1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:17,726 --> 00:00:23,481
{\an8}-Nemam pojma što pokušavaš reći.
-Mislim, ne mogu si pomoći.
3
00:00:23,565 --> 00:00:27,402
Furinova četiri kralja
su mi pred očima!
4
00:00:28,236 --> 00:00:29,487
Tko je što opet?
5
00:00:29,571 --> 00:00:31,656
Ha? Nemoj ih zvati "što"!
6
00:00:31,740 --> 00:00:32,907
U redu...
7
00:00:33,033 --> 00:00:33,867
POVJERLJIVO
8
00:00:34,743 --> 00:00:37,662
Vođa Jikoku tima,
Tsubakino-san.
9
00:00:38,288 --> 00:00:41,041
Vođa Komoku tima, Mizuki-san.
10
00:00:41,124 --> 00:00:44,419
Vođa Zojo tima, Momose-san.
11
00:00:45,044 --> 00:00:48,256
I voditeljica našeg Tamon
tima, Hiragi-san.
12
00:00:48,882 --> 00:00:51,676
Oni su glavni članovi Bofurina.
13
00:00:52,302 --> 00:00:54,763
Hvala vam što ste se ovdje okupili, ljudi!
14
00:00:54,846 --> 00:01:00,226
Dakle, svi vi ovdje ćete
voditi Bofurina.
15
00:01:00,894 --> 00:01:04,689
{\an8}Ali prije nego što
počnemo, moram da znate.
16
00:01:05,440 --> 00:01:08,151
Siguran sam da su neki od vas primijetili...
17
00:01:09,736 --> 00:01:13,114
{\an8}ali sam uspješno presadila
sadnice za ovu godinu!
18
00:01:13,198 --> 00:01:14,032
Ha?
19
00:01:14,407 --> 00:01:15,366
SAMOZADOVOLJAN
20
00:01:15,450 --> 00:01:18,578
Sugishita mi je
puno pomogao!
21
00:01:18,661 --> 00:01:22,415
Ove godine smo puno posadili,
pa ćemo imati gozbu!
22
00:01:22,499 --> 00:01:25,627
Veselite se nevjerojatnoj roštiljskoj
zabavi ovog ljeta!
23
00:01:25,710 --> 00:01:29,047
Umemiya, moraš li to
spominjati baš sada?
24
00:01:29,130 --> 00:01:32,884
Ali konačno sam završila sa sadnjom,
pa sam htjela da svi vide!
25
00:01:32,967 --> 00:01:36,888
Barem pozdravi sve razredne starješine
koji se redaju za tebe.
26
00:01:36,971 --> 00:01:39,098
{\an8}Pozdrav...
27
00:01:39,182 --> 00:01:42,185
{\an8}Nisam planirao učiniti nešto
tako grandiozno, ipak...
28
00:01:43,019 --> 00:01:45,438
{\an8}Ali, dobro, pretpostavljam da mogu učiniti jednu stvar.
29
00:01:45,522 --> 00:01:46,689
{\an8}Vi dečki.
30
00:01:48,066 --> 00:01:49,442
Računam na tebe.
31
00:01:50,610 --> 00:01:53,738
{\an8}Malo toga mogu učiniti sam.
32
00:01:53,822 --> 00:01:58,618
{\an8}A kamoli paziti
na sve u ovoj školi.
33
00:01:59,160 --> 00:02:01,663
Zato bih vas sve zamolio za pomoć.
34
00:02:02,247 --> 00:02:06,668
Želim da gledate i pomažete svim našim
prijateljima ovdje i ondje.
35
00:02:09,170 --> 00:02:10,380
Računam na vas.
36
00:02:10,880 --> 00:02:12,173
Da, gospodine!
37
00:02:20,723 --> 00:02:24,853
Dakle, za sada, okupi se s dečkima
iz svog tima i upoznaj se.
38
00:02:26,229 --> 00:02:29,566
Dakle, postao si nam prvi
razredni kapetan, je li?
39
00:02:30,024 --> 00:02:31,985
To boli! Prejako si udario!
40
00:02:32,068 --> 00:02:33,236
Sakura-san!
41
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
Poznajete li se?
42
00:02:37,198 --> 00:02:39,367
Da, od mog prvog dana u gradu.
43
00:02:39,450 --> 00:02:42,954
Bio si tako uzbuđen čak i prije
nego što je sesija počela!
44
00:02:43,037 --> 00:02:44,998
Znao sam da ćeš postati kapetan razreda!
45
00:02:45,081 --> 00:02:47,041
Nemoj počinjati s nasumičnim stvarima, čovječe.
46
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
Ha? Dođi opet?
47
00:02:52,213 --> 00:02:53,590
Sakura-san!
48
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Čuo sam da si pobijedio i protiv Togamea, ha?
49
00:02:57,760 --> 00:02:58,720
Da...
50
00:02:58,803 --> 00:03:00,054
Sad ga mogu čuti.
51
00:03:00,138 --> 00:03:02,599
Kapetani druge godine su isti
kao i prošle godine.
52
00:03:05,560 --> 00:03:08,313
Oh, ne moraš to raditi.
53
00:03:10,565 --> 00:03:13,401
Dakle, Sakura je kapetanica
razreda za prve godine?
54
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
Računam i na vas, Nirei, Suo!
55
00:03:18,239 --> 00:03:20,450
- Da, gospodine.
- Da, gospodine!
56
00:03:20,533 --> 00:03:25,121
Ali ako naiđete na bilo kakve probleme,
oslonite se na svoje starije osobe.
57
00:03:25,622 --> 00:03:28,541
Mi smo kao tvoja starija
braća. Čuvamo ti leđa!
58
00:03:30,919 --> 00:03:33,087
I vi im pomozite, u redu, Kaji?
59
00:03:33,171 --> 00:03:36,758
Reci im stvari koje si želio
znati u svojoj prvoj godini!
60
00:03:36,841 --> 00:03:38,051
Da, gospodine.
61
00:03:41,512 --> 00:03:42,555
Što?
62
00:03:44,724 --> 00:03:47,310
Uglavnom, sa stvarima
se nosiš sam.
63
00:03:47,393 --> 00:03:49,145
Ne mogu puno učiniti.
64
00:03:49,771 --> 00:03:52,357
Osim toga, nisam ti ja stariji
brat ili tako nešto.
65
00:03:52,440 --> 00:03:53,650
Ja sam samohrano dijete.
66
00:03:54,525 --> 00:03:57,195
Da, toliko znam.
67
00:03:57,278 --> 00:03:59,739
To nije baš ono što si mislio, zar ne?
68
00:03:59,822 --> 00:04:03,034
Nemaš li neki bolji savjet, senpai?
69
00:04:11,542 --> 00:04:13,878
O, vratili su se!
70
00:04:14,587 --> 00:04:16,172
Pa o čemu se radilo?
71
00:04:16,256 --> 00:04:18,675
Bio je to susret za
kapetane razreda!
72
00:04:18,758 --> 00:04:20,343
Tako sam dirnut/a!
73
00:04:20,426 --> 00:04:22,679
Što? Dakle, i Četiri kralja su bila tamo?
74
00:04:22,762 --> 00:04:23,972
Da, bili su.
75
00:04:24,055 --> 00:04:25,807
Zaista?
76
00:04:25,890 --> 00:04:27,016
Kako lijepo.
77
00:04:27,100 --> 00:04:31,187
Volio bih čuti o vrlinama
Četiri kralja.
78
00:04:31,271 --> 00:04:33,773
Da! Čini te znatiželjnim, zar ne?
79
00:04:48,121 --> 00:04:52,625
Hej, budući da danas ne patroliramo, što
kažeš da navratimo do Muscle Powera?
80
00:04:52,709 --> 00:04:54,377
O, da! Idemo to!
81
00:04:55,336 --> 00:04:56,838
Propustit ću.
82
00:05:00,466 --> 00:05:02,593
Ne, nije ovdje.
83
00:05:03,720 --> 00:05:06,514
Bit će teško ako odemo
previše duboko u grad.
84
00:05:06,597 --> 00:05:08,016
Znam.
85
00:05:08,099 --> 00:05:10,310
Tražite nešto?
86
00:05:11,102 --> 00:05:12,854
Ako jesi, pomoći ćemo ti.
87
00:05:17,150 --> 00:05:19,652
O, da. Odličan tajming.
88
00:05:19,736 --> 00:05:22,780
Upravo smo vas tražili, ljudi.
89
00:05:23,281 --> 00:05:24,365
Ali...
90
00:05:25,825 --> 00:05:28,536
Izgleda da vi niste to.
91
00:05:31,497 --> 00:05:32,665
Zbogom.
92
00:05:35,251 --> 00:05:38,004
Taj simbol... Je li to...
93
00:05:38,379 --> 00:05:39,422
Da.
94
00:05:39,505 --> 00:05:42,091
Plavi kostur zmaja na bijeloj jakni.
95
00:05:42,175 --> 00:05:43,092
To je KEEL.
96
00:05:43,259 --> 00:05:45,887
KEEL? Što su oni dovraga?
97
00:05:45,970 --> 00:05:47,555
Ne znam detalje ni sam,
98
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
ali nisu baš velika grupa.
99
00:05:50,475 --> 00:05:54,520
Međutim, baš kao i o onima koje smo upravo
upoznali, nema dobrih glasina o njima.
100
00:05:54,604 --> 00:05:57,523
I ti tipovi su nas tražili?
101
00:05:57,607 --> 00:05:59,400
Ali ja ne poznajem te ljude.
102
00:05:59,484 --> 00:06:03,613
Sudeći po načinu na koji je to formulirao,
tražili su nekoga u Furinu.
103
00:06:06,240 --> 00:06:08,785
Hej, jesi li dobro?
104
00:06:08,868 --> 00:06:11,954
Dragi! Dragi! Dođi, brzo!
105
00:06:18,127 --> 00:06:19,504
Anzai-san?
106
00:06:32,642 --> 00:06:34,894
Ti... Hej, ti!
107
00:06:37,605 --> 00:06:40,399
Hvala Bogu! Jesi li budan?
108
00:06:40,483 --> 00:06:43,236
Jesi li dobro, Anzai-san?
109
00:06:44,153 --> 00:06:46,781
Za sada, dođi k nama i odmori se.
110
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
Da...
111
00:06:50,284 --> 00:06:52,370
Pa, o tome...
112
00:06:52,453 --> 00:06:54,705
Progonio me pas!
113
00:06:54,789 --> 00:06:56,249
Ha?
114
00:06:56,332 --> 00:06:59,252
Progonio me je pas, otprilike
ove veličine, nalik medvjedu,
115
00:06:59,335 --> 00:07:01,587
pa sam se tamo skrivao.
116
00:07:01,671 --> 00:07:04,090
Ali onda sam osjetio toliko olakšanje da sam zaspao.
117
00:07:04,173 --> 00:07:07,844
Anzai-kun, kamo moram ići da
bih upoznao tog medvjeda?
118
00:07:07,927 --> 00:07:09,595
Volio bih se s tim potući!
119
00:07:09,679 --> 00:07:11,639
Tsuge-chan, to nije bio pravi medvjed.
120
00:07:11,722 --> 00:07:12,807
Hej, ti.
121
00:07:13,599 --> 00:07:16,477
Ako ćeš već lagati, reci nešto bolje.
122
00:07:16,561 --> 00:07:19,897
Da, bila je to toliko očita laž da je
čak i Sakura-san to mogla prepoznati.
123
00:07:19,981 --> 00:07:22,150
Da, ta Sakura-kun koja je tako lakovjerna.
124
00:07:22,233 --> 00:07:24,235
U redu, idemo ovo izvesti van, pankeri!
125
00:07:24,318 --> 00:07:27,029
Ne, stvarno! Nije to ništa!
126
00:07:27,113 --> 00:07:29,949
Imam nešto za napraviti nakon ovoga,
pa bih trebao krenuti sada.
127
00:07:30,032 --> 00:07:32,577
Hvala, gospođo! Doći ću sljedeći
put po vašu monju!
128
00:07:32,660 --> 00:07:34,871
Već odlaziš?
129
00:07:34,954 --> 00:07:36,914
Trebao bi se malo više odmoriti.
130
00:07:37,081 --> 00:07:38,541
Dobro sam, stvarno.
131
00:07:38,624 --> 00:07:40,376
Eto ga.
132
00:07:40,877 --> 00:07:41,794
Anzai-kun.
133
00:07:42,044 --> 00:07:44,130
Je li se nešto dogodilo između tebe i KEEL-a?
134
00:07:50,011 --> 00:07:53,139
O čemu pričaš?
135
00:07:53,222 --> 00:07:55,391
Tako ga je lako pročitati.
136
00:07:55,475 --> 00:07:57,810
O, pričaš o pivu?
137
00:07:57,894 --> 00:08:00,354
Dajte, ljudi. Nema alkohola
dok ne napunite 20 godina!
138
00:08:00,438 --> 00:08:03,065
Vidimo se, gospođo! Idem sada!
139
00:08:03,149 --> 00:08:04,484
Vidimo se u školi!
140
00:08:04,567 --> 00:08:06,652
Ako odlaziš, uzmi ovo...
141
00:08:09,113 --> 00:08:12,492
Nadao sam se da ću mu dati
neke svježe napravljene...
142
00:08:12,575 --> 00:08:16,078
Djeca Furin nam uvijek
pomažu i štite nas.
143
00:08:16,162 --> 00:08:18,414
Ne možemo vam dovoljno zahvaliti, djeco.
144
00:08:18,498 --> 00:08:21,000
Samo naprijed, djeco, naručite
što god želite!
145
00:08:21,083 --> 00:08:22,043
Jupi!
146
00:08:22,126 --> 00:08:23,377
Zaista, gospođo?
147
00:08:23,461 --> 00:08:25,087
Ja ću sirni mochi mentai!
148
00:08:25,171 --> 00:08:27,173
Ali nismo ništa učinili.
Jesi li siguran?
149
00:08:27,256 --> 00:08:28,966
Zašto, naravno!
150
00:08:29,383 --> 00:08:33,596
Vi Furinova djeca ste kao moji vlastiti sinovi!
151
00:08:35,306 --> 00:08:36,807
Hej, Suo.
152
00:08:36,891 --> 00:08:40,311
Kako si znao da je Anzai-kun
bio upleten u KEEL?
153
00:08:40,394 --> 00:08:43,272
Nije kao da sam bio potpuno siguran.
154
00:08:43,356 --> 00:08:47,944
Ali sudeći po riječima tipa iz
KEEL-a i Anzai-kunovom stanju,
155
00:08:48,027 --> 00:08:50,446
Jednostavno sam mislio da
bi mogla postojati veza.
156
00:08:51,280 --> 00:08:53,991
Ali dobro, pretpostavljam da sam bio u pravu.
157
00:08:55,201 --> 00:08:56,160
Sakura-san!
158
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
Što bismo trebali učiniti?
159
00:08:58,454 --> 00:09:00,414
Ako je Suo-sanovo predviđanje bilo točno,
160
00:09:00,498 --> 00:09:03,251
To znači da je Anzai-kun dobio
te modrice od KEEL-a!
161
00:09:03,334 --> 00:09:05,211
To znači da ga moramo spasiti!
162
00:09:05,294 --> 00:09:07,755
Sakura-san! Jedna kolegica iz razreda je u nevolji!
163
00:09:07,838 --> 00:09:09,298
Čekaj, pričekaj malo!
164
00:09:09,382 --> 00:09:13,678
Čak i ako se upleo u KEEL,
nije nam ništa rekao.
165
00:09:14,262 --> 00:09:17,181
To znači da ima svoje planove.
166
00:09:17,974 --> 00:09:21,852
Osim toga, ne znamo ni sa sigurnošću
želi li on našu pomoć.
167
00:09:21,936 --> 00:09:23,688
Ali...
168
00:09:23,771 --> 00:09:25,231
Bilo tko...
169
00:09:25,982 --> 00:09:28,985
ima jednu ili dvije stvari o
kojima ne žele razgovarati.
170
00:09:32,113 --> 00:09:37,410
Unatoč tome, on je još uvijek naš
prijatelj iz istog razreda.
171
00:09:37,952 --> 00:09:41,872
Ako postoji nešto što možemo učiniti,
zar mu ne želiš pomoći?
172
00:09:42,623 --> 00:09:45,167
Želim da gledate i pomognete
svim našim prijateljima.
173
00:09:49,880 --> 00:09:51,007
Odlazim.
174
00:09:51,090 --> 00:09:54,594
Što? Čekaj, Sakura-san! Nismo
završili s razgovorom...
175
00:09:54,677 --> 00:09:56,971
O, i ti odlaziš?
176
00:09:57,054 --> 00:09:58,973
Onda ovo ponesi sa sobom.
177
00:10:03,769 --> 00:10:07,690
Sakura-chan ponekad može biti sramežljiva.
178
00:10:07,815 --> 00:10:11,027
Do njegove srži... i svakog dijela njega.
179
00:10:12,153 --> 00:10:14,697
Ali monja je tako dobra.
180
00:10:15,740 --> 00:10:18,326
Nirei-kun, bit će sve u redu.
181
00:10:20,369 --> 00:10:22,371
Hej, jesi li dobro?
182
00:10:22,455 --> 00:10:24,540
Jesu li i te ozljede njihove krivnje?
183
00:10:25,791 --> 00:10:27,752
Ovo nije ništa!
184
00:10:29,045 --> 00:10:30,254
Što je s Nagatom?
185
00:10:32,381 --> 00:10:34,050
Nisam uspio/la.
186
00:10:34,842 --> 00:10:36,636
Nisam ga mogla povesti sa sobom.
187
00:10:38,471 --> 00:10:41,015
Ta grupa je ozbiljno opasna.
188
00:10:41,098 --> 00:10:46,395
Ovim tempom, Nagato će prijeći granicu
s koje se ne može vratiti.
189
00:10:48,648 --> 00:10:52,151
Reci, što kažeš da o ovome porazgovaramo
s dečkima iz Furina...
190
00:10:52,234 --> 00:10:53,653
Ne možemo to učiniti!
191
00:10:54,904 --> 00:10:55,905
Oprosti.
192
00:10:56,572 --> 00:10:58,240
Ali mi to ne možemo učiniti.
193
00:10:58,324 --> 00:10:59,408
TRŽNIČKA ULICA TONPU
194
00:10:59,492 --> 00:11:01,744
Furin... Bofurin...
195
00:11:02,953 --> 00:11:05,373
Oni su skupina koja štiti grad.
196
00:11:06,707 --> 00:11:08,834
Ovo je moj osobni problem.
197
00:11:09,335 --> 00:11:11,003
Neću u to uvlačiti ostale.
198
00:11:11,087 --> 00:11:12,004
Što?
199
00:11:12,671 --> 00:11:15,174
Onda ću sljedeći put ići s tobom!
200
00:11:15,257 --> 00:11:18,094
Ne budi glup! Preopasno je!
201
00:11:26,560 --> 00:11:29,021
Ne brini! Samo prepusti to meni!
202
00:11:31,399 --> 00:11:33,484
Mogu to sam!
203
00:11:40,533 --> 00:11:44,537
Kako može reći da je u
redu s takvim licem?
204
00:11:45,538 --> 00:11:47,706
Sa svim tim ozljedama...
205
00:11:48,791 --> 00:11:51,252
Što je u svemu ovome "u redu"?
206
00:11:52,503 --> 00:11:53,546
Hej.
207
00:11:54,630 --> 00:11:58,134
Reci mi više... o
čemu ste pričali.
208
00:12:03,013 --> 00:12:05,599
Tko... si ti?
209
00:12:05,683 --> 00:12:08,811
Iz istog sam razreda kao
i taj tip maloprije.
210
00:12:08,894 --> 00:12:11,105
Reci mi više o ovoj stvari.
211
00:12:14,066 --> 00:12:15,526
FURIN
212
00:12:20,573 --> 00:12:24,452
Anzai i ja smo prijatelji
otkad smo bili mali.
213
00:12:24,535 --> 00:12:28,080
I od tada smo se često igrali
zajedno u ovom parku.
214
00:12:28,706 --> 00:12:32,960
A između toga, pridružio nam
se dječak po imenu Nagato.
215
00:12:33,878 --> 00:12:37,756
Anzai i ja smo bili prilično nestašni. Radili smo
nepromišljene stvari i često se ozljeđivali.
216
00:12:37,840 --> 00:12:40,885
Nagato je bio vrlo tih i ljubazan dječak,
217
00:12:40,968 --> 00:12:44,013
*ali se ipak slagao sa svim
našim ludim idejama*.
218
00:12:44,847 --> 00:12:48,058
Svi smo išli u različite srednje škole,
219
00:12:48,142 --> 00:12:51,645
*ali mislio sam da ćemo ostati najbolji prijatelji*.
220
00:12:52,313 --> 00:12:53,397
Ali...
221
00:12:54,440 --> 00:12:56,692
O, Anzai, to si ti!
222
00:12:56,775 --> 00:12:58,444
Dugo se nismo vidjeli!
223
00:12:58,527 --> 00:13:02,072
Iako zapravo nije prošlo
toliko dugo od mature.
224
00:13:02,156 --> 00:13:06,243
Oh, to lice... Opet si
se potukao, zar ne?
225
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
Nikad se ne mijenjaš.
226
00:13:08,496 --> 00:13:12,082
Nagato će opet biti ljut. Reći
će: "Opet ste se potukli?"
227
00:13:12,166 --> 00:13:14,668
Sad nekako želim vidjeti i Nagata.
228
00:13:17,171 --> 00:13:20,925
Ove ozljede sam dobio od grupe
pod nazivom KEEL...
229
00:13:21,008 --> 00:13:22,218
KOBILICA?
230
00:13:22,301 --> 00:13:26,847
Danas sam vidio jednog od njih
kako pokušava ukrasti torbu,
231
00:13:26,931 --> 00:13:28,641
pa sam ih pokušao uhvatiti.
232
00:13:28,724 --> 00:13:33,062
Bilo je izvan grada, ali nisam
to mogao samo ostaviti.
233
00:13:34,063 --> 00:13:35,814
Uhvatila sam ga za ruku...
234
00:13:35,898 --> 00:13:38,484
i skinuo kapuljaču koja mu je prekrivala lice...
235
00:13:38,567 --> 00:13:40,152
Zatim...
236
00:13:40,861 --> 00:13:42,530
Što misliš tko je to bio?
237
00:13:47,618 --> 00:13:50,037
Bio je to... Nagato.
238
00:13:50,829 --> 00:13:54,124
Nagato nije bio tip
koji bi to učinio!
239
00:13:54,208 --> 00:14:00,256
Zato je Anzai danas trebao dovesti Nagata
ovdje da bismo mogli razgovarati,
240
00:14:00,339 --> 00:14:04,510
ali se vratio sam...
potpuno pretučen.
241
00:14:05,219 --> 00:14:08,347
Kad sam ga pitao, nije
mi htio reći detalje.
242
00:14:08,430 --> 00:14:11,642
Rekao je da je opasno, ali
pokušava to sam riješiti,
243
00:14:11,725 --> 00:14:16,230
govoreći da je to njegov osobni problem,
pa ne može u to umiješati Furina.
244
00:14:17,231 --> 00:14:19,567
Dakle, zato nije ništa rekao?
245
00:14:23,487 --> 00:14:25,739
Zašto plačeš?
246
00:14:26,907 --> 00:14:31,287
Moji prijatelji iz djetinjstva pate,
ali ja ne mogu ništa učiniti.
247
00:14:32,079 --> 00:14:35,624
Sve što mogu učiniti je gledati.
Toliko je frustrirajuće.
248
00:14:37,001 --> 00:14:40,004
Frustrirajuće je što sam toliko nemoćan/na.
249
00:14:44,800 --> 00:14:46,010
Fino...
250
00:14:46,510 --> 00:14:50,264
Samo moram dovući onog
Nagata ovdje, zar ne?
251
00:14:50,347 --> 00:14:51,432
Ha?
252
00:14:51,515 --> 00:14:56,896
Ali Anzai je rekao da je Furinov posao zaštititi
grad, tako da vas ne može uključiti.
253
00:14:56,979 --> 00:14:59,773
Pa, znaš, to je to. Stvari
će se riješiti.
254
00:14:59,857 --> 00:15:01,734
Uostalom, u istom smo razredu.
255
00:15:01,817 --> 00:15:03,736
I puno sam jači od tebe.
256
00:15:04,862 --> 00:15:08,115
Možete jednostavno reći: "Samo prepustite to nama."
257
00:15:09,617 --> 00:15:10,618
Tako...
258
00:15:13,078 --> 00:15:14,955
Samo to prepusti meni.
259
00:15:20,252 --> 00:15:22,087
Ti si dobar dečko.
260
00:15:24,340 --> 00:15:25,424
Hvala.
261
00:15:27,468 --> 00:15:30,763
Nije tako! Plakao si,
pa sam i ja morao!
262
00:15:32,014 --> 00:15:34,516
Onda ti stvarno moram zahvaliti.
263
00:15:35,601 --> 00:15:39,229
Sad kad osjećam nekakvo olakšanje,
osjećam se kao da umirem od gladi.
264
00:15:39,313 --> 00:15:41,440
Ha? Ne dajem ti ništa.
265
00:15:41,523 --> 00:15:42,441
Ha?
266
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Da. Ne tražim to.
267
00:15:49,990 --> 00:15:51,992
*Uz to rečeno...*
268
00:15:52,534 --> 00:15:54,620
Kako bih trebao ovo riješiti?
269
00:15:55,955 --> 00:15:58,207
- Dobro jutro, Sakura-kun!
- Dobro jutro!
270
00:15:58,290 --> 00:16:00,501
- Dobro jutro.
- Dobro jutro!
271
00:16:01,001 --> 00:16:03,253
Ne, stvarno!
272
00:16:03,337 --> 00:16:06,966
Zapleo sam se s medvjedom i trebalo mi
je sve što sam imao da pobjegnem!
273
00:16:07,049 --> 00:16:10,010
Nemoj nam lagati. Daj, tko te udario?
274
00:16:10,094 --> 00:16:11,971
Obećavamo da se nećemo smijati. Samo nam recite.
275
00:16:12,805 --> 00:16:17,017
Kladim se da će samo skrenuti s
teme bez obzira što mu kažem.
276
00:16:20,229 --> 00:16:23,482
Sakura-kun, jesi li jučer razgovarala
s Anzai-kunom?
277
00:16:23,607 --> 00:16:26,402
Ha? O čemu pričaš?
278
00:16:26,485 --> 00:16:29,405
Ti si otvorena knjiga, Sakura-chan.
279
00:16:30,406 --> 00:16:32,616
Hej, je li Anzai ovdje?
280
00:16:33,033 --> 00:16:35,119
Ovdje sam! Što ima?
281
00:16:35,202 --> 00:16:36,662
O, hej.
282
00:16:36,745 --> 00:16:37,663
Tko je to?
283
00:16:37,746 --> 00:16:40,374
On je Tochimoto-san iz četvrtog razreda.
284
00:16:41,667 --> 00:16:43,669
Što je ovo? Ljubavno pismo?
285
00:16:43,752 --> 00:16:46,672
Tko na svijetu stavlja ljubavno
pismo u smeđu omotnicu?
286
00:16:46,755 --> 00:16:50,592
Kad sam bio na putu do škole, neki
me tip zamolio da ti ovo dam.
287
00:16:50,676 --> 00:16:54,680
Imao je kapuljaču, znaš. Izgledao
je stvarno jezivo.
288
00:17:09,278 --> 00:17:10,195
Anzai-san?
289
00:17:11,113 --> 00:17:12,156
Sakura-san?
290
00:17:14,908 --> 00:17:16,326
Hej, čekaj!
291
00:17:16,410 --> 00:17:17,995
Rekao sam, čekaj!
292
00:17:25,794 --> 00:17:27,046
Ti mali...
293
00:17:28,005 --> 00:17:29,089
Drži se!
294
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
U čemu je tvoj problem? Makni se s puta!
295
00:17:33,093 --> 00:17:36,805
Čuo sam što se dogodilo od cure
s kojom si bio jučer u parku.
296
00:17:36,889 --> 00:17:39,058
Ha? Zašto bi ti Tsuchiya rekao?
297
00:17:39,141 --> 00:17:41,060
To sada nije važno.
298
00:17:41,143 --> 00:17:42,770
To je došlo od KEEL-a, zar ne?
299
00:17:45,064 --> 00:17:46,690
Hej! Čekaj...
300
00:17:50,694 --> 00:17:52,071
Kakva hrpa ološa.
301
00:17:52,154 --> 00:17:53,947
NAGATO-KUN JE PRETUČEN, VIDIMO
SE U BRODOGRADILIŠTU SENKAN!!
302
00:17:54,031 --> 00:17:56,283
Ovo se tebe, dovraga, ne tiče!
303
00:17:59,244 --> 00:18:00,704
Što sad?
304
00:18:03,123 --> 00:18:05,459
Reci mi sve, Anzai.
305
00:18:10,297 --> 00:18:11,924
Bilo je to prije dva dana.
306
00:18:18,263 --> 00:18:20,766
Susreo sam tipa koji
je krao torbu.
307
00:18:21,350 --> 00:18:25,229
Zgrabio sam ga i skinuo mu kapuljaču.
308
00:18:27,147 --> 00:18:28,273
Ali on je bio...
309
00:18:29,024 --> 00:18:31,860
moj prijatelj iz djetinjstva, Nagato.
310
00:18:34,822 --> 00:18:38,700
Udario me je i pobjegao, ostavivši
torbu koju je ukrao.
311
00:18:39,368 --> 00:18:43,122
Zato sam se jučer vratio tamo.
312
00:18:43,705 --> 00:18:46,917
Da provjeri što mu se dogodilo.
313
00:18:52,256 --> 00:18:55,676
Hej sad, ovo nije dovoljno, znaš?
314
00:18:56,260 --> 00:18:59,680
Nisi li mi već dao isti izgovor?
315
00:18:59,763 --> 00:19:01,598
Žao mi je.
316
00:19:01,682 --> 00:19:05,686
Čovječe, u kakvoj smo nevolji, ha? Ali
ako nemaš dovoljno, neka bude tako.
317
00:19:05,769 --> 00:19:08,480
Učinimo to još jednom, hoćemo li?
318
00:19:08,564 --> 00:19:10,315
Jedan udarac za 1000 jena.
319
00:19:10,399 --> 00:19:14,236
S deset udaraca, reći ću da si
donio natrag 10.000 jena.
320
00:19:14,862 --> 00:19:16,029
Krenimo.
321
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
1.000 jena.
322
00:19:17,865 --> 00:19:19,491
2.000 jena.
323
00:19:19,575 --> 00:19:21,368
3.000 jena.
324
00:19:28,709 --> 00:19:30,419
Vau, što je ovo?
325
00:19:35,090 --> 00:19:37,259
Idemo, Nagato! Požuri!
326
00:19:43,223 --> 00:19:45,893
Što ti... radiš?
327
00:19:46,518 --> 00:19:47,728
Što misliš?
328
00:19:50,689 --> 00:19:53,901
Ovo nema nikakve veze s tobom.
329
00:19:56,862 --> 00:20:00,782
Odlučio sam... ostati ovdje.
330
00:20:05,871 --> 00:20:09,499
Ne guraj vrat gdje
mu nije mjesto!
331
00:20:15,047 --> 00:20:18,550
Nakon toga, nekako sam uspio otrčati
natrag u trgovačku četvrt.
332
00:20:18,634 --> 00:20:20,302
A ostalo znaš.
333
00:20:20,427 --> 00:20:24,014
Nakon svih sranja koja su mu napravili,
ipak je odlučio ostati?
334
00:20:24,556 --> 00:20:26,099
Zašto je to tako?
335
00:20:26,183 --> 00:20:27,684
Ne znam.
336
00:20:27,768 --> 00:20:29,186
Ali...
337
00:20:29,269 --> 00:20:30,270
on...
338
00:20:31,063 --> 00:20:32,356
Plakao je!
339
00:20:32,898 --> 00:20:35,108
Kad je slomio nogu
dok smo igrali,
340
00:20:35,192 --> 00:20:37,694
kad smo se izgubili i osjećali
da nećemo stići kući,
341
00:20:37,778 --> 00:20:40,572
Nagato je bio ljubazan i tih...
342
00:20:40,948 --> 00:20:42,824
Ali bio je jak!
343
00:20:42,908 --> 00:20:44,868
Ne znam što mu se dogodilo,
344
00:20:45,452 --> 00:20:47,621
*ali je plakao*.
345
00:20:48,205 --> 00:20:50,457
To je sve što mi treba.
346
00:20:51,667 --> 00:20:53,085
Hoću...
347
00:20:55,379 --> 00:20:57,256
izvucite ga odande!
348
00:20:59,174 --> 00:21:00,342
Razumijem.
349
00:21:01,176 --> 00:21:02,094
Idemo.
350
00:21:03,387 --> 00:21:06,056
Zašto ideš sa mnom?
351
00:21:06,139 --> 00:21:08,141
Ovo je moj osobni problem!
352
00:21:08,225 --> 00:21:11,645
Osim toga, KEEL je stvarno
skupina opasnih nasilnika!
353
00:21:11,728 --> 00:21:15,023
Ne mogu te uplesti... uplesti
Furina u ovo...
354
00:21:15,107 --> 00:21:16,608
Što govoriš?
355
00:21:17,359 --> 00:21:19,945
Nije važno protiv koga se borim.
356
00:21:20,028 --> 00:21:22,781
I ne planiram ići
kao član Furina.
357
00:21:23,699 --> 00:21:26,368
Obećao sam toj djevojci.
358
00:21:27,244 --> 00:21:29,997
da ću izvući tog
Nagata odande.
359
00:21:30,330 --> 00:21:32,124
Uključujući mene, kažeš?
360
00:21:32,207 --> 00:21:35,252
Prestani pričati kao da
si centar svemira.
361
00:21:36,837 --> 00:21:38,839
Ovo je moj problem.
362
00:21:40,549 --> 00:21:43,635
Razumijem. Dakle, to se događa.
363
00:21:52,561 --> 00:21:55,063
Vi ljudi... Zašto?
364
00:21:55,147 --> 00:21:58,608
{\an8}To si napravio jučer,
i malo ranije također.
365
00:21:58,692 --> 00:22:01,445
{\an8}Ako to želiš sakriti, trebao
bi se bolje potruditi.
366
00:22:01,528 --> 00:22:03,613
{\an8}Nismo li prijatelji, čovječe?
367
00:22:03,697 --> 00:22:05,574
Zašto nam nisi ništa rekao?
368
00:22:06,283 --> 00:22:08,243
Ali... mislim...
369
00:22:09,036 --> 00:22:11,997
Furinov je posao zaštititi grad, zar ne?
370
00:22:12,080 --> 00:22:16,001
Nije da smo svi ovdje
zato što smo Furin.
371
00:22:16,084 --> 00:22:20,672
Ne spašavanje ljudi u nevolji protivi
se mojoj vrlini, to je sve.
372
00:22:20,756 --> 00:22:23,633
{\an8}Da! Idem jer želim pomoći!
373
00:22:24,593 --> 00:22:26,845
{\an8}Baš kao što govore.
374
00:22:26,928 --> 00:22:29,306
{\an8}Samo želimo spasiti našeg prijatelja.
375
00:22:35,604 --> 00:22:36,938
Vi dečki...
376
00:22:37,606 --> 00:22:41,151
Hajde, ostavit ćemo
te ako ne požuriš.
377
00:22:42,527 --> 00:22:45,072
Oprosti što sam te morao
probuditi iz sna,
378
00:22:45,155 --> 00:22:49,034
ali ako si jedini koji iza kad
cijeli razred potrči pomoći...
379
00:22:49,117 --> 00:22:52,537
Zamišljam da će Umemiya-san biti tužna.
380
00:22:52,621 --> 00:22:55,624
Dakle, Sugishita-kun je
rekao da će i on doći!
381
00:23:02,380 --> 00:23:03,423
Što?
382
00:23:04,341 --> 00:23:07,636
Ha? Što ti tipovi rade?
383
00:23:09,805 --> 00:23:11,473
Kamo opet idemo?
384
00:23:11,556 --> 00:23:14,434
Napušteno brodogradilište Senkan, očito.
385
00:23:14,518 --> 00:23:17,187
To mora biti KEEL-ova baza.
386
00:23:17,938 --> 00:23:22,359
{\an8}Sudeći po slici, čini se da nemamo
puno vremena na raspolaganju.
387
00:23:22,442 --> 00:23:23,902
Znam.
388
00:23:33,537 --> 00:23:34,621
Hej.
389
00:23:34,704 --> 00:23:36,957
Što god kažeš, idem!
390
00:23:37,040 --> 00:23:38,708
I ja sam dio grupe!
391
00:23:40,669 --> 00:23:42,212
Pobrini se da ostaneš u toku.
392
00:23:43,630 --> 00:23:44,631
Da!
392
00:23:45,305 --> 00:24:45,644