1 00:00:05,258 --> 00:00:07,593 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:12,140 --> 00:00:13,725 ‫مرحباً بكم مجدداً في البودكاست‬ 3 00:00:13,850 --> 00:00:16,936 ‫حيث سأناقش عملية البحث عن (روبرت)‬ ‫ابن (بيتر باك)‬ 4 00:00:17,061 --> 00:00:19,897 ‫أحسنت عملاً أيتها المفوضة‬ ‫فأمور المخلوقات الفضائية متصلة ببعضها‬ 5 00:00:20,940 --> 00:00:22,400 ‫قد يكون الـ(مانتيد) ما يزال حياً‬ 6 00:00:22,525 --> 00:00:25,278 ‫لا يمكنك قتلي ولكني أستطيع قتلك‬ 7 00:00:25,403 --> 00:00:29,490 ‫- وكيف حال الصغير (ليروي)؟‬ ‫- بدأ بالركل مثل راقصة صغيرة‬ 8 00:00:29,615 --> 00:00:31,993 ‫"قررت التوقف عن شرب الكحول‬ ‫ووجدت اجتماعاً لمدمني الكحول المجهولين"‬ 9 00:00:32,118 --> 00:00:36,247 ‫"وبما أن الطفلة في أمان الآن‬ ‫فأنا أريد إخبار (بن) و(كيت) بالحقيقة"‬ 10 00:00:36,372 --> 00:00:38,124 ‫لقد قتلت والدك لتنقذني‬ 11 00:00:38,249 --> 00:00:39,625 ‫لا تجعل الأمر غريباً‬ 12 00:00:42,337 --> 00:00:43,713 ‫ما هذا...‬ 13 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:57,060 --> 00:01:00,563 ‫مرحباً، يبدو أني مضطرة للانتقال‬ 15 00:01:36,849 --> 00:01:38,518 ‫هل تشعرين بالراحة هناك؟‬ 16 00:01:41,604 --> 00:01:44,732 ‫آسفة يا (جولز)، لا يمكنك مرافقتي‬ 17 00:01:44,857 --> 00:01:48,111 ‫ولكنك كنت مضيفة ممتازة‬ 18 00:02:13,242 --> 00:02:15,119 ‫"البشر لا يحبون التغيير"‬ 19 00:02:15,244 --> 00:02:17,872 {\an8}‫"بل يشعرون بالراحة‬ ‫عندما تبقى حياتهم على حالها"‬ 20 00:02:17,997 --> 00:02:22,585 ‫"أظن أن رؤية بشريين ابنهما‬ ‫وهو يعانق مخلوقاً فضائياً ليس أمراً مريحاً"‬ 21 00:02:24,962 --> 00:02:28,674 {\an8}‫أيمكنك من فضلك‬ ‫تغطية تمثال والدك الفضائي الميت؟‬ 22 00:02:28,799 --> 00:02:30,593 ‫إنه يشعرني بالغثيان‬ 23 00:02:30,760 --> 00:02:34,680 {\an8}‫لا تقللي من احترامك لوالدي الميت‬ ‫الذي قتلته للتو‬ 24 00:02:41,938 --> 00:02:45,566 {\an8}‫أشكرك على عودتك إلى شكلك البشري‬ 25 00:02:45,691 --> 00:02:47,818 ‫كان ذلك صعباً‬ 26 00:02:48,235 --> 00:02:50,738 {\an8}‫كان سهلاً، الأمر أشبه بارتداء معطف‬ 27 00:02:50,863 --> 00:02:56,786 {\an8}‫معطف لديه كتفان عريضان وشعر جميل‬ ‫وحلمتان قاسيتان مثل الدوبلون الإسباني‬ 28 00:02:57,078 --> 00:03:00,539 {\an8}‫أشكرك على إفساد التاريخ والحلمات علينا‬ 29 00:03:00,790 --> 00:03:06,003 {\an8}‫إذاً أنتما تعرفان الآن أني مخلوق فضائي‬ ‫وأننا كلنا لسنا مختلفين جداً عن بعضنا‬ 30 00:03:06,128 --> 00:03:09,423 {\an8}‫والآن اخرجوا من هنا‬ ‫فأنا أحتاج إلى تقطيع جثة والدي‬ 31 00:03:09,548 --> 00:03:11,842 {\an8}‫وتحويله إلى حديقة صخرية بجوار البحيرة‬ 32 00:03:11,968 --> 00:03:14,929 {\an8}‫ليس بهذه السرعة، ما تزال لدينا بعض الأسئلة‬ 33 00:03:15,554 --> 00:03:17,223 ‫إذاً هل ذهبت حقاً إلى الفضاء؟‬ ‫هل كان جميلاً؟‬ 34 00:03:17,348 --> 00:03:19,433 {\an8}‫- هل تعلّمت شيئاً أو...‬ ‫- ذلك يبدو مثل سؤال‬ 35 00:03:19,558 --> 00:03:22,019 {\an8}‫- يمكنك طرحه عليه في طريقكما إلى المنزل‬ ‫- ولمَ تسأله عن ذلك‬ 36 00:03:22,144 --> 00:03:23,896 {\an8}‫وكأنه ذهب في رحلة مدرسية؟‬ 37 00:03:24,021 --> 00:03:28,067 {\an8}‫- لقد غادر الكوكب‬ ‫- كنت هناك لـ١٠ دقائق فقط‬ 38 00:03:28,234 --> 00:03:31,153 {\an8}‫وعندما عدت إلى الأرض، نمت لي لحية‬ ‫لأني لمست واحدة من كرات (هاري)‬ 39 00:03:31,278 --> 00:03:32,655 ‫- كنت أعرف ذلك!‬ ‫- ماذا؟‬ 40 00:03:34,782 --> 00:03:37,868 {\an8}‫يعني كرات معدنية‬ ‫وهي تكنولوجيا من كوكبي‬ 41 00:03:37,994 --> 00:03:41,622 ‫لمساعدتي في حال ضللت طريقي‬ ‫وهل قلت إنك كنت تعرف ذلك؟‬ 42 00:03:41,747 --> 00:03:43,905 ‫هل تظن أني أتحرش بابنك؟‬ 43 00:03:44,125 --> 00:03:46,627 ‫أنا لست مريضاً نفسياً فأنا أحب الطيور‬ 44 00:03:51,382 --> 00:03:54,010 {\an8}‫- ما ذلك الشيء؟‬ ‫- هذا ابني‬ 45 00:03:54,135 --> 00:03:57,555 {\an8}‫- لا أنعت ابنك بالشيء‬ ‫- يلقبني بالسنجاب المحلوق فروه‬ 46 00:03:57,680 --> 00:04:00,599 {\an8}‫والزهري والطفل الفأر و(ماكسي باد)‬ 47 00:04:06,480 --> 00:04:08,899 ‫- لا مزيد من وقت استخدام الشاشات!‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 48 00:04:09,025 --> 00:04:11,193 {\an8}‫هناك مخلوقات فضائية صغيرة‬ 49 00:04:11,318 --> 00:04:13,654 {\an8}‫- وهناك مخلوقات فضائية على شكل سرعوف‬ ‫- لمَ لا؟‬ 50 00:04:13,779 --> 00:04:16,532 ‫على كوكب الأرض؟‬ ‫كيف أبقيت كل هذا سراً عنا؟‬ 51 00:04:16,657 --> 00:04:20,536 {\an8}‫أجل، ألم تخطر لك فكرة إخبارنا‬ ‫بأن طبيب البلدة مخلوق فضائي؟‬ 52 00:04:20,661 --> 00:04:23,748 {\an8}‫إنه يصف دواء الـ(أديرال) للناس‬ ‫ولكنه يرفض فعل ذلك أحياناً‬ 53 00:04:24,206 --> 00:04:25,750 ‫لقد أخبرتكما!‬ 54 00:04:25,875 --> 00:04:28,586 {\an8}‫وأخبرتماني بأن فيّ علة ما‬ ‫وأردتما إرسالي إلى مدرسة في (جورجيا)‬ 55 00:04:28,711 --> 00:04:30,421 {\an8}‫للأطفال المميزين!‬ 56 00:04:34,842 --> 00:04:36,218 {\an8}‫وكانت مدرسة جيدة‬ 57 00:04:36,844 --> 00:04:39,180 {\an8}‫أجل، لديهم أحصنة‬ 58 00:04:40,639 --> 00:04:43,559 {\an8}‫- ذلك صحيح‬ ‫- هل يريد أحد شرب القهوة؟‬ 59 00:04:44,393 --> 00:04:45,770 ‫الفتى الغبي؟‬ 60 00:04:46,395 --> 00:04:48,189 {\an8}‫أناديه بذلك أيضاً‬ 61 00:04:50,191 --> 00:04:53,110 {\an8}‫"(لينا)، هذا أنا، كنت محقاً في ظني‬ ‫أن (جولز) مخلوق فضائي، حسناً؟"‬ 62 00:04:53,235 --> 00:04:55,154 {\an8}‫ولذا، أيمكنك الاتصال بي‬ ‫بعد سماع هذه الرسالة‬ 63 00:04:55,279 --> 00:04:57,073 ‫واعلمي أني متأكد‬ ‫من أن (كليتوس) يطلق الريح‬ 64 00:04:57,198 --> 00:04:58,991 ‫لأنه يشتاق إليك، حسناً؟‬ 65 00:05:01,410 --> 00:05:03,412 {\an8}‫- هل استطعت التحدث إليها؟‬ ‫- هي تظن أني مجنون‬ 66 00:05:03,537 --> 00:05:06,373 {\an8}‫لقد جلست في سيارة لساعات‬ ‫وترصدت امرأة‬ 67 00:05:06,499 --> 00:05:08,584 {\an8}‫والتي خرجت لتدخين سيجارة‬ ‫وأصبتها بطلقة نارية‬ 68 00:05:08,709 --> 00:05:10,252 {\an8}‫وأنا المجنون؟‬ 69 00:05:10,669 --> 00:05:13,172 {\an8}‫ما أزال أحاول استيعاب‬ ‫أني احتسيت المشروبات مع مخلوق (مانتيد)‬ 70 00:05:13,297 --> 00:05:16,842 {\an8}‫وتركتني لأدفع الفاتورة!‬ ‫يا لها من حاء، قاف، ياء، راء، تاء‬ 71 00:05:16,967 --> 00:05:20,054 ‫أتعرف؟ إنها قاتلة ولذلك سأقول حقيرة‬ 72 00:05:22,890 --> 00:05:24,767 ‫هل أرسلت سيارة شرطة إلى منزل (لينا)؟‬ 73 00:05:24,892 --> 00:05:26,727 ‫أجل، إنهم يحرسونها‬ 74 00:05:27,144 --> 00:05:29,897 ‫وأيضاً قاموا بتفتيش منزل (جولز)‬ ‫ولم يجدوا شيئاً فيه‬ 75 00:05:30,022 --> 00:05:31,857 ‫- لقد غادرت‬ ‫- يجب أن نضع حداً لهذا‬ 76 00:05:31,982 --> 00:05:33,901 ‫ستبدأ احتفالات أيام التعدين بعد غد‬ 77 00:05:34,026 --> 00:05:38,781 ‫ويبدو أن هذا الـ(مانتيد) ينوي تحويلها‬ ‫إلى بوفيه مفتوح وجعلي الطبق الجانبي‬ 78 00:05:38,906 --> 00:05:40,866 ‫أنا لست طبق بروكلي طرياً‬ 79 00:05:40,991 --> 00:05:44,036 ‫بل أنا أشبه ببطاطا مشوية ودسمة‬ ‫مع كمية إضافية من اللحم المقدد‬ 80 00:05:44,662 --> 00:05:47,790 ‫تباً! والآن أشعر بالجوع‬ ‫وأرغب في تناول شيء لذيذ مثلي‬ 81 00:05:48,749 --> 00:05:50,918 ‫كذبت علينا عندما قلت لنا‬ ‫إن (هاري) ليس مخلوقاً فضائياً‬ 82 00:05:51,043 --> 00:05:52,670 ‫لم يكن مخلوقاً فضائياً حينها‬ 83 00:05:52,795 --> 00:05:55,005 ‫حياتي كانت مليئة بالإثارة‬ 84 00:05:55,131 --> 00:05:57,424 ‫- مرحباً‬ ‫- علينا التحدث إليك‬ 85 00:05:57,550 --> 00:06:01,178 ‫لمَ يقول البشر نكاتاً كثيرة عن طرق الأبواب‬ ‫إن كانوا لا يطرقونها أبداً؟‬ 86 00:06:01,345 --> 00:06:03,889 ‫لقد رأينا سيارتكما في الخارج‬ ‫هل تتسكعان هنا معاً؟‬ 87 00:06:04,014 --> 00:06:07,059 ‫نحن العائلة التي تقضي وقتها‬ ‫مع طبيب البلدة‬ 88 00:06:07,184 --> 00:06:09,186 ‫الذي اتضح أنه مخلوق فضائي!‬ 89 00:06:09,311 --> 00:06:11,772 ‫تذكر جلسات علاجك النفسي‬ ‫واذهب إلى مكانك السعيد‬ 90 00:06:11,897 --> 00:06:14,567 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد شاهداني وأنا أعانق (ماكس)‬ 91 00:06:14,692 --> 00:06:17,570 ‫وأنا في شكلي الفضائي بعدما قتلت والدي‬ 92 00:06:17,695 --> 00:06:20,322 ‫جثته أسفل تلك البطانية‬ 93 00:06:20,531 --> 00:06:22,158 ‫لقد استعدت طاقتي الفضائية‬ 94 00:06:22,283 --> 00:06:24,076 ‫- بعدما سقط الأنبوب من منفرجه‬ ‫- ماذا؟‬ 95 00:06:24,201 --> 00:06:25,578 ‫وثم انكسر على الأرضية‬ 96 00:06:26,620 --> 00:06:29,415 ‫- كان يوماً حافلاً‬ ‫- عادة يكون استيعاب ذلك صعباً‬ 97 00:06:29,540 --> 00:06:32,459 ‫ولكن من المقلق‬ ‫أن سماع ذلك لم يعد مقلقاً بعد الآن‬ 98 00:06:33,335 --> 00:06:34,920 ‫أتعرفين ما الأمر المقلق حقاً؟‬ 99 00:06:35,087 --> 00:06:37,715 ‫حقيقة أنكما كنتما تعرفان‬ ‫طوال هذا الوقت عن ابنتنا‬ 100 00:06:37,840 --> 00:06:39,675 ‫- ولم تخبرانا بشيء‬ ‫- ولذلك نحن هنا‬ 101 00:06:39,800 --> 00:06:41,635 ‫قررنا أخيراً إخباركما بكل شيء‬ 102 00:06:41,760 --> 00:06:45,347 ‫ولكننا أتينا لإخبار (هاري) بذلك أولاً‬ ‫ولكنكما هنا الآن وهو أخبركما بالحقيقة‬ 103 00:06:45,472 --> 00:06:48,642 ‫- ولذلك ضربنا عصفورين بحجر واحد‬ ‫- أتتوقعين مني تصديق ذلك حقاً؟‬ 104 00:06:48,767 --> 00:06:52,646 ‫إخفاء هذا السر عنك يا (كيت)‬ ‫كان يعذبني بشدة‬ 105 00:06:52,771 --> 00:06:56,525 ‫أنا آسفة، آسفة لأن كذبك علينا‬ ‫بشأن طفلتنا كان صعباً جداً عليك‬ 106 00:06:56,650 --> 00:06:58,777 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل لتخفيف ألمك؟‬ ‫- اسمعي‬ 107 00:06:58,903 --> 00:07:02,406 ‫أعرف أن هذا يضايقكما كثيراً‬ ‫ولكن (دارسي) مرت في محنة مؤخراً‬ 108 00:07:02,531 --> 00:07:05,618 ‫لا بأس، لقد أقلعت عن شرب الكحول الآن‬ 109 00:07:05,743 --> 00:07:07,870 ‫حقاً؟ ذلك رائع!‬ 110 00:07:07,995 --> 00:07:09,997 ‫أجل، شكراً، كنت أحضر اجتماعات‬ ‫مدمني الكحول المجهولين ولذا...‬ 111 00:07:10,873 --> 00:07:13,959 ‫أنا... آسف، ظننت أن ما قصدته‬ ‫هو أنك لست تحت تأثير الكحول الآن وحسب‬ 112 00:07:14,084 --> 00:07:15,711 ‫هل تفترض أني ثملة دائماً؟‬ 113 00:07:15,836 --> 00:07:19,506 ‫- جملة "وقت النبيذ" مكتوبة على كوب قهوتك‬ ‫- كان هدية! ومنك!‬ 114 00:07:19,632 --> 00:07:21,717 ‫- أجل‬ ‫- لمَ سأغادر (بيشنس) لرؤية العالم‬ 115 00:07:21,842 --> 00:07:24,220 ‫وأنا أحصل على كل الإثارة‬ ‫التي أحتاج إليها هنا؟‬ 116 00:07:24,345 --> 00:07:27,806 ‫أعرف أنكما غاضبان‬ ‫ولكننا كنا نحاول حماية (ديزي) وحسب‬ 117 00:07:27,932 --> 00:07:30,351 ‫- هل أسميت طفلتنا؟‬ ‫- هل كنت تنوين مغادرة (بيشنس)‬ 118 00:07:30,476 --> 00:07:31,852 ‫- من دون إخباري؟‬ ‫- ماذا؟‬ 119 00:07:32,061 --> 00:07:34,313 ‫لا، إنه مجرد أمر ذكره والدي‬ 120 00:07:34,438 --> 00:07:36,565 ‫(بن) و(كيت)، أنا آسفة، حسناً؟‬ 121 00:07:36,690 --> 00:07:39,109 ‫أقسم لكما أننا كنا سنخبركما بالحقيقة‬ ‫ولكن الوضع لم يكن آمناً‬ 122 00:07:39,235 --> 00:07:40,945 ‫الرماديون كانوا يراقبونكما‬ 123 00:07:41,070 --> 00:07:42,780 ‫- وقال (هاري)...‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 124 00:07:42,905 --> 00:07:45,824 ‫(هاري) الذي اتضح أنه مخلوق فضائي‬ 125 00:07:45,950 --> 00:07:47,868 ‫والذي يتخذ كل القرارات‬ ‫لأنه يعرف الأفضل لمصلحة عائلتنا‬ 126 00:07:47,993 --> 00:07:52,164 ‫- أتعرفان أمراً؟ ذلك غير صحيح‬ ‫- (هاري) أقنع الرماديين بترك طفلتكما وشأنها‬ 127 00:07:52,289 --> 00:07:54,166 ‫لقد رهن نفسه لهم‬ 128 00:07:54,291 --> 00:07:56,001 ‫وقتل والده لإنقاذي‬ 129 00:07:56,126 --> 00:07:59,630 ‫وأفسدت عصا مدفأة ممتازة لفعل ذلك‬ 130 00:07:59,755 --> 00:08:01,632 ‫على الرغم من كل تضحياتك الكثيرة‬ 131 00:08:01,757 --> 00:08:04,510 ‫فأنا سأكون ممتنة جداً لك‬ ‫إن تركت عائلتي وشأنها من الآن فصاعداً‬ 132 00:08:04,635 --> 00:08:06,804 ‫- أنتم في منزلي‬ ‫- أنا جادة في كلامي، حسناً؟‬ 133 00:08:06,929 --> 00:08:09,139 ‫لمَ لا نتصل بالمأمور (مايك)؟‬ ‫دعونا نسأله عن رأيه في هذا‬ 134 00:08:09,265 --> 00:08:11,433 ‫لا يمكنك إخبار أحد‬ ‫وخاصة (مايك) و(ليف)‬ 135 00:08:11,558 --> 00:08:13,477 ‫(هاري) يحاول إيقاف الـ(مانتيد)‬ 136 00:08:13,602 --> 00:08:15,604 ‫وآخر ما يحتاج إليه‬ ‫هو عرقلة (مايك) و(ليف) له‬ 137 00:08:15,729 --> 00:08:18,816 ‫آسف، لا أستطيع الكذب على (مايك)‬ ‫فهو يكشف كذبي دائماً‬ 138 00:08:18,941 --> 00:08:21,944 ‫- لن أستطيع النظر إليه مباشرة‬ ‫- كنت سأفقأ لك عينيك‬ 139 00:08:22,069 --> 00:08:25,239 ‫لولا أن عصا مدفأتي عالقة في جثة والدي‬ 140 00:08:37,109 --> 00:08:38,903 ‫(بن)! أحتاج إلى التحدث إليك‬ 141 00:08:46,641 --> 00:08:48,893 ‫ألم تسمعني؟ قلت إني أحتاج إلى التحدث إليك‬ 142 00:08:50,061 --> 00:08:52,730 ‫ليلة أمس، واجهت الـ(مانتيد) وجهاً لوجه‬ 143 00:08:53,314 --> 00:08:55,066 ‫ذلك المخلوق يقرأ الأفكار‬ ‫ويستطيع تغيير شكله‬ 144 00:08:55,191 --> 00:08:56,817 ‫وخمّن شكل من الذي يستخدمه الآن؟‬ 145 00:08:57,068 --> 00:08:58,444 ‫(جولز غاردنر)‬ 146 00:09:00,279 --> 00:09:03,908 ‫كنت أعرف ذلك! علمت أنها وحش‬ ‫منذ اللحظة التي سرقت فيها حبيبتي مني‬ 147 00:09:04,033 --> 00:09:05,868 ‫لا، هذه ليست (جولز) بل الـ(مانتيد)‬ 148 00:09:05,993 --> 00:09:09,539 ‫- أرجح أن (جولز) الحقيقية ميتة‬ ‫- أجل، كلنا نتخذ قراراتنا‬ 149 00:09:11,874 --> 00:09:13,251 ‫ما خطبك؟‬ 150 00:09:14,085 --> 00:09:15,545 ‫لمَ تستمر في إشاحة نظرك عني؟‬ 151 00:09:17,171 --> 00:09:18,548 ‫لا أعرف ما تعنيه‬ 152 00:09:18,923 --> 00:09:20,675 ‫- لا توجد مشكلة‬ ‫- حسناً، إن لم تكن هناك مشكلة‬ 153 00:09:20,800 --> 00:09:23,094 ‫فلمَ لا تستطيع النظر إلي مباشرة‬ ‫وإخباري بذلك؟‬ 154 00:09:23,803 --> 00:09:27,056 ‫لا أريد استغلال موازين السلطة‬ 155 00:09:27,348 --> 00:09:31,352 ‫لا يمكنك استغلال موازين السلطة‬ ‫عندما لا تملك أي سلطة‬ 156 00:09:31,477 --> 00:09:34,230 ‫بل هناك سلطة واحدة فقط وهي لي‬ ‫وأنا أشع بالقوة والسلطة‬ 157 00:09:34,355 --> 00:09:36,607 ‫- أنت مجرد لقب‬ ‫- أنت مخطئ‬ 158 00:09:36,732 --> 00:09:39,610 ‫أنا أوافق على الميزانيات‬ ‫وأعلن عن التصريحات‬ 159 00:09:39,735 --> 00:09:43,406 ‫وأنا من يختار الفائز‬ ‫في مسابقة طهي التشيلي كل سنة‬ 160 00:09:43,531 --> 00:09:45,950 ‫وأنا من اختار شعار البلدة الجديد‬ 161 00:09:46,075 --> 00:09:49,662 ‫"بلدة صغيرة، قلوب كبيرة"‬ ‫وأنا أدير هذه البلدة بشكل عام‬ 162 00:09:49,787 --> 00:09:52,290 ‫جيد، ألغ احتفالات أيام التعدين إذاً‬ 163 00:09:53,124 --> 00:09:54,500 ‫ماذا؟‬ 164 00:09:55,543 --> 00:09:57,670 ‫ذلك مستحيل‬ ‫فكل فنادق البلدة محجوزة‬ 165 00:09:57,795 --> 00:10:00,256 ‫ومن ضمنها الفندق‬ ‫الذي قطع فيه الـ(مانتيد) رأس رجل ما‬ 166 00:10:00,381 --> 00:10:03,968 ‫سيكون علي تقديم عريضة لمجلس البلدة‬ ‫ولن يعقد أفراده اجتماعاً قبل الأسبوع القادم‬ 167 00:10:04,093 --> 00:10:05,720 ‫هيا، انتظر قليلاً‬ 168 00:10:05,845 --> 00:10:07,888 ‫بصفتي العمدة‬ 169 00:10:08,014 --> 00:10:13,185 ‫سأستخدم كل ما أملكه لحماية سكان البلدة‬ 170 00:10:13,311 --> 00:10:15,563 ‫حسناً، إذاً مكبر صوت‬ 171 00:10:15,688 --> 00:10:18,983 ‫والمطرقة كبيرة الحجم‬ ‫والتي تستخدمها لحفظ الهدوء في الاجتماعات؟‬ 172 00:10:19,108 --> 00:10:21,652 ‫ليست كبيرة الحجم‬ ‫بل يتناسب حجمها مع حجم القاعدة‬ 173 00:10:21,777 --> 00:10:23,154 ‫بالتأكيد‬ 174 00:10:23,571 --> 00:10:26,616 ‫لنأمل ألاّ يصبح شعار البلدة الجديد‬ 175 00:10:26,741 --> 00:10:29,076 ‫"بلدة صغيرة ومقبرة مكتظة"‬ 176 00:10:29,201 --> 00:10:31,704 ‫لن يصبح ذلك هو شعارها‬ ‫لأني من يختار شعار البلدة‬ 177 00:10:37,710 --> 00:10:40,004 ‫"لا يجدر بالبشر أن يخافوا من التغيير"‬ 178 00:10:40,129 --> 00:10:44,175 ‫"بل عليهم أن يتعلموا التأقلم مع التغير‬ ‫مثلما فعلت عندما فقدت طاقتي الفضائية"‬ 179 00:10:44,300 --> 00:10:47,803 ‫"وتلك المرة عندما نفذت كمية الفطائر في المطعم‬ ‫فأنا لم أبك حينها"‬ 180 00:10:47,928 --> 00:10:50,056 ‫"بل تبعت الرجل‬ ‫الذي طلب آخر قطعة وحسب"‬ 181 00:10:50,181 --> 00:10:53,184 ‫"وتركت ملاحظة على سيارته‬ ‫فيها عبارة ملتهم الفطائر"‬ 182 00:10:53,768 --> 00:10:55,144 ‫انظروا إلي!‬ 183 00:11:03,986 --> 00:11:07,365 ‫- ما كل هذا؟‬ ‫- والدك محق، علينا رؤية العالم‬ 184 00:11:07,490 --> 00:11:09,742 ‫هذه قائمة بأسماء بعض المدن‬ ‫التي يمكننا الانتقال من (بيشنس) إليها‬ 185 00:11:09,867 --> 00:11:13,871 ‫مدينة (نيويورك)، (ديترويت)، (نيو هيفن)‬ 186 00:11:13,996 --> 00:11:16,374 ‫حسناً، هل كلها مدن مشهورة بالبيتزا؟‬ 187 00:11:16,499 --> 00:11:18,626 ‫(شيكاغو)، البيتزا ذات القشرة السميكة‬ 188 00:11:19,293 --> 00:11:23,798 ‫(هاري)، أخبرتك بأن والدي ذكر الأمر وحسب‬ ‫فأنا لن أغادر (بيشنس)‬ 189 00:11:23,923 --> 00:11:29,053 ‫- وإن فعلت، سأغادر وحدي‬ ‫- وحدك؟ كيف يمكنك الذهاب من دوني؟‬ 190 00:11:29,679 --> 00:11:32,223 ‫إن ذهبت إلى كوكبي الأم فسآخذك معي!‬ 191 00:11:32,348 --> 00:11:35,309 ‫وثم سأموت لأني أحتاج إلى الأكسجين للتنفس‬ 192 00:11:36,060 --> 00:11:37,853 ‫ولكننا سنكون معاً!‬ 193 00:11:38,270 --> 00:11:40,940 ‫"أتراجع عن كلامي، أنا أكره التغيير"‬ 194 00:11:51,325 --> 00:11:53,452 ‫لدي خبر مهم ستود سماعه‬ 195 00:11:53,953 --> 00:11:57,373 ‫(مايك) قال إن الـ(مانتيد) كشف هويته له‬ ‫وهو يتخذ شكل (جولز غاردنر) الآن‬ 196 00:11:57,498 --> 00:11:58,874 ‫هذا سيئ‬ 197 00:11:59,250 --> 00:12:01,669 ‫إن ظن الـ(مانتيد)‬ ‫أن هويته قد أصبحت مكشوفة‬ 198 00:12:01,794 --> 00:12:03,713 ‫فسيبحث عن مضيف جديد‬ 199 00:12:03,838 --> 00:12:05,214 ‫سأحتاج إلى طلب المساعدة منك‬ 200 00:12:05,798 --> 00:12:07,842 ‫ظننت أنك قد تقول ذلك‬ 201 00:12:08,175 --> 00:12:12,847 ‫بصفتي عمدة هذه البلدة الصغيرة‬ ‫فلدي القدرة على إنجاز المهام‬ 202 00:12:12,972 --> 00:12:16,183 ‫لا أحتاج إلى افتتاح مركز تسوق جديد‬ ‫بل أحتاج إلى (ماكس)‬ 203 00:12:16,600 --> 00:12:20,521 ‫- أحتاج إلى شخص يرى المخلوقات الفضائية‬ ‫- ذلك مستحيل‬ 204 00:12:20,646 --> 00:12:22,857 ‫وأنت لا تحتاج إليه‬ ‫فلدي مهاراتي الخاصة‬ 205 00:12:22,982 --> 00:12:24,358 ‫مثل ماذا؟‬ 206 00:12:25,025 --> 00:12:28,195 ‫أستطيع حل مكعب (روبيك)‬ ‫خلال أقل من دقيقتين‬ 207 00:12:28,320 --> 00:12:29,947 ‫أنت لا تفيدني أبداً‬ 208 00:12:36,454 --> 00:12:40,583 ‫- أريد (ماكس)‬ ‫- إنه ابني وذلك ممنوع‬ 209 00:12:42,084 --> 00:12:43,669 ‫هذا استعراض شجاعة كلاسيكي‬ 210 00:12:43,794 --> 00:12:48,090 ‫تستخدم آلية الدفاع هذه‬ ‫لإخفاء خوفك من عجزك كأب‬ 211 00:12:48,215 --> 00:12:53,262 ‫لا، لا تحلل شخصيتي بعد الآن، اتفقنا؟‬ ‫أنت لست حتى طبيباً حقيقياً‬ 212 00:12:53,387 --> 00:12:57,266 ‫وبالمناسبة، سأتوقع استرداد مبالغ‬ ‫كل جلسة دفعتها لك للعلاج النفسي‬ 213 00:12:57,391 --> 00:12:58,976 ‫إن لم تسمح لي بالاستعانة بـ(ماكس)‬ 214 00:12:59,101 --> 00:13:01,645 ‫فسأخبر زوجتك عن حلمك الجنسي المريب‬ 215 00:13:01,771 --> 00:13:04,565 ‫مع موظفة مكتبك المسنة (ديبرا)‬ 216 00:13:04,690 --> 00:13:08,319 ‫لم يكن حلماً جنسياً‬ ‫بل كنت عارياً وهي ترتدي ملابسها‬ 217 00:13:08,444 --> 00:13:11,155 ‫ما الذي قلته لي عن تلك الشامات؟‬ 218 00:13:11,280 --> 00:13:13,532 ‫قلت إنها بدت مثل قطعة بسكويت‬ ‫مع قطع الشوكولاتة‬ 219 00:13:13,949 --> 00:13:17,495 ‫وإنك كنت جائعاً‬ ‫ولذلك أخرجت الحليب‬ 220 00:13:18,120 --> 00:13:21,040 ‫أنت رجل غريب ومريض‬ 221 00:13:22,291 --> 00:13:26,587 ‫- ماذا عن حفظ السرية بين الطبيب ومريضه؟‬ ‫- لقد قلت للتو إني لست طبيباً حقيقياً‬ 222 00:13:26,712 --> 00:13:28,088 ‫أنت لست كذلك‬ 223 00:13:28,339 --> 00:13:31,759 ‫ولذلك انس أمر (ماكس)‬ ‫لأني لن أسمح لك باستغلال ابني‬ 224 00:13:31,884 --> 00:13:34,595 ‫لمساعدتك بالإمساك بـ(مانتيد) خطير‬ 225 00:13:34,762 --> 00:13:38,766 ‫هذا الرفض دليل على النمو‬ 226 00:13:39,642 --> 00:13:42,102 ‫بدأت أخيراً في تأكيد نفسك‬ 227 00:13:42,228 --> 00:13:45,231 ‫هذا تقدم مذهل‬ 228 00:13:47,191 --> 00:13:48,567 ‫شكراً‬ 229 00:13:49,819 --> 00:13:51,195 ‫ادفع لي قبل أن تغادر‬ 230 00:14:18,556 --> 00:14:19,932 ‫انظر إلى ذلك‬ 231 00:14:20,099 --> 00:14:22,768 ‫سيدي؟ قد تود رؤية هذا‬ 232 00:14:25,271 --> 00:14:29,233 ‫التقطت هذه الصورة بالكاميرا‬ ‫التي وضعتها في منطقة تغذي الـ(مانتيد)‬ 233 00:14:29,525 --> 00:14:32,486 ‫ما الذي تفعله (أستا) هناك؟‬ ‫ومع من هي؟‬ 234 00:14:32,611 --> 00:14:34,613 ‫إن كان الـ(مانتيد) نشطاً هناك‬ 235 00:14:34,738 --> 00:14:37,783 ‫فيبدو أنها والشخص الذي يتخذ شكله‬ ‫يحاولان إخفاء آثاره‬ 236 00:14:37,908 --> 00:14:41,120 ‫ولكن ذلك ليس منطقياً‬ ‫لمَ ستساعد (أستا) ذلك الوحش؟‬ 237 00:14:41,662 --> 00:14:44,206 ‫ربما هي لا تساعد الـ(مانتيد)‬ 238 00:14:44,331 --> 00:14:47,167 ‫بل ربما تحاول حماية الشخص الذي ترافقه‬ 239 00:14:47,459 --> 00:14:51,130 ‫- حمايته من ماذا بالضبط؟‬ ‫- من كشف هويته‬ 240 00:14:52,089 --> 00:14:53,883 ‫لأنه ليس بشرياً‬ 241 00:14:55,676 --> 00:14:59,263 ‫إذاً، من هذا الشخص غير البشري؟‬ 242 00:15:05,320 --> 00:15:07,948 ‫- مرحباً‬ ‫- ما طلبك؟‬ 243 00:15:08,073 --> 00:15:10,701 ‫وتذكري، فقط لأني لا أشرب الكحول‬ ‫فذلك لا يعني أنك لا تستطيعين الشرب‬ 244 00:15:11,034 --> 00:15:12,742 ‫يجب أن يحافظ شخص ما على نجاح هذا المكان‬ 245 00:15:13,745 --> 00:15:16,790 ‫لا، شكراً لك‬ ‫احتجت إلى الابتعاد عن (هاري) وحسب‬ 246 00:15:16,915 --> 00:15:20,502 ‫والذي ينتابه الفزع باستمرار‬ ‫بسبب فكرة مغادرتي للبلدة‬ 247 00:15:21,879 --> 00:15:24,047 ‫لماذا؟ ليس الأمر وكأنك ستغادرين حقاً‬ 248 00:15:25,132 --> 00:15:27,801 ‫- أعرف، إنه أمر غبي‬ ‫- بالتأكيد‬ 249 00:15:30,846 --> 00:15:35,517 ‫- ولكن، لمَ هي فكرة غبية؟‬ ‫- لأنك تنتمين إلى هنا‬ 250 00:15:37,394 --> 00:15:40,147 ‫وفي كل مرة أغادر فيها البلدة‬ 251 00:15:40,272 --> 00:15:42,524 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه دائماً‬ ‫هو أنك ستكونين هنا عندما أعود إليها‬ 252 00:15:42,649 --> 00:15:47,821 ‫- أنت العامل الثابت‬ ‫- أجل، تلك هي أنا‬ 253 00:15:49,197 --> 00:15:51,992 ‫ولكن إن غادرت‬ ‫فلن تنهار الأمور هنا‬ 254 00:15:52,117 --> 00:15:53,493 ‫ستستمر الحياة‬ 255 00:15:54,453 --> 00:15:58,790 ‫مهلاً، هل تفكرين في المغادرة حقاً؟‬ 256 00:15:58,916 --> 00:16:02,878 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- لا، لا أقول إني سأغادر‬ 257 00:16:03,003 --> 00:16:08,675 ‫لا أعرف، أحياناً أتساءل عما خارج البلدة‬ 258 00:16:14,264 --> 00:16:16,058 ‫لا، لا‬ 259 00:16:16,266 --> 00:16:19,102 ‫لا، أرجوك‬ 260 00:16:19,853 --> 00:16:22,314 ‫لن أذهب إلى أي مكان، أعدك بذلك‬ 261 00:16:22,439 --> 00:16:25,150 ‫يا إلهي، أنا آسفة‬ 262 00:16:25,275 --> 00:16:28,278 ‫أنا جادة يا (دارس)، لن أغادر‬ 263 00:16:29,905 --> 00:16:32,032 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 264 00:16:35,202 --> 00:16:36,620 ‫(دارسي)‬ 265 00:16:42,751 --> 00:16:45,671 ‫- (هاري)، ماذا تريد أن تطلب؟‬ ‫- لا شيء‬ 266 00:16:45,796 --> 00:16:50,050 ‫أرفض تناول شيء من شخص‬ ‫اقترح على (أستا) مغادرة (بيشنس)‬ 267 00:16:50,175 --> 00:16:56,223 ‫ذلك مؤسف، لأننا أخرجنا للتو‬ ‫فطيرة تفاح طازجة من الفرن‬ 268 00:16:57,849 --> 00:16:59,226 ‫أنا لا أهتم‬ 269 00:17:00,519 --> 00:17:01,895 ‫حسناً‬ 270 00:17:05,732 --> 00:17:07,567 ‫وصلتني ملاحظتك، وفي المرة التالية‬ 271 00:17:07,693 --> 00:17:11,321 ‫ربما ليس عليك ترك مغلف‬ ‫عليه كلمة "سري جداً" في صندوق بريدي؟‬ 272 00:17:11,446 --> 00:17:15,575 ‫حسناً، أحتاج إلى مساعدة (ماكس)‬ ‫لقتل الـ(مانتيد)‬ 273 00:17:15,701 --> 00:17:18,161 ‫ولذلك عليك دعوته إلى المهرجان غداً‬ 274 00:17:18,286 --> 00:17:20,622 ‫لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫فمنذ أن عرف والداه عنك‬ 275 00:17:20,747 --> 00:17:23,667 ‫- فهما يراقبانه باستمرار‬ ‫- يمكنه مغادرة المنزل خلسة‬ 276 00:17:23,792 --> 00:17:29,172 ‫أخبريه بأنك تعتبرينه أكثر من مجرد صديق الآن‬ 277 00:17:29,631 --> 00:17:31,133 ‫ألديك ملابس أخرى يمكنك ارتداؤها؟‬ 278 00:17:31,258 --> 00:17:37,556 ‫- ملابس تعبر عن السخافة‬ ‫- هذا تصرف خسيس‬ 279 00:17:38,098 --> 00:17:40,017 ‫وأنت لا تحتاج إلى (ماكس)‬ 280 00:17:40,267 --> 00:17:44,187 ‫كنت أعمل على تطوير مبيد حلال وعضوي‬ 281 00:17:45,063 --> 00:17:46,440 ‫ها هي التركيبة‬ 282 00:17:48,692 --> 00:17:51,278 ‫"أنا سعيد جداً لاستعادة طاقتي الفضائية"‬ 283 00:17:51,403 --> 00:17:53,071 ‫"فمن دونها، ما كنت سأفهم هذا"‬ 284 00:17:53,196 --> 00:17:56,491 ‫"وسأضطر للاعتراف بأن الصغيرة‬ ‫التي ترتدي الحجاب أذكى مني"‬ 285 00:17:59,786 --> 00:18:01,163 ‫هل أنت بخير؟‬ 286 00:18:01,621 --> 00:18:04,624 ‫أجل، أنا بخير، أنا هنا‬ 287 00:18:06,334 --> 00:18:07,711 ‫هذا ليس سيئاً‬ 288 00:18:08,378 --> 00:18:13,175 ‫بعد إضافة المزيد من العناصر‬ ‫سأستطيع استخدامه‬ 289 00:18:14,634 --> 00:18:18,597 ‫بما أن (أستا) في استراحة‬ ‫فسننتظرها باحترام في مكتبها‬ 290 00:18:24,394 --> 00:18:26,730 ‫بينما نفتش أشياءها ونبحث عن الأدلة‬ 291 00:18:37,824 --> 00:18:39,201 ‫انظر إلى هذه‬ 292 00:18:39,743 --> 00:18:44,164 ‫"عزيزتي (أستا)، أرجوك أن تقبلي‬ ‫هذه الأزهار الأرضية كرمز لحبي الأبدي"‬ 293 00:18:44,289 --> 00:18:47,375 ‫"مع إخلاصي، (جوزيف)"‬ 294 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 ‫(أستا) هي التي كان يحبها (جوزيف)‬ 295 00:18:53,298 --> 00:18:57,385 ‫أولاً كانت تدفن شيئاً مع الـ(مانتيد)‬ ‫وتتجول معه والآن تواعد مخلوقاً فضائياً؟‬ 296 00:18:57,886 --> 00:19:01,556 ‫ذلك مثير للشكوك وبشدة‬ 297 00:19:03,100 --> 00:19:06,061 ‫- ماذا تفعلان في مكتبي؟‬ ‫- لمَ لا تدعينا نطرح عليك الأسئلة؟‬ 298 00:19:06,186 --> 00:19:10,107 ‫لقد رأيناك عبر الكاميرا‬ ‫مع شخص ما في الغابة‬ 299 00:19:10,273 --> 00:19:14,361 ‫- وكنتما تحملان مجارف‬ ‫- ذلك ليس سؤالاً بل تصريحاً‬ 300 00:19:14,486 --> 00:19:18,156 ‫ووجدنا هذه البطاقة من (جوزيف)‬ ‫والذي نجري تحقيقاً عنه‬ 301 00:19:18,281 --> 00:19:23,662 ‫- لا أقصد الانتقاد، ولكن ذلك ليس سؤالاً أيضاً‬ ‫- لا أعرف من هو (جوزيف) ذلك‬ 302 00:19:24,079 --> 00:19:26,373 ‫أليس الشرطي الجذاب الذي طلب يدك للزواج؟‬ 303 00:19:28,792 --> 00:19:32,629 ‫إذاً، أنت و(جوزيف) اللذان في الصورة‬ 304 00:19:33,338 --> 00:19:35,757 ‫أعتقد أني مضطر للقيام بالعمل الشاق هنا‬ 305 00:19:37,008 --> 00:19:40,095 ‫هل (جوزيف) هو الذي معك‬ ‫في هذه الصورة؟ علامة استفهام‬ 306 00:19:40,220 --> 00:19:42,639 ‫حسناً، أجل، ذلك هو (جوزيف)‬ 307 00:19:43,640 --> 00:19:45,142 ‫لمَ كنتما تحملان مجارف؟‬ 308 00:19:45,475 --> 00:19:47,310 ‫- سنؤسس حديقة للمجتمع‬ ‫- ماذا تزرعان فيها؟‬ 309 00:19:47,435 --> 00:19:48,812 ‫الفجل‬ 310 00:19:51,648 --> 00:19:54,067 ‫حسناً، ذلك منطقي‬ ‫يمكنك زراعة الفجل في (كولورادو) في شهر أبريل‬ 311 00:19:54,192 --> 00:19:55,861 ‫- هل تستخدمان (ميراكل غرو)؟‬ ‫- بل السماد العضوي‬ 312 00:19:55,986 --> 00:19:58,655 ‫- إنه عضوي وأفضل للخضار الجذرية‬ ‫- تلك نصيحة ممتازة‬ 313 00:19:58,780 --> 00:20:00,866 ‫ولكن ما أفعله‬ ‫هو دفن سمكة ميتة في التربة‬ 314 00:20:00,991 --> 00:20:03,201 ‫تعلمت ذلك من حلقة خاصة‬ ‫من (سنوبي) بمناسبة عيد الشكر‬ 315 00:20:03,326 --> 00:20:07,038 ‫ربما يمكنكما مناقشة نصائح الزراعة‬ ‫في وقت لاحق؟ علامة استفهام‬ 316 00:20:09,166 --> 00:20:10,625 ‫آمل أنك تخبريننا بالحقيقة‬ 317 00:20:10,750 --> 00:20:13,503 ‫وليس فقط لأننا أصدقاء‬ ‫بل لأننا شرطيان‬ 318 00:20:18,091 --> 00:20:19,885 ‫- هل تصدقها؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 319 00:20:20,010 --> 00:20:23,346 ‫الفجل محصول للفصول الباردة‬ ‫ويمكنه تحمل الصقيع الخفيف‬ 320 00:20:23,471 --> 00:20:28,935 ‫- لا، لا أعني ذلك بل (جوزيف)‬ ‫- بالتأكيد لا‬ 321 00:20:29,352 --> 00:20:31,021 ‫لم تتردد في الاعتراف بأمره‬ 322 00:20:31,146 --> 00:20:33,940 ‫إنها تحمي شخصاً آخر غير بشري، ولكن من؟‬ 323 00:20:34,274 --> 00:20:37,277 ‫شخص كان هنا لفترة طويلة‬ 324 00:20:38,278 --> 00:20:41,239 ‫وشخص تقضي كل وقتها معه‬ 325 00:20:46,995 --> 00:20:48,622 ‫"الطبيب (هاري فاندرسبيغل)"‬ 326 00:20:50,373 --> 00:20:53,710 ‫هل تذكر قبل وقت طويل‬ ‫عندما قال (ماكس) إن طبيب البلدة فضائي‬ 327 00:20:53,835 --> 00:20:55,629 ‫وهددته بإرساله إلى السجن؟‬ 328 00:20:58,298 --> 00:21:00,550 ‫الوغد!‬ 329 00:21:02,761 --> 00:21:05,722 ‫"إنه الطبيب الجديد، إنه فضائي"‬ 330 00:21:06,139 --> 00:21:08,558 ‫وغد كبير!‬ 331 00:21:13,021 --> 00:21:16,983 ‫اللعنة! لا أصدق أنه كان أمام أعيننا‬ ‫طوال هذا الوقت‬ 332 00:21:17,234 --> 00:21:22,072 ‫أيتها النائب، خذي نفساً عميقاً‬ ‫فهذه رائحة النجاح‬ 333 00:21:22,572 --> 00:21:25,742 ‫- أو حبر القلم‬ ‫- وذلك أيضاً‬ 334 00:21:25,951 --> 00:21:27,869 ‫على الأرجح أننا ينبغي أن نفتح نافذة‬ 335 00:21:37,141 --> 00:21:39,768 ‫- (دارسي)‬ ‫- أيمكنني الدخول؟‬ 336 00:21:41,020 --> 00:21:42,396 ‫نعم‬ 337 00:21:46,567 --> 00:21:50,362 ‫- لن أطيل البقاء‬ ‫- لا بأس، لقد وضعت (بيلا) في سريرها للتو‬ 338 00:21:51,405 --> 00:21:53,657 ‫(بيلا)؟ لقد أسميتها‬ 339 00:21:54,491 --> 00:21:58,704 ‫نعم، (إيزابيلا روز)، كان اسم جدتي‬ 340 00:22:00,414 --> 00:22:02,708 ‫إنه جميل، أفضل بكثير من الاسم (ديزي)‬ 341 00:22:03,083 --> 00:22:05,919 ‫- أعني، من اسمها (ديزي) في هذه الأيام؟‬ ‫- كلبة عمتي‬ 342 00:22:07,046 --> 00:22:12,468 ‫أحب ذلك، إنه اسم مناسب لكلبة‬ ‫أكثر بكثير من طفلة سفينة فضائية‬ 343 00:22:13,093 --> 00:22:17,681 ‫إذن، إبقاء أمر (بيلا) سراً‬ 344 00:22:18,724 --> 00:22:22,478 ‫كان ذلك من أجل حمايتك وحمايتها، أقسم لك‬ 345 00:22:23,020 --> 00:22:26,857 ‫- لكن ذلك لا يجعل الأمر صائباً، وأنا...‬ ‫- اسمعي، ما حدث في تلك الليلة كان كثيراً علي‬ 346 00:22:27,399 --> 00:22:30,611 ‫شعرت بأني مغمورة ومجروحة، لكن‬ 347 00:22:30,861 --> 00:22:34,990 ‫أعرف أنك وُضعت في وضع مستحيل‬ 348 00:22:39,745 --> 00:22:42,372 ‫أنت صديقتي وأنا أعرف أننا سنتجاوز هذه المحنة‬ 349 00:22:42,498 --> 00:22:43,874 ‫نعم‬ 350 00:22:43,999 --> 00:22:46,794 ‫- لدي شيء لأريه لك‬ ‫- حسناً‬ 351 00:22:47,419 --> 00:22:48,796 ‫حسناً‬ 352 00:22:52,216 --> 00:22:55,636 ‫تلك هي ابتسامتها الأولى‬ ‫وهذه أنا أعطيها حماماً‬ 353 00:22:55,928 --> 00:22:58,931 ‫وتلك هي تسحب شعري‬ ‫إنها تحب اللون الأحمر‬ 354 00:22:59,098 --> 00:23:02,518 ‫لا أعرف ما يكون هذا‬ ‫تلك هي تضحك عندما أخرجت ريحاً‬ 355 00:23:02,726 --> 00:23:06,563 ‫ربما عندما أخرجت أنا ريحاً، لا أعرف‬ ‫المغزى هو أنها تعرف أن إخراج الريح مضحك‬ 356 00:23:06,772 --> 00:23:12,778 ‫أتعرفين؟ لدي أمور علي فعلها اليوم‬ ‫فربما لا يكون الوقت مناسباً لهذا الآن‬ 357 00:23:14,530 --> 00:23:18,534 ‫ماذا حدث للتو؟ هل اقترفت خطأ ما؟‬ 358 00:23:18,659 --> 00:23:21,120 ‫لا، لكني لا أريد فعل هذا الآن فحسب‬ 359 00:23:21,620 --> 00:23:24,164 ‫- ظننت أننا على وفاق‬ ‫- هذا الأمر لا يتعلق بك‬ 360 00:23:24,289 --> 00:23:28,627 ‫كل شيء كان بخير والآن أنت مستاءة‬ ‫فمن الواضح أنه يتعلق بي‬ 361 00:23:29,211 --> 00:23:33,465 ‫هل هذا لأنك يمكنك أن تميزي‬ ‫أني أظن أن (بيلا) هو اسم غبي؟‬ 362 00:23:35,384 --> 00:23:40,514 ‫اسمعي، أنا حزينة بشأن كل الأمور التي فاتتني‬ ‫مفهوم؟‬ 363 00:23:40,639 --> 00:23:45,727 ‫ولا أتحلى بالقوة لأشعرك بالرضا عن نفسك الآن‬ ‫لذا، أرجوك اذهبي فحسب‬ 364 00:23:55,404 --> 00:23:57,531 ‫"الكيمياء هي علم التغيير"‬ 365 00:23:57,656 --> 00:24:01,743 ‫"إن أضفنا أو أزلنا مكوناً واحداً‬ ‫فمن الممكن أن يخرج كل شيء عن السيطرة"‬ 366 00:24:02,119 --> 00:24:03,912 ‫"والصداقات لا تختلف عن ذلك"‬ 367 00:24:04,037 --> 00:24:06,331 ‫"مغادرة (أستا) لبلدة (بيشنس)‬ ‫ستكون بمثابة عامل محفز"‬ 368 00:24:06,456 --> 00:24:09,585 ‫"يزعزع توازن روابطنا بشكل سريع"‬ 369 00:24:09,960 --> 00:24:12,880 ‫"مثل هذه المعادلة، والتي قد تنفجر"‬ 370 00:24:13,213 --> 00:24:15,465 ‫"على الأرجح أني ينبغي أن أبعد الأكلات الخفيفة"‬ 371 00:24:15,716 --> 00:24:17,092 ‫(هاري)!‬ 372 00:24:17,467 --> 00:24:18,844 ‫(هاري)‬ 373 00:24:19,303 --> 00:24:21,388 ‫(مايك) و(ليف) كانا في العيادة للتو‬ 374 00:24:21,555 --> 00:24:25,225 ‫لقد شاهدانا على كاميرا مراقبة في البرية‬ ‫عندما كنا ذاهبان لنبش جثة كائن الـ(مانتيد)‬ 375 00:24:25,350 --> 00:24:29,813 ‫كان وجهك مُغطى في الصورة، فتسترت عليك‬ ‫لكنها مسألة وقت حتى يكتشفا الحقيقة‬ 376 00:24:29,938 --> 00:24:32,107 ‫أنا لا أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫ولا بأس إن غادرت البلدة‬ 377 00:24:32,232 --> 00:24:35,402 ‫لا يهمني، لأني استبدلتك بصديقة جديدة‬ 378 00:24:35,569 --> 00:24:37,696 ‫(أستا) الصغيرة، أيمكنك إعطائي ذلك الدورق؟‬ 379 00:24:39,656 --> 00:24:42,075 ‫- شكراً‬ ‫- نحن لسنا صديقين‬ 380 00:24:42,409 --> 00:24:44,411 ‫نحن مجرد شريكان في مشروع مشترك‬ 381 00:24:44,578 --> 00:24:46,622 ‫لن أغادر (بيشنس)، اتفقنا؟‬ 382 00:24:46,788 --> 00:24:51,710 ‫فأنا لدي (جيه) و(دارسي) وأبي... حياتي هنا‬ 383 00:24:52,753 --> 00:24:55,214 ‫سمعت أسماءً عديدة، لكن ليس اسمي‬ 384 00:24:57,299 --> 00:24:59,968 ‫لا بأس، لأني لدي (أستا) الصغيرة الآن‬ 385 00:25:00,093 --> 00:25:05,140 ‫إنها تصغرك عمراً، فإحصائياً‬ ‫ستعيش لفترة أطول من (أستا) العجوز‬ 386 00:25:05,682 --> 00:25:08,560 ‫حسناً، استمتع مع (أستا) الصغيرة‬ 387 00:25:09,937 --> 00:25:12,940 ‫- آسفة، هذا لا يتعلق بك‬ ‫- أتظنين أني لا أعرف ذلك؟‬ 388 00:25:21,865 --> 00:25:23,408 ‫مرحباً، أنا (روبرت)‬ 389 00:25:27,329 --> 00:25:29,373 ‫أنا ابن (بيتر باك)‬ 390 00:25:30,624 --> 00:25:32,000 ‫أعرف‬ 391 00:25:32,584 --> 00:25:37,130 ‫سمعت مدونتك الصوتية، لم أتوقع سماع اسمي‬ 392 00:25:37,256 --> 00:25:40,842 ‫منذ وفاة أبي، لم أتوقع‬ ‫أن يكون هناك من يبحث عني‬ 393 00:25:42,177 --> 00:25:45,973 ‫يستحسن أن تجلس، ثمة شيء عليك أن تعرفه‬ 394 00:25:50,060 --> 00:25:52,771 ‫والدك على قيد الحياة‬ 395 00:25:54,356 --> 00:26:00,487 ‫لا، لا، ذلك غير ممكن، فأنا... رأيته يموت‬ 396 00:26:00,696 --> 00:26:06,118 ‫- الحكومة أنعشته‬ ‫- أتقصدين كعملية إنعاش القلب الإسعافية أو...‬ 397 00:26:06,368 --> 00:26:09,913 ‫الأمر بالأحرى مثل... (فرانكنشتاين)‬ 398 00:26:12,499 --> 00:26:17,045 ‫لا يمكنني التواصل معه، لكن حالما يتواصل معي‬ ‫سأخبره بأنك هنا‬ 399 00:26:17,170 --> 00:26:18,714 ‫سيفرح كثيراً‬ 400 00:26:19,047 --> 00:26:22,217 ‫ذلك... ذلك أمر لا يُصدق‬ 401 00:26:24,845 --> 00:26:30,684 ‫- حتى ذلك الحين، أيمكنك وضعي في السجن؟‬ ‫- ماذا؟ لمَ عساك تريد ذلك؟‬ 402 00:26:31,935 --> 00:26:33,854 ‫أظن أن هناك شخص يلاحقني‬ 403 00:26:37,149 --> 00:26:39,568 ‫أعرف أنك مررت بأمور عصيبة كثيرة‬ 404 00:26:39,735 --> 00:26:42,362 ‫"لكني أعدك بأني سأبقيك آمناً"‬ 405 00:26:42,487 --> 00:26:45,282 ‫"عرض خاص، كل ما يمكنك أكله!"‬ 406 00:26:45,949 --> 00:26:50,746 ‫"كل ما يمكنني أكله؟"، قبلت التحدي‬ 407 00:26:57,430 --> 00:27:02,435 ‫أنا (مارك)، مدمن كحول‬ ‫شكراً يا (تينا) على دعوتي لمشاركة تجربتي‬ 408 00:27:02,893 --> 00:27:07,273 ‫تاريخ امتناعي عن التعاطي‬ ‫هو الـ٢٤ من يونيو لعام ١٩٩٧‬ 409 00:27:07,398 --> 00:27:11,027 ‫لدي راعٍ، كما أني أرعى أشخاصاً آخرين‬ 410 00:27:11,152 --> 00:27:15,114 ‫والأهم، لدي قوى أسمى وهو الرب‬ 411 00:27:15,239 --> 00:27:17,908 ‫كلنا نعرف تقلبات الحياة‬ 412 00:27:18,034 --> 00:27:21,704 ‫المخدرات والكحول كادت تسلبني كل شيء‬ 413 00:27:21,829 --> 00:27:25,458 ‫لكن الآن يمكنني أن أنظر في المرآة وأقول‬ ‫"أنا أحبك وأنا فخور بك"‬ 414 00:27:25,583 --> 00:27:27,918 ‫وليلة أمس، خلدت للسرير‬ 415 00:27:28,127 --> 00:27:34,258 ‫لم أخض مناظرة مع نفسي حيال ما إن كنت‬ ‫أريد العيش أم لا، نمت فحسب، كشخص عادي‬ 416 00:27:34,383 --> 00:27:40,056 ‫رأيت شخصاً يخترق إشارة توقف المرور‬ ‫وغضبت كثيراً‬ 417 00:27:40,222 --> 00:27:43,517 ‫ثم تذكرت، كنت أنا أفعل المثل‬ 418 00:27:43,976 --> 00:27:49,148 ‫كنت أقود السيارة ثملة‬ ‫بينما ابني في الكرسي الخلفي طوال الوقت‬ 419 00:27:49,815 --> 00:27:52,652 ‫اسمي (كايسي)، كنت أفضل لاعبة تزلج في مدرستي‬ 420 00:27:52,818 --> 00:27:56,947 ‫كانت لدي شركات راعية وكل شيء‬ ‫لكني طُردت من الفريق‬ 421 00:27:57,073 --> 00:27:59,950 ‫وخسرت منحتي واضطررت للمجيء إلى هنا‬ 422 00:28:00,117 --> 00:28:03,996 ‫أتفهم أن علي أن أمتنع عن المعاقرة‬ ‫وأتفهم أنها غلطتي أنا‬ 423 00:28:04,664 --> 00:28:10,086 ‫لكن ماذا لو امتنعت عن المعاقرة‬ ‫لكني لم أعد إلى سابق عهدي إطلاقاً؟‬ 424 00:28:10,878 --> 00:28:14,757 ‫اسمي (سوني)، مدمنة كحول‬ ‫سأتم ١١ سنة من الامتناع في الأسبوع القادم‬ 425 00:28:17,301 --> 00:28:21,514 ‫أصبحت راعية لامرأة جديدة مؤخراً‬ ‫ولقد تقربنا حقاً‬ 426 00:28:21,681 --> 00:28:26,060 ‫ظننت أن علاقتنا طيبة‬ ‫كنا نتحدث ونتقابل ونتفقد إحدانا الأخرى‬ 427 00:28:26,185 --> 00:28:30,356 ‫لكنها خرجت، فاتصلت بها وتركت لها رسالة‬ ‫لكن بدون رد‬ 428 00:28:30,606 --> 00:28:34,318 ‫شخصيتي القديمة كانت لتخرج وتحاول تصويب الأمر‬ 429 00:28:34,485 --> 00:28:36,487 ‫لأكون أنا من أعادتها للدرب الصحيح‬ 430 00:28:36,779 --> 00:28:40,866 ‫لكني أدركت أن ذلك يجعل من رحلة‬ ‫شخص آخر تتعلق بي أنا‬ 431 00:28:41,951 --> 00:28:44,787 ‫لقد مررت بذلك الدرب، وهو ليس جيداً‬ 432 00:28:45,162 --> 00:28:49,291 ‫ليس كل شيء يتعلق بي طوال الوقت‬ 433 00:28:49,583 --> 00:28:54,046 ‫فنعم، أنا حزينة قليلاً اليوم، لكني هنا‬ ‫وذلك مذهل جداً‬ 434 00:29:00,553 --> 00:29:02,596 ‫"مهرجان أيام المناجم القديمة"‬ 435 00:29:06,851 --> 00:29:08,227 ‫"متجر عام"‬ 436 00:29:08,352 --> 00:29:11,522 ‫لون بني ذهبي جميل، إنه جميل جداً‬ 437 00:29:12,565 --> 00:29:13,941 ‫مرحباً‬ 438 00:29:18,028 --> 00:29:21,615 ‫حضور جيد، صحيح؟‬ ‫يبدو أن الجميع مستمتعون‬ 439 00:29:21,741 --> 00:29:23,868 ‫نعم، وكذلك الأطفال في بيت قفز خارجي‬ 440 00:29:23,993 --> 00:29:28,038 ‫قبل أن تزيل الرياح القوية حبل السلامة‬ ‫ويتحول (تيمي) الصغير إلى طائرة ورقية‬ 441 00:29:28,414 --> 00:29:31,041 ‫- كان ينبغي أن تلغي المهرجان‬ ‫- أخبرتك بأنه فات الأوان على ذلك‬ 442 00:29:31,292 --> 00:29:33,669 ‫كما أننا لا نريد أن يعيش الجميع في خوف‬ 443 00:29:33,794 --> 00:29:35,588 ‫أنا، أنا لست قلقاً‬ 444 00:29:39,300 --> 00:29:44,847 ‫"مساء الخير يا رفاق وأهلاً بكم‬ ‫في مهرجان المناجم القديم في (بيشنس)"‬ 445 00:29:45,014 --> 00:29:50,895 ‫"استمتعوا بالأنشطة وتذكروا‬ ‫أن حقبة الـ١٨٠٠ كانت أوقاتاً خطيرة"‬ 446 00:29:51,020 --> 00:29:55,733 ‫"لذا، استمتعوا واضحكوا مع جيرانكم‬ ‫لكن تذكروا أيضاً"‬ 447 00:29:56,025 --> 00:29:58,068 ‫"أنهم ربما يحاولون قتلكم"‬ 448 00:30:00,404 --> 00:30:02,281 ‫أين كنت؟ أنا بحاجة إلى مساعدتك‬ 449 00:30:02,448 --> 00:30:05,493 ‫انظري إلي، هل أبدو مثل قطعة دجاج شهية؟‬ ‫شيء قد يسيل لعابك عند رؤيته؟‬ 450 00:30:05,785 --> 00:30:08,829 ‫لست واثقة إلى أين سيؤول هذا‬ ‫لكنه يشعرني بعدم ارتياح كبير‬ 451 00:30:08,954 --> 00:30:10,623 ‫(جولز) الـ(مانتيد) قالت إنها ستأتي‬ ‫للنيل مني، صحيح؟‬ 452 00:30:10,748 --> 00:30:14,710 ‫لذا قمت بحركة رفع الحاجبين لـ٥٠٠ مرة‬ ‫حتى يتعرق رأسي ويفرز مادة الفيرمون‬ 453 00:30:15,044 --> 00:30:16,670 ‫شمي الرائحة، أترين؟‬ 454 00:30:16,962 --> 00:30:18,589 ‫كائن الـ(مانتيد) لن يقوى على مقاومة ذلك‬ 455 00:30:18,798 --> 00:30:22,009 ‫- هذا من أساسيات العلم‬ ‫- وهو من أساسيات الهراء أيضاً‬ 456 00:30:22,343 --> 00:30:24,929 ‫علي إبعاد هذا الـ(مانتيد) عن الحشود‬ 457 00:30:25,054 --> 00:30:27,723 ‫فكرت، بما أني الطعم‬ ‫فسأحاول استدراجه إلى المنجم‬ 458 00:30:27,932 --> 00:30:30,392 ‫حيث لن يتعرض أحد آخر للأذى‬ ‫انظري إلى هذا‬ 459 00:30:30,601 --> 00:30:34,522 ‫ثمة هوة عند المدخل الجنوبي‬ ‫وفيها قفص مصعد، صحيح؟‬ 460 00:30:34,730 --> 00:30:36,816 ‫وإلى جانبه مباشرة‬ ‫توجد أرضية كهربائية مكشوفة‬ 461 00:30:36,941 --> 00:30:40,611 ‫وضعت عتلة رفع قرب المصعد مباشرة‬ ‫وهكذا، حالما يدخله الـ(مانتيد)‬ 462 00:30:40,778 --> 00:30:43,697 ‫سأدس العتلة بين السلك الكهربائي والقفص‬ 463 00:30:43,823 --> 00:30:46,534 ‫وذلك التيار الكهربائي ينبغي له‬ ‫أن يشوي ذلك الحشرة الوغد بشكل نهائي‬ 464 00:30:46,784 --> 00:30:48,452 ‫الآن علينا أن نجد الـ(مانتيد) فحسب‬ 465 00:30:49,161 --> 00:30:54,083 ‫نعم، إن كان الدكتور (في) كائناً فضائياً بالفعل‬ ‫فسيكون على صلة بالـ(مانتيد)‬ 466 00:30:54,208 --> 00:30:57,002 ‫لذا، سنراقبه فحسب‬ ‫وننتظر حتى يتواصل معه‬ 467 00:30:57,461 --> 00:30:59,213 ‫وما أدراك أنهما على صلة؟‬ 468 00:30:59,547 --> 00:31:03,759 ‫بحقك، ما احتمال وجود كائنين فضائيين‬ ‫في نفس البلدة بدون أن يعرفا أحدهما الآخر؟‬ 469 00:31:04,093 --> 00:31:07,263 ‫أليس من العنصرية بعض الشيء أن تفترض‬ ‫أن كل الفضائيين يعرفون بعضهم البعض؟‬ 470 00:31:07,471 --> 00:31:09,849 ‫بالطبع ليست عنصرية، فهما ليسا من البشر‬ 471 00:31:10,015 --> 00:31:13,143 ‫كيف تكون عنصرية بينما هما‬ ‫ليسا حتى من الجنس الأسمى؟‬ 472 00:31:14,562 --> 00:31:19,149 ‫ماذا بحق الجحيم؟ لماذا ينظر إلي؟‬ ‫أنا المراقب وهو المُراقب‬ 473 00:31:19,275 --> 00:31:21,110 ‫المراقبون ينظرون، أما المُراقبون فيُنظر إليهم‬ 474 00:31:21,318 --> 00:31:23,320 ‫أترين؟ لو كان بشرياً، لعرف ذلك‬ 475 00:31:23,821 --> 00:31:25,364 ‫فضائي غبي‬ 476 00:31:25,489 --> 00:31:27,116 ‫نعم!‬ 477 00:31:28,242 --> 00:31:30,619 ‫حقاً؟‬ 478 00:31:30,870 --> 00:31:35,124 ‫أظنك سئمت من محاولة سرقة صديقتي الحميمة‬ ‫فبدلاً من ذلك خطر لك أن تسرقي زيي‬ 479 00:31:35,291 --> 00:31:38,085 ‫- (جودي)، لا وقت أمامي لهذا‬ ‫- من هي (جودي)؟ لا، لا‬ 480 00:31:38,419 --> 00:31:42,006 ‫أنا (بيدي هينشو)‬ ‫أول عاملة منجم أنثى في (بيشنس)‬ 481 00:31:43,382 --> 00:31:47,970 ‫أنا أرتدي الزي نفسه كل سنة وأنا أروي قصة‬ ‫(بيدي هينشو) في المهرجان‬ 482 00:31:48,095 --> 00:31:51,348 ‫وأعرف أنك تعرفين ذلك‬ ‫لأنك السنة الماضية رميت حبة طماطم علي‬ 483 00:31:51,557 --> 00:31:54,226 ‫هل ترتدين سروالاً داخلياً مصنوعاً من الخيش حتى؟‬ 484 00:31:55,269 --> 00:31:57,187 ‫نعم، ذلك ما ظننته‬ 485 00:32:01,525 --> 00:32:06,071 ‫- لماذا تحدق في المأمور؟‬ ‫- لأن كائن الـ(مانتيد) يطارده‬ 486 00:32:06,196 --> 00:32:12,244 ‫وحالما يظهر ويهاجم سأرشه بمبيدي للمانتيد‬ 487 00:32:12,453 --> 00:32:14,038 ‫تقصد مبيدي أنا للمانتيد‬ 488 00:32:14,163 --> 00:32:17,917 ‫سنسوي مسألة الملكية‬ ‫حالما يراجع فريقي القانوني العقد‬ 489 00:32:18,459 --> 00:32:20,628 ‫مرحباً، حسناً، ما الخطة؟‬ 490 00:32:21,128 --> 00:32:23,047 ‫كيف ستقتل الـ(مانتيد) بوجود كل هؤلاء الناس؟‬ 491 00:32:23,172 --> 00:32:27,176 ‫(أستا) الصغيرة، أيمكنك أن تخبري‬ ‫هذه المسافرة عبر الزمن الثرثارة‬ 492 00:32:27,301 --> 00:32:31,180 ‫بأنها صديقة سيئة وأنا لن أكلمها؟‬ 493 00:32:31,597 --> 00:32:34,850 ‫(أستا) الصغيرة، أيمكنك أن تخبري‬ ‫هذا الفضائي الطفولي بأن يكف عن العبوس؟‬ 494 00:32:34,975 --> 00:32:36,685 ‫لأننا لدينا أموراً أهم لنتعامل معها‬ 495 00:32:36,810 --> 00:32:39,188 ‫أرفض أن أكون جزءاً من هذا المثلث المختل‬ 496 00:32:39,313 --> 00:32:42,650 ‫ربما الأصدقاء الحقيقيون يساندون أصدقاءهم‬ ‫مهما قرروا أن يفعلوا‬ 497 00:32:42,775 --> 00:32:45,277 ‫لأنهم... لا أعرف‬ ‫يريدونهم أن يكونوا سعداء فحسب‬ 498 00:32:45,486 --> 00:32:48,530 ‫نعم، فربما الأصدقاء الحقيقيون لا يتخلون عنك‬ 499 00:32:48,656 --> 00:32:52,785 ‫بعد أن تكوني قد خططت لمدينة بيتزا مستقبلية‬ ‫كاملة من أجلهم‬ 500 00:32:52,910 --> 00:32:56,038 ‫يا رفيقاي، إلى أين ذهب المأمور (مايك)؟‬ 501 00:32:57,957 --> 00:33:00,417 ‫هذه غلطتك، لأنك شتت انتباهي‬ 502 00:33:01,126 --> 00:33:02,836 ‫والآن أنا أريد بيتزا!‬ 503 00:33:03,337 --> 00:33:07,424 ‫لا أعرف ما خطبه، أخبرته بأني لا أخطط حتى‬ ‫لمغادرة البلدة‬ 504 00:33:07,591 --> 00:33:10,344 ‫أتفهم الأمر، محاولة تحقيق الأحلام‬ ‫ليست بالشيء السهل‬ 505 00:33:10,678 --> 00:33:12,721 ‫أنا غامرت بالخروج نحو المجهول العظيم‬ 506 00:33:13,222 --> 00:33:14,807 ‫الوضع صعب في الخارج‬ 507 00:33:15,057 --> 00:33:19,103 ‫حسناً، سآخذ بتلك النصيحة‬ ‫لكن حالياً، نحن بحاجة إلى خطة حقيقية‬ 508 00:33:19,353 --> 00:33:21,438 ‫(هاري) لديه خطة‬ ‫إنه يستخدم المأمور (مايك) كطعم‬ 509 00:33:21,563 --> 00:33:27,319 ‫وحالما يطارده الـ(مانتيد)‬ ‫سيقضي عليه بمبيدي للمانتيد‬ 510 00:33:27,569 --> 00:33:31,448 ‫(مايك) يراقب (هاري)، و(هاري) يلاحق (مايك)‬ ‫هذا سخف‬ 511 00:33:33,867 --> 00:33:35,244 ‫مرحباً يا صغيرة‬ 512 00:33:35,369 --> 00:33:39,832 ‫أتعرفين ما إن كانت أياً من هذه الأكشاك‬ ‫تبيع كريمات لطفح المؤخرة؟‬ 513 00:33:40,332 --> 00:33:43,168 ‫"(أولد تاون) للوقود والبقالة"‬ 514 00:33:43,502 --> 00:33:47,297 ‫هذا غير منصف إطلاقاً، (سحر) في المهرجان‬ ‫تساعد (هاري) على قتل الـ(مانتيد)‬ 515 00:33:47,464 --> 00:33:50,175 ‫وأنا أتولى تسوق البقالة مع أمي‬ ‫وأختي الفضائية الصغيرة‬ 516 00:33:50,300 --> 00:33:51,802 ‫أرجوك لا تنادها بذلك‬ 517 00:33:51,927 --> 00:33:55,848 ‫أو "طفلة القمر" أو "(سالي) من سفينة (ستارشيب)"‬ ‫ستجعلها مُعقدة‬ 518 00:33:55,973 --> 00:33:59,893 ‫أنا الوحيد القادر على رؤية الفضائيين‬ ‫إنه الشيء الوحيد الذي أجيده‬ 519 00:34:00,019 --> 00:34:03,647 ‫أخبرتك، أنا ووالدك لن نخاطر‬ ‫بوقوع أي مكروه لك‬ 520 00:34:03,772 --> 00:34:06,608 ‫لن يصيبني أي مكروه، فأنا لدي حماية‬ 521 00:34:06,775 --> 00:34:09,862 ‫- ما ذلك بحق الجحيم؟‬ ‫- إنه صاعق يمكنه القضاء على الفضائيين‬ 522 00:34:11,280 --> 00:34:14,658 ‫حسناً، طفح الكيل، مفهوم؟‬ ‫لا مزيد من اصطياد الفضائيين‬ 523 00:34:14,825 --> 00:34:18,370 ‫أنت معاقب، أنت معاقب للغاية‬ ‫بمنعك من... كل شيء‬ 524 00:34:19,413 --> 00:34:21,790 ‫- هل أملأها بالوقود؟‬ ‫- مرحباً، نعم‬ 525 00:34:23,500 --> 00:34:25,961 ‫أيمكنك تفقد ضغط العجلات أيضاً من فضلك؟‬ 526 00:34:26,378 --> 00:34:28,047 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 527 00:34:29,048 --> 00:34:31,341 ‫(ماكس)؟ (ماكس)؟‬ 528 00:34:31,967 --> 00:34:33,469 ‫(ماكس)!‬ 529 00:34:43,187 --> 00:34:46,982 ‫(جولز)، هل أنت هنا؟‬ 530 00:34:50,652 --> 00:34:52,654 ‫اتصلت عدة مرات‬ 531 00:36:31,008 --> 00:36:35,429 ‫حسناً، انظروا من عاد زاحفاً‬ 532 00:36:35,596 --> 00:36:37,931 ‫جئت من أجل اللحم وليس الرجل‬ 533 00:36:38,223 --> 00:36:40,726 ‫الطعام المقلي يتغلب على الضغائن في كل مرة‬ 534 00:36:49,735 --> 00:36:53,614 ‫- أعرف من تكون، لقد انكشف سرك‬ ‫- وانكشف سرك‬ 535 00:36:54,698 --> 00:36:58,452 ‫- أنت فضائي‬ ‫- ترى كوابيس عن كعك مكوب وحش يعض مؤخرتك‬ 536 00:36:58,577 --> 00:37:00,746 ‫مهلاً، بحقك، أخبرتك بذلك‬ ‫تحت قداسة العلاج النفسي!‬ 537 00:37:00,871 --> 00:37:02,915 ‫لا يمكنك قول تلك التفاهات على الملأ‬ 538 00:37:03,707 --> 00:37:05,876 ‫حضرة النائب، ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫أظن أننا اتفقنا على أن نتفرق‬ 539 00:37:06,001 --> 00:37:09,296 ‫أعرف، لكن (أستا) أمسكت بي‬ ‫وصدقاً، إنها أقوى مما تبدو عليه‬ 540 00:37:09,421 --> 00:37:10,964 ‫حسناً، بما أنكم جميعاً هنا الآن‬ 541 00:37:11,090 --> 00:37:13,926 ‫في ذلك اليوم سألتماني عن الشخص‬ ‫الظاهر في كاميرا مراقبة البرية؟‬ 542 00:37:14,093 --> 00:37:16,678 ‫لم يكن (جوزيف)، بل كان (هاري)‬ 543 00:37:17,054 --> 00:37:18,680 ‫ولقد حان الوقت لنكشف عن هذه الحقيقة‬ 544 00:37:22,810 --> 00:37:25,020 ‫(هاري) كائن فضائي‬ 545 00:37:25,229 --> 00:37:26,605 ‫- إنهما يعرفان‬ ‫- نحن نعرف، اكتشفنا ذلك سلفاً‬ 546 00:37:26,730 --> 00:37:28,440 ‫- ماذا؟‬ ‫- لكن شكراً على تأكيد أنك كنت‬ 547 00:37:28,607 --> 00:37:30,192 ‫تتسكعين مع فضائي مريب‬ 548 00:37:30,317 --> 00:37:33,821 ‫- مريب؟ مثل الكعك المكوب الوحش؟‬ ‫- أغلق فمك اللعين!‬ 549 00:37:33,946 --> 00:37:36,406 ‫اصمت، (هاري) يتحلى بصفات عديدة، مفهوم؟‬ 550 00:37:36,532 --> 00:37:39,868 ‫إنه مزعج وأناني‬ ‫ويسهل تشتيت انتباهه بسيقان الديك الرومي‬ 551 00:37:39,993 --> 00:37:44,998 ‫لكنه ليس مريباً، إنه فضائي صالح بحق‬ ‫ويمتلك قوى رائعة‬ 552 00:37:45,165 --> 00:37:48,127 ‫وأعني، عليكما أن تتجاوزا ذلك وتعملا معاً‬ 553 00:37:48,293 --> 00:37:52,172 ‫والآن أرجو أن تعذروني‬ ‫علي الذهاب لسرد قصة (بيدي هينشو)‬ 554 00:37:53,757 --> 00:37:58,178 ‫لنكن واضحين فقط، ما زلت لا أثق بك‬ ‫ولا أعمل مع شريك في العادة‬ 555 00:37:58,387 --> 00:38:01,723 ‫صحيح، لأني نائبه المساندة له معنوياً فقط‬ 556 00:38:18,991 --> 00:38:23,495 ‫- (كيت)؟‬ ‫- (دارسي)، أنا... علي الذهاب حقاً‬ 557 00:38:23,620 --> 00:38:25,747 ‫أحتاج إلى لحظة فقط، بشأن الصور‬ 558 00:38:26,206 --> 00:38:29,585 ‫أدرك الآن أن ذلك لم يكن يتعلق بمساعدتك‬ ‫بل كان يتعلق بي أنا‬ 559 00:38:30,836 --> 00:38:34,214 ‫أظن أني أتسم بعادة جعل الأمور تتعلق بي‬ 560 00:38:34,965 --> 00:38:37,926 ‫لم أدرك ذلك في حينها، لكني أدركه الآن‬ 561 00:38:38,510 --> 00:38:41,638 ‫لذا، إن كنت لا تريدين وجودي قربك‬ ‫فأنا أتفهم الأمر‬ 562 00:38:42,681 --> 00:38:46,059 ‫لكن فلتعلمي أني موجودة من أجلك‬ 563 00:38:47,853 --> 00:38:50,522 ‫من أجلك، كيفما كان يبدو ذلك‬ 564 00:39:03,869 --> 00:39:08,248 ‫أيمكنك مراقبتها من أجلي؟ علي الذهاب للعثور‬ ‫على (ماكس) وأريد تركها مع شخص يمكنني الوثوق به‬ 565 00:39:08,916 --> 00:39:10,834 ‫نعم، بالطبع، مرحباً‬ 566 00:39:11,210 --> 00:39:13,128 ‫- حسناً، هل أمسكتها جيداً؟‬ ‫- مرحباً‬ 567 00:39:13,253 --> 00:39:14,630 ‫حسناً‬ 568 00:39:15,589 --> 00:39:18,884 ‫في السيارة، إن أطلت الغياب‬ ‫فإليك مفتاح منزلي‬ 569 00:39:19,176 --> 00:39:22,429 ‫- لدي مفتاح سلفاً‬ ‫- صحيح‬ 570 00:39:24,431 --> 00:39:25,891 ‫شكراً لك‬ 571 00:39:28,852 --> 00:39:32,856 ‫مرحباً، مرحباً يا (إيزابيلا)‬ ‫مرحباً يا (بيلا)‬ 572 00:39:34,024 --> 00:39:38,320 ‫مرحباً يا (بيل)، كيف الأحوال يا (بيل)؟‬ ‫على الأرجح ينبغي أن تحصلي على لقب أو ما شابه‬ 573 00:39:38,445 --> 00:39:40,614 ‫ما رأيك بـ(ديزي)؟ نعم، لا تخبري أمك‬ 574 00:39:41,448 --> 00:39:44,743 ‫هل شعرتم يوماً بأن العالم يتحداكم‬ ‫لتقدموا على حركة؟‬ 575 00:39:45,160 --> 00:39:51,083 ‫وكأن كل خطوة إلى الأمام بمثابة قتال‬ ‫وكل خطوة إلى الخلف بمثابة استسلام؟‬ 576 00:39:52,084 --> 00:39:55,921 ‫بالنسبة إلي، (بيدي هينشو)‬ ‫هكذا كان الشعور‬ 577 00:39:56,129 --> 00:40:01,134 ‫عندما حزمت حاجياتي القليلة واتجهت نحو (بيشنس)‬ ‫في حقبة الـ١٨٠٠‬ 578 00:40:01,510 --> 00:40:04,054 ‫كنت أرملة ولدي طفلان‬ 579 00:40:04,554 --> 00:40:07,516 ‫تاركة خلفي المنزل الوحيد الذي عرفته في حياتي‬ 580 00:40:08,141 --> 00:40:13,438 ‫كل ما كان لدي هو بصيص أمل أن شيء أفضل‬ ‫ربما يكون بانتظاري هناك في الخارج‬ 581 00:40:14,439 --> 00:40:18,360 ‫وعندما وصلت إلى (بيشنس)، لم أجد الكثير‬ 582 00:40:19,361 --> 00:40:20,988 ‫لكني وجدت سبيلاً‬ 583 00:40:21,154 --> 00:40:24,783 ‫أصبحت عاملة منجم‬ ‫وقد أضيف أني كنت أول عاملة منجم أنثى‬ 584 00:40:31,123 --> 00:40:36,295 ‫أتساءل ما إن كانت (بيدي) قد شعرت بالخوف‬ ‫قبل أن تغادر، لا بد من ذلك، صحيح؟‬ 585 00:40:37,254 --> 00:40:41,216 ‫ربما شعرت بأنها عالقة‬ ‫وبأنها ثابتة في مكانها بسبب الخوف‬ 586 00:40:41,883 --> 00:40:45,345 ‫ولا تعرف ما يوجد أيضاً في الخارج‬ 587 00:40:47,889 --> 00:40:51,226 ‫من يدري ما إن كانت واثقة من القرار المناسب؟‬ 588 00:40:52,936 --> 00:40:54,521 ‫لكنها اتخذت قراراً‬ 589 00:40:56,857 --> 00:40:59,443 ‫ولم تدع نفسها تبقى عالقة إلى الأبد‬ 590 00:41:01,903 --> 00:41:03,822 ‫أظن أن هذا هو ما يهم حقاً‬ 591 00:41:10,871 --> 00:41:12,247 ‫(جودي)!‬ 592 00:41:16,001 --> 00:41:17,794 ‫- "يمنع دخول العامة"‬ ‫- إذن، لديك إصبع متوهج‬ 593 00:41:17,919 --> 00:41:20,714 ‫وأيمكنك رفع الأشياء بذهنك‬ ‫أم أن ذلك محصور بشخصية (إي تي) فقط؟‬ 594 00:41:20,839 --> 00:41:22,215 ‫تلك إساءة‬ 595 00:41:22,466 --> 00:41:26,678 ‫ماذا لو سألت، "هل كل المأمورين‬ ‫لديهم شارة ومسدس؟"‬ 596 00:41:27,137 --> 00:41:28,513 ‫هذا صحيح‬ 597 00:41:30,807 --> 00:41:34,144 ‫إصبعي يفعل هذا فحسب‬ ‫وهذا الإصبع يفعل هذا...‬ 598 00:41:34,436 --> 00:41:39,316 ‫اسمع، اسمع، حالما نستدرج الـ(مانتيد) بالطعم‬ ‫إلى داخل المنجم وإلى داخل المصعد‬ 599 00:41:39,649 --> 00:41:42,110 ‫فسنصعقه بالكهرباء، صحيح؟‬ 600 00:41:42,361 --> 00:41:47,157 ‫إن أنقذنا البلدة، فربما سيصنعون لنا تمثالاً‬ ‫في ميدان البلدة‬ 601 00:41:47,282 --> 00:41:49,993 ‫أفضل ساحة تذكارية بشعلة أبدية‬ 602 00:41:50,118 --> 00:41:54,164 ‫لا، لا، الشعلات وامضة أكثر من اللازم‬ ‫كما أنها تنطفئ، أما التمثال، فيبقى إلى الأبد‬ 603 00:41:54,331 --> 00:41:56,375 ‫- يمكن دفع التمثال ليقع أرضاً‬ ‫- ليس تمثالي‬ 604 00:41:56,500 --> 00:42:00,003 ‫سأصممه بنفسي وسأجعله أكبر من حجمي الحقيقي‬ ‫بنسبة ٨ بالمئة‬ 605 00:42:00,128 --> 00:42:02,297 ‫أترى، هذا الجانب المميز‬ ‫حيث سينظر إليه الناس ويقولون‬ 606 00:42:02,422 --> 00:42:04,633 ‫"يا إلهي، لم أعرف أنه كبير لهذه الدرجة!"‬ 607 00:42:04,800 --> 00:42:08,762 ‫لكن لا يكون كبيراً جداً لدرجة أن يقولوا‬ ‫"يا إلهي، هذا الرجل يحاول تعويض شيء!"‬ 608 00:42:09,012 --> 00:42:12,891 ‫"حضرة المأمور، رأيت للتو رجلاً مثيراً للشك‬ ‫يتجه نحو مدخل المنجم الشمالي"‬ 609 00:42:13,016 --> 00:42:14,684 ‫"وكان يدخن سيجارة"‬ 610 00:42:14,810 --> 00:42:17,771 ‫عُلم أيتها النائب‬ ‫تابعي المراقبة، سندخل‬ 611 00:42:18,188 --> 00:42:20,524 ‫حسناً يا دكتور، جهز نفسك‬ 612 00:42:22,025 --> 00:42:23,610 ‫ألدينا وقت لتناول المزيد‬ ‫من سيقان الديك الرومي؟‬ 613 00:42:23,735 --> 00:42:25,112 ‫لا‬ 614 00:42:25,570 --> 00:42:27,030 ‫حسناً، هيا‬ 615 00:42:28,907 --> 00:42:31,410 ‫(ماكس)، وصلت في الوقت المناسب تماماً‬ ‫(هاري) على وشك الدخول إلى المنجم‬ 616 00:42:31,535 --> 00:42:32,994 ‫(هاري)، انتظر!‬ 617 00:42:40,001 --> 00:42:42,295 ‫أنا أراه، أرى كائن الـ(مانتيد)‬ 618 00:42:45,090 --> 00:42:47,092 ‫إنها النائب (ليف)‬ 619 00:42:50,554 --> 00:42:52,222 ‫لا، ليست كذلك‬ 620 00:42:56,685 --> 00:42:58,895 ‫النائب (ليف) هي كائن الـ(مانتيد)‬ 621 00:43:01,977 --> 00:43:28,656 .RaYYaN...سحب وتعديل 622 00:43:28,791 --> 00:43:31,919 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 622 00:43:32,305 --> 00:44:32,483 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا