقدر بی‌شعور!خوک- -مثل همه‌ی سوییسی‌ها مغروره! 234 00:29:43,320 --> 00:29:46,232 -باز چیکارکردی؟ هیچی,فقط یه سوءتفاهم بود.- 235 00:29:46,320 --> 00:29:50,757 بدرود.- بدرود.- من باید برم.- من همراهیت می‌کنم.- 236 00:29:50,840 --> 00:29:53,354 .اون دختر هیچ علاقه‌ای به خوشگذرونی نداره 237 00:29:53,440 --> 00:29:57,433 ولی دوست داشتنیه.اما, ...فقط بخاطر یه لمس کوچیک بی‌منظور 238 00:29:57,520 --> 00:30:02,310 قبل از اینکه بری بخوابی,برق‌ها رو همونطور که .نشونت دادم وصل کن 239 00:30:02,400 --> 00:30:06,359 !متوجه شدم,کاپیتان 240 00:30:15,640 --> 00:30:18,916 داری کجا می‌ری؟- .تشنمه- 241 00:30:32,840 --> 00:30:37,311 اینجا چی کار می‌کنی؟- ...قهوه درست می‌کنم,اگر صبحا قهوه نخورم- 242 00:30:37,400 --> 00:30:44,397 منظورم اینه که چجوری اومدی داخل. .من درو قفل کرده بودم 243 00:30:45,320 --> 00:30:49,632 .یکی از پنجره‌ها باز بود منم داشتم از پشت پنجره دید می‌زدم. 244 00:30:50,160 --> 00:30:53,630 من خیلی آدم بدبختی‌ام... یکم می‌خوای؟ 245 00:30:54,000 --> 00:30:57,231 همه چیز برام شوخیه. 246 00:30:57,320 --> 00:31:00,596 اگر دختره می‌دیدت چی؟ 247 00:31:00,680 --> 00:31:02,955 خیلی بد می‌شد! 248 00:31:03,040 --> 00:31:06,032 خوشبختانه اون تو حموم بود. 249 00:31:06,120 --> 00:31:10,113 من لخت شدم و با اعتماد به نفس دراز کشیدم و منتظر شدم که بیاد و سکس کنیم. 250 00:31:10,200 --> 00:31:14,352 وقتی از حمام اومد,نتونستم جلوی خودمو بگیرم. شکر می‌خوای؟ 251 00:31:23,200 --> 00:31:27,273 من خوب می‌رونمش؟- بله,مسیر رو ببر به سمت بلجیراته.- 252 00:31:32,760 --> 00:31:37,470 -.ما داریم می‌ریم حمام آفتاب بگیریم اوه بانوی من!...- بیا اینجا شارلوت.-- 253 00:31:45,560 --> 00:31:50,236 مافِی,بیا یکم تو قایق رو برون. .من تقریبا دارم مسیر رو گم می‌کنم 254 00:31:52,720 --> 00:31:56,679 !باور نکردنیه !این زندگی واقعیه 255 00:31:57,920 --> 00:32:00,480 وای! 256 00:32:00,560 --> 00:32:03,552 !این لذت واقعیه 257 00:32:07,560 --> 00:32:13,749 !مافِی- بله؟- ...باید بگم که- 258 00:32:16,560 --> 00:32:21,839 .ببخشید که دخترِ تو رو دید می‌زدم تو هم می‌تونی الان بیای دید بزنی. 259 00:32:21,920 --> 00:32:25,879 باشه بعدا میام. 260 00:32:32,480 --> 00:32:36,996 مافِی,می‌دونی,بعضی وقت‌ها٬ 261 00:32:37,080 --> 00:32:40,914 زن‌های زیبا منو به گریه می‌ندازن. .خیلی تحت تاثیر قرار می‌گیرم 262 00:32:41,600 --> 00:32:45,878 ٬من بچه که بودم ...سینه‌ی زن‌ها,اممم 263 00:32:47,320 --> 00:32:52,269 !و کونشون برام خنده‌دار بود 264 00:32:55,000 --> 00:32:57,560 ...ولی فقط این نبود 265 00:33:20,440 --> 00:33:23,671 من یک سال بود که زیاد غذا نمی‌خوردم! 266 00:33:23,760 --> 00:33:28,470 !پس رژیم گرفته بودی- سوءتغذیه منظورته.- 267 00:33:28,560 --> 00:33:32,599 تو زن من رو نمی‌شناسی.از مافِی بپرس .چجور آدمیه 268 00:33:32,680 --> 00:33:38,391 زشت,حسود,فکر می‌کنه همه‌ی زن‌ها دنبال منن. 269 00:33:39,040 --> 00:33:44,353 اون نمی‌ذاره خدمتکارها تخت منو درست کنن. 270 00:33:44,440 --> 00:33:47,000 مارتینا,دختر دومنیکو. 271 00:33:47,080 --> 00:33:50,550 فکر می‌کنی من واقعا ممکنه بخوام به مارتینا دست‌درازی کنم؟ 272 00:33:50,640 --> 00:33:54,872 نه اصلا ممکن نیست.الان که می‌شناسمت .مطمئنم 273 00:33:57,160 --> 00:34:00,152 زنت به دختر خونده‌تون حسادت می‌کنه؟ 274 00:34:00,280 --> 00:34:04,796 -تو دختر خونده داری؟ -یه دختر خونده‌ی خیلی زیبا. 275 00:34:04,880 --> 00:34:07,553 .ماتیلده مثل دخترمه 276 00:34:07,640 --> 00:34:11,952 نمی‌تونی با همچین چیزی شوخی کنی .تو منو خوب نمی‌شناسی 277 00:34:12,040 --> 00:34:16,272 البته که من با آدم‌های زیادی در زندگیم ارتباط داشتم. 278 00:34:16,360 --> 00:34:20,876 ...من همیشه به عشق فکر می‌کنم,و به اینکه من فقط یک ...شیء بودم 279 00:34:20,960 --> 00:34:26,990 من اعتراف می‌کنم که متاسفانه نمی‌تونستم بدون کسایی که برام مثل پلانکتون بودن٬ زندگی کنم. 280 00:34:27,080 --> 00:34:32,313 می‌تونستم بدون سکس زندگی کنم ولی بدون عشق نه. 281 00:34:33,960 --> 00:34:35,916 ...آی 282 00:34:38,960 --> 00:34:43,590 !آخ 283 00:34:43,680 --> 00:34:48,549 -گازش گرفتی؟ !آه,دخترا- 284 00:34:49,080 --> 00:34:52,390 !نگاه کن,جرمین 285 00:34:52,960 --> 00:34:58,671 چقدر زیباست!...زیباترین قایقیه که تا حالا دیدم! 286 00:35:05,000 --> 00:35:10,711 طوفان شد!قطارت کی حرکت می‌کنه؟ 287 00:35:10,800 --> 00:35:15,032 ساعت ۵!به قطارم نمی‌رسم,دیگه نمی‌تونم ازدواج کنم!- -خب٬ دیرت شده. 288 00:35:32,400 --> 00:35:35,949 -حالم بده! -داخل بمونید! !بذار بیایم بیرون- 289 00:35:36,040 --> 00:35:39,112 !داخل بمونید می‌خواید تو دریاچه غرق بشید؟! 290 00:35:46,120 --> 00:35:49,749 صدای زنگ‌ها به اندازه‌ی کافی بلند نیست !هیچکس صدامون رو نمی‌شنوه 291 00:35:49,840 --> 00:35:54,868 من انجامش می‌دم!بذار بادبان‌ها رو وصل کنم- !من می‌ترسم- 292 00:35:54,960 --> 00:35:59,033 !ما باید بریم تو خشکی تا زمانی که طوفان متوقف بشه 293 00:35:59,120 --> 00:36:03,716 !تو دیوونه ای- !-اگر اینکارو نکنیم٬دیوونه‌ایم 294 00:36:03,800 --> 00:36:08,874 باشه بریم ولی اون دو تا فاحشه رو !می‌ندازم توی آب 295 00:36:11,120 --> 00:36:15,716 -برو قایق رو کنترل کن وگرنه غرق می‌شیم! !من می‌ترسم- 296 00:36:16,080 --> 00:36:20,995 !برو- اوه,خدای من,خدای من...- !برو داخل,احمق- 297 00:36:21,080 --> 00:36:25,676 !کمک- !برو- !دارم می‌رم- 298 00:36:27,160 --> 00:36:29,833 ...من چی کار دارم می‌کنم 299 00:36:31,600 --> 00:36:33,795 !کمک 300 00:36:39,880 --> 00:36:42,838 !چی کار داری می‌کنی,بس کن- -مسخره بازی درنیار! 301 00:36:42,920 --> 00:36:46,708 -موج داره به سمتمون میاد! !کدوم موج؟- 302 00:36:47,160 --> 00:36:49,355 !پا شو- -حالم بده! 303 00:36:51,920 --> 00:36:56,152 !پا شو- -نمی‌تونم! 304 00:36:56,280 --> 00:36:59,477 -بس کن! -اینجا رو... 305 00:37:09,200 --> 00:37:14,558 -زود باش.زود باش. داره می‌ره! -برید.برید. !بدرود- 306 00:37:14,960 --> 00:37:19,590 !مراقب باش!بدرود- !مراقب ریل باش- !باشه- 307 00:37:22,000 --> 00:37:26,152 !بدرود- !بدرود,ماهی طلایی من- 308 00:37:26,440 --> 00:37:30,558 !بعدا می‌بینمت !بدرود,جرمین 309 00:37:34,120 --> 00:37:40,070 -یه اتاق با تخت دو نفره. برای من یه اتاق با تخت یک نفره,یه تخت یک نفره‌ی غم‌انگیز.- 310 00:37:40,160 --> 00:37:44,119 تعمیرکاری هست که بتونه به قایقم نگاه بندازه؟ 311 00:37:44,200 --> 00:37:49,877 نه,من کسی رو نمی‌شناسم که بتونم پیشنهاد کنم.- .باشه- 312 00:37:51,360 --> 00:37:55,592 یه قایق موتوری اجاره می‌کنم و می رم به رنکو .وگرنه گیر می‌افتیم 313 00:37:55,680 --> 00:38:01,038 خوبه.- نمی‌دونم کی برمی‌گردم,پس بدون من غذا بخورید.- 314 00:38:02,400 --> 00:38:08,111 اورمیبلی,برو تو قایق و همراهیش کن. 315 00:38:08,520 --> 00:38:11,956 تو یه جنتلمنی,من بهت اعتماد دارم. 316 00:38:12,040 --> 00:38:16,591 من سرباز بودم, دوستی و شرافت رو بلدم.- خوبه.- 317 00:38:31,920 --> 00:38:35,230 !اوهوی!ماتیلده 318 00:38:43,320 --> 00:38:46,118 ,به سمت ساحل .می‌ریم خشکی 319 00:39:14,920 --> 00:39:19,038 ...خانم کلئوفه ...خانم ماتیلده 320 00:39:19,120 --> 00:39:22,999 شوهرم کجاست؟- ...من تو استرزا ترکش کردم چون- 321 00:39:23,080 --> 00:39:26,320 .پس با تو بود 322 00:39:26,320 --> 00:39:31,155 شما نمی‌دونستید؟- از کجا می‌دونستم,بدون اینکه چیزی بگه رفت.- 323 00:39:31,280 --> 00:39:33,953 ! نزدیک بود به پلیس زنگ بزنم 324 00:39:34,040 --> 00:39:38,477 باشه,من فردا صبح برش می‌گردونم.- نه,می‌تونی پیش خودت نگهش داری.- 325 00:39:39,280 --> 00:39:46,755 ولی اینو یادت باشه,اون برای خودش و دیگران .خطرناکه 326 00:39:48,400 --> 00:39:50,675 !بیا بریم,ماتیلده 327 00:39:55,400 --> 00:39:58,119 درود,حالت چطوره؟ 328 00:40:03,320 --> 00:40:06,630 تا فردا.- !ماتیلده- 329 00:40:22,600 --> 00:40:27,037 می‌تونم کمکت کنم؟- نه,ممنون,می‌تونی بری.- 330 00:40:46,160 --> 00:40:48,116 !شارلوت 331 00:40:50,120 --> 00:40:52,315 ...درود- هیس.- 332 00:40:53,320 --> 00:40:57,518 مثل یه بچه خوابیده.باورت نمی‌شه دیشب چه .داستانی درست کرد 333 00:40:57,800 --> 00:41:01,076 اون جلوم زانو زد و گفت ...نمی‌تونه تنها بخوابه 334 00:41:01,160 --> 00:41:04,038 .کابوس می‌بینه 335 00:41:04,120 --> 00:41:08,875 ...تو چی گفتی؟- نمی‌تونستم ردش کنم,تو حسادت می‌کنی؟- 336 00:41:08,960 --> 00:41:14,671 نه...ولی بیدارش کن. .می‌خوام قیافش رو ببینم 337 00:41:26,920 --> 00:41:32,711 انسان خیلی ضعیفه... .من می‌رم اتاقم 338 00:41:32,800 --> 00:41:39,114 نه,من می‌رم توی اتاق تو.- .ممنونم- 339 00:41:40,560 --> 00:41:44,997 تو هم اینجا بمون و کابوس‌های احمقانه‌ات رو ببین. 340 00:41:45,080 --> 00:41:50,029 !با من اینطوری حرف نزن- بی‌خیال,فقط خفه شو,باشه؟- 341 00:41:52,320 --> 00:41:54,320 .ساعت ۸ بیدار می‌شیم 342 00:41:54,320 --> 00:41:57,756 من باید قبل از ساعت ۱ بعد از ظهر شارلوت رو ببرم خونه .و همینطور تو رو 343 00:41:57,840 --> 00:42:00,274 منو؟- -بله تو رو. 344 00:42:05,200 --> 00:42:07,156 .فاحشه 345 00:42:10,840 --> 00:42:12,796 ...خب,راست می‌گه 346 00:42:13,880 --> 00:42:18,476 برای اینکه منو خونه ببری عجله داری؟- حقیقت رو بهم بگو,تو نمی‌تونی منو ببخشی. !تو از من متنفری 347 00:42:18,560 --> 00:42:23,395 کافیه.- -البته زن تو یا من وجود نداره. 348 00:42:23,480 --> 00:42:29,157 -به نظر من٬ زن ملک کسی نیست. خفه شو.- 349 00:42:29,280 --> 00:42:33,717 ببین حقیقتش اینه که من یه چیزیم رو گم کرده بودم. 350 00:42:33,800 --> 00:42:38,635 چی؟- -یه چیزیم روگم کرده بودم. و فقط رفتم تو اتاقش که اونجا رو هم بگردم. 351 00:42:39,840 --> 00:42:44,038 تو به حریم خصوصی من دست درازی کردی و خیلی هم از حدت گذشتی. 352 00:42:44,120 --> 00:42:47,476 -من دیگه هیچ حریم خصوصی‌ای ندارم! -دیوونه شدی؟ 353 00:42:47,560 --> 00:42:52,714 !ویلای کلئوفه! درست روبرومونه- !تو قایقمو خراب کردی- 354 00:42:52,800 --> 00:42:57,396 .متاسفم ببین٬الان می‌تونم بهش نگاه کنم. 355 00:42:57,960 --> 00:43:00,918 البته با نفرت,ولی بهرحال دارم نگاه می‌کنم. 356 00:43:01,480 --> 00:43:05,359 ! اونجا یه عده آدم هست اون نور چیه؟ 357 00:43:07,520 --> 00:43:10,512 پوریچلی!- کی؟- 358 00:43:10,600 --> 00:43:14,388 "ماریو پوریچلی..." ...از خویشاوندان زنم 359 00:43:14,480 --> 00:43:17,040 .چه احمق‌هایی 360 00:43:17,120 --> 00:43:21,557 واو, دختر های پوریچلی تو این ۶ ماه خیلی .بزرگ شدن 361 00:43:22,120 --> 00:43:26,671 !بی‌خیال بابا,بذار بریم- !گفتم نه! کافیه- 362 00:43:27,080 --> 00:43:32,757 تو بهش بگو!- !فقط یه دور- بچه‌ها,وقتی بابا می‌گه نه,یعنی نه!- 363 00:43:32,840 --> 00:43:35,308 !نهههه- !به حرفش گوش بدید- 364 00:43:35,400 --> 00:43:41,555 اولیویو,ببخشید ولی تو داری روح دخترهات رو می‌کُشی! 365 00:43:41,640 --> 00:43:46,839 گشتن تو دریاچه... ارتباط برقرار کردن با طبیعت... 366 00:43:46,920 --> 00:43:50,799 -خیلی خوب می‌شد آدم می‌تونست این تجربه‌های لذت‌بخش رو فراموش کنه... .و همینطور خانواده رو- 367 00:43:50,880 --> 00:43:56,352 من تا حالا هیچوقت به اندازه ی این دو روز .احساس نزدیکی به خدا نکرده بودم 368 00:43:56,440 --> 00:43:59,432 درسته,مافِی؟- چرا که نه,و همینطور به مریم مقدس!- 369 00:43:59,520 --> 00:44:02,990 من نمی‌ذارم دخترهام با اون دو تا مرد !برن توی قایق 370 00:44:03,080 --> 00:44:07,949 واقعا دستتون درد نکنه.شما اصلا می‌تونید ما رو از اینجا ببینید! !اوه,بابا- 371 00:44:08,040 --> 00:44:14,275 !باشه برید ولی زود بیاید- !بدویید,سریع,سریع,یک,دو- 372 00:44:14,840 --> 00:44:19,755 دیدی کورینا چقدر بزرگ شده؟ .بخاطر روغن ماهیه 373 00:44:29,400 --> 00:44:34,076 !چقدر تغییر کردی- چه تغییری؟- .مشکی نپوشیدی- 374 00:44:34,600 --> 00:44:38,639 .من امروز گواهی مرگ شوهرم رو دریافت کردم 375 00:44:38,720 --> 00:44:43,236 .اون رسما مرده- و شما رسما یه بیوه هستید,پس می‌تونید رنگ های روشن‌تری بپوشید.- 376 00:44:44,320 --> 00:44:48,598 شاید شما ندونید,ولی یه ازدواج وکالتی ...مثل ازدواج من 377 00:44:49,960 --> 00:44:52,428 که فقط هم ۶ ماه کنار هم بودیم... 378 00:44:52,720 --> 00:44:56,110 -یه ازدواج ناتمومه. .نه.بی‌اعتباره- 379 00:44:56,440 --> 00:45:00,399 بعلاوه,من همسرش نبودم,و بیوه هم نیستم. 380 00:45:00,480 --> 00:45:03,392 .من هیچ چیزِ هیچکس نیستم 381 00:45:03,480 --> 00:45:07,792 حالا,بچه ها,بهتون نشون می‌دم چجوری مسیر باد رو تشخیص بدید. 382 00:45:07,880 --> 00:45:13,113 انگشتتون رو بکنید تو دهنتون,اینطوری ...و جلوی هوا نگهدارید...این کارو بکنید 383 00:45:13,560 --> 00:45:17,872 -حالا باد سرد رو حس می‌کنید. -باید خیلی خوب خیسش کنید. 384 00:45:20,280 --> 00:45:24,034 .باید اینطوری انگشتتون رو بکنید تو دهنتون 385 00:45:24,120 --> 00:45:30,036 !شما دو تابرید پیش مامانتون- !حرومزاده‌ی خوک- ...اوه بی‌خیال- 386 00:45:30,120 --> 00:45:34,079 -تو انگشتت رو کرده بودی تو دهن کورینا! .من هیچ کاری نکردم- 387 00:45:34,160 --> 00:45:36,435 و انگشت کریستینا رو هم داشتی لیس می‌زدی! 388 00:45:36,520 --> 00:45:39,318 من داشتم با دریا آشناشون می‌کردم !اینکه چجوری مسیر باد رو تشخیص بدن 389 00:45:39,400 --> 00:45:43,996 !تو داشتی با فساد آشناشون می‌کردی- !چطور جرئت می‌کنی- 390 00:45:44,080 --> 00:45:48,551 جرئت می‌کنم چون دارم حقیقت رو می‌گم! !آشغال پیر!منحرف 391 00:45:48,640 --> 00:45:54,954 !تو هیچوقت هیچ کار خوبی انجام ندادی !چرا زنده‌ای؟خودتو بکش 392 00:45:56,520 --> 00:46:02,320 !خودت رو بکش- !خوک!منحرف- ! 393 00:46:02,320 --> 00:46:06,836 !تو باید بابت کاری که کردی جریمه‌ی قانونی بشی 394 00:46:06,920 --> 00:46:11,835 ! لاگو ماجیوره‌ی لعنتی !هیولای دوسلدروف 395 00:46:11,920 --> 00:46:14,275 ...دیوونه‌های جنسی 396 00:46:14,520 --> 00:46:18,832 بیاید بریم دخترها.کلئوفه .من بابت اتفاقی که افتاد خیلی متاسفم 397 00:46:18,920 --> 00:46:22,993 من خیلی ناامید شدم.- بدرود,آلبینا.- بدرود عمه جون.- 398 00:46:23,680 --> 00:46:28,879 !اون مرد مثل صلیب می مونه ! عاقبت خیلی بدی داره 399 00:46:29,200 --> 00:46:32,033 البته نه صلیبی که همه‌مون می‌شناسیم! 400 00:46:32,120 --> 00:46:37,717 چیزی که پوریچلی گفت حتی نصف فاجعه هم نیست! 401 00:46:37,800 --> 00:46:42,635 وقتی دخترم حامله شد حتی هنوز ۱۸ سالشم .نشده بود 402 00:46:42,720 --> 00:46:46,554 !روز بعدش داشت ظرف ها رو می‌شست 403 00:46:46,640 --> 00:46:50,349 چی داری بهش می‌گی؟ !دروغه!تهمته 404 00:46:50,440 --> 00:46:55,878 !خفه شو,منحرف روانی 405 00:46:55,960 --> 00:46:59,396 !نشونت می‌دم- -من با دخترت کار داشتم یا تو؟ 406 00:46:59,480 --> 00:47:04,270 حق با پوریچلیه! می‌تونم با همین قیچی تخم‌هات رو ببرم! 407 00:47:32,000 --> 00:47:37,120 .شام آماده‌ست- -نمی‌دونم باید بمونم یا نه؟ 408 00:47:38,200 --> 00:47:40,668 .اوه خواهش می‌کنم بمون 409 00:48:01,280 --> 00:48:03,714 ...اگر از نظر آقای مافِی اشکالی نداره 410 00:48:03,800 --> 00:48:07,429 -من هم باهاتون سوار قایق می‌شم. 411 00:48:07,520 --> 00:48:10,239 البته,چرا که نه؟ .فردا صبح 412 00:48:11,200 --> 00:48:15,512 دیوونه شدی؟- نه,دیوونه نشدم می‌خوام به زندگی برگردم.- 413 00:48:15,600 --> 00:48:19,639 چی کار باید بکنم؟تو این خونه پیر شم؟ 414 00:48:19,720 --> 00:48:24,236 آقای مافِی نمی‌تونه اینکارو بکنه, با آدم‌های دیگه‌ای قرار داره... 415 00:48:24,320 --> 00:48:27,517 .حتی من رو هم نمی‌تونه ببره 416 00:48:27,600 --> 00:48:30,319 .درسته,ولی می‌تونم برنامه‌ریزیم رو تغییر بدم 417 00:48:30,400 --> 00:48:34,313 خوبه, فردا صبح. چه ساعتی می‌ریم؟ 418 00:48:34,400 --> 00:48:37,949 .هر وقت شما دوست دارید .در زودترین حالت ممکن 419 00:48:59,760 --> 00:49:04,880 !عجب روزی,نمی‌دونم چی باید بگم 420 00:49:05,560 --> 00:49:10,509 اول که ایشون به خواهرزاده‌های من دست درازی می‌کنه... 421 00:49:10,600 --> 00:49:15,310 آره,دارم در مورد تو حرف می‌زنم. وانمود نکن که متوجه نشدی. 422 00:49:15,800 --> 00:49:20,430 !بعد هم ماتیلده برای خودش تصمیم می‌گیره 423 00:49:20,880 --> 00:49:26,352 . می‌خواد به زندگی برگرده من تو رو توی خونه‌ام بزرگت نکردم؟ 424 00:49:26,680 --> 00:49:29,320 !بعد تو اینطوری ازم تشکر می‌کنی 425 00:49:29,320 --> 00:49:34,394 !اما خب بهرحال,هرکس آزاده هر کار می‌خواد انجام بده !درسته 426 00:49:34,480 --> 00:49:38,996 من جلوت رو نمی‌گیرم اما نمی‌خوام هم مسئولیتت با من باشه! 427 00:49:39,640 --> 00:49:45,237 .می‌خوام بهت یه نصیحتی بکنم 428 00:49:45,320 --> 00:49:51,429 من نمی‌دونم چی تو ذهنت می‌گذره .ولی حواست به کاری که می‌کنی باشه 429 00:49:51,680 --> 00:49:57,277 .تو هیچی نداری هیچ چیز این خونه مال تو نیست. 430 00:49:58,320 --> 00:50:03,075 تو برام مثل دختر خودم بودی. ...ولی من هیچ مسئولیتی در قبال تو ندارم 431 00:50:03,600 --> 00:50:07,912 .مخصوصا الان که مرگ آنجلوی بیچاره تایید شده 432 00:50:08,440 --> 00:50:11,238 ...من دارم درباره‌ی مسئولیت های قانونی حرف می‌زنم 433 00:50:11,320 --> 00:50:15,233 ولی اگر تو بخوای هر کاری دوست داری بکنی٬ من هم هیچ اخلاقیات و احساساتی برام مهم نیست. 434 00:50:15,320 --> 00:50:19,598 اگر فکر می‌کنی بخاطر کمک های کوچیکی که کردی٬اینجا سهمی داری٬ اشتباه می‌کنی! 435 00:50:20,840 --> 00:50:26,392 ...خوب فکر کن,دختر,من بدون تو هم وضعیتم خوبه 436 00:50:26,480 --> 00:50:30,314 !ولی تو نمی‌تونی بدون من زنده بمونی 437 00:50:30,400 --> 00:50:35,315 !انقدر سر و صدا نکن 438 00:51:32,120 --> 00:51:36,875 ببخشید مزاحم شدم.درباره‌ی مسئله‌ی مهمیه. 439 00:51:38,080 --> 00:51:43,837 می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 440 00:51:45,080 --> 00:51:47,992 این مسئله برای تو هم مهمه. 441 00:51:48,080 --> 00:51:52,551 .باید یه رازی رو بهت بگم 442 00:51:52,640 --> 00:51:56,679 .نمی‌فهمم این راز کجاش به من مربوطه 443 00:51:56,760 --> 00:52:01,436 ولی اگر می‌خوای بهم بگی,زود باش بگو.- .من بهت اعتماد دارم- 444 00:52:01,520 --> 00:52:06,435 برلوسکونی٬ !شوهر ماتیلده نمرده,زنده‌ست 445 00:52:06,960 --> 00:52:11,431 -فهمیدی؟ خب کجاست؟- حبشه.- 446 00:52:11,720 --> 00:52:15,156 اون شهروندی اتیوپی رو گرفته و پاسپورت اونجا رو هم داره. 447 00:52:15,280 --> 00:52:19,273 برای خودش کسی شده و کلی هم پول داره! 448 00:52:19,360 --> 00:52:23,638 این به این معنیه که اون هر وقت بخواد می‌تونه برگرده؟- .بهیچ وجه,اون بر نمی‌گرده- 449 00:52:24,320 --> 00:52:29,952 اون هیچوقت بر نمی‌گرده,می‌دونی چرا؟ ...آم 450 00:52:30,040 --> 00:52:35,273 چون اون یه اسپادونه. می‌دونی یعنی چی؟ نه. تو که توی جنگ آفریقا نبودی. 451 00:52:35,720 --> 00:52:39,554 وقتی تو جنگ بود,تخم‌هاش رو بریدن. 452 00:52:39,640 --> 00:52:44,475 .خودِ کیرش هست اما زیرش هیچی نداره تحریک نمی‌شه. 453 00:52:44,800 --> 00:52:48,554 ...آخرین بار تو سال ۱۹۴۱ دیدمش 454 00:52:48,640 --> 00:52:53,316 .بهم گفت می‌خواد ناپدید بشه 455 00:52:53,400 --> 00:52:57,598 گفت می‌خوام بقیه فکر کنن من مردم! 456 00:52:57,680 --> 00:53:01,753 ماتیلده اینو می‌دونه؟- !اوه نه,خدا نکنه- 457 00:53:01,840 --> 00:53:06,277 من و کلئوفه قسم خوردیم که به خواسته‌اش .احترام بذاریم 458 00:53:06,360 --> 00:53:10,592 و اصلا چرا بهش بگیم؟ .ماتیلده هیچوقت اون رو دوست نداشت 459 00:53:10,680 --> 00:53:15,595 اون ازدواج بخاطر سر و سامون گرفتنشون بود. نه بخاطر دوست داشتن. 460 00:53:15,680 --> 00:53:20,674 بعدش عشق به وجود اومد. خیلی بعدترش... 461 00:53:21,600 --> 00:53:24,717 .عشق بین من و اون 462 00:53:27,200 --> 00:53:30,954 ...و این چیزیه که می‌خوام بهت بگم 463 00:53:31,040 --> 00:53:34,430 .من ماتیلده رو دوست دارم و اون هم منو دوست داره 464 00:53:34,520 --> 00:53:40,277 این یه تراژدی واقعیه,من این زن رو خیلی دوست دارم .دیوونشم 465 00:53:40,560 --> 00:53:45,156 .و اون هم منو دوست داره برای اولین بار تو زندگیش. 466 00:53:45,280 --> 00:53:49,319 !ولی زنم هیچوقت دست از سر ما بر نمی‌داره 467 00:53:49,400 --> 00:53:53,393 از وقتی برگشتم فقط چند بار .با هم حرف زدیم 468 00:53:53,480 --> 00:53:56,677 ...پاهامونو زیر میز به هم مالیدیم,دست همو گرفتیم 469 00:53:56,760 --> 00:54:01,276 اون زن شرور همیشه مراقبمونه! !ما فقط چند بار همو بوسیدیم 470 00:54:02,320 --> 00:54:06,518 ...و اینکه اگر باهاش برنامه‌ای روی قایق داری 471 00:54:06,600 --> 00:54:11,310 اشتباه خیلی بزرگی می‌کنی! مخصوصا الان که دیگه اینا رو می‌دونی! 472 00:54:12,440 --> 00:54:16,558 چیزی که دارم بهت می‌گم٬یه چیزی بیشتر از احساسات صرفا جنسیه. 473 00:54:16,640 --> 00:54:21,395 اگر احساسات ما رو نادیده بگیری٬ اتفاقات خیلی بدی می‌افته! 474 00:54:23,080 --> 00:54:27,278 اگر واقعا اینطوره٬ پس شما خیلی خوب نقش بازی می‌کنید! 475 00:54:28,440 --> 00:54:33,434 باید خیلی صبور باشیم. مثل صبر برده‌ها برای گرفتن حقوقشون... 476 00:54:33,520 --> 00:54:38,310 کار اشتباهی کردم که همه چیز رو بهت گفتم؟- نه,.کار درستی کردی.- 477 00:54:38,800 --> 00:54:42,110 ...بهتره که آدم از قبل بدونه 478 00:54:42,400 --> 00:54:46,359 !حالا,برو!برو,برو,عزیزم !بذار من بخوابم 479 00:54:46,440 --> 00:54:49,432 تو مریض شدی؟- ...نه,مریض نشدم- 480 00:54:49,520 --> 00:54:52,557 صبح می‌ریم؟- ...بله,صبح می‌ریم- 481 00:54:52,640 --> 00:54:57,350 !این تنها امید من و ماتیلده‌ست- !بله,همینطوره- 482 00:54:58,760 --> 00:55:00,990 ...بله می‌ریم 483 00:55:19,960 --> 00:55:22,349 یکم کنیاک می‌خوای؟ 484 00:55:24,360 --> 00:55:26,749 .صداشو زیاد می‌کنم 485 00:55:34,920 --> 00:55:37,388 آفتاب شدیده؟ 486 00:55:39,360 --> 00:55:41,396 کلاه می‌خوای؟ 487 00:55:42,120 --> 00:55:44,270 .کلاه خودم رو بهت می‌دم 488 00:55:47,560 --> 00:55:50,632 بیا نگاه کن. 489 00:55:56,760 --> 00:55:58,876 .باونو اونجاست 490 00:56:01,200 --> 00:56:03,395 ...پالانزا 491 00:56:06,120 --> 00:56:08,270 .اون هم سوییسه 492 00:56:38,760 --> 00:56:40,716 هی! 493 00:56:44,360 --> 00:56:46,510 !اوپ! اوپ! اوپ 494 00:56:48,040 --> 00:56:53,831 مافِی,وسایلت رو آوردم.- ممنون.- طول می‌کشه تا برگردی؟- 495 00:56:53,920 --> 00:56:58,277 خب می‌تونم قبل از اینکه شب بشه برگردم ...ولی تو اگر می‌خوای یک شب باهاش تنها باشی 496 00:56:58,360 --> 00:57:02,239 .دو شب بهتره- باشه,دو شب.- 497 00:57:03,040 --> 00:57:08,831 قصد توهین ندارم اما این دوستت هم مثل اون دو تا دختر سوییسی‌هاست؟ 498 00:57:08,920 --> 00:57:13,675 یا شاید یکی مثل ماتیلده؟ 499 00:57:15,640 --> 00:57:17,596 خب فکر کنم همینطوره. 500 00:57:31,320 --> 00:57:33,276 !بدرود 501 00:57:34,320 --> 00:57:36,754 !مراقب باش,لیزه 502 00:57:38,520 --> 00:57:40,476 !اوه 503 00:57:44,800 --> 00:57:49,794 دوستات کجا هستن؟- -همینجا تو قایقن. 504 00:57:51,600 --> 00:57:55,115 !اوریمبلی- -آهای بیاید بیرون! 505 00:57:57,320 --> 00:58:01,632 خوش اومدید.متاسفم,داشتم یکم استراحت می‌کردم 506 00:58:01,720 --> 00:58:05,269 .این لاندیناست- از دیدنتون خوشحالم.- .منم از دیدنتون خوشحالم- 507 00:58:05,360 --> 00:58:09,512 .و این هم ماتیلده‌ی من- درود.- .درود- 508 00:58:09,800 --> 00:58:11,870 .خوش اومدید- .درود- 509 00:58:11,960 --> 00:58:16,351 "اوه,چه زندگی زیبایی..."- !بیا بریم شنا کنیم- 510 00:58:16,640 --> 00:58:21,077 داری می‌ری شنا؟- لباس شنا داری؟- دو تا دارم.- 511 00:58:21,160 --> 00:58:24,391 .شما دو تا,برید شنا کنید 512 00:58:25,040 --> 00:58:30,353 خوش بگذرونید! زندگی کردن خیلی مهمه! 513 00:58:35,200 --> 00:58:39,159 .من باید یه چیزی بهت بگم خیلی مودبانه نیست. 514 00:58:39,280 --> 00:58:43,239 ولی چون تو به با هم بودنمون کمک کردی٬ 515 00:58:43,320 --> 00:58:46,915 باید بگم که دیشب انفجار اتفاق افتاد... 516 00:58:47,000 --> 00:58:51,312 .و من بهشت رو جلوی چشمام دیدم 517 00:59:33,280 --> 00:59:37,239 نمی‌تونستی یه چیز ساده‌تر بپوشی؟ 518 00:59:45,960 --> 00:59:49,669 نظرت در مورد این چیه؟- .خوبه- 519 01:00:10,640 --> 01:00:15,794 مافِی؟- چی شده؟- بیا اینجا,یه چیزی می‌خوام بهت بگم.- 520 01:00:16,920 --> 01:00:20,230 امروز چهاردهم سپتامبره درسته؟- .درسته- 521 01:00:20,320 --> 01:00:23,790 ساعت چنده؟- -۴ و ۱۰ دقیقه.چطور؟ 522 01:00:23,880 --> 01:00:26,599 لحظه‌ی مهمیه. 523 01:00:26,680 --> 01:00:30,355 امروز,چهاردهم سپتامبر ‍۱۹۴۶,ساعت ۴ و ۱۰ دقیقه‌ی .بعد از ظهر 524 01:00:30,440 --> 01:00:35,275 .زندگی ماریو اوریمبلی برای همیشه تغییر کرد 525 01:00:48,160 --> 01:00:51,914 اونا دارن چی کار می‌کنن؟ .سرم گیج رفت 526 01:00:52,000 --> 01:00:57,279 -حتما دارن عشق بازی می‌کنن. !منم بدم نمیاد اینکارو بکنیم- 527 01:00:57,360 --> 01:01:01,751 خب,پس بیااینجا. .بیا عزیزم 528 01:01:32,640 --> 01:01:35,757 .من دوست دارم بدونم تو در مورد من چی فکر می‌کنی 529 01:01:36,320 --> 01:01:41,394 خب,من فکر می‌کنم,تو مسیر خودت رو پیدا می‌کنی. 530 01:01:41,480 --> 01:01:45,155 ولی به کجا,من هم نمی‌دونم. 531 01:01:45,280 --> 01:01:52,118 ولی حتما خودت با چشم‌هات می‌بینی و مسیرت رو پیدا می‌کنی. .بدون هیچ شکی 532 01:01:52,200 --> 01:01:57,638 شاید درست می‌گی,ولی تو هم مقصری.تو بیشتر از همه مقصری.- من؟- 533 01:01:57,720 --> 01:02:02,077 فکر می‌کنی چرا می‌خواستم باهات بیام؟ .باورم نمی‌شه که نفهمیدی 534 01:02:02,160 --> 01:02:07,154 و هیچ اهمیتی هم برات نداره که من باهاش بخوابم یا نه. داری منو بازی می‌دی؟ 535 01:02:07,520 --> 01:02:11,832 چی داری می‌گی؟ شما دو تا دارید منو بازی می‌دید!بس کن! 536 01:02:11,920 --> 01:02:16,232 ما؟- -بس کن.انقدر نقش بازی نکن! 537 01:02:17,160 --> 01:02:20,914 ...اوریمبلی قبل از اینکه بریم همه چیز رو بهم گفت 538 01:02:21,000 --> 01:02:24,879 شما انقدر دوست داشتید با هم برید توی تخت که بخاطرش !از من سوءاستفاده کردید 539 01:02:24,960 --> 01:02:29,317 اون بهت اینو گفت؟- -بله و کاملا هم مشخصه که حقیقت رو گفته! 540 01:02:29,400 --> 01:02:33,439 هیچوقت بین ما هیچی نبوده. 541 01:02:33,520 --> 01:02:36,830 اون همیشه بهم اظهار عشق می‌کرد اما من هیچوقت .جوابی ندادم 542 01:02:36,920 --> 01:02:41,357 وقتی تو رفتی پیش دوستت من احساس کردم داره بهم خیانت می‌شه! 543 01:02:41,440 --> 01:02:45,558 !احساس کردم مثل یه برده‌ایم که تو بازار فروخته شده 544 01:02:45,640 --> 01:02:49,553 -در مورد کدوم بازار صحبت می‌کنی؟ اوه...همونی که تو لویئنو بود.- 545 01:02:49,640 --> 01:02:55,397 .اونا لباس های آمریکایی می‌فروشن ولی فقط دو بار در ماه 546 01:02:55,480 --> 01:02:59,320 لاندینا کجاست؟- .رفته آرایشگاه- 547 01:02:59,320 --> 01:03:03,518 و تو چرا باهاش نرفتی؟- .خودم می‌تونم موهامو درست کنم- 548 01:03:03,600 --> 01:03:07,878 باشه,برو لباس‌هات رو برای شب عوض کن. 549 01:03:07,960 --> 01:03:13,478 می‌خوام یه شب درست حسابی رو با هم بگذرونیم. .همین الان یه اتاق تو هتل ایتالیا رزرو کردم 550 01:03:14,880 --> 01:03:19,158 داری چی کار می‌کنی؟- بخواب,می‌رم بیرون سیگار بکشم.- 551 01:04:19,760 --> 01:04:24,117 مارکو,چی کار می‌کنی؟- !بیا اینجا- -لاندینا! دارم میام! 552 01:04:26,520 --> 01:04:31,116 اوریمبلی اینجا چی کار می‌کنی؟ داری به چی نگاه می‌کنی؟ 553 01:04:31,200 --> 01:04:36,672 .دارم به کوه های زدا نگاه می‌کنم .تو ذهنم به سه قسمت تقسیمشون می‌کنم 554 01:04:37,360 --> 01:04:41,672 زندگی هم مثل زمین از سه قسمت تشکیل شده. 555 01:04:42,760 --> 01:04:45,479 اوه,البته ولی دخترا رفتن. 556 01:04:45,560 --> 01:04:49,075 تو می‌مونی یا می‌ری به سمت جایگاه مقدس؟ 557 01:04:49,160 --> 01:04:51,754 برو من میام. 558 01:05:16,480 --> 01:05:20,837 اوریمبلی کجایی؟ 559 01:05:23,520 --> 01:05:29,993 ۱۷, ۱۸, ۱۹, ۲۰... ...۲۱, ۲۲, ۲۳ 560 01:05:30,120 --> 01:05:33,999 اوریمبلی, از اینجا می‌تونی موتارون رو ببینی. 561 01:05:35,320 --> 01:05:40,269 زائر مقدس در این غار خوابیده. 562 01:05:43,480 --> 01:05:47,029 !توجه کنید, یک,دو,سه 563 01:05:51,120 --> 01:05:55,557 نه! خواهش می‌کنم! چرا دارید جنازه نشونمون می‌دید؟ 564 01:05:55,960 --> 01:06:00,476 !من نمی‌خوام جنازه ببینم 565 01:06:11,640 --> 01:06:13,596 شراب می‌خوای؟ 566 01:06:17,120 --> 01:06:19,076 تو هم می‌خوای؟ 567 01:06:50,280 --> 01:06:52,350 نمی‌خوریش؟ 568 01:06:53,560 --> 01:06:55,516 بدش به من. 569 01:06:59,320 --> 01:07:01,914 !پیشخدمت, یه نون دیگه بیارید 570 01:07:12,600 --> 01:07:16,752 این "تینکا" قایق شماست؟- همون که پارک شده؟- -بله.مال ایشونه. 571 01:07:16,840 --> 01:07:20,276 -چی شده؟ وکیل اوریمبلی کجاست؟- 572 01:07:20,360 --> 01:07:24,320 منم,چطور؟- .من خبرهای بدی دارم- 573 01:07:24,320 --> 01:07:28,871 جنازه‌ی زنتون نزدیک باونوو پیدا شده.- جنازه؟- 574 01:07:28,960 --> 01:07:33,556 کلئوفه برلوسکونی٬همسر اوریمبلی. ماکلی دنبالتون گشتیم تا پیداتون کنیم. 575 01:07:34,000 --> 01:07:38,357 .من از اینتری تماس پلیس رو دریافت کردم .متاسفم 576 01:07:59,360 --> 01:08:03,399 چطور این اتفاق افتاد؟- تو کی هستی؟- !شوهرشم! زود باش بهم بگو- 577 01:08:03,480 --> 01:08:07,712 اون غرق شده.- غرق شده؟- 578 01:08:07,800 --> 01:08:12,237 .قاضی بهتون اطلاعات بیشتر رو می‌ده- بیا بریم,ماتیلده,لطفا, مافِی.- 579 01:08:15,120 --> 01:08:20,148 نه,نه, تو بهتره بری خونه. 580 01:08:20,280 --> 01:08:23,158 باشه,بدرود.- !بدرود- 581 01:08:34,440 --> 01:08:37,512 .متاسفم که منتظرتون گذاشتم 582 01:08:37,600 --> 01:08:40,990 من قاضی ماسولنی هستم از دادگاه نوواری. 583 01:08:41,080 --> 01:08:45,119 مارشال گامبینو و منشی ایشون .کاناواله 584 01:08:45,200 --> 01:08:48,954 شما آقای اوریمبلی هستید؟- تِمیستوکلِس ماریو اوریمبلی.- 585 01:08:49,040 --> 01:08:53,511 همسر برادر زنم ماتیلده اسکروزاتی. و آقای مافِی دوست خانوادگیمون. 586 01:08:53,600 --> 01:08:58,071 می‌دونم.شما دم دریاچه با هم بودید. 587 01:08:58,160 --> 01:09:04,429 ...شاید بدونید- .من فقط می‌دونم که کلئوفه‌ی من مرده- 588 01:09:05,360 --> 01:09:10,309 .با وضعیتی مبهم- خب,برام توضیح بدید.- 589 01:09:10,400 --> 01:09:15,394 .من هم برای همین اینجام- ...کجاست- 590 01:09:15,480 --> 01:09:20,793 جسد زیر نظر کارشناس جناییه. 591 01:09:20,880 --> 01:09:22,836 برای کالبدشکافی؟ 592 01:09:23,280 --> 01:09:27,512 :سه تا احتمال هست تصادف,خودکشی و قتل. 593 01:09:27,600 --> 01:09:31,354 اولی زیاد محتمل نیست. پس باید بین دو تای دیگه انتخاب کنیم. 594 01:09:31,440 --> 01:09:36,468 .برای قتل باید انگیزه وجود داشته باشه- .و همینطور برای خودکشی- 595 01:09:36,840 --> 01:09:40,958 لطفا دنبالم بیاید. ما امروز داخل خونه‌تون کار داریم. 596 01:09:41,040 --> 01:09:46,433 .لطفا اینجا رو خونه‌ی خودتون بدونید- شما یک شب رو در پالانزا گذروندید,درسته؟- 597 01:09:46,520 --> 01:09:49,990 بله,در قایق من بودیم. با خانم وآقای... 598 01:09:50,080 --> 01:09:53,959 شما تو هتل ایتالیا بودید. اتاق های ۱۶ و ۱۸. 599 01:09:54,040 --> 01:09:56,110 دقیقا.ما اونجا موندیم. 600 01:09:56,200 --> 01:10:01,149 اونجا هیچ ماشین یا قایقی برای اجاره نبود. 601 01:10:01,280 --> 01:10:05,558 -و برای پیاده اومدن هم خیلی دور بود. -۱۸ کیلومتر بود. 602 01:10:05,640 --> 01:10:10,350 آقای اوریمبلی.- می‌خواید بیاید داخل؟- البته.- 603 01:10:10,440 --> 01:10:12,635 بیا اینجا,مارشال. 604 01:10:17,120 --> 01:10:21,557 ...نگران نباش و یادت باشه فقط حقیقتی پیروز می‌شه که 605 01:10:21,640 --> 01:10:24,871 شفاف‌ترین باشه. 606 01:10:26,040 --> 01:10:29,510 برو یه قهوه ی خوب و قوی درست کن. 607 01:10:37,120 --> 01:10:41,750 با همسرتون ارتباطتون چطور بود؟ 608 01:10:41,840 --> 01:10:45,037 حتما خدمتکارها دقیق توضیح دادن. 609 01:10:45,120 --> 01:10:48,112 .اونا گفتن خیلی خوب نبوده 610 01:10:49,760 --> 01:10:56,393 !اونا حقیقت رو بهتون نگفتن.وحشتناک بود 611 01:10:56,480 --> 01:10:59,790 ...من هیچوقت قایمش نکردم 612 01:10:59,880 --> 01:11:04,032 !من کاملا از همسرم متنفر بودم 613 01:11:04,120 --> 01:11:08,591 ولی دلیل نمی‌شه بخوام غرقش کنم! 614 01:11:09,040 --> 01:11:15,036 باغبان,آقای دومنیکو سوماروگا گفت که شما کلید خونه رو نداشتید. 615 01:11:15,120 --> 01:11:18,510 .درسته- چرا؟- 616 01:11:19,040 --> 01:11:23,113 کلئوفه‌ی بیچاره نمی‌خواست من شب ها برم بیرون. 617 01:11:23,200 --> 01:11:26,476 .ولی هنوز هم برای کشتنش دلیل موجهی نیست 618 01:11:26,560 --> 01:11:30,320 .ما هیچ اثری از ضربه پیدا نکردیم 619 01:11:30,320 --> 01:11:32,959 ...ولی همین آقای سوماروگا گفت 620 01:11:33,040 --> 01:11:36,874 ...که درها باز بودن 621 01:11:36,960 --> 01:11:39,520 .و کلید توی قفل بود 622 01:11:39,600 --> 01:11:44,116 پس قاتل باید از طریق در باغ وارد خونه شده باشه. 623 01:11:44,200 --> 01:11:49,957 ...خب اگر آقای سوماروگا اینطور گفته- نه,من اینو می گم.- بله.- 624 01:11:50,920 --> 01:11:53,673 ...در اولین گزارش 625 01:11:54,200 --> 01:11:58,318 متخصص جرم‌شناسی گفته ...مرگ همسرتون 626 01:11:58,400 --> 01:12:01,551 دیشب بین ساعت های ۱ و نیم تا ۳ اتفاق افتاده. 627 01:12:01,640 --> 01:12:08,273 می‌تونید بهم بگید در این ساعت دقیقا کجا بودید و چی کار می‌کردید؟ 628 01:12:10,600 --> 01:12:15,549 شنیدید؟می‌تونید بهم بگید؟- بله می‌تونم.- 629 01:12:16,640 --> 01:12:18,756 خب؟ 630 01:12:21,080 --> 01:12:25,631 تنها بودم.- تنها؟- بله.- 631 01:12:29,040 --> 01:12:32,316 می‌خواستم اینو بهتون نگم ولی... 632 01:12:35,600 --> 01:12:38,797 مجبورم بگم. 633 01:12:38,880 --> 01:12:41,792 .لطفا واضح حرف بزنید 634 01:12:41,960 --> 01:12:47,114 من چهاردهم ماه گذشته٬ یه نامه برای کلئوفه نوشتم. 635 01:12:48,040 --> 01:12:51,669 من تقریبا مطمئنم که... 636 01:12:51,760 --> 01:12:56,276 بعد از خوندن نامه خودش رو کشته. 637 01:12:57,400 --> 01:13:01,837 ...بله,من فکر می‌کنم انگیزه‌ی اصلیش اون بوده 638 01:13:05,000 --> 01:13:07,275 ... 639 01:13:22,560 --> 01:13:24,516 ...ماتیلده 640 01:13:26,920 --> 01:13:30,674 .من می‌خوام یه چیز مهمی بهت بگم 641 01:13:30,760 --> 01:13:35,231 ...تو فکر می‌کنی ...تو بهتر می‌شناسیش 642 01:13:36,400 --> 01:13:41,679 فکر می‌کنی اون می‌تونسته همسرش رو بکشه؟- چطور؟- 643 01:13:41,760 --> 01:13:46,151 .دیشب من با یه دوچرخه تو پالانزا دیدمش 644 01:13:46,280 --> 01:13:52,150 مطمئنی؟- نه کاملا,اما اینطور فکر می‌کنم.- 645 01:13:53,280 --> 01:13:57,068 به نظر می‌اومد که خودش باشه. 646 01:13:58,120 --> 01:14:05,834 و...نمی‌دونم باید اینو بگم یا نه. 647 01:14:07,680 --> 01:14:12,913 چی داری می‌گی؟ ...ماریو نمی‌تونه اینکارو بکنه 648 01:14:14,040 --> 01:14:17,430 ...نه,نه,نه 649 01:14:20,160 --> 01:14:25,280 اگر مطمئن نیستی,پس لطفا نگو. 650 01:14:26,200 --> 01:14:30,671 دومنیکو,لنا,مارتینا, نوبت شماست. 651 01:14:32,280 --> 01:14:35,590 اوه,چقدر دلم یه قهوه ی خوب و قوی می‌خواد. 652 01:14:37,320 --> 01:14:40,596 بله,یه نامه‌ی فوری بود. خودم تحویلش گرفتم. 653 01:14:40,680 --> 01:14:45,435 چه زمانی؟- ساعت ۱۱.- و مستقیما بردمش پیش خانم.- 654 01:14:45,520 --> 01:14:50,548 وقتی داشت نامه رو می‌خوند اونجا بودی؟- نه,فورا رفتم.- 655 01:14:51,160 --> 01:14:54,596 ...در مورد رابطه‌ی محرمانه‌ی 656 01:14:54,680 --> 01:14:58,514 بین دکتر اوریمبلی و ماتیلده می‌دونستید؟ 657 01:14:58,600 --> 01:15:02,957 بله.- مطمئنید؟- 658 01:15:04,320 --> 01:15:09,599 منظورتون اینه که با هم دیدمشون یا نه؟ صداشون رو شنیدم,قایق نسبتا کوچیکیه. 659 01:15:10,760 --> 01:15:16,790 دیشب شما شاهد بودید که تو هتل اتاق بگیره؟ 660 01:15:16,880 --> 01:15:19,348 ...بله ما تو سالن از هم جدا شدیم 661 01:15:19,440 --> 01:15:22,318 . و بعد اون و ماتیلده با هم رفتن توی اتاق 662 01:15:22,400 --> 01:15:27,076 .اون دو تا اتاق رزرو کرد تا به گفته‌ی خودش آبروش رو حفظ کنه. 663 01:15:27,160 --> 01:15:30,994 تو اون وضعیت برای من هیچ فرقی نمی‌کرد. 664 01:15:31,080 --> 01:15:35,312 آبرو,شایعات. من برام اهمیتی نداشت. 665 01:15:35,400 --> 01:15:39,757 شنیدید؟این عشقه! ممنونم ماتیلده. 666 01:15:39,840 --> 01:15:44,038 تو بخاطر آبروت دو تا اتاق رزرو کردی اما فقط .از یکیش استفاده کردید 667 01:15:44,120 --> 01:15:48,272 تا زمان معینی بله.- و اون زمان کِی بود؟- 668 01:15:48,360 --> 01:15:52,876 من یادمه ساعت ۱ و ربع بود که آخرین زنگ رو زدن. 669 01:15:53,000 --> 01:15:55,673 و همونموقع‌ها اون اومد پیشم. 670 01:15:55,760 --> 01:15:59,514 من منتظر موندم که اون خوابش ببره و بعد رفتم .به اتاق خودم 671 01:15:59,600 --> 01:16:03,752 از باربر خواستم که ما رو بیدار کنه. .می‌تونید چکش کنید 672 01:16:03,840 --> 01:16:07,515 ساعت ۸ من رو بیدار کرد. و صبحونه رو آورد. 673 01:16:07,600 --> 01:16:12,594 اگر می‌خواید چک کنید.- نمی‌تونم بین ساعت های ۱ و ربع تا ۸ رو چک کنم.- 674 01:16:13,800 --> 01:16:17,998 خانم,شما می‌دونستید آقای اوریمبلی یه نامه برای همسرش نوشته بود؟ 675 01:16:18,080 --> 01:16:23,313 نه.چه نامه‌ای؟- .در مورد رابطه‌تون نوشته- 676 01:16:23,400 --> 01:16:26,233 اوه.لطفا مودب باشید.در مورد عشقمون! 677 01:16:26,320 --> 01:16:30,154 نوشته بود می‌خواد همسرش رو ترک کنه و با ماتیلده باشه. 678 01:16:30,280 --> 01:16:33,320 تو اینو برای کلئوفه نوشتی؟- بله.- 679 01:16:33,320 --> 01:16:37,632 چرا همچین کاری کردی؟ من چرا باید با تو زندگی کنم؟ 680 01:16:37,720 --> 01:16:40,359 من همینطوری این نامه رو نوشتم... 681 01:16:40,440 --> 01:16:43,557 چون دلم می‌خواست این اتفاق بیفته!همین! 682 01:16:43,640 --> 01:16:47,599 وحالا باید در برابر اتهام به قتل از خودم دفاع کنم و همه‌ی رازهام رو برملا کنم! 683 01:16:47,680 --> 01:16:50,592 عجب بدبختی‌ای! 684 01:16:50,680 --> 01:16:55,913 !تو باید باهام ازدواج کنی,تو تا ابد مال منی 685 01:16:56,000 --> 01:17:00,516 عزیز ترینم,من تو رو خیلی دوست دارم. ...من می‌خوام باهات ازدواج کنم 686 01:17:00,840 --> 01:17:04,879 عالیجناب,می‌تونم رسما نامزدم رو بهتون معرفی کنم. 687 01:17:04,960 --> 01:17:09,317 تبریک می‌گم. ولی اون نامه کجاست؟ 688 01:17:09,600 --> 01:17:14,515 ارسالش کردم اینجا,باید همینجا باشه. .همسرم حتی بلیط های تراموا رو هم نگه می‌داشت 689 01:17:14,600 --> 01:17:17,034 .صبح می‌بینمت- صبح می‌بینمتون.- 690 01:17:26,200 --> 01:17:28,316 اینجا چی کار می‌کنی؟ 691 01:17:29,800 --> 01:17:33,588 خودت اینجا چی کار می‌کنی؟ این وقت شب داری کجا می‌ری؟ 692 01:17:33,680 --> 01:17:37,559 گرسنمه. می‌خوام یه چیزی پیدا کنم بخورم. 693 01:17:38,560 --> 01:17:43,315 منم همش دارم فکر می‌کنم و خودخوری می‌کنم. 694 01:17:44,960 --> 01:17:47,793 می‌دونستی من اصلا ناراحت نیستم؟ 695 01:17:48,280 --> 01:17:52,592 .زنم مرده و من اصلا ناراحت نیستم چرا اینطوریه؟ 696 01:17:59,120 --> 01:18:03,238 ...مافِی در مورد من چی فکر می‌کنی؟ 697 01:18:14,320 --> 01:18:19,269 اوه خدایا!چقدر بهم ریخته‌ست! حالا باید همه‌ی اینا رو مرتب کنم! 698 01:18:23,000 --> 01:18:27,039 پسرهای کارابینیه آدم‌های خوبی بنظر می‌رسیدن... 699 01:18:30,720 --> 01:18:33,553 نامه رو پیدا کردی؟- نه.- 700 01:18:33,640 --> 01:18:38,316 !بگرد پیداش کن! برای همین بهت پول می‌دم 701 01:18:38,400 --> 01:18:42,029 اونا کلید دره. .تو قایق پیدا شدن 702 01:18:42,120 --> 01:18:45,908 پس کی باید پیداش کنه؟من؟! ببخشید قربان. 703 01:18:46,960 --> 01:18:49,520 .این گزارش کالبدشکافیه 704 01:18:49,600 --> 01:18:53,513 هیچ اثری از خشونت نیست ولی آب زیادی تو .ریه‌ها هست 705 01:18:53,600 --> 01:18:57,991 .قبل از اینکه بیفته توی آب زنده بوده- !دیدید؟خودکشی کرده- 706 01:18:58,080 --> 01:19:00,640 .این مسئله,فرضیه‌ی قتل رو حذف نمی‌کنه 707 01:19:00,720 --> 01:19:04,713 اون ممکنه بیهوش شده باشه و بعد .انداخته شده باشه توی آب 708 01:19:04,800 --> 01:19:10,511 !خودکشی کرده!عموی اسقفش هم همین کارو کرد 709 01:19:10,600 --> 01:19:15,515 !این خانواده نفرین شده‌ست- می‌تونم بیام تو؟- بله لطفا.- 710 01:19:18,400 --> 01:19:23,474 من یه جای مخفی رو یادمه که .کلئوفه ازش استفاده می‌کرد 711 01:19:25,120 --> 01:19:29,671 .کاغذهای زیادی اونجا داشت .شاید بهتر باشه یه نگاهی بهش بندازیم 712 01:19:29,760 --> 01:19:32,911 روی اون قفسه.- .بیا یه نگاهی بندازیم- 713 01:19:41,360 --> 01:19:44,318 اینجاست.اینه. 714 01:19:50,880 --> 01:19:54,270 مهر,مکان و تاریخش درسته. 715 01:20:02,280 --> 01:20:04,669 .ممنونم 716 01:20:42,560 --> 01:20:48,112 !تِمیستوکلِس- بریجنتی عزیز,حالت چطوره؟- خوبم دوست من.- 717 01:20:48,760 --> 01:20:52,548 ...مافِی,بذار بهترین دوستم بریجنتی رو معرفی کنم 718 01:20:52,640 --> 01:20:55,837 رفیق سابق من. !با مدال برنز 719 01:20:56,160 --> 01:21:00,950 آخرین دوستانی بودن که خوشحالی ما رو دیدن. 720 01:21:01,400 --> 01:21:04,836 بریم؟- -بله.بیاید رژه بریم. 721 01:21:04,920 --> 01:21:09,436 مافِی٬ تو و همسرم برید. من و بریجنتی هم با هم. 722 01:21:09,520 --> 01:21:15,152 !آماده,ثابت باشید,برید !یک,دو,یک,دو!قدم بردارید 723 01:21:20,200 --> 01:21:22,475 .چهاردهم نوامبر بود 724 01:21:23,320 --> 01:21:26,278 وقتی اوریمبلی برای ماه عسلشون رفته بود٬ 725 01:21:26,360 --> 01:21:29,477 .من دوباره داشتم تو دریاچه قایقرانی می‌کردم 726 01:21:29,560 --> 01:21:33,473 به مدت ۳ ماه از ویلای ...کلئوفه دور موندم 727 01:21:33,560 --> 01:21:37,030 ...علیرغم نامه‌های اوریمبلی 728 01:21:37,120 --> 01:21:41,511 .که التماسم می‌کرد اون و همسرش رو ببینم 729 01:21:48,120 --> 01:21:52,033 ...فقط وقتی که با لاندینا خداحافظی کردم 730 01:21:52,120 --> 01:21:56,477 مشتاق شدم که ماتیلده رو ببینم .و اومدم به ویلای کلئوفه 731 01:21:59,320 --> 01:22:04,440 !حالا اینو گوش کن 732 01:22:05,040 --> 01:22:10,034 ...بعد از سه روز راهپیمایی تو کویر 733 01:22:10,120 --> 01:22:15,274 یه چاه پیدا کردیم اگه یادت باشه؟ 734 01:22:15,560 --> 01:22:20,270 ما عجله داشتیم که آب بخوریم اما ژنرال دستور داد 735 01:22:20,360 --> 01:22:24,148 همه ثابت بایستن,اول شترها ,بعد آدم‌ها! 736 01:22:24,280 --> 01:22:28,478 ما همه‌مون ثابت وایسادیم ...به جز اون 737 01:22:28,560 --> 01:22:31,120 .اون داشت به سمت چاه می‌دوید 738 01:22:31,200 --> 01:22:34,590 :و ژنرال فریاد زد 739 01:22:34,680 --> 01:22:40,994 کاپیتان اوریمبلی,از حالا به بعد !تو رو شتر در نظر می‌گیریم 740 01:23:13,960 --> 01:23:17,589 !شتر- .تو یه شیطانی- 741 01:23:17,680 --> 01:23:21,958 .دفعه‌ی بعدی تو وارز همدیگه رو می‌بینیم- !قطعا- 742 01:23:22,040 --> 01:23:27,558 !ما باید بیشتر بیایم پیش هم !بازم بیاید اینجا- !بدرود- 743 01:23:44,640 --> 01:23:48,349 !می‌بینمتون 744 01:24:23,680 --> 01:24:27,559 .من نزدیک بود بخاطر اون کیک میوه‌ای بالا بیارم- متاسفم.- 745 01:24:27,640 --> 01:24:32,270 .و شام هم زیاد خوب نبود .فقط سیگارها خوب بودن 746 01:24:32,720 --> 01:24:36,599 !گفتم که متاسفم- !تو برات اهمیتی نداره- 747 01:24:36,680 --> 01:24:40,559 بعدم اینکه... 748 01:24:44,320 --> 01:24:50,475 وقتی در مورد شوهرت جوک می‌گن تو .زیادی می‌خندی 749 01:24:51,400 --> 01:24:56,997 !کافیه!کافیه 750 01:24:57,600 --> 01:25:02,674 من به دومنیکو گفتم اون شاخه‌ی لعنتی رو قطع کنه! 751 01:25:03,080 --> 01:25:05,355 الان خودم قطعش می‌کنم! 752 01:25:08,560 --> 01:25:12,269 خیلی خوشحالم که برگشتی,منتظرت بودم. 753 01:25:12,840 --> 01:25:17,356 .تو ازم پرسیدی که باورم می‌شه اون کشته باشدش یا نه 754 01:25:17,440 --> 01:25:22,036 من گفتم نه,ولی اشتباه می‌کردم. الان دارم بهت می‌گم آره. 755 01:25:22,840 --> 01:25:27,391 بعد از سه ماهی که باهاش گذروندم فکر می‌کنم .اون از پس هر کاری برمیاد 756 01:25:28,360 --> 01:25:34,310 من می‌ترسم.یه کاری بکن. کمکم کن.نجاتم بده. 757 01:25:36,360 --> 01:25:41,434 چی کار می‌تونم بکنم؟- بهشون بگو اون شب با دوچرخه دیدیش.- 758 01:25:42,200 --> 01:25:46,512 نمی‌دونم,مطمئن نیستم.- من مطمئنم.- 759 01:25:46,840 --> 01:25:49,229 باشه ولی بنظرت واقعا کار درستیه؟ 760 01:26:02,320 --> 01:26:04,675 ...التماست می‌کنم 761 01:26:11,200 --> 01:26:14,875 .خیلی تیز بود .خودم رو زخمی کردم 762 01:26:15,080 --> 01:26:18,675 !ماتیلده,برام پنبه و الکل بیار 763 01:26:27,840 --> 01:26:31,674 خوبه که برگشتی,منتظرت بودم. 764 01:26:32,920 --> 01:26:39,109 دیدی؟همه چیز تموم شد. عشق...همه‌اش تموم شد. 765 01:26:41,120 --> 01:26:45,477 .تو سه ماه همه چی رو سوزوندیم 766 01:26:45,560 --> 01:26:49,951 یکی داره زنگ می‌زنه.- ببخشید؟- ...فکر کنم صدای- 767 01:26:50,080 --> 01:26:53,277 .باید باد بوده باشه کی این وقت شب میاد؟ 768 01:26:53,840 --> 01:26:57,674 بعضی وقت ها از خودم می‌پرسم کی رو می‌شه سرزنش کرد؟ 769 01:26:57,760 --> 01:27:02,151 .تا حدی ماتیلده رو .ولی من رو هم همینطور 770 01:27:02,720 --> 01:27:07,396 ...من همیشه با عشق زندگی کردم,نمی‌دونم 771 01:27:08,320 --> 01:27:11,790 الان یه طوری شدم که نه می‌تونم رو چیزی تاثیر بذارم و نه چیزی روی من تاثیر می‌ذاره... 772 01:27:14,080 --> 01:27:17,311 .مافِی عزیزم این فاجعه‌ست 773 01:27:19,960 --> 01:27:23,111 !کمکم کن خودم رو پیدا کنم 774 01:27:23,200 --> 01:27:29,594 بیا دو تایی مثل قدیما بریم روی «تینکا». 775 01:27:45,280 --> 01:27:46,918 !بیا تو 776 01:27:50,200 --> 01:27:55,479 مهندس برلوسکونی اینجاست.- چی؟- 777 01:27:57,560 --> 01:27:59,835 ممنون دومنیکو. 778 01:28:05,160 --> 01:28:09,392 !آنجلو- !بله,ماتیلده منم- 779 01:28:13,560 --> 01:28:17,394 چرا برگشتی؟- بخاطر این.- 780 01:28:17,480 --> 01:28:19,675 تو می‌دونستی اون زنده‌ست؟- هیس.- 781 01:28:19,760 --> 01:28:23,799 تو آدلیس آبابا علاقه‌ای به مطبوعات ایتالیایی ندارن اما خب یه سری چیزا به دستشون می‌رسه. 782 01:28:23,880 --> 01:28:26,519 و اونجا آگهی درگذشت رو دیدم... 783 01:28:26,600 --> 01:28:31,151 کلئوفه برلوسکونی همسر اوریمبلی٬ ...به صورت تراژیکی از دنیا رفت 784 01:28:31,280 --> 01:28:36,354 این یعنی چی؟ 785 01:28:36,960 --> 01:28:40,794 !یعنی اون مرده !من سه ماهه که اینو می‌پوشم 786 01:28:40,880 --> 01:28:44,320 چطوری مرد؟- غرق شد.- 787 01:28:44,320 --> 01:28:49,348 ببخشید,شما کی هستی؟- .یکی از دوستان خانوادگی آقای اوریمبلی- 788 01:28:51,080 --> 01:28:54,436 متوجهم.آقای اوریمبلی. 789 01:28:54,960 --> 01:28:58,919 اصلا زمان رو از دست ندادی,نه؟ !و تو حتی می‌دونستی من زنده‌ام 790 01:28:59,000 --> 01:29:01,150 چرا بهم نگفتی؟ 791 01:29:01,280 --> 01:29:05,478 !چون خودش می‌خواست تو فکر کنی اون مرده 792 01:29:05,560 --> 01:29:09,155 !بذار خودش همه چیز رو بهت بگه.خجالت نداره که 793 01:29:10,840 --> 01:29:14,879 خجالت می‌کشی نه؟ پس چه توقعی از من داری؟ 794 01:29:14,960 --> 01:29:20,318 تو هیچ حقی در مورد همسرت نداری,نه از نظر !اخلاقی,و نه حتی کمتر از اون,از نظر فیزیکی 795 01:29:20,400 --> 01:29:23,551 !می‌تونی برگردی به همون جایی که بودی 796 01:29:23,640 --> 01:29:26,598 اینجا هیچ حقی نداری !اسپادون عزیزم 797 01:29:26,680 --> 01:29:28,910 می‌دونم,کلئوفه برام نوشت. 798 01:29:29,000 --> 01:29:32,993 !منم به عنوان تنها وارث سهمم رو از ارث می‌خوام 799 01:29:33,080 --> 01:29:36,789 !باشه,پس پولت رو بگیر و گم شو 800 01:29:36,880 --> 01:29:41,715 نه من فقط برای پول اینجا نیستم. !من می‌خوام حقیقت رو در مورد مرگ خواهرم بدونم 801 01:29:41,800 --> 01:29:46,396 مرگش چی تایید شده؟ تصادف؟- خودکشی.- 802 01:29:47,880 --> 01:29:52,635 اون وقتی راجع به عشق ما فهمید٬ از شدت حسادت خودش رو انداخت توی آب. 803 01:29:54,040 --> 01:29:58,079 کلئوفه خودش رو کشت؟ تو واقعا داری مزخرف می‌گی! 804 01:29:58,160 --> 01:30:01,869 پرونده بسته شده. !دادگاه هیچ شکی نداشت 805 01:30:01,960 --> 01:30:04,599 !تموم شد,آنجلوی عزیزم 806 01:30:04,680 --> 01:30:08,593 !پرونده می‌تونه دوباره باز بشه اگه مدرک جدیدی وجود داشته باشه 807 01:30:09,600 --> 01:30:12,990 چه مدرکی؟- من می‌دونم چه مدرکی.- 808 01:30:17,400 --> 01:30:22,155 درخت سدره.- صداش شبیه کفتارهای اتیوپیه.- 809 01:30:24,400 --> 01:30:28,473 !البته اینجا هم کفتار هست 810 01:30:28,800 --> 01:30:32,236 نیازی نیست بیاید.خودم مسیر رو بلدم! 811 01:30:37,440 --> 01:30:44,073 ببخشید...- اوه,آقای مافِی.- اسم من رو می‌دونید؟- البته.- 812 01:30:44,160 --> 01:30:49,598 من اسمم رو بهتون نگفتم.- تو یادداشت‌هایی که داشتم بهشون نگاه می‌نداختم,دیدم.- 813 01:30:49,680 --> 01:30:54,800 -شما چیزی از من می‌خواید؟ ...نه,من فقط داشتم رد می‌شدم- -اوه.نه.من دیدمتون که یک ساعتی هست اینجایید. 814 01:30:59,160 --> 01:31:03,039 من تو هتل می‌مونم تا به یه سری کار رسیدگی کنم. 815 01:31:03,120 --> 01:31:07,989 اوریمبلی می‌تونست به راحتی بدون اینکه .دیده بشه,بیاد و بره 816 01:31:08,080 --> 01:31:13,712 .ولی اگر یکی می‌دیدش بهتر بود 817 01:31:17,000 --> 01:31:20,879 من فکر می‌کنم مدرک محکمی برای اینکه پرونده دوباره باز بشه٬وجود داره. 818 01:31:20,960 --> 01:31:24,270 بله ولی یک نامه برای بستن پرونده کافی بود. 819 01:31:24,360 --> 01:31:28,956 -ولی یه نامه‌ی دیگه می‌تونه دوباره بازش کنه. چه نامه‌ای؟- 820 01:31:29,040 --> 01:31:34,558 این.کلئوفه روز مرگش برام اینو نوشت. 821 01:31:34,640 --> 01:31:40,112 اون در مورد شوهرش برام نوشت و رابطه‌ی .عاشقانه‌ی نامشروعی که با ماتیلده داره 822 01:31:40,200 --> 01:31:44,478 بعد هم در مورد اینکه می‌خوان با هم زندگی کنن نوشته بود و باقی ماجرا... 823 01:31:44,560 --> 01:31:48,633 نوشته بود: من یا باید کامل به دستش بیارم یا کامل از دستش بدم. اینطوری می‌تونم آروم‌تر باشم. 824 01:31:48,720 --> 01:31:52,599 ...ولی یه چیزی تو نامه‌ی اون شک برانگیزه 825 01:31:52,680 --> 01:31:56,229 اینکه انگار می‌دونست قراره یه اتفاقی بیفته. 826 01:31:56,320 --> 01:32:00,074 برای همین برام نامه نوشت و یه توصیه‌ای بهم کرد. به همراه یک پانوشت. 827 01:32:00,160 --> 01:32:04,711 «من تو گاویراته یه تغییراتی تو دونه‌ی ذرت‌ها دادم و باید ببینم محصول نهایی چجوری می‌شه.» 828 01:32:04,800 --> 01:32:09,112 این حرف رو کسی می‌زنه که می‌خواد خودشو بکشه؟ 829 01:32:09,200 --> 01:32:14,354 ببخشید شما دوچرخه اجاره می‌دید؟- نه,دیگه نه.- 830 01:32:14,440 --> 01:32:20,515 قبلا اجاره می‌دادید؟- بله یه زمانی.- 831 01:32:20,600 --> 01:32:25,594 سند اینجا جعلی بود. برای همین هم دیگه نتونستیم دوچرخه اجاره بدیم. 832 01:32:25,680 --> 01:32:29,673 باشه ولی یکی از دوستام بهم گفت که .یه دوچرخه از اینجا اجاره کرده 833 01:32:29,760 --> 01:32:34,072 از من؟- -بله,یه مرد درشت‌هیکل که تقریبا پنجاه ساله بود. .و یه ژاکت سفید تنش بود 834 01:32:34,160 --> 01:32:39,632 مطمئنید از من گرفته؟- ...بله فکر می‌کنم- اممم,آهان,یادم اومد.- 835 01:32:40,320 --> 01:32:44,836 ۴ ماه پیش. .ولی بهش فروختمش 836 01:32:44,920 --> 01:32:50,278 معامله‌ی خیلی خوبی بود.! ۵۰۰ لیر در ازای یه ماینو‌ی تقریبا نو. 837 01:32:59,520 --> 01:33:02,796 منتظر چی هستی؟چرا بهشون نمی‌گی؟- .برام سخته- 838 01:33:02,880 --> 01:33:07,476 اینکه من با اون زندگی کنم برات سخت نیست؟ 839 01:33:07,560 --> 01:33:10,320 .اگر اینکارو بکنم بخاطر تو می‌کنم 840 01:33:10,320 --> 01:33:14,438 !تو برای من اینکارو نمی‌کنی,برای جفتمون می‌کنی- درسته.- 841 01:33:35,840 --> 01:33:39,719 ! چیزی که برادر زنم بهتون گفته٬ هیچ اعتباری نداره 842 01:33:39,800 --> 01:33:43,713 جدا از اینکه به من حسادت می‌کنه و چون تخم نداره! 843 01:33:43,800 --> 01:33:46,712 !تخم هاش رو بریدن !برید یه دکتر بیارید 844 01:33:46,800 --> 01:33:52,033 آدم های بی تخم نمی‌تونن شاهد پرونده باشن!- !آروم باشید- 845 01:33:52,120 --> 01:33:56,477 من آرومم,من خیلی آرومم.! نمی‌بینید؟دارم لبخند می‌زنم. 846 01:33:56,560 --> 01:34:00,758 دارم لبخند می‌زنم چون باید بخاطر یه نامه‌ی نکبت .محاکمه بشم 847 01:34:00,840 --> 01:34:05,072 !هیچ مدرکی علیه من وجود نداره .ادامه بدید 848 01:34:05,160 --> 01:34:08,516 البته. مارشال,بیاریدش داخل. 849 01:34:22,120 --> 01:34:25,271 آقای کومبی! ...شما شخصی رو که در چهاردهم سپتامبر 850 01:34:25,360 --> 01:34:29,990 دوچرخه رو بهش فروختید,به یاد دارید؟ 851 01:34:31,320 --> 01:34:33,276 ایشون بود! 852 01:34:35,360 --> 01:34:38,477 چه دوچرخه‌ای؟ کدوم دوچرخه؟ 853 01:34:38,560 --> 01:34:43,315 همونی که باهاش ۱۸ کیلومتر رو از پالانزا تا اینجا .در عرض یک ساعت اومدید 854 01:34:43,400 --> 01:34:46,039 و الان کجاست؟ 855 01:34:46,120 --> 01:34:50,875 .ما داریم تو دریاچه ی پالانزا دنبالش می‌گردیم .مطمئنم که پیداش می‌کنیم 856 01:34:50,960 --> 01:34:54,999 شما حرفای اینو باور می‌کنید؟ منو نگاه کن! حتما اشتباه گرفتی! 857 01:34:55,080 --> 01:34:58,789 !اوه نه,من شما رو یادمه- بله,ماریو.- 858 01:35:01,480 --> 01:35:05,917 مارکو هم تو رو روی دوچرخه دیده. 859 01:35:08,560 --> 01:35:14,908 بله,متاسفم,من تو رو دیدم اورمیبلی. حالا مطمئن شدم. 860 01:35:15,520 --> 01:35:20,719 -منظورتون چیه؟ -این یه نقشه علیه منه... 861 01:35:20,800 --> 01:35:25,510 !شما می‌دونید من بی گناهم 862 01:35:25,600 --> 01:35:29,639 .من شما رو بازداشت می‌کنم !مارشال 863 01:35:31,720 --> 01:35:34,917 !این دستبندها رو ببرید اونور !من یه افسرم 864 01:35:35,000 --> 01:35:38,993 من شکایت شما رو پیش ژنرال آلمونه کاتزه می‌برم! !و اون بهتون نشون می‌ده که من واقعا کی هستم 865 01:35:39,080 --> 01:35:42,436 باشه,بدون دستبند. بیاید بریم. 866 01:35:46,480 --> 01:35:49,119 .باید لباس‌هام رو عوض کنم و وسایلم رو جمع کنم 867 01:35:49,200 --> 01:35:53,591 مراقب باشید,اون یه صندوق داره که .پر از اسلحه‌ست 868 01:35:54,320 --> 01:36:00,316 این فاحشه می‌خواد همه چیز رو به دست بیاره و بعد !هم با این خائن فرار کنه 869 01:36:00,400 --> 01:36:03,472 !تو مثل بچم بودی 870 01:36:03,560 --> 01:36:07,269 اگر برم زندان یه پنی هم بهم نمی‌رسه !همه‌اش می‌رسه به برلوسکونی 871 01:36:07,360 --> 01:36:10,989 !و تو,فاحشه‌ی احمق,فقط یه کیر گیرت میاد 872 01:36:11,080 --> 01:36:13,036 تنها چیزی که گیرت میاد همینه! 873 01:36:13,120 --> 01:36:17,398 بیاید بریم.من می‌خوام اون صندوق رو ببینم. 874 01:36:33,080 --> 01:36:37,551 وینچستر ...مسلسل 875 01:36:40,120 --> 01:36:45,148 شمشیر با لباس افسری کامل. .دو تا سر نیزه که غنیمت جنگیه 876 01:36:46,840 --> 01:36:49,593 این چیه؟ 877 01:36:51,160 --> 01:36:56,154 عصای سلطنتی راس ماگت,یه غنیمت جنگی. 878 01:37:00,800 --> 01:37:04,429 کلاه بولینگم. لندن,۱۹۲۰ 879 01:37:06,320 --> 01:37:09,949 همه‌ی اندوخته‌هام. .تقریبا نزدیک به یک میلیون 880 01:37:12,800 --> 01:37:14,870 !فانی 881 01:37:19,720 --> 01:37:21,756 !ایوونا 882 01:37:24,280 --> 01:37:26,236 !جیووانا 883 01:37:29,480 --> 01:37:33,234 ...ماریا- بسه,بدش به من.- 884 01:37:44,880 --> 01:37:48,236 سالی,سومالی,۱۳ سال پیش. 885 01:37:58,320 --> 01:38:00,436 .یه دختر دانمارکی 886 01:38:05,080 --> 01:38:07,150 .یه اتیوپیایی 887 01:38:10,600 --> 01:38:12,716 نامه‌های عاشقانه. 888 01:38:20,280 --> 01:38:22,555 .خاطرات جنگ 889 01:38:22,640 --> 01:38:27,839 ...خاطرات با ارزش زندگیم ...عجب زندگی‌ای 890 01:38:28,840 --> 01:38:32,549 یه زندگی غم‌انگیز.- شما اینطور فکر می‌کنید.- 891 01:38:32,640 --> 01:38:35,677 باشه,شما ده دقیقه وقت دارید که آماده بشید. 892 01:38:36,000 --> 01:38:40,278 مارشال,این اسلحه‌ها رو ببرید بیرون .و منتظر باشید 893 01:39:23,120 --> 01:39:26,874 .این وصیت نامه‌ی دست‌نویس کافیه 894 01:39:26,960 --> 01:39:30,999 قبل از اینکه برم با وکیل‌ها صحبت می‌کنم ...همه چیز درست می‌شه 895 01:39:31,080 --> 01:39:35,232 ممنون,ولی اون...ملک و املاکش تو میلان .خیلی زیاده 896 01:39:35,320 --> 01:39:40,030 تو لایقش هستی,من بهت بدهکارم .و کارهای اشتباه زیادی انجام دادم 897 01:39:58,560 --> 01:40:01,120 بدرود ماتیلده.- ممنونم,آنجلو.- 898 01:40:18,000 --> 01:40:22,516 عالیجناب؟- چی شده؟- !اون درو رو خودش قفل کرده- 899 01:40:24,000 --> 01:40:25,956 بریم ببینیم. 900 01:40:28,840 --> 01:40:32,799 !درو باز کن,اوریمبلی 901 01:40:33,280 --> 01:40:37,432 درو باز کن! اوریمبلی! 902 01:40:52,560 --> 01:40:55,711 مثل یه «آناکوندا» خودش رو دار زده! 903 01:41:48,040 --> 01:41:51,874 مراسم ختم چه روزیه؟- .مراسم ختمی در کار نیست- 904 01:41:51,960 --> 01:41:56,351 فردا صبح می‌برنش به قبر خانوادگیشون در میلان. 905 01:42:03,320 --> 01:42:06,471 .من خیلی خسته‌ام بیا بریم تو تخت 906 01:44:08,120 --> 01:44:10,076 .ممنونم 907 01:44:21,440 --> 01:44:23,396 صبح بخیر. 908 01:44:26,600 --> 01:44:28,556 صبح بخیر. 909 01:44:34,200 --> 01:44:38,432 چی شده؟ چرا اینطوری بهم نگاه می‌کنی؟ 910 01:44:40,880 --> 01:44:43,030 هیچی. 911 01:44:48,320 --> 01:44:52,472 به دومنیکو بگو که وسایلت رو از قایق بیاره. 912 01:44:53,320 --> 01:44:56,471 نه,ماتیلده من دارم می‌رم. 913 01:44:59,120 --> 01:45:04,148 کجا؟- دور از اینجا,نمی‌دونم کجا.- 914 01:45:06,640 --> 01:45:08,915 بدرود,ماتیلده. 915 01:45:10,445 --> 01:45:40,445 :جهت سفارش و ترجمه‌ی زیرنویس به آدرس زیر ایمیل بزنید cinema60s70s@gmail.com :کانال تلگرام t.me/lostincinemaa 915 01:45:41,305 --> 01:46:41,685 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm