1 00:00:11,273 --> 00:00:13,608 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:18,155 --> 00:00:19,740 ‫مرحباً بكم مجدداً في البودكاست‬ 3 00:00:19,865 --> 00:00:22,951 ‫حيث سأناقش عملية البحث عن (روبرت)‬ ‫ابن (بيتر باك)‬ 4 00:00:23,076 --> 00:00:25,912 ‫أحسنت عملاً أيتها المفوضة‬ ‫فأمور المخلوقات الفضائية متصلة ببعضها‬ 5 00:00:26,955 --> 00:00:28,415 ‫قد يكون الـ(مانتيد) ما يزال حياً‬ 6 00:00:28,540 --> 00:00:31,293 ‫لا يمكنك قتلي ولكني أستطيع قتلك‬ 7 00:00:31,418 --> 00:00:35,505 ‫- وكيف حال الصغير (ليروي)؟‬ ‫- بدأ بالركل مثل راقصة صغيرة‬ 8 00:00:35,630 --> 00:00:38,008 ‫"قررت التوقف عن شرب الكحول‬ ‫ووجدت اجتماعاً لمدمني الكحول المجهولين"‬ 9 00:00:38,133 --> 00:00:42,262 ‫"وبما أن الطفلة في أمان الآن‬ ‫فأنا أريد إخبار (بن) و(كيت) بالحقيقة"‬ 10 00:00:42,387 --> 00:00:44,139 ‫لقد قتلت والدك لتنقذني‬ 11 00:00:44,264 --> 00:00:45,640 ‫لا تجعل الأمر غريباً‬ 12 00:00:48,352 --> 00:00:49,728 ‫ما هذا...‬ 13 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:01:03,075 --> 00:01:06,578 ‫مرحباً، يبدو أني مضطرة للانتقال‬ 15 00:01:42,864 --> 00:01:44,533 ‫هل تشعرين بالراحة هناك؟‬ 16 00:01:47,619 --> 00:01:50,747 ‫آسفة يا (جولز)، لا يمكنك مرافقتي‬ 17 00:01:50,872 --> 00:01:54,126 ‫ولكنك كنت مضيفة ممتازة‬ 18 00:02:19,257 --> 00:02:21,134 ‫"البشر لا يحبون التغيير"‬ 19 00:02:21,259 --> 00:02:23,887 {\an8}‫"بل يشعرون بالراحة‬ ‫عندما تبقى حياتهم على حالها"‬ 20 00:02:24,012 --> 00:02:28,600 ‫"أظن أن رؤية بشريين ابنهما‬ ‫وهو يعانق مخلوقاً فضائياً ليس أمراً مريحاً"‬ 21 00:02:30,977 --> 00:02:34,689 {\an8}‫أيمكنك من فضلك‬ ‫تغطية تمثال والدك الفضائي الميت؟‬ 22 00:02:34,814 --> 00:02:36,608 ‫إنه يشعرني بالغثيان‬ 23 00:02:36,775 --> 00:02:40,695 {\an8}‫لا تقللي من احترامك لوالدي الميت‬ ‫الذي قتلته للتو‬ 24 00:02:47,953 --> 00:02:51,581 {\an8}‫أشكرك على عودتك إلى شكلك البشري‬ 25 00:02:51,706 --> 00:02:53,833 ‫كان ذلك صعباً‬ 26 00:02:54,250 --> 00:02:56,753 {\an8}‫كان سهلاً، الأمر أشبه بارتداء معطف‬ 27 00:02:56,878 --> 00:03:02,801 {\an8}‫معطف لديه كتفان عريضان وشعر جميل‬ ‫وحلمتان قاسيتان مثل الدوبلون الإسباني‬ 28 00:03:03,093 --> 00:03:06,554 {\an8}‫أشكرك على إفساد التاريخ والحلمات علينا‬ 29 00:03:06,805 --> 00:03:12,018 {\an8}‫إذاً أنتما تعرفان الآن أني مخلوق فضائي‬ ‫وأننا كلنا لسنا مختلفين جداً عن بعضنا‬ 30 00:03:12,143 --> 00:03:15,438 {\an8}‫والآن اخرجوا من هنا‬ ‫فأنا أحتاج إلى تقطيع جثة والدي‬ 31 00:03:15,563 --> 00:03:17,857 {\an8}‫وتحويله إلى حديقة صخرية بجوار البحيرة‬ 32 00:03:17,983 --> 00:03:20,944 {\an8}‫ليس بهذه السرعة، ما تزال لدينا بعض الأسئلة‬ 33 00:03:21,569 --> 00:03:23,238 ‫إذاً هل ذهبت حقاً إلى الفضاء؟‬ ‫هل كان جميلاً؟‬ 34 00:03:23,363 --> 00:03:25,448 {\an8}‫- هل تعلّمت شيئاً أو...‬ ‫- ذلك يبدو مثل سؤال‬ 35 00:03:25,573 --> 00:03:28,034 {\an8}‫- يمكنك طرحه عليه في طريقكما إلى المنزل‬ ‫- ولمَ تسأله عن ذلك‬ 36 00:03:28,159 --> 00:03:29,911 {\an8}‫وكأنه ذهب في رحلة مدرسية؟‬ 37 00:03:30,036 --> 00:03:34,082 {\an8}‫- لقد غادر الكوكب‬ ‫- كنت هناك لـ١٠ دقائق فقط‬ 38 00:03:34,249 --> 00:03:37,168 {\an8}‫وعندما عدت إلى الأرض، نمت لي لحية‬ ‫لأني لمست واحدة من كرات (هاري)‬ 39 00:03:37,293 --> 00:03:38,670 ‫- كنت أعرف ذلك!‬ ‫- ماذا؟‬ 40 00:03:40,797 --> 00:03:43,883 {\an8}‫يعني كرات معدنية‬ ‫وهي تكنولوجيا من كوكبي‬ 41 00:03:44,009 --> 00:03:47,637 ‫لمساعدتي في حال ضللت طريقي‬ ‫وهل قلت إنك كنت تعرف ذلك؟‬ 42 00:03:47,762 --> 00:03:49,920 ‫هل تظن أني أتحرش بابنك؟‬ 43 00:03:50,140 --> 00:03:52,642 ‫أنا لست مريضاً نفسياً فأنا أحب الطيور‬ 44 00:03:57,397 --> 00:04:00,025 {\an8}‫- ما ذلك الشيء؟‬ ‫- هذا ابني‬ 45 00:04:00,150 --> 00:04:03,570 {\an8}‫- لا أنعت ابنك بالشيء‬ ‫- يلقبني بالسنجاب المحلوق فروه‬ 46 00:04:03,695 --> 00:04:06,614 {\an8}‫والزهري والطفل الفأر و(ماكسي باد)‬ 47 00:04:12,495 --> 00:04:14,914 ‫- لا مزيد من وقت استخدام الشاشات!‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 48 00:04:15,040 --> 00:04:17,208 {\an8}‫هناك مخلوقات فضائية صغيرة‬ 49 00:04:17,333 --> 00:04:19,669 {\an8}‫- وهناك مخلوقات فضائية على شكل سرعوف‬ ‫- لمَ لا؟‬ 50 00:04:19,794 --> 00:04:22,547 ‫على كوكب الأرض؟‬ ‫كيف أبقيت كل هذا سراً عنا؟‬ 51 00:04:22,672 --> 00:04:26,551 {\an8}‫أجل، ألم تخطر لك فكرة إخبارنا‬ ‫بأن طبيب البلدة مخلوق فضائي؟‬ 52 00:04:26,676 --> 00:04:29,763 {\an8}‫إنه يصف دواء الـ(أديرال) للناس‬ ‫ولكنه يرفض فعل ذلك أحياناً‬ 53 00:04:30,221 --> 00:04:31,765 ‫لقد أخبرتكما!‬ 54 00:04:31,890 --> 00:04:34,601 {\an8}‫وأخبرتماني بأن فيّ علة ما‬ ‫وأردتما إرسالي إلى مدرسة في (جورجيا)‬ 55 00:04:34,726 --> 00:04:36,436 {\an8}‫للأطفال المميزين!‬ 56 00:04:40,857 --> 00:04:42,233 {\an8}‫وكانت مدرسة جيدة‬ 57 00:04:42,859 --> 00:04:45,195 {\an8}‫أجل، لديهم أحصنة‬ 58 00:04:46,654 --> 00:04:49,574 {\an8}‫- ذلك صحيح‬ ‫- هل يريد أحد شرب القهوة؟‬ 59 00:04:50,408 --> 00:04:51,785 ‫الفتى الغبي؟‬ 60 00:04:52,410 --> 00:04:54,204 {\an8}‫أناديه بذلك أيضاً‬ 61 00:04:56,206 --> 00:04:59,125 {\an8}‫"(لينا)، هذا أنا، كنت محقاً في ظني‬ ‫أن (جولز) مخلوق فضائي، حسناً؟"‬ 62 00:04:59,250 --> 00:05:01,169 {\an8}‫ولذا، أيمكنك الاتصال بي‬ ‫بعد سماع هذه الرسالة‬ 63 00:05:01,294 --> 00:05:03,088 ‫واعلمي أني متأكد‬ ‫من أن (كليتوس) يطلق الريح‬ 64 00:05:03,213 --> 00:05:05,006 ‫لأنه يشتاق إليك، حسناً؟‬ 65 00:05:07,425 --> 00:05:09,427 {\an8}‫- هل استطعت التحدث إليها؟‬ ‫- هي تظن أني مجنون‬ 66 00:05:09,552 --> 00:05:12,388 {\an8}‫لقد جلست في سيارة لساعات‬ ‫وترصدت امرأة‬ 67 00:05:12,514 --> 00:05:14,599 {\an8}‫والتي خرجت لتدخين سيجارة‬ ‫وأصبتها بطلقة نارية‬ 68 00:05:14,724 --> 00:05:16,267 {\an8}‫وأنا المجنون؟‬ 69 00:05:16,684 --> 00:05:19,187 {\an8}‫ما أزال أحاول استيعاب‬ ‫أني احتسيت المشروبات مع مخلوق (مانتيد)‬ 70 00:05:19,312 --> 00:05:22,857 {\an8}‫وتركتني لأدفع الفاتورة!‬ ‫يا لها من حاء، قاف، ياء، راء، تاء‬ 71 00:05:22,982 --> 00:05:26,069 ‫أتعرف؟ إنها قاتلة ولذلك سأقول حقيرة‬ 72 00:05:28,905 --> 00:05:30,782 ‫هل أرسلت سيارة شرطة إلى منزل (لينا)؟‬ 73 00:05:30,907 --> 00:05:32,742 ‫أجل، إنهم يحرسونها‬ 74 00:05:33,159 --> 00:05:35,912 ‫وأيضاً قاموا بتفتيش منزل (جولز)‬ ‫ولم يجدوا شيئاً فيه‬ 75 00:05:36,037 --> 00:05:37,872 ‫- لقد غادرت‬ ‫- يجب أن نضع حداً لهذا‬ 76 00:05:37,997 --> 00:05:39,916 ‫ستبدأ احتفالات أيام التعدين بعد غد‬ 77 00:05:40,041 --> 00:05:44,796 ‫ويبدو أن هذا الـ(مانتيد) ينوي تحويلها‬ ‫إلى بوفيه مفتوح وجعلي الطبق الجانبي‬ 78 00:05:44,921 --> 00:05:46,881 ‫أنا لست طبق بروكلي طرياً‬ 79 00:05:47,006 --> 00:05:50,051 ‫بل أنا أشبه ببطاطا مشوية ودسمة‬ ‫مع كمية إضافية من اللحم المقدد‬ 80 00:05:50,677 --> 00:05:53,805 ‫تباً! والآن أشعر بالجوع‬ ‫وأرغب في تناول شيء لذيذ مثلي‬ 81 00:05:54,764 --> 00:05:56,933 ‫كذبت علينا عندما قلت لنا‬ ‫إن (هاري) ليس مخلوقاً فضائياً‬ 82 00:05:57,058 --> 00:05:58,685 ‫لم يكن مخلوقاً فضائياً حينها‬ 83 00:05:58,810 --> 00:06:01,020 ‫حياتي كانت مليئة بالإثارة‬ 84 00:06:01,146 --> 00:06:03,439 ‫- مرحباً‬ ‫- علينا التحدث إليك‬ 85 00:06:03,565 --> 00:06:07,193 ‫لمَ يقول البشر نكاتاً كثيرة عن طرق الأبواب‬ ‫إن كانوا لا يطرقونها أبداً؟‬ 86 00:06:07,360 --> 00:06:09,904 ‫لقد رأينا سيارتكما في الخارج‬ ‫هل تتسكعان هنا معاً؟‬ 87 00:06:10,029 --> 00:06:13,074 ‫نحن العائلة التي تقضي وقتها‬ ‫مع طبيب البلدة‬ 88 00:06:13,199 --> 00:06:15,201 ‫الذي اتضح أنه مخلوق فضائي!‬ 89 00:06:15,326 --> 00:06:17,787 ‫تذكر جلسات علاجك النفسي‬ ‫واذهب إلى مكانك السعيد‬ 90 00:06:17,912 --> 00:06:20,582 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد شاهداني وأنا أعانق (ماكس)‬ 91 00:06:20,707 --> 00:06:23,585 ‫وأنا في شكلي الفضائي بعدما قتلت والدي‬ 92 00:06:23,710 --> 00:06:26,337 ‫جثته أسفل تلك البطانية‬ 93 00:06:26,546 --> 00:06:28,173 ‫لقد استعدت طاقتي الفضائية‬ 94 00:06:28,298 --> 00:06:30,091 ‫- بعدما سقط الأنبوب من منفرجه‬ ‫- ماذا؟‬ 95 00:06:30,216 --> 00:06:31,593 ‫وثم انكسر على الأرضية‬ 96 00:06:32,635 --> 00:06:35,430 ‫- كان يوماً حافلاً‬ ‫- عادة يكون استيعاب ذلك صعباً‬ 97 00:06:35,555 --> 00:06:38,474 ‫ولكن من المقلق‬ ‫أن سماع ذلك لم يعد مقلقاً بعد الآن‬ 98 00:06:39,350 --> 00:06:40,935 ‫أتعرفين ما الأمر المقلق حقاً؟‬ 99 00:06:41,102 --> 00:06:43,730 ‫حقيقة أنكما كنتما تعرفان‬ ‫طوال هذا الوقت عن ابنتنا‬ 100 00:06:43,855 --> 00:06:45,690 ‫- ولم تخبرانا بشيء‬ ‫- ولذلك نحن هنا‬ 101 00:06:45,815 --> 00:06:47,650 ‫قررنا أخيراً إخباركما بكل شيء‬ 102 00:06:47,775 --> 00:06:51,362 ‫ولكننا أتينا لإخبار (هاري) بذلك أولاً‬ ‫ولكنكما هنا الآن وهو أخبركما بالحقيقة‬ 103 00:06:51,487 --> 00:06:54,657 ‫- ولذلك ضربنا عصفورين بحجر واحد‬ ‫- أتتوقعين مني تصديق ذلك حقاً؟‬ 104 00:06:54,782 --> 00:06:58,661 ‫إخفاء هذا السر عنك يا (كيت)‬ ‫كان يعذبني بشدة‬ 105 00:06:58,786 --> 00:07:02,540 ‫أنا آسفة، آسفة لأن كذبك علينا‬ ‫بشأن طفلتنا كان صعباً جداً عليك‬ 106 00:07:02,665 --> 00:07:04,792 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل لتخفيف ألمك؟‬ ‫- اسمعي‬ 107 00:07:04,918 --> 00:07:08,421 ‫أعرف أن هذا يضايقكما كثيراً‬ ‫ولكن (دارسي) مرت في محنة مؤخراً‬ 108 00:07:08,546 --> 00:07:11,633 ‫لا بأس، لقد أقلعت عن شرب الكحول الآن‬ 109 00:07:11,758 --> 00:07:13,885 ‫حقاً؟ ذلك رائع!‬ 110 00:07:14,010 --> 00:07:16,012 ‫أجل، شكراً، كنت أحضر اجتماعات‬ ‫مدمني الكحول المجهولين ولذا...‬ 111 00:07:16,888 --> 00:07:19,974 ‫أنا... آسف، ظننت أن ما قصدته‬ ‫هو أنك لست تحت تأثير الكحول الآن وحسب‬ 112 00:07:20,099 --> 00:07:21,726 ‫هل تفترض أني ثملة دائماً؟‬ 113 00:07:21,851 --> 00:07:25,521 ‫- جملة "وقت النبيذ" مكتوبة على كوب قهوتك‬ ‫- كان هدية! ومنك!‬ 114 00:07:25,647 --> 00:07:27,732 ‫- أجل‬ ‫- لمَ سأغادر (بيشنس) لرؤية العالم‬ 115 00:07:27,857 --> 00:07:30,235 ‫وأنا أحصل على كل الإثارة‬ ‫التي أحتاج إليها هنا؟‬ 116 00:07:30,360 --> 00:07:33,821 ‫أعرف أنكما غاضبان‬ ‫ولكننا كنا نحاول حماية (ديزي) وحسب‬ 117 00:07:33,947 --> 00:07:36,366 ‫- هل أسميت طفلتنا؟‬ ‫- هل كنت تنوين مغادرة (بيشنس)‬ 118 00:07:36,491 --> 00:07:37,867 ‫- من دون إخباري؟‬ ‫- ماذا؟‬ 119 00:07:38,076 --> 00:07:40,328 ‫لا، إنه مجرد أمر ذكره والدي‬ 120 00:07:40,453 --> 00:07:42,580 ‫(بن) و(كيت)، أنا آسفة، حسناً؟‬ 121 00:07:42,705 --> 00:07:45,124 ‫أقسم لكما أننا كنا سنخبركما بالحقيقة‬ ‫ولكن الوضع لم يكن آمناً‬ 122 00:07:45,250 --> 00:07:46,960 ‫الرماديون كانوا يراقبونكما‬ 123 00:07:47,085 --> 00:07:48,795 ‫- وقال (هاري)...‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 124 00:07:48,920 --> 00:07:51,839 ‫(هاري) الذي اتضح أنه مخلوق فضائي‬ 125 00:07:51,965 --> 00:07:53,883 ‫والذي يتخذ كل القرارات‬ ‫لأنه يعرف الأفضل لمصلحة عائلتنا‬ 126 00:07:54,008 --> 00:07:58,179 ‫- أتعرفان أمراً؟ ذلك غير صحيح‬ ‫- (هاري) أقنع الرماديين بترك طفلتكما وشأنها‬ 127 00:07:58,304 --> 00:08:00,181 ‫لقد رهن نفسه لهم‬ 128 00:08:00,306 --> 00:08:02,016 ‫وقتل والده لإنقاذي‬ 129 00:08:02,141 --> 00:08:05,645 ‫وأفسدت عصا مدفأة ممتازة لفعل ذلك‬ 130 00:08:05,770 --> 00:08:07,647 ‫على الرغم من كل تضحياتك الكثيرة‬ 131 00:08:07,772 --> 00:08:10,525 ‫فأنا سأكون ممتنة جداً لك‬ ‫إن تركت عائلتي وشأنها من الآن فصاعداً‬ 132 00:08:10,650 --> 00:08:12,819 ‫- أنتم في منزلي‬ ‫- أنا جادة في كلامي، حسناً؟‬ 133 00:08:12,944 --> 00:08:15,154 ‫لمَ لا نتصل بالمأمور (مايك)؟‬ ‫دعونا نسأله عن رأيه في هذا‬ 134 00:08:15,280 --> 00:08:17,448 ‫لا يمكنك إخبار أحد‬ ‫وخاصة (مايك) و(ليف)‬ 135 00:08:17,573 --> 00:08:19,492 ‫(هاري) يحاول إيقاف الـ(مانتيد)‬ 136 00:08:19,617 --> 00:08:21,619 ‫وآخر ما يحتاج إليه‬ ‫هو عرقلة (مايك) و(ليف) له‬ 137 00:08:21,744 --> 00:08:24,831 ‫آسف، لا أستطيع الكذب على (مايك)‬ ‫فهو يكشف كذبي دائماً‬ 138 00:08:24,956 --> 00:08:27,959 ‫- لن أستطيع النظر إليه مباشرة‬ ‫- كنت سأفقأ لك عينيك‬ 139 00:08:28,084 --> 00:08:31,254 ‫لولا أن عصا مدفأتي عالقة في جثة والدي‬ 140 00:08:43,727 --> 00:08:45,521 ‫(بن)! أحتاج إلى التحدث إليك‬ 141 00:08:53,259 --> 00:08:55,511 ‫ألم تسمعني؟ قلت إني أحتاج إلى التحدث إليك‬ 142 00:08:56,679 --> 00:08:59,348 ‫ليلة أمس، واجهت الـ(مانتيد) وجهاً لوجه‬ 143 00:08:59,932 --> 00:09:01,684 ‫ذلك المخلوق يقرأ الأفكار‬ ‫ويستطيع تغيير شكله‬ 144 00:09:01,809 --> 00:09:03,435 ‫وخمّن شكل من الذي يستخدمه الآن؟‬ 145 00:09:03,686 --> 00:09:05,062 ‫(جولز غاردنر)‬ 146 00:09:06,897 --> 00:09:10,526 ‫كنت أعرف ذلك! علمت أنها وحش‬ ‫منذ اللحظة التي سرقت فيها حبيبتي مني‬ 147 00:09:10,651 --> 00:09:12,486 ‫لا، هذه ليست (جولز) بل الـ(مانتيد)‬ 148 00:09:12,611 --> 00:09:16,157 ‫- أرجح أن (جولز) الحقيقية ميتة‬ ‫- أجل، كلنا نتخذ قراراتنا‬ 149 00:09:18,492 --> 00:09:19,869 ‫ما خطبك؟‬ 150 00:09:20,703 --> 00:09:22,163 ‫لمَ تستمر في إشاحة نظرك عني؟‬ 151 00:09:23,789 --> 00:09:25,166 ‫لا أعرف ما تعنيه‬ 152 00:09:25,541 --> 00:09:27,293 ‫- لا توجد مشكلة‬ ‫- حسناً، إن لم تكن هناك مشكلة‬ 153 00:09:27,418 --> 00:09:29,712 ‫فلمَ لا تستطيع النظر إلي مباشرة‬ ‫وإخباري بذلك؟‬ 154 00:09:30,421 --> 00:09:33,674 ‫لا أريد استغلال موازين السلطة‬ 155 00:09:33,966 --> 00:09:37,970 ‫لا يمكنك استغلال موازين السلطة‬ ‫عندما لا تملك أي سلطة‬ 156 00:09:38,095 --> 00:09:40,848 ‫بل هناك سلطة واحدة فقط وهي لي‬ ‫وأنا أشع بالقوة والسلطة‬ 157 00:09:40,973 --> 00:09:43,225 ‫- أنت مجرد لقب‬ ‫- أنت مخطئ‬ 158 00:09:43,350 --> 00:09:46,228 ‫أنا أوافق على الميزانيات‬ ‫وأعلن عن التصريحات‬ 159 00:09:46,353 --> 00:09:50,024 ‫وأنا من يختار الفائز‬ ‫في مسابقة طهي التشيلي كل سنة‬ 160 00:09:50,149 --> 00:09:52,568 ‫وأنا من اختار شعار البلدة الجديد‬ 161 00:09:52,693 --> 00:09:56,280 ‫"بلدة صغيرة، قلوب كبيرة"‬ ‫وأنا أدير هذه البلدة بشكل عام‬ 162 00:09:56,405 --> 00:09:58,908 ‫جيد، ألغ احتفالات أيام التعدين إذاً‬ 163 00:09:59,742 --> 00:10:01,118 ‫ماذا؟‬ 164 00:10:02,161 --> 00:10:04,288 ‫ذلك مستحيل‬ ‫فكل فنادق البلدة محجوزة‬ 165 00:10:04,413 --> 00:10:06,874 ‫ومن ضمنها الفندق‬ ‫الذي قطع فيه الـ(مانتيد) رأس رجل ما‬ 166 00:10:06,999 --> 00:10:10,586 ‫سيكون علي تقديم عريضة لمجلس البلدة‬ ‫ولن يعقد أفراده اجتماعاً قبل الأسبوع القادم‬ 167 00:10:10,711 --> 00:10:12,338 ‫هيا، انتظر قليلاً‬ 168 00:10:12,463 --> 00:10:14,506 ‫بصفتي العمدة‬ 169 00:10:14,632 --> 00:10:19,803 ‫سأستخدم كل ما أملكه لحماية سكان البلدة‬ 170 00:10:19,929 --> 00:10:22,181 ‫حسناً، إذاً مكبر صوت‬ 171 00:10:22,306 --> 00:10:25,601 ‫والمطرقة كبيرة الحجم‬ ‫والتي تستخدمها لحفظ الهدوء في الاجتماعات؟‬ 172 00:10:25,726 --> 00:10:28,270 ‫ليست كبيرة الحجم‬ ‫بل يتناسب حجمها مع حجم القاعدة‬ 173 00:10:28,395 --> 00:10:29,772 ‫بالتأكيد‬ 174 00:10:30,189 --> 00:10:33,234 ‫لنأمل ألاّ يصبح شعار البلدة الجديد‬ 175 00:10:33,359 --> 00:10:35,694 ‫"بلدة صغيرة ومقبرة مكتظة"‬ 176 00:10:35,819 --> 00:10:38,322 ‫لن يصبح ذلك هو شعارها‬ ‫لأني من يختار شعار البلدة‬ 177 00:10:44,328 --> 00:10:46,622 ‫"لا يجدر بالبشر أن يخافوا من التغيير"‬ 178 00:10:46,747 --> 00:10:50,793 ‫"بل عليهم أن يتعلموا التأقلم مع التغير‬ ‫مثلما فعلت عندما فقدت طاقتي الفضائية"‬ 179 00:10:50,918 --> 00:10:54,421 ‫"وتلك المرة عندما نفذت كمية الفطائر في المطعم‬ ‫فأنا لم أبك حينها"‬ 180 00:10:54,546 --> 00:10:56,674 ‫"بل تبعت الرجل‬ ‫الذي طلب آخر قطعة وحسب"‬ 181 00:10:56,799 --> 00:10:59,802 ‫"وتركت ملاحظة على سيارته‬ ‫فيها عبارة ملتهم الفطائر"‬ 182 00:11:00,386 --> 00:11:01,762 ‫انظروا إلي!‬ 183 00:11:10,604 --> 00:11:13,983 ‫- ما كل هذا؟‬ ‫- والدك محق، علينا رؤية العالم‬ 184 00:11:14,108 --> 00:11:16,360 ‫هذه قائمة بأسماء بعض المدن‬ ‫التي يمكننا الانتقال من (بيشنس) إليها‬ 185 00:11:16,485 --> 00:11:20,489 ‫مدينة (نيويورك)، (ديترويت)، (نيو هيفن)‬ 186 00:11:20,614 --> 00:11:22,992 ‫حسناً، هل كلها مدن مشهورة بالبيتزا؟‬ 187 00:11:23,117 --> 00:11:25,244 ‫(شيكاغو)، البيتزا ذات القشرة السميكة‬ 188 00:11:25,911 --> 00:11:30,416 ‫(هاري)، أخبرتك بأن والدي ذكر الأمر وحسب‬ ‫فأنا لن أغادر (بيشنس)‬ 189 00:11:30,541 --> 00:11:35,671 ‫- وإن فعلت، سأغادر وحدي‬ ‫- وحدك؟ كيف يمكنك الذهاب من دوني؟‬ 190 00:11:36,297 --> 00:11:38,841 ‫إن ذهبت إلى كوكبي الأم فسآخذك معي!‬ 191 00:11:38,966 --> 00:11:41,927 ‫وثم سأموت لأني أحتاج إلى الأكسجين للتنفس‬ 192 00:11:42,678 --> 00:11:44,471 ‫ولكننا سنكون معاً!‬ 193 00:11:44,888 --> 00:11:47,558 ‫"أتراجع عن كلامي، أنا أكره التغيير"‬ 194 00:11:57,943 --> 00:12:00,070 ‫لدي خبر مهم ستود سماعه‬ 195 00:12:00,571 --> 00:12:03,991 ‫(مايك) قال إن الـ(مانتيد) كشف هويته له‬ ‫وهو يتخذ شكل (جولز غاردنر) الآن‬ 196 00:12:04,116 --> 00:12:05,492 ‫هذا سيئ‬ 197 00:12:05,868 --> 00:12:08,287 ‫إن ظن الـ(مانتيد)‬ ‫أن هويته قد أصبحت مكشوفة‬ 198 00:12:08,412 --> 00:12:10,331 ‫فسيبحث عن مضيف جديد‬ 199 00:12:10,456 --> 00:12:11,832 ‫سأحتاج إلى طلب المساعدة منك‬ 200 00:12:12,416 --> 00:12:14,460 ‫ظننت أنك قد تقول ذلك‬ 201 00:12:14,793 --> 00:12:19,465 ‫بصفتي عمدة هذه البلدة الصغيرة‬ ‫فلدي القدرة على إنجاز المهام‬ 202 00:12:19,590 --> 00:12:22,801 ‫لا أحتاج إلى افتتاح مركز تسوق جديد‬ ‫بل أحتاج إلى (ماكس)‬ 203 00:12:23,218 --> 00:12:27,139 ‫- أحتاج إلى شخص يرى المخلوقات الفضائية‬ ‫- ذلك مستحيل‬ 204 00:12:27,264 --> 00:12:29,475 ‫وأنت لا تحتاج إليه‬ ‫فلدي مهاراتي الخاصة‬ 205 00:12:29,600 --> 00:12:30,976 ‫مثل ماذا؟‬ 206 00:12:31,643 --> 00:12:34,813 ‫أستطيع حل مكعب (روبيك)‬ ‫خلال أقل من دقيقتين‬ 207 00:12:34,938 --> 00:12:36,565 ‫أنت لا تفيدني أبداً‬ 208 00:12:43,072 --> 00:12:47,201 ‫- أريد (ماكس)‬ ‫- إنه ابني وذلك ممنوع‬ 209 00:12:48,702 --> 00:12:50,287 ‫هذا استعراض شجاعة كلاسيكي‬ 210 00:12:50,412 --> 00:12:54,708 ‫تستخدم آلية الدفاع هذه‬ ‫لإخفاء خوفك من عجزك كأب‬ 211 00:12:54,833 --> 00:12:59,880 ‫لا، لا تحلل شخصيتي بعد الآن، اتفقنا؟‬ ‫أنت لست حتى طبيباً حقيقياً‬ 212 00:13:00,005 --> 00:13:03,884 ‫وبالمناسبة، سأتوقع استرداد مبالغ‬ ‫كل جلسة دفعتها لك للعلاج النفسي‬ 213 00:13:04,009 --> 00:13:05,594 ‫إن لم تسمح لي بالاستعانة بـ(ماكس)‬ 214 00:13:05,719 --> 00:13:08,263 ‫فسأخبر زوجتك عن حلمك الجنسي المريب‬ 215 00:13:08,389 --> 00:13:11,183 ‫مع موظفة مكتبك المسنة (ديبرا)‬ 216 00:13:11,308 --> 00:13:14,937 ‫لم يكن حلماً جنسياً‬ ‫بل كنت عارياً وهي ترتدي ملابسها‬ 217 00:13:15,062 --> 00:13:17,773 ‫ما الذي قلته لي عن تلك الشامات؟‬ 218 00:13:17,898 --> 00:13:20,150 ‫قلت إنها بدت مثل قطعة بسكويت‬ ‫مع قطع الشوكولاتة‬ 219 00:13:20,567 --> 00:13:24,113 ‫وإنك كنت جائعاً‬ ‫ولذلك أخرجت الحليب‬ 220 00:13:24,738 --> 00:13:27,658 ‫أنت رجل غريب ومريض‬ 221 00:13:28,909 --> 00:13:33,205 ‫- ماذا عن حفظ السرية بين الطبيب ومريضه؟‬ ‫- لقد قلت للتو إني لست طبيباً حقيقياً‬ 222 00:13:33,330 --> 00:13:34,706 ‫أنت لست كذلك‬ 223 00:13:34,957 --> 00:13:38,377 ‫ولذلك انس أمر (ماكس)‬ ‫لأني لن أسمح لك باستغلال ابني‬ 224 00:13:38,502 --> 00:13:41,213 ‫لمساعدتك بالإمساك بـ(مانتيد) خطير‬ 225 00:13:41,380 --> 00:13:45,384 ‫هذا الرفض دليل على النمو‬ 226 00:13:46,260 --> 00:13:48,720 ‫بدأت أخيراً في تأكيد نفسك‬ 227 00:13:48,846 --> 00:13:51,849 ‫هذا تقدم مذهل‬ 228 00:13:53,809 --> 00:13:55,185 ‫شكراً‬ 229 00:13:56,437 --> 00:13:57,813 ‫ادفع لي قبل أن تغادر‬ 230 00:14:25,174 --> 00:14:26,550 ‫انظر إلى ذلك‬ 231 00:14:26,717 --> 00:14:29,386 ‫سيدي؟ قد تود رؤية هذا‬ 232 00:14:31,889 --> 00:14:35,851 ‫التقطت هذه الصورة بالكاميرا‬ ‫التي وضعتها في منطقة تغذي الـ(مانتيد)‬ 233 00:14:36,143 --> 00:14:39,104 ‫ما الذي تفعله (أستا) هناك؟‬ ‫ومع من هي؟‬ 234 00:14:39,229 --> 00:14:41,231 ‫إن كان الـ(مانتيد) نشطاً هناك‬ 235 00:14:41,356 --> 00:14:44,401 ‫فيبدو أنها والشخص الذي يتخذ شكله‬ ‫يحاولان إخفاء آثاره‬ 236 00:14:44,526 --> 00:14:47,738 ‫ولكن ذلك ليس منطقياً‬ ‫لمَ ستساعد (أستا) ذلك الوحش؟‬ 237 00:14:48,280 --> 00:14:50,824 ‫ربما هي لا تساعد الـ(مانتيد)‬ 238 00:14:50,949 --> 00:14:53,785 ‫بل ربما تحاول حماية الشخص الذي ترافقه‬ 239 00:14:54,077 --> 00:14:57,748 ‫- حمايته من ماذا بالضبط؟‬ ‫- من كشف هويته‬ 240 00:14:58,707 --> 00:15:00,501 ‫لأنه ليس بشرياً‬ 241 00:15:02,294 --> 00:15:05,881 ‫إذاً، من هذا الشخص غير البشري؟‬ 242 00:15:13,836 --> 00:15:16,464 ‫- مرحباً‬ ‫- ما طلبك؟‬ 243 00:15:16,589 --> 00:15:19,217 ‫وتذكري، فقط لأني لا أشرب الكحول‬ ‫فذلك لا يعني أنك لا تستطيعين الشرب‬ 244 00:15:19,550 --> 00:15:21,258 ‫يجب أن يحافظ شخص ما على نجاح هذا المكان‬ 245 00:15:22,261 --> 00:15:25,306 ‫لا، شكراً لك‬ ‫احتجت إلى الابتعاد عن (هاري) وحسب‬ 246 00:15:25,431 --> 00:15:29,018 ‫والذي ينتابه الفزع باستمرار‬ ‫بسبب فكرة مغادرتي للبلدة‬ 247 00:15:30,395 --> 00:15:32,563 ‫لماذا؟ ليس الأمر وكأنك ستغادرين حقاً‬ 248 00:15:33,648 --> 00:15:36,317 ‫- أعرف، إنه أمر غبي‬ ‫- بالتأكيد‬ 249 00:15:39,362 --> 00:15:44,033 ‫- ولكن، لمَ هي فكرة غبية؟‬ ‫- لأنك تنتمين إلى هنا‬ 250 00:15:45,910 --> 00:15:48,663 ‫وفي كل مرة أغادر فيها البلدة‬ 251 00:15:48,788 --> 00:15:51,040 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه دائماً‬ ‫هو أنك ستكونين هنا عندما أعود إليها‬ 252 00:15:51,165 --> 00:15:56,337 ‫- أنت العامل الثابت‬ ‫- أجل، تلك هي أنا‬ 253 00:15:57,713 --> 00:16:00,508 ‫ولكن إن غادرت‬ ‫فلن تنهار الأمور هنا‬ 254 00:16:00,633 --> 00:16:02,009 ‫ستستمر الحياة‬ 255 00:16:02,969 --> 00:16:07,306 ‫مهلاً، هل تفكرين في المغادرة حقاً؟‬ 256 00:16:07,432 --> 00:16:11,394 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- لا، لا أقول إني سأغادر‬ 257 00:16:11,519 --> 00:16:17,191 ‫لا أعرف، أحياناً أتساءل عما خارج البلدة‬ 258 00:16:22,780 --> 00:16:24,574 ‫لا، لا‬ 259 00:16:24,782 --> 00:16:27,618 ‫لا، أرجوك‬ 260 00:16:28,369 --> 00:16:30,830 ‫لن أذهب إلى أي مكان، أعدك بذلك‬ 261 00:16:30,955 --> 00:16:33,666 ‫يا إلهي، أنا آسفة‬ 262 00:16:33,791 --> 00:16:36,794 ‫أنا جادة يا (دارس)، لن أغادر‬ 263 00:16:38,421 --> 00:16:40,548 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 264 00:16:43,718 --> 00:16:45,136 ‫(دارسي)‬ 265 00:16:51,267 --> 00:16:54,187 ‫- (هاري)، ماذا تريد أن تطلب؟‬ ‫- لا شيء‬ 266 00:16:54,312 --> 00:16:58,566 ‫أرفض تناول شيء من شخص‬ ‫اقترح على (أستا) مغادرة (بيشنس)‬ 267 00:16:58,691 --> 00:17:04,739 ‫ذلك مؤسف، لأننا أخرجنا للتو‬ ‫فطيرة تفاح طازجة من الفرن‬ 268 00:17:06,365 --> 00:17:07,742 ‫أنا لا أهتم‬ 269 00:17:09,035 --> 00:17:10,411 ‫حسناً‬ 270 00:17:14,248 --> 00:17:16,083 ‫وصلتني ملاحظتك، وفي المرة التالية‬ 271 00:17:16,209 --> 00:17:19,837 ‫ربما ليس عليك ترك مغلف‬ ‫عليه كلمة "سري جداً" في صندوق بريدي؟‬ 272 00:17:19,962 --> 00:17:24,091 ‫حسناً، أحتاج إلى مساعدة (ماكس)‬ ‫لقتل الـ(مانتيد)‬ 273 00:17:24,217 --> 00:17:26,677 ‫ولذلك عليك دعوته إلى المهرجان غداً‬ 274 00:17:26,802 --> 00:17:29,138 ‫لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫فمنذ أن عرف والداه عنك‬ 275 00:17:29,263 --> 00:17:32,183 ‫- فهما يراقبانه باستمرار‬ ‫- يمكنه مغادرة المنزل خلسة‬ 276 00:17:32,308 --> 00:17:37,688 ‫أخبريه بأنك تعتبرينه أكثر من مجرد صديق الآن‬ 277 00:17:38,147 --> 00:17:39,649 ‫ألديك ملابس أخرى يمكنك ارتداؤها؟‬ 278 00:17:39,774 --> 00:17:46,072 ‫- ملابس تعبر عن السخافة‬ ‫- هذا تصرف خسيس‬ 279 00:17:46,614 --> 00:17:48,533 ‫وأنت لا تحتاج إلى (ماكس)‬ 280 00:17:48,783 --> 00:17:52,703 ‫كنت أعمل على تطوير مبيد حلال وعضوي‬ 281 00:17:53,579 --> 00:17:54,956 ‫ها هي التركيبة‬ 282 00:17:57,208 --> 00:17:59,794 ‫"أنا سعيد جداً لاستعادة طاقتي الفضائية"‬ 283 00:17:59,919 --> 00:18:01,587 ‫"فمن دونها، ما كنت سأفهم هذا"‬ 284 00:18:01,712 --> 00:18:05,007 ‫"وسأضطر للاعتراف بأن الصغيرة‬ ‫التي ترتدي الحجاب أذكى مني"‬ 285 00:18:08,302 --> 00:18:09,679 ‫هل أنت بخير؟‬ 286 00:18:10,137 --> 00:18:13,140 ‫أجل، أنا بخير، أنا هنا‬ 287 00:18:14,850 --> 00:18:16,227 ‫هذا ليس سيئاً‬ 288 00:18:16,894 --> 00:18:21,691 ‫بعد إضافة المزيد من العناصر‬ ‫سأستطيع استخدامه‬ 289 00:18:23,150 --> 00:18:27,113 ‫بما أن (أستا) في استراحة‬ ‫فسننتظرها باحترام في مكتبها‬ 290 00:18:32,910 --> 00:18:35,246 ‫بينما نفتش أشياءها ونبحث عن الأدلة‬ 291 00:18:46,340 --> 00:18:47,717 ‫انظر إلى هذه‬ 292 00:18:48,259 --> 00:18:52,680 ‫"عزيزتي (أستا)، أرجوك أن تقبلي‬ ‫هذه الأزهار الأرضية كرمز لحبي الأبدي"‬ 293 00:18:52,805 --> 00:18:55,891 ‫"مع إخلاصي، (جوزيف)"‬ 294 00:18:59,270 --> 00:19:01,314 ‫(أستا) هي التي كان يحبها (جوزيف)‬ 295 00:19:01,814 --> 00:19:05,901 ‫أولاً كانت تدفن شيئاً مع الـ(مانتيد)‬ ‫وتتجول معه والآن تواعد مخلوقاً فضائياً؟‬ 296 00:19:06,402 --> 00:19:10,072 ‫ذلك مثير للشكوك وبشدة‬ 297 00:19:11,616 --> 00:19:14,577 ‫- ماذا تفعلان في مكتبي؟‬ ‫- لمَ لا تدعينا نطرح عليك الأسئلة؟‬ 298 00:19:14,702 --> 00:19:18,623 ‫لقد رأيناك عبر الكاميرا‬ ‫مع شخص ما في الغابة‬ 299 00:19:18,789 --> 00:19:22,877 ‫- وكنتما تحملان مجارف‬ ‫- ذلك ليس سؤالاً بل تصريحاً‬ 300 00:19:23,002 --> 00:19:26,672 ‫ووجدنا هذه البطاقة من (جوزيف)‬ ‫والذي نجري تحقيقاً عنه‬ 301 00:19:26,797 --> 00:19:32,178 ‫- لا أقصد الانتقاد، ولكن ذلك ليس سؤالاً أيضاً‬ ‫- لا أعرف من هو (جوزيف) ذلك‬ 302 00:19:32,595 --> 00:19:34,889 ‫أليس الشرطي الجذاب الذي طلب يدك للزواج؟‬ 303 00:19:37,308 --> 00:19:41,145 ‫إذاً، أنت و(جوزيف) اللذان في الصورة‬ 304 00:19:41,854 --> 00:19:44,273 ‫أعتقد أني مضطر للقيام بالعمل الشاق هنا‬ 305 00:19:45,524 --> 00:19:48,611 ‫هل (جوزيف) هو الذي معك‬ ‫في هذه الصورة؟ علامة استفهام‬ 306 00:19:48,736 --> 00:19:51,155 ‫حسناً، أجل، ذلك هو (جوزيف)‬ 307 00:19:52,156 --> 00:19:53,658 ‫لمَ كنتما تحملان مجارف؟‬ 308 00:19:53,991 --> 00:19:55,826 ‫- سنؤسس حديقة للمجتمع‬ ‫- ماذا تزرعان فيها؟‬ 309 00:19:55,951 --> 00:19:57,328 ‫الفجل‬ 310 00:20:00,164 --> 00:20:02,583 ‫حسناً، ذلك منطقي‬ ‫يمكنك زراعة الفجل في (كولورادو) في شهر أبريل‬ 311 00:20:02,708 --> 00:20:04,377 ‫- هل تستخدمان (ميراكل غرو)؟‬ ‫- بل السماد العضوي‬ 312 00:20:04,502 --> 00:20:07,171 ‫- إنه عضوي وأفضل للخضار الجذرية‬ ‫- تلك نصيحة ممتازة‬ 313 00:20:07,296 --> 00:20:09,382 ‫ولكن ما أفعله‬ ‫هو دفن سمكة ميتة في التربة‬ 314 00:20:09,507 --> 00:20:11,717 ‫تعلمت ذلك من حلقة خاصة‬ ‫من (سنوبي) بمناسبة عيد الشكر‬ 315 00:20:11,842 --> 00:20:15,554 ‫ربما يمكنكما مناقشة نصائح الزراعة‬ ‫في وقت لاحق؟ علامة استفهام‬ 316 00:20:17,682 --> 00:20:19,141 ‫آمل أنك تخبريننا بالحقيقة‬ 317 00:20:19,266 --> 00:20:22,019 ‫وليس فقط لأننا أصدقاء‬ ‫بل لأننا شرطيان‬ 318 00:20:26,607 --> 00:20:28,401 ‫- هل تصدقها؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 319 00:20:28,526 --> 00:20:31,862 ‫الفجل محصول للفصول الباردة‬ ‫ويمكنه تحمل الصقيع الخفيف‬ 320 00:20:31,987 --> 00:20:37,451 ‫- لا، لا أعني ذلك بل (جوزيف)‬ ‫- بالتأكيد لا‬ 321 00:20:37,868 --> 00:20:39,537 ‫لم تتردد في الاعتراف بأمره‬ 322 00:20:39,662 --> 00:20:42,456 ‫إنها تحمي شخصاً آخر غير بشري، ولكن من؟‬ 323 00:20:42,790 --> 00:20:45,793 ‫شخص كان هنا لفترة طويلة‬ 324 00:20:46,794 --> 00:20:49,755 ‫وشخص تقضي كل وقتها معه‬ 325 00:20:55,511 --> 00:20:57,138 ‫"الطبيب (هاري فاندرسبيغل)"‬ 326 00:20:58,889 --> 00:21:02,226 ‫هل تذكر قبل وقت طويل‬ ‫عندما قال (ماكس) إن طبيب البلدة فضائي‬ 327 00:21:02,351 --> 00:21:04,145 ‫وهددته بإرساله إلى السجن؟‬ 328 00:21:06,814 --> 00:21:09,066 ‫الوغد!‬ 329 00:21:11,277 --> 00:21:14,238 ‫"إنه الطبيب الجديد، إنه فضائي"‬ 330 00:21:14,655 --> 00:21:17,074 ‫وغد كبير!‬ 331 00:21:21,537 --> 00:21:25,499 ‫اللعنة! لا أصدق أنه كان أمام أعيننا‬ ‫طوال هذا الوقت‬ 332 00:21:25,750 --> 00:21:30,588 ‫أيتها النائب، خذي نفساً عميقاً‬ ‫فهذه رائحة النجاح‬ 333 00:21:31,088 --> 00:21:34,258 ‫- أو حبر القلم‬ ‫- وذلك أيضاً‬ 334 00:21:34,467 --> 00:21:36,385 ‫على الأرجح أننا ينبغي أن نفتح نافذة‬ 335 00:21:47,898 --> 00:21:50,525 ‫- (دارسي)‬ ‫- أيمكنني الدخول؟‬ 336 00:21:51,727 --> 00:21:53,103 ‫نعم‬ 337 00:21:57,274 --> 00:22:01,069 ‫- لن أطيل البقاء‬ ‫- لا بأس، لقد وضعت (بيلا) في سريرها للتو‬ 338 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 ‫(بيلا)؟ لقد أسميتها‬ 339 00:22:05,198 --> 00:22:09,411 ‫نعم، (إيزابيلا روز)، كان اسم جدتي‬ 340 00:22:11,121 --> 00:22:13,415 ‫إنه جميل، أفضل بكثير من الاسم (ديزي)‬ 341 00:22:13,790 --> 00:22:16,626 ‫- أعني، من اسمها (ديزي) في هذه الأيام؟‬ ‫- كلبة عمتي‬ 342 00:22:17,753 --> 00:22:23,175 ‫أحب ذلك، إنه اسم مناسب لكلبة‬ ‫أكثر بكثير من طفلة سفينة فضائية‬ 343 00:22:23,800 --> 00:22:28,388 ‫إذن، إبقاء أمر (بيلا) سراً‬ 344 00:22:29,431 --> 00:22:33,185 ‫كان ذلك من أجل حمايتك وحمايتها، أقسم لك‬ 345 00:22:33,727 --> 00:22:37,564 ‫- لكن ذلك لا يجعل الأمر صائباً، وأنا...‬ ‫- اسمعي، ما حدث في تلك الليلة كان كثيراً علي‬ 346 00:22:38,106 --> 00:22:41,318 ‫شعرت بأني مغمورة ومجروحة، لكن‬ 347 00:22:41,568 --> 00:22:45,697 ‫أعرف أنك وُضعت في وضع مستحيل‬ 348 00:22:50,452 --> 00:22:53,079 ‫أنت صديقتي وأنا أعرف أننا سنتجاوز هذه المحنة‬ 349 00:22:53,205 --> 00:22:54,581 ‫نعم‬ 350 00:22:54,706 --> 00:22:57,501 ‫- لدي شيء لأريه لك‬ ‫- حسناً‬ 351 00:22:58,126 --> 00:22:59,503 ‫حسناً‬ 352 00:23:02,923 --> 00:23:06,343 ‫تلك هي ابتسامتها الأولى‬ ‫وهذه أنا أعطيها حماماً‬ 353 00:23:06,635 --> 00:23:09,638 ‫وتلك هي تسحب شعري‬ ‫إنها تحب اللون الأحمر‬ 354 00:23:09,805 --> 00:23:13,225 ‫لا أعرف ما يكون هذا‬ ‫تلك هي تضحك عندما أخرجت ريحاً‬ 355 00:23:13,433 --> 00:23:17,270 ‫ربما عندما أخرجت أنا ريحاً، لا أعرف‬ ‫المغزى هو أنها تعرف أن إخراج الريح مضحك‬ 356 00:23:17,479 --> 00:23:23,485 ‫أتعرفين؟ لدي أمور علي فعلها اليوم‬ ‫فربما لا يكون الوقت مناسباً لهذا الآن‬ 357 00:23:25,237 --> 00:23:29,241 ‫ماذا حدث للتو؟ هل اقترفت خطأ ما؟‬ 358 00:23:29,366 --> 00:23:31,827 ‫لا، لكني لا أريد فعل هذا الآن فحسب‬ 359 00:23:32,327 --> 00:23:34,871 ‫- ظننت أننا على وفاق‬ ‫- هذا الأمر لا يتعلق بك‬ 360 00:23:34,996 --> 00:23:39,334 ‫كل شيء كان بخير والآن أنت مستاءة‬ ‫فمن الواضح أنه يتعلق بي‬ 361 00:23:39,918 --> 00:23:44,172 ‫هل هذا لأنك يمكنك أن تميزي‬ ‫أني أظن أن (بيلا) هو اسم غبي؟‬ 362 00:23:46,091 --> 00:23:51,221 ‫اسمعي، أنا حزينة بشأن كل الأمور التي فاتتني‬ ‫مفهوم؟‬ 363 00:23:51,346 --> 00:23:56,434 ‫ولا أتحلى بالقوة لأشعرك بالرضا عن نفسك الآن‬ ‫لذا، أرجوك اذهبي فحسب‬ 364 00:24:06,111 --> 00:24:08,238 ‫"الكيمياء هي علم التغيير"‬ 365 00:24:08,363 --> 00:24:12,450 ‫"إن أضفنا أو أزلنا مكوناً واحداً‬ ‫فمن الممكن أن يخرج كل شيء عن السيطرة"‬ 366 00:24:12,826 --> 00:24:14,619 ‫"والصداقات لا تختلف عن ذلك"‬ 367 00:24:14,744 --> 00:24:17,038 ‫"مغادرة (أستا) لبلدة (بيشنس)‬ ‫ستكون بمثابة عامل محفز"‬ 368 00:24:17,163 --> 00:24:20,292 ‫"يزعزع توازن روابطنا بشكل سريع"‬ 369 00:24:20,667 --> 00:24:23,587 ‫"مثل هذه المعادلة، والتي قد تنفجر"‬ 370 00:24:23,920 --> 00:24:26,172 ‫"على الأرجح أني ينبغي أن أبعد الأكلات الخفيفة"‬ 371 00:24:26,423 --> 00:24:27,799 ‫(هاري)!‬ 372 00:24:28,174 --> 00:24:29,551 ‫(هاري)‬ 373 00:24:30,010 --> 00:24:32,095 ‫(مايك) و(ليف) كانا في العيادة للتو‬ 374 00:24:32,262 --> 00:24:35,932 ‫لقد شاهدانا على كاميرا مراقبة في البرية‬ ‫عندما كنا ذاهبان لنبش جثة كائن الـ(مانتيد)‬ 375 00:24:36,057 --> 00:24:40,520 ‫كان وجهك مُغطى في الصورة، فتسترت عليك‬ ‫لكنها مسألة وقت حتى يكتشفا الحقيقة‬ 376 00:24:40,645 --> 00:24:42,814 ‫أنا لا أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫ولا بأس إن غادرت البلدة‬ 377 00:24:42,939 --> 00:24:46,109 ‫لا يهمني، لأني استبدلتك بصديقة جديدة‬ 378 00:24:46,276 --> 00:24:48,403 ‫(أستا) الصغيرة، أيمكنك إعطائي ذلك الدورق؟‬ 379 00:24:50,363 --> 00:24:52,782 ‫- شكراً‬ ‫- نحن لسنا صديقين‬ 380 00:24:53,116 --> 00:24:55,118 ‫نحن مجرد شريكان في مشروع مشترك‬ 381 00:24:55,285 --> 00:24:57,329 ‫لن أغادر (بيشنس)، اتفقنا؟‬ 382 00:24:57,495 --> 00:25:02,417 ‫فأنا لدي (جيه) و(دارسي) وأبي... حياتي هنا‬ 383 00:25:03,460 --> 00:25:05,921 ‫سمعت أسماءً عديدة، لكن ليس اسمي‬ 384 00:25:08,006 --> 00:25:10,675 ‫لا بأس، لأني لدي (أستا) الصغيرة الآن‬ 385 00:25:10,800 --> 00:25:15,847 ‫إنها تصغرك عمراً، فإحصائياً‬ ‫ستعيش لفترة أطول من (أستا) العجوز‬ 386 00:25:16,389 --> 00:25:19,267 ‫حسناً، استمتع مع (أستا) الصغيرة‬ 387 00:25:20,644 --> 00:25:23,647 ‫- آسفة، هذا لا يتعلق بك‬ ‫- أتظنين أني لا أعرف ذلك؟‬ 388 00:25:32,572 --> 00:25:34,115 ‫مرحباً، أنا (روبرت)‬ 389 00:25:38,036 --> 00:25:40,080 ‫أنا ابن (بيتر باك)‬ 390 00:25:41,331 --> 00:25:42,707 ‫أعرف‬ 391 00:25:43,291 --> 00:25:47,837 ‫سمعت مدونتك الصوتية، لم أتوقع سماع اسمي‬ 392 00:25:47,963 --> 00:25:51,549 ‫منذ وفاة أبي، لم أتوقع‬ ‫أن يكون هناك من يبحث عني‬ 393 00:25:52,884 --> 00:25:56,680 ‫يستحسن أن تجلس، ثمة شيء عليك أن تعرفه‬ 394 00:26:00,767 --> 00:26:03,478 ‫والدك على قيد الحياة‬ 395 00:26:05,063 --> 00:26:11,194 ‫لا، لا، ذلك غير ممكن، فأنا... رأيته يموت‬ 396 00:26:11,403 --> 00:26:16,825 ‫- الحكومة أنعشته‬ ‫- أتقصدين كعملية إنعاش القلب الإسعافية أو...‬ 397 00:26:17,075 --> 00:26:20,620 ‫الأمر بالأحرى مثل... (فرانكنشتاين)‬ 398 00:26:23,206 --> 00:26:27,752 ‫لا يمكنني التواصل معه، لكن حالما يتواصل معي‬ ‫سأخبره بأنك هنا‬ 399 00:26:27,877 --> 00:26:29,421 ‫سيفرح كثيراً‬ 400 00:26:29,754 --> 00:26:32,924 ‫ذلك... ذلك أمر لا يُصدق‬ 401 00:26:35,552 --> 00:26:41,391 ‫- حتى ذلك الحين، أيمكنك وضعي في السجن؟‬ ‫- ماذا؟ لمَ عساك تريد ذلك؟‬ 402 00:26:42,642 --> 00:26:44,561 ‫أظن أن هناك شخص يلاحقني‬ 403 00:26:47,856 --> 00:26:50,275 ‫أعرف أنك مررت بأمور عصيبة كثيرة‬ 404 00:26:50,442 --> 00:26:53,069 ‫"لكني أعدك بأني سأبقيك آمناً"‬ 405 00:26:53,194 --> 00:26:55,989 ‫"عرض خاص، كل ما يمكنك أكله!"‬ 406 00:26:56,656 --> 00:27:01,453 ‫"كل ما يمكنني أكله؟"، قبلت التحدي‬ 407 00:27:09,844 --> 00:27:14,849 ‫أنا (مارك)، مدمن كحول‬ ‫شكراً يا (تينا) على دعوتي لمشاركة تجربتي‬ 408 00:27:15,307 --> 00:27:19,687 ‫تاريخ امتناعي عن التعاطي‬ ‫هو الـ٢٤ من يونيو لعام ١٩٩٧‬ 409 00:27:19,812 --> 00:27:23,441 ‫لدي راعٍ، كما أني أرعى أشخاصاً آخرين‬ 410 00:27:23,566 --> 00:27:27,528 ‫والأهم، لدي قوى أسمى وهو الرب‬ 411 00:27:27,653 --> 00:27:30,322 ‫كلنا نعرف تقلبات الحياة‬ 412 00:27:30,448 --> 00:27:34,118 ‫المخدرات والكحول كادت تسلبني كل شيء‬ 413 00:27:34,243 --> 00:27:37,872 ‫لكن الآن يمكنني أن أنظر في المرآة وأقول‬ ‫"أنا أحبك وأنا فخور بك"‬ 414 00:27:37,997 --> 00:27:40,332 ‫وليلة أمس، خلدت للسرير‬ 415 00:27:40,541 --> 00:27:46,672 ‫لم أخض مناظرة مع نفسي حيال ما إن كنت‬ ‫أريد العيش أم لا، نمت فحسب، كشخص عادي‬ 416 00:27:46,797 --> 00:27:52,470 ‫رأيت شخصاً يخترق إشارة توقف المرور‬ ‫وغضبت كثيراً‬ 417 00:27:52,636 --> 00:27:55,931 ‫ثم تذكرت، كنت أنا أفعل المثل‬ 418 00:27:56,390 --> 00:28:01,562 ‫كنت أقود السيارة ثملة‬ ‫بينما ابني في الكرسي الخلفي طوال الوقت‬ 419 00:28:02,229 --> 00:28:05,066 ‫اسمي (كايسي)، كنت أفضل لاعبة تزلج في مدرستي‬ 420 00:28:05,232 --> 00:28:09,361 ‫كانت لدي شركات راعية وكل شيء‬ ‫لكني طُردت من الفريق‬ 421 00:28:09,487 --> 00:28:12,364 ‫وخسرت منحتي واضطررت للمجيء إلى هنا‬ 422 00:28:12,531 --> 00:28:16,410 ‫أتفهم أن علي أن أمتنع عن المعاقرة‬ ‫وأتفهم أنها غلطتي أنا‬ 423 00:28:17,078 --> 00:28:22,500 ‫لكن ماذا لو امتنعت عن المعاقرة‬ ‫لكني لم أعد إلى سابق عهدي إطلاقاً؟‬ 424 00:28:23,292 --> 00:28:27,171 ‫اسمي (سوني)، مدمنة كحول‬ ‫سأتم ١١ سنة من الامتناع في الأسبوع القادم‬ 425 00:28:29,715 --> 00:28:33,928 ‫أصبحت راعية لامرأة جديدة مؤخراً‬ ‫ولقد تقربنا حقاً‬ 426 00:28:34,095 --> 00:28:38,474 ‫ظننت أن علاقتنا طيبة‬ ‫كنا نتحدث ونتقابل ونتفقد إحدانا الأخرى‬ 427 00:28:38,599 --> 00:28:42,770 ‫لكنها خرجت، فاتصلت بها وتركت لها رسالة‬ ‫لكن بدون رد‬ 428 00:28:43,020 --> 00:28:46,732 ‫شخصيتي القديمة كانت لتخرج وتحاول تصويب الأمر‬ 429 00:28:46,899 --> 00:28:48,901 ‫لأكون أنا من أعادتها للدرب الصحيح‬ 430 00:28:49,193 --> 00:28:53,280 ‫لكني أدركت أن ذلك يجعل من رحلة‬ ‫شخص آخر تتعلق بي أنا‬ 431 00:28:54,365 --> 00:28:57,201 ‫لقد مررت بذلك الدرب، وهو ليس جيداً‬ 432 00:28:57,576 --> 00:29:01,705 ‫ليس كل شيء يتعلق بي طوال الوقت‬ 433 00:29:01,997 --> 00:29:06,460 ‫فنعم، أنا حزينة قليلاً اليوم، لكني هنا‬ ‫وذلك مذهل جداً‬ 434 00:29:12,967 --> 00:29:15,010 ‫"مهرجان أيام المناجم القديمة"‬ 435 00:29:19,265 --> 00:29:20,641 ‫"متجر عام"‬ 436 00:29:20,766 --> 00:29:23,936 ‫لون بني ذهبي جميل، إنه جميل جداً‬ 437 00:29:24,979 --> 00:29:26,355 ‫مرحباً‬ 438 00:29:30,442 --> 00:29:34,029 ‫حضور جيد، صحيح؟‬ ‫يبدو أن الجميع مستمتعون‬ 439 00:29:34,155 --> 00:29:36,282 ‫نعم، وكذلك الأطفال في بيت قفز خارجي‬ 440 00:29:36,407 --> 00:29:40,452 ‫قبل أن تزيل الرياح القوية حبل السلامة‬ ‫ويتحول (تيمي) الصغير إلى طائرة ورقية‬ 441 00:29:40,828 --> 00:29:43,455 ‫- كان ينبغي أن تلغي المهرجان‬ ‫- أخبرتك بأنه فات الأوان على ذلك‬ 442 00:29:43,706 --> 00:29:46,083 ‫كما أننا لا نريد أن يعيش الجميع في خوف‬ 443 00:29:46,208 --> 00:29:48,002 ‫أنا، أنا لست قلقاً‬ 444 00:29:51,714 --> 00:29:57,261 ‫"مساء الخير يا رفاق وأهلاً بكم‬ ‫في مهرجان المناجم القديم في (بيشنس)"‬ 445 00:29:57,428 --> 00:30:03,309 ‫"استمتعوا بالأنشطة وتذكروا‬ ‫أن حقبة الـ١٨٠٠ كانت أوقاتاً خطيرة"‬ 446 00:30:03,434 --> 00:30:08,147 ‫"لذا، استمتعوا واضحكوا مع جيرانكم‬ ‫لكن تذكروا أيضاً"‬ 447 00:30:08,439 --> 00:30:10,482 ‫"أنهم ربما يحاولون قتلكم"‬ 448 00:30:12,818 --> 00:30:14,695 ‫أين كنت؟ أنا بحاجة إلى مساعدتك‬ 449 00:30:14,862 --> 00:30:17,907 ‫انظري إلي، هل أبدو مثل قطعة دجاج شهية؟‬ ‫شيء قد يسيل لعابك عند رؤيته؟‬ 450 00:30:18,199 --> 00:30:21,243 ‫لست واثقة إلى أين سيؤول هذا‬ ‫لكنه يشعرني بعدم ارتياح كبير‬ 451 00:30:21,368 --> 00:30:23,037 ‫(جولز) الـ(مانتيد) قالت إنها ستأتي‬ ‫للنيل مني، صحيح؟‬ 452 00:30:23,162 --> 00:30:27,124 ‫لذا قمت بحركة رفع الحاجبين لـ٥٠٠ مرة‬ ‫حتى يتعرق رأسي ويفرز مادة الفيرمون‬ 453 00:30:27,458 --> 00:30:29,084 ‫شمي الرائحة، أترين؟‬ 454 00:30:29,376 --> 00:30:31,003 ‫كائن الـ(مانتيد) لن يقوى على مقاومة ذلك‬ 455 00:30:31,212 --> 00:30:34,423 ‫- هذا من أساسيات العلم‬ ‫- وهو من أساسيات الهراء أيضاً‬ 456 00:30:34,757 --> 00:30:37,343 ‫علي إبعاد هذا الـ(مانتيد) عن الحشود‬ 457 00:30:37,468 --> 00:30:40,137 ‫فكرت، بما أني الطعم‬ ‫فسأحاول استدراجه إلى المنجم‬ 458 00:30:40,346 --> 00:30:42,806 ‫حيث لن يتعرض أحد آخر للأذى‬ ‫انظري إلى هذا‬ 459 00:30:43,015 --> 00:30:46,936 ‫ثمة هوة عند المدخل الجنوبي‬ ‫وفيها قفص مصعد، صحيح؟‬ 460 00:30:47,144 --> 00:30:49,230 ‫وإلى جانبه مباشرة‬ ‫توجد أرضية كهربائية مكشوفة‬ 461 00:30:49,355 --> 00:30:53,025 ‫وضعت عتلة رفع قرب المصعد مباشرة‬ ‫وهكذا، حالما يدخله الـ(مانتيد)‬ 462 00:30:53,192 --> 00:30:56,111 ‫سأدس العتلة بين السلك الكهربائي والقفص‬ 463 00:30:56,237 --> 00:30:58,948 ‫وذلك التيار الكهربائي ينبغي له‬ ‫أن يشوي ذلك الحشرة الوغد بشكل نهائي‬ 464 00:30:59,198 --> 00:31:00,866 ‫الآن علينا أن نجد الـ(مانتيد) فحسب‬ 465 00:31:01,575 --> 00:31:06,497 ‫نعم، إن كان الدكتور (في) كائناً فضائياً بالفعل‬ ‫فسيكون على صلة بالـ(مانتيد)‬ 466 00:31:06,622 --> 00:31:09,416 ‫لذا، سنراقبه فحسب‬ ‫وننتظر حتى يتواصل معه‬ 467 00:31:09,875 --> 00:31:11,627 ‫وما أدراك أنهما على صلة؟‬ 468 00:31:11,961 --> 00:31:16,173 ‫بحقك، ما احتمال وجود كائنين فضائيين‬ ‫في نفس البلدة بدون أن يعرفا أحدهما الآخر؟‬ 469 00:31:16,507 --> 00:31:19,677 ‫أليس من العنصرية بعض الشيء أن تفترض‬ ‫أن كل الفضائيين يعرفون بعضهم البعض؟‬ 470 00:31:19,885 --> 00:31:22,263 ‫بالطبع ليست عنصرية، فهما ليسا من البشر‬ 471 00:31:22,429 --> 00:31:25,557 ‫كيف تكون عنصرية بينما هما‬ ‫ليسا حتى من الجنس الأسمى؟‬ 472 00:31:26,976 --> 00:31:31,563 ‫ماذا بحق الجحيم؟ لماذا ينظر إلي؟‬ ‫أنا المراقب وهو المُراقب‬ 473 00:31:31,689 --> 00:31:33,524 ‫المراقبون ينظرون، أما المُراقبون فيُنظر إليهم‬ 474 00:31:33,732 --> 00:31:35,734 ‫أترين؟ لو كان بشرياً، لعرف ذلك‬ 475 00:31:36,235 --> 00:31:37,778 ‫فضائي غبي‬ 476 00:31:37,903 --> 00:31:39,530 ‫نعم!‬ 477 00:31:40,656 --> 00:31:43,033 ‫حقاً؟‬ 478 00:31:43,284 --> 00:31:47,538 ‫أظنك سئمت من محاولة سرقة صديقتي الحميمة‬ ‫فبدلاً من ذلك خطر لك أن تسرقي زيي‬ 479 00:31:47,705 --> 00:31:50,499 ‫- (جودي)، لا وقت أمامي لهذا‬ ‫- من هي (جودي)؟ لا، لا‬ 480 00:31:50,833 --> 00:31:54,420 ‫أنا (بيدي هينشو)‬ ‫أول عاملة منجم أنثى في (بيشنس)‬ 481 00:31:55,796 --> 00:32:00,384 ‫أنا أرتدي الزي نفسه كل سنة وأنا أروي قصة‬ ‫(بيدي هينشو) في المهرجان‬ 482 00:32:00,509 --> 00:32:03,762 ‫وأعرف أنك تعرفين ذلك‬ ‫لأنك السنة الماضية رميت حبة طماطم علي‬ 483 00:32:03,971 --> 00:32:06,640 ‫هل ترتدين سروالاً داخلياً مصنوعاً من الخيش حتى؟‬ 484 00:32:07,683 --> 00:32:09,601 ‫نعم، ذلك ما ظننته‬ 485 00:32:13,939 --> 00:32:18,485 ‫- لماذا تحدق في المأمور؟‬ ‫- لأن كائن الـ(مانتيد) يطارده‬ 486 00:32:18,610 --> 00:32:24,658 ‫وحالما يظهر ويهاجم سأرشه بمبيدي للمانتيد‬ 487 00:32:24,867 --> 00:32:26,452 ‫تقصد مبيدي أنا للمانتيد‬ 488 00:32:26,577 --> 00:32:30,331 ‫سنسوي مسألة الملكية‬ ‫حالما يراجع فريقي القانوني العقد‬ 489 00:32:30,873 --> 00:32:33,042 ‫مرحباً، حسناً، ما الخطة؟‬ 490 00:32:33,542 --> 00:32:35,461 ‫كيف ستقتل الـ(مانتيد) بوجود كل هؤلاء الناس؟‬ 491 00:32:35,586 --> 00:32:39,590 ‫(أستا) الصغيرة، أيمكنك أن تخبري‬ ‫هذه المسافرة عبر الزمن الثرثارة‬ 492 00:32:39,715 --> 00:32:43,594 ‫بأنها صديقة سيئة وأنا لن أكلمها؟‬ 493 00:32:44,011 --> 00:32:47,264 ‫(أستا) الصغيرة، أيمكنك أن تخبري‬ ‫هذا الفضائي الطفولي بأن يكف عن العبوس؟‬ 494 00:32:47,389 --> 00:32:49,099 ‫لأننا لدينا أموراً أهم لنتعامل معها‬ 495 00:32:49,224 --> 00:32:51,602 ‫أرفض أن أكون جزءاً من هذا المثلث المختل‬ 496 00:32:51,727 --> 00:32:55,064 ‫ربما الأصدقاء الحقيقيون يساندون أصدقاءهم‬ ‫مهما قرروا أن يفعلوا‬ 497 00:32:55,189 --> 00:32:57,691 ‫لأنهم... لا أعرف‬ ‫يريدونهم أن يكونوا سعداء فحسب‬ 498 00:32:57,900 --> 00:33:00,944 ‫نعم، فربما الأصدقاء الحقيقيون لا يتخلون عنك‬ 499 00:33:01,070 --> 00:33:05,199 ‫بعد أن تكوني قد خططت لمدينة بيتزا مستقبلية‬ ‫كاملة من أجلهم‬ 500 00:33:05,324 --> 00:33:08,452 ‫يا رفيقاي، إلى أين ذهب المأمور (مايك)؟‬ 501 00:33:10,371 --> 00:33:12,831 ‫هذه غلطتك، لأنك شتت انتباهي‬ 502 00:33:13,540 --> 00:33:15,250 ‫والآن أنا أريد بيتزا!‬ 503 00:33:15,751 --> 00:33:19,838 ‫لا أعرف ما خطبه، أخبرته بأني لا أخطط حتى‬ ‫لمغادرة البلدة‬ 504 00:33:20,005 --> 00:33:22,758 ‫أتفهم الأمر، محاولة تحقيق الأحلام‬ ‫ليست بالشيء السهل‬ 505 00:33:23,092 --> 00:33:25,135 ‫أنا غامرت بالخروج نحو المجهول العظيم‬ 506 00:33:25,636 --> 00:33:27,221 ‫الوضع صعب في الخارج‬ 507 00:33:27,471 --> 00:33:31,517 ‫حسناً، سآخذ بتلك النصيحة‬ ‫لكن حالياً، نحن بحاجة إلى خطة حقيقية‬ 508 00:33:31,767 --> 00:33:33,852 ‫(هاري) لديه خطة‬ ‫إنه يستخدم المأمور (مايك) كطعم‬ 509 00:33:33,977 --> 00:33:39,733 ‫وحالما يطارده الـ(مانتيد)‬ ‫سيقضي عليه بمبيدي للمانتيد‬ 510 00:33:39,983 --> 00:33:43,862 ‫(مايك) يراقب (هاري)، و(هاري) يلاحق (مايك)‬ ‫هذا سخف‬ 511 00:33:46,281 --> 00:33:47,658 ‫مرحباً يا صغيرة‬ 512 00:33:47,783 --> 00:33:52,246 ‫أتعرفين ما إن كانت أياً من هذه الأكشاك‬ ‫تبيع كريمات لطفح المؤخرة؟‬ 513 00:33:52,746 --> 00:33:55,582 ‫"(أولد تاون) للوقود والبقالة"‬ 514 00:33:55,916 --> 00:33:59,711 ‫هذا غير منصف إطلاقاً، (سحر) في المهرجان‬ ‫تساعد (هاري) على قتل الـ(مانتيد)‬ 515 00:33:59,878 --> 00:34:02,589 ‫وأنا أتولى تسوق البقالة مع أمي‬ ‫وأختي الفضائية الصغيرة‬ 516 00:34:02,714 --> 00:34:04,216 ‫أرجوك لا تنادها بذلك‬ 517 00:34:04,341 --> 00:34:08,262 ‫أو "طفلة القمر" أو "(سالي) من سفينة (ستارشيب)"‬ ‫ستجعلها مُعقدة‬ 518 00:34:08,387 --> 00:34:12,307 ‫أنا الوحيد القادر على رؤية الفضائيين‬ ‫إنه الشيء الوحيد الذي أجيده‬ 519 00:34:12,433 --> 00:34:16,061 ‫أخبرتك، أنا ووالدك لن نخاطر‬ ‫بوقوع أي مكروه لك‬ 520 00:34:16,186 --> 00:34:19,022 ‫لن يصيبني أي مكروه، فأنا لدي حماية‬ 521 00:34:19,189 --> 00:34:22,276 ‫- ما ذلك بحق الجحيم؟‬ ‫- إنه صاعق يمكنه القضاء على الفضائيين‬ 522 00:34:23,694 --> 00:34:27,072 ‫حسناً، طفح الكيل، مفهوم؟‬ ‫لا مزيد من اصطياد الفضائيين‬ 523 00:34:27,239 --> 00:34:30,784 ‫أنت معاقب، أنت معاقب للغاية‬ ‫بمنعك من... كل شيء‬ 524 00:34:31,827 --> 00:34:34,204 ‫- هل أملأها بالوقود؟‬ ‫- مرحباً، نعم‬ 525 00:34:35,914 --> 00:34:38,375 ‫أيمكنك تفقد ضغط العجلات أيضاً من فضلك؟‬ 526 00:34:38,792 --> 00:34:40,461 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 527 00:34:41,462 --> 00:34:43,755 ‫(ماكس)؟ (ماكس)؟‬ 528 00:34:44,381 --> 00:34:45,883 ‫(ماكس)!‬ 529 00:34:55,601 --> 00:34:59,396 ‫(جولز)، هل أنت هنا؟‬ 530 00:35:03,066 --> 00:35:05,068 ‫اتصلت عدة مرات‬ 531 00:36:45,492 --> 00:36:49,913 ‫حسناً، انظروا من عاد زاحفاً‬ 532 00:36:50,047 --> 00:36:52,382 ‫جئت من أجل اللحم وليس الرجل‬ 533 00:36:52,674 --> 00:36:55,177 ‫الطعام المقلي يتغلب على الضغائن في كل مرة‬ 534 00:37:04,186 --> 00:37:08,065 ‫- أعرف من تكون، لقد انكشف سرك‬ ‫- وانكشف سرك‬ 535 00:37:09,149 --> 00:37:12,903 ‫- أنت فضائي‬ ‫- ترى كوابيس عن كعك مكوب وحش يعض مؤخرتك‬ 536 00:37:13,028 --> 00:37:15,197 ‫مهلاً، بحقك، أخبرتك بذلك‬ ‫تحت قداسة العلاج النفسي!‬ 537 00:37:15,322 --> 00:37:17,366 ‫لا يمكنك قول تلك التفاهات على الملأ‬ 538 00:37:18,158 --> 00:37:20,327 ‫حضرة النائب، ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫أظن أننا اتفقنا على أن نتفرق‬ 539 00:37:20,452 --> 00:37:23,747 ‫أعرف، لكن (أستا) أمسكت بي‬ ‫وصدقاً، إنها أقوى مما تبدو عليه‬ 540 00:37:23,872 --> 00:37:25,415 ‫حسناً، بما أنكم جميعاً هنا الآن‬ 541 00:37:25,541 --> 00:37:28,377 ‫في ذلك اليوم سألتماني عن الشخص‬ ‫الظاهر في كاميرا مراقبة البرية؟‬ 542 00:37:28,544 --> 00:37:31,129 ‫لم يكن (جوزيف)، بل كان (هاري)‬ 543 00:37:31,505 --> 00:37:33,131 ‫ولقد حان الوقت لنكشف عن هذه الحقيقة‬ 544 00:37:37,261 --> 00:37:39,471 ‫(هاري) كائن فضائي‬ 545 00:37:39,680 --> 00:37:41,056 ‫- إنهما يعرفان‬ ‫- نحن نعرف، اكتشفنا ذلك سلفاً‬ 546 00:37:41,181 --> 00:37:42,891 ‫- ماذا؟‬ ‫- لكن شكراً على تأكيد أنك كنت‬ 547 00:37:43,058 --> 00:37:44,643 ‫تتسكعين مع فضائي مريب‬ 548 00:37:44,768 --> 00:37:48,272 ‫- مريب؟ مثل الكعك المكوب الوحش؟‬ ‫- أغلق فمك اللعين!‬ 549 00:37:48,397 --> 00:37:50,857 ‫اصمت، (هاري) يتحلى بصفات عديدة، مفهوم؟‬ 550 00:37:50,983 --> 00:37:54,319 ‫إنه مزعج وأناني‬ ‫ويسهل تشتيت انتباهه بسيقان الديك الرومي‬ 551 00:37:54,444 --> 00:37:59,449 ‫لكنه ليس مريباً، إنه فضائي صالح بحق‬ ‫ويمتلك قوى رائعة‬ 552 00:37:59,616 --> 00:38:02,578 ‫وأعني، عليكما أن تتجاوزا ذلك وتعملا معاً‬ 553 00:38:02,744 --> 00:38:06,623 ‫والآن أرجو أن تعذروني‬ ‫علي الذهاب لسرد قصة (بيدي هينشو)‬ 554 00:38:08,208 --> 00:38:12,629 ‫لنكن واضحين فقط، ما زلت لا أثق بك‬ ‫ولا أعمل مع شريك في العادة‬ 555 00:38:12,838 --> 00:38:16,174 ‫صحيح، لأني نائبه المساندة له معنوياً فقط‬ 556 00:38:33,442 --> 00:38:37,946 ‫- (كيت)؟‬ ‫- (دارسي)، أنا... علي الذهاب حقاً‬ 557 00:38:38,071 --> 00:38:40,198 ‫أحتاج إلى لحظة فقط، بشأن الصور‬ 558 00:38:40,657 --> 00:38:44,036 ‫أدرك الآن أن ذلك لم يكن يتعلق بمساعدتك‬ ‫بل كان يتعلق بي أنا‬ 559 00:38:45,287 --> 00:38:48,665 ‫أظن أني أتسم بعادة جعل الأمور تتعلق بي‬ 560 00:38:49,416 --> 00:38:52,377 ‫لم أدرك ذلك في حينها، لكني أدركه الآن‬ 561 00:38:52,961 --> 00:38:56,089 ‫لذا، إن كنت لا تريدين وجودي قربك‬ ‫فأنا أتفهم الأمر‬ 562 00:38:57,132 --> 00:39:00,510 ‫لكن فلتعلمي أني موجودة من أجلك‬ 563 00:39:02,304 --> 00:39:04,973 ‫من أجلك، كيفما كان يبدو ذلك‬ 564 00:39:18,320 --> 00:39:22,699 ‫أيمكنك مراقبتها من أجلي؟ علي الذهاب للعثور‬ ‫على (ماكس) وأريد تركها مع شخص يمكنني الوثوق به‬ 565 00:39:23,367 --> 00:39:25,285 ‫نعم، بالطبع، مرحباً‬ 566 00:39:25,661 --> 00:39:27,579 ‫- حسناً، هل أمسكتها جيداً؟‬ ‫- مرحباً‬ 567 00:39:27,704 --> 00:39:29,081 ‫حسناً‬ 568 00:39:30,040 --> 00:39:33,335 ‫في السيارة، إن أطلت الغياب‬ ‫فإليك مفتاح منزلي‬ 569 00:39:33,627 --> 00:39:36,880 ‫- لدي مفتاح سلفاً‬ ‫- صحيح‬ 570 00:39:38,882 --> 00:39:40,342 ‫شكراً لك‬ 571 00:39:43,303 --> 00:39:47,307 ‫مرحباً، مرحباً يا (إيزابيلا)‬ ‫مرحباً يا (بيلا)‬ 572 00:39:48,475 --> 00:39:52,771 ‫مرحباً يا (بيل)، كيف الأحوال يا (بيل)؟‬ ‫على الأرجح ينبغي أن تحصلي على لقب أو ما شابه‬ 573 00:39:52,896 --> 00:39:55,065 ‫ما رأيك بـ(ديزي)؟ نعم، لا تخبري أمك‬ 574 00:39:55,899 --> 00:39:59,194 ‫هل شعرتم يوماً بأن العالم يتحداكم‬ ‫لتقدموا على حركة؟‬ 575 00:39:59,611 --> 00:40:05,534 ‫وكأن كل خطوة إلى الأمام بمثابة قتال‬ ‫وكل خطوة إلى الخلف بمثابة استسلام؟‬ 576 00:40:06,535 --> 00:40:10,372 ‫بالنسبة إلي، (بيدي هينشو)‬ ‫هكذا كان الشعور‬ 577 00:40:10,580 --> 00:40:15,585 ‫عندما حزمت حاجياتي القليلة واتجهت نحو (بيشنس)‬ ‫في حقبة الـ١٨٠٠‬ 578 00:40:15,961 --> 00:40:18,505 ‫كنت أرملة ولدي طفلان‬ 579 00:40:19,005 --> 00:40:21,967 ‫تاركة خلفي المنزل الوحيد الذي عرفته في حياتي‬ 580 00:40:22,592 --> 00:40:27,889 ‫كل ما كان لدي هو بصيص أمل أن شيء أفضل‬ ‫ربما يكون بانتظاري هناك في الخارج‬ 581 00:40:28,890 --> 00:40:32,811 ‫وعندما وصلت إلى (بيشنس)، لم أجد الكثير‬ 582 00:40:33,812 --> 00:40:35,439 ‫لكني وجدت سبيلاً‬ 583 00:40:35,605 --> 00:40:39,234 ‫أصبحت عاملة منجم‬ ‫وقد أضيف أني كنت أول عاملة منجم أنثى‬ 584 00:40:45,574 --> 00:40:50,746 ‫أتساءل ما إن كانت (بيدي) قد شعرت بالخوف‬ ‫قبل أن تغادر، لا بد من ذلك، صحيح؟‬ 585 00:40:51,705 --> 00:40:55,667 ‫ربما شعرت بأنها عالقة‬ ‫وبأنها ثابتة في مكانها بسبب الخوف‬ 586 00:40:56,334 --> 00:40:59,796 ‫ولا تعرف ما يوجد أيضاً في الخارج‬ 587 00:41:02,340 --> 00:41:05,677 ‫من يدري ما إن كانت واثقة من القرار المناسب؟‬ 588 00:41:07,387 --> 00:41:08,972 ‫لكنها اتخذت قراراً‬ 589 00:41:11,308 --> 00:41:13,894 ‫ولم تدع نفسها تبقى عالقة إلى الأبد‬ 590 00:41:16,354 --> 00:41:18,273 ‫أظن أن هذا هو ما يهم حقاً‬ 591 00:41:25,322 --> 00:41:26,698 ‫(جودي)!‬ 592 00:41:30,452 --> 00:41:32,245 ‫- "يمنع دخول العامة"‬ ‫- إذن، لديك إصبع متوهج‬ 593 00:41:32,370 --> 00:41:35,165 ‫وأيمكنك رفع الأشياء بذهنك‬ ‫أم أن ذلك محصور بشخصية (إي تي) فقط؟‬ 594 00:41:35,290 --> 00:41:36,666 ‫تلك إساءة‬ 595 00:41:36,917 --> 00:41:41,129 ‫ماذا لو سألت، "هل كل المأمورين‬ ‫لديهم شارة ومسدس؟"‬ 596 00:41:41,588 --> 00:41:42,964 ‫هذا صحيح‬ 597 00:41:45,258 --> 00:41:48,595 ‫إصبعي يفعل هذا فحسب‬ ‫وهذا الإصبع يفعل هذا...‬ 598 00:41:48,887 --> 00:41:53,767 ‫اسمع، اسمع، حالما نستدرج الـ(مانتيد) بالطعم‬ ‫إلى داخل المنجم وإلى داخل المصعد‬ 599 00:41:54,100 --> 00:41:56,561 ‫فسنصعقه بالكهرباء، صحيح؟‬ 600 00:41:56,812 --> 00:42:01,608 ‫إن أنقذنا البلدة، فربما سيصنعون لنا تمثالاً‬ ‫في ميدان البلدة‬ 601 00:42:01,733 --> 00:42:04,444 ‫أفضل ساحة تذكارية بشعلة أبدية‬ 602 00:42:04,569 --> 00:42:08,615 ‫لا، لا، الشعلات وامضة أكثر من اللازم‬ ‫كما أنها تنطفئ، أما التمثال، فيبقى إلى الأبد‬ 603 00:42:08,782 --> 00:42:10,826 ‫- يمكن دفع التمثال ليقع أرضاً‬ ‫- ليس تمثالي‬ 604 00:42:10,951 --> 00:42:14,454 ‫سأصممه بنفسي وسأجعله أكبر من حجمي الحقيقي‬ ‫بنسبة ٨ بالمئة‬ 605 00:42:14,579 --> 00:42:16,748 ‫أترى، هذا الجانب المميز‬ ‫حيث سينظر إليه الناس ويقولون‬ 606 00:42:16,873 --> 00:42:19,084 ‫"يا إلهي، لم أعرف أنه كبير لهذه الدرجة!"‬ 607 00:42:19,251 --> 00:42:23,213 ‫لكن لا يكون كبيراً جداً لدرجة أن يقولوا‬ ‫"يا إلهي، هذا الرجل يحاول تعويض شيء!"‬ 608 00:42:23,463 --> 00:42:27,342 ‫"حضرة المأمور، رأيت للتو رجلاً مثيراً للشك‬ ‫يتجه نحو مدخل المنجم الشمالي"‬ 609 00:42:27,467 --> 00:42:29,135 ‫"وكان يدخن سيجارة"‬ 610 00:42:29,261 --> 00:42:32,222 ‫عُلم أيتها النائب‬ ‫تابعي المراقبة، سندخل‬ 611 00:42:32,639 --> 00:42:34,975 ‫حسناً يا دكتور، جهز نفسك‬ 612 00:42:36,476 --> 00:42:38,061 ‫ألدينا وقت لتناول المزيد‬ ‫من سيقان الديك الرومي؟‬ 613 00:42:38,186 --> 00:42:39,563 ‫لا‬ 614 00:42:40,021 --> 00:42:41,481 ‫حسناً، هيا‬ 615 00:42:43,358 --> 00:42:45,861 ‫(ماكس)، وصلت في الوقت المناسب تماماً‬ ‫(هاري) على وشك الدخول إلى المنجم‬ 616 00:42:45,986 --> 00:42:47,445 ‫(هاري)، انتظر!‬ 617 00:42:54,452 --> 00:42:56,746 ‫أنا أراه، أرى كائن الـ(مانتيد)‬ 618 00:42:59,541 --> 00:43:01,543 ‫إنها النائب (ليف)‬ 619 00:43:05,005 --> 00:43:06,673 ‫لا، ليست كذلك‬ 620 00:43:11,136 --> 00:43:13,346 ‫النائب (ليف) هي كائن الـ(مانتيد)‬ 621 00:43:17,008 --> 00:43:43,687 .RaYYaN...سحب وتعديل 622 00:43:43,822 --> 00:43:46,950 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 622 00:43:47,305 --> 00:44:47,891 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm