1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:52,102 --> 00:00:54,195 - Ei, não empurre aí atrás. - Ah, qual é. 3 00:00:54,370 --> 00:00:56,497 Não empurre para trás Vácom calma. 4 00:00:56,673 --> 00:01:00,131 Mary Martin matou um homem. 5 00:01:00,944 --> 00:01:04,277 O estado exige a pena máxima por esse crime. 6 00:01:04,447 --> 00:01:08,281 Vocês não podem permitir que o sentimento prejudique seu veredito. 7 00:01:08,451 --> 00:01:12,547 Ela tem ficha policial desde os 14 anos. 8 00:01:13,323 --> 00:01:15,655 Essa mulher é uma criminosa. 9 00:01:16,126 --> 00:01:19,960 Mary Martin é uma ameaça à sociedade. 10 00:01:20,263 --> 00:01:23,699 Sua culpa foi provada sem sombra de dúvida. 11 00:01:23,867 --> 00:01:28,531 Ela se recusou teimosamente a contar por que disparou aquele tiro fatal. 12 00:01:28,705 --> 00:01:30,434 Sua cruel carreira criminosa... 13 00:01:31,975 --> 00:01:33,909 sua confissão de sangue frio, 14 00:01:34,077 --> 00:01:40,073 a indiferença dela durante todo esse julgamento deixa claro seu dever. 15 00:01:40,250 --> 00:01:42,582 Mary Martin tirou uma vida. 16 00:01:42,752 --> 00:01:45,619 Ela deve pagar com a sua própria! 17 00:01:46,289 --> 00:01:49,520 O povo do estado de Nova York... 18 00:01:49,692 --> 00:01:52,855 apela a vocês por justiça. 19 00:01:56,666 --> 00:01:59,100 Meritíssimo, o estado para por aqui. 20 00:01:59,269 --> 00:02:02,170 O tribunal instrui o júri a chegar a um veredito... 21 00:02:02,338 --> 00:02:04,602 com base no depoimento apresentado. 22 00:02:08,645 --> 00:02:10,545 Você poderia ter tentado parecer interessada. 23 00:02:10,713 --> 00:02:12,494 Por quê? Você não acha que esses 12 bons 24 00:02:12,507 --> 00:02:14,080 homens vão me dar uma chance, acha? 25 00:02:14,250 --> 00:02:16,718 Você pode manter essa pose, por favor? 26 00:02:18,855 --> 00:02:19,879 Obrigado. 27 00:02:20,056 --> 00:02:22,365 Talvez você queira esperar no meu escritório. 28 00:02:22,378 --> 00:02:23,150 Oh, obrigada. 29 00:02:23,326 --> 00:02:25,260 Pronto, agora você pode nos dar uma inteira? 30 00:02:27,797 --> 00:02:29,128 Ela vai ficar bem, Charlie. 31 00:02:29,299 --> 00:02:31,761 Háuma porta, aquela janela não abre. 32 00:02:31,774 --> 00:02:32,598 OK. 33 00:02:33,837 --> 00:02:37,432 Você pode se acomodar. 34 00:02:44,647 --> 00:02:46,046 Você...? 35 00:02:46,216 --> 00:02:48,650 Você gostaria de um cigarro? 36 00:02:51,187 --> 00:02:52,882 Obrigado. 37 00:02:57,360 --> 00:02:59,828 Eu mesmo nunca fumei 38 00:03:05,468 --> 00:03:08,494 Você tem que ficar por aqui até as más notícias chegarem? 39 00:03:09,339 --> 00:03:10,704 É para isso que estou aqui. 40 00:03:12,775 --> 00:03:15,573 - Acha que vai demorar? - Espero que não. 41 00:03:15,745 --> 00:03:18,714 Veja, minha netinha estáfazendo uma festa de aniversário. 42 00:03:18,882 --> 00:03:19,906 Ela... 43 00:03:20,083 --> 00:03:23,052 Ela faz 7 anos hoje... 44 00:03:23,219 --> 00:03:27,280 e prometi a ela que chegaria em casa a tempo de ver o bolo de aniversário. 45 00:03:30,960 --> 00:03:32,359 Oh, desculpe, eu... 46 00:03:32,528 --> 00:03:34,792 Estátudo bem, esqueça. 47 00:03:37,100 --> 00:03:39,000 Você tem uma biblioteca e tanto aqui. 48 00:03:39,168 --> 00:03:40,499 Sim, esses são meus registros. 49 00:03:40,670 --> 00:03:45,073 Eu os guardo há37 anos. 50 00:03:45,241 --> 00:03:47,436 Quer dizer que você teve o mesmo emprego todo esse tempo? 51 00:03:47,610 --> 00:03:51,478 Sim, 38 anos em 4 de setembro. 52 00:03:52,115 --> 00:03:54,982 No mesmo escritório, fazendo o mesmo trabalho? 53 00:03:55,151 --> 00:03:57,449 Sim, senhor. 54 00:03:57,754 --> 00:04:00,245 Eu os vi ir e vir. 55 00:04:06,129 --> 00:04:07,391 Uh... 56 00:04:21,911 --> 00:04:24,379 Esse é o ano em que nasci. 57 00:04:25,114 --> 00:04:30,484 E houve um ótimo ano, o bom e velho 1919. 58 00:04:39,762 --> 00:04:42,026 Oh! Oh! 59 00:04:42,198 --> 00:04:44,894 Oh, olhe, Bunny, não é lindo? 60 00:04:45,068 --> 00:04:46,933 Não presta. Estáquebrado. 61 00:04:47,103 --> 00:04:48,459 Nossa, olha só, você ganha cinco 62 00:04:48,472 --> 00:04:50,266 centavos por quilo dessa borracha velha. 63 00:04:53,943 --> 00:04:55,774 Alguma de vocês é Mary Martin? 64 00:04:55,945 --> 00:04:57,776 Sim, é ela. 65 00:04:57,947 --> 00:05:00,643 Estou procurando você o dia todo. Sua mãe está... 66 00:05:50,967 --> 00:05:52,366 Não, você não... 67 00:05:52,535 --> 00:05:53,627 Espere aí, você. 68 00:05:53,803 --> 00:05:54,997 Não, eu não fiz nada. 69 00:05:55,171 --> 00:05:56,729 Me solta. Me solta. 70 00:05:56,906 --> 00:05:59,136 Mary, isso é para o seu próprio bem. 71 00:05:59,308 --> 00:06:01,538 Esses três anos na casa de correção... 72 00:06:01,711 --> 00:06:04,612 não têm a intenção de ser uma punição, 73 00:06:04,781 --> 00:06:07,614 mas é um meio de colocá- la em um ambiente... 74 00:06:07,784 --> 00:06:10,719 que ajudaráa torná- la uma cidadã... 75 00:06:10,887 --> 00:06:14,482 melhor e mais útil. 76 00:06:15,491 --> 00:06:17,391 Isso é tudo. 77 00:06:27,770 --> 00:06:30,603 Ei, querida. 78 00:07:09,879 --> 00:07:11,346 Vamos, querida. 79 00:07:11,514 --> 00:07:13,641 Do que você tem medo? 80 00:07:38,941 --> 00:07:42,274 Oh, qual é a diferença, Mary? Uma garota tem que viver, não é? 81 00:07:45,381 --> 00:07:49,408 Não necessariamente, Bunny. O júri ainda não decidiu. 82 00:07:49,585 --> 00:07:51,450 O que? 83 00:07:52,355 --> 00:07:55,324 Oh, nada, esqueça. 84 00:08:08,337 --> 00:08:10,134 Vocês, queridas, fiquem aqui até a gente voltar. 85 00:08:10,306 --> 00:08:13,434 Se um policial aparecer, saiam e fiquem perto do carro, ok? 86 00:08:13,609 --> 00:08:14,871 O que você quer dizer com "policial"? 87 00:08:20,216 --> 00:08:22,047 Ei, o que é tudo isso? 88 00:08:22,218 --> 00:08:25,654 Não sei. Talvez ele precise falar com um homem sobre um cachorro. 89 00:08:50,379 --> 00:08:51,812 Cinquenta dólares? 90 00:08:51,981 --> 00:08:55,041 - Sim, isso é por ser uma boa garota. - O quê? 91 00:08:55,218 --> 00:08:56,711 Claro, você era o vigia, não era, 92 00:08:56,724 --> 00:08:58,449 quando estávamos trabalhando Iádentro? 93 00:09:31,621 --> 00:09:33,384 Não adianta tentar entrar no seu quarto. 94 00:09:33,556 --> 00:09:35,421 Estou cansada de esperar o aluguel. 95 00:09:35,591 --> 00:09:37,957 Eu vi você entrando naquele carro com aqueles bandidos. 96 00:09:38,127 --> 00:09:39,754 Não se pode ganhar dinheiro desse jeito. 97 00:09:39,929 --> 00:09:42,335 Certo, Sra. Ward, certo. Pode me dizer onde 98 00:09:42,348 --> 00:09:44,491 fica o abrigo do Exército da Salvação? 99 00:09:44,667 --> 00:09:45,929 Pagarei pelo meu quarto Iá. 100 00:09:46,102 --> 00:09:49,936 Se eu soubesse, não Ihe diria. Saia daqui. Você me deve o aluguel. 101 00:09:53,709 --> 00:09:56,303 Não haverámais inscrições para emprego até novo aviso. 102 00:10:02,318 --> 00:10:07,187 Bem, eu quase consegui, não é? 103 00:10:07,657 --> 00:10:09,215 Não é engraçado? 104 00:10:13,729 --> 00:10:15,959 Não é engraçado? 105 00:10:17,333 --> 00:10:19,665 - Nossa, ela desmaiou. - A coitada desmaiou. 106 00:10:21,270 --> 00:10:23,966 Pegue um pouco de água para ela. 107 00:10:27,276 --> 00:10:28,868 Ela provavelmente estácom fome. 108 00:11:50,192 --> 00:11:51,989 Mary. Bem-vinda, estranha. 109 00:11:52,161 --> 00:11:56,257 Oh, bem, seu filho da... Oh, como vai? 110 00:11:56,432 --> 00:11:58,416 Onde você esteve esse tempo todo, garota? 111 00:11:58,429 --> 00:12:00,061 Eu estava na FIórida no meu iate. 112 00:12:00,236 --> 00:12:02,222 Este é o Sr. Nessel e o Sr. Boopsgrapple, 113 00:12:02,235 --> 00:12:03,899 uma dupla de playboys milionários. 114 00:12:04,073 --> 00:12:05,768 Muito prazer. 115 00:12:05,941 --> 00:12:07,169 Obrigada. 116 00:12:07,343 --> 00:12:08,401 Como vai você? 117 00:12:08,577 --> 00:12:11,239 Claro, você se lembra do professor. 118 00:12:11,414 --> 00:12:13,177 Olá. 119 00:12:13,349 --> 00:12:14,646 Estou feliz em ver você. 120 00:12:14,817 --> 00:12:16,045 Você sabe disso, não é? 121 00:12:19,789 --> 00:12:21,941 Angelo, traga comida quente e café para ela. 122 00:12:21,954 --> 00:12:22,690 Pode apostar. 123 00:12:22,858 --> 00:12:25,452 Sente-se, querida, e relaxe. 124 00:12:25,828 --> 00:12:27,505 Espero não ter invadido uma festa. 125 00:12:27,518 --> 00:12:29,389 Não seria uma festa sem você, querida. 126 00:12:29,565 --> 00:12:30,862 Fiquei preocupada com você. 127 00:12:31,033 --> 00:12:33,695 Por que você nunca me ligou ou algo assim? 128 00:12:33,869 --> 00:12:36,633 - Você não vai terminar seu jantar? - É melhor você ir para casa. 129 00:12:36,806 --> 00:12:38,364 Nossa! 130 00:12:38,541 --> 00:12:41,271 Eu disse que era melhor você ir para casa, não disse? 131 00:12:41,444 --> 00:12:43,935 Eu te ligo um dia desses. Talvez. 132 00:12:44,113 --> 00:12:46,775 Para uma garota inteligente, Mary, você pode ser muito burra. 133 00:12:46,949 --> 00:12:49,747 Ela estáprocurando emprego. Dápara imaginar? 134 00:12:49,919 --> 00:12:52,820 Bem, Mary quer ser uma garotinha legal, boa e respeitável... 135 00:12:52,988 --> 00:12:55,980 mas o principal agora é conseguir algo para comer e beber... 136 00:12:56,158 --> 00:12:57,489 e um lugar para dormir, hein? 137 00:12:57,660 --> 00:12:58,684 Sim. 138 00:12:58,861 --> 00:13:02,490 Querida, você anda meio magra ultimamente. 139 00:13:03,466 --> 00:13:06,902 Nos úItimos dias, tenho seguido uma dieta muito rigorosa. 140 00:13:07,470 --> 00:13:09,904 Bem, nós cuidaremos bem de você. 141 00:13:12,541 --> 00:13:14,839 Aqui está, experimente um pouco disto. 142 00:13:15,478 --> 00:13:19,209 - Você não vai querer? - Não, eu nunca beb, você sabe disso. 143 00:13:19,381 --> 00:13:22,873 Preciso saber o que estáacontecendo aqui o tempo todo. 144 00:13:27,590 --> 00:13:29,956 Bem, a uma família feliz. 145 00:13:43,839 --> 00:13:45,500 Vamos, tire esse chapéu. 146 00:13:45,674 --> 00:13:47,369 Você vai ficar. 147 00:13:47,543 --> 00:13:50,671 Vou? Não sei. 148 00:13:50,846 --> 00:13:56,546 Imagino que você prefira voltar a andar pelas ruas no frio e na chuva. 149 00:13:56,719 --> 00:14:02,021 Portas batendo na sua cara. Nada para comer. 150 00:14:02,458 --> 00:14:04,050 Diga, você deveria estar no palco. 151 00:14:04,226 --> 00:14:05,659 Você acha que estou brincando? 152 00:14:05,828 --> 00:14:08,490 Oh, muitas pessoas me disseram 153 00:14:08,664 --> 00:14:11,360 que eu seria uma ótima 154 00:14:12,735 --> 00:14:14,430 atriz emocional 155 00:14:15,971 --> 00:14:17,563 Desculpe. 156 00:14:17,740 --> 00:14:20,174 Sabe, acho que você descobriu algo aí. 157 00:14:20,342 --> 00:14:22,887 Eu pensaria muito nisso se fosse você. 158 00:14:22,900 --> 00:14:23,834 Por que não? 159 00:14:24,113 --> 00:14:29,346 Mary, é melhor você começar a pensar na sua carreira também. 160 00:14:29,518 --> 00:14:34,956 Sabe, hoje em dia, uma garota precisa se especializar. 161 00:14:36,392 --> 00:14:40,351 Bom, deixe-me ver, eu poderia ser uma barbeira... 162 00:14:40,529 --> 00:14:42,929 ou eu poderia ser uma demonstradora de molho de maionese. 163 00:14:43,098 --> 00:14:44,463 Isso deve ser bom. 164 00:14:44,633 --> 00:14:46,225 Nossa, querida, 165 00:14:46,402 --> 00:14:49,803 você passou por momentos muito difíceis. 166 00:14:49,972 --> 00:14:52,532 Agora, não venha me fazer sentir pena de mim mesma, viu? 167 00:14:52,708 --> 00:14:53,902 Pense no meu moral. 168 00:14:54,643 --> 00:14:56,338 O que é isso? 169 00:14:56,512 --> 00:14:57,536 Não sei. 170 00:14:57,713 --> 00:14:59,806 Mas é algo que você tem que manter. 171 00:15:03,953 --> 00:15:05,079 Já chega disso. 172 00:15:05,254 --> 00:15:06,482 Aqui. 173 00:15:06,655 --> 00:15:08,486 Sentem-se, rapazes, precisamos falar de negócios. 174 00:15:08,657 --> 00:15:09,681 Está interessada? 175 00:15:09,858 --> 00:15:11,621 Vai, querida, relaxe. 176 00:15:11,794 --> 00:15:12,988 Você vai ficar. 177 00:15:13,162 --> 00:15:15,926 Claro, ela vai ficar. Além disso, está chovendo lá fora. 178 00:15:20,235 --> 00:15:22,965 - Ah, o que eu tenho a perder? - Agora você está falando, querida. 179 00:15:23,138 --> 00:15:26,767 Você não vê nenhuma costela aparecendo aqui, vê? E nem vai ver. 180 00:15:26,942 --> 00:15:28,500 Ele é um chefe muito inteligente, Mary. 181 00:15:28,677 --> 00:15:30,304 Escute, estou indo longe. 182 00:15:30,479 --> 00:15:32,208 Eu já descobri tudo, entende? 183 00:15:32,381 --> 00:15:35,441 E aqueles que ficarem comigo não terão com o que se preocupar. 184 00:16:00,409 --> 00:16:02,343 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 185 00:16:02,511 --> 00:16:05,446 Boa noite. Boa noite. 186 00:16:08,417 --> 00:16:11,580 Oh, oh. Queenie, Queenie, seja uma boa menina agora. 187 00:16:18,394 --> 00:16:22,057 Queenie, sua pequena... Menina má. 188 00:16:22,231 --> 00:16:24,495 Sabe, isso está ficando irritante. 189 00:16:25,167 --> 00:16:27,863 - Olá, Churchill, como está o garoto? - Boa noite, Sr. Ricci. 190 00:16:28,037 --> 00:16:29,231 - Tem alguém em casa? - Não. 191 00:16:29,405 --> 00:16:31,600 Nós todos fomos à ópera. 192 00:16:32,007 --> 00:16:36,467 Ah, como estão os lindinhos da mamãe? 193 00:16:36,645 --> 00:16:38,078 Oh, me sinto bem. 194 00:16:38,247 --> 00:16:40,681 Você não, seu macaco grande. 195 00:16:40,849 --> 00:16:41,975 Vamos. 196 00:16:44,853 --> 00:16:46,214 Ei, olha o que eu comprei para você. 197 00:16:46,227 --> 00:16:46,684 O quê? 198 00:16:46,855 --> 00:16:48,015 Orquídeas. 199 00:16:48,190 --> 00:16:49,487 - Quantas? - Seis. 200 00:16:49,658 --> 00:16:51,057 Oh, isso é vulgar. 201 00:16:51,226 --> 00:16:53,922 Eu nunca uso mais do que quatro. 202 00:16:54,096 --> 00:16:56,155 Ah, tudo bem. Como quiser, garoto. 203 00:16:56,331 --> 00:16:58,925 Olá, Churchie, meu velho. É sempre um prazer vê-lo. 204 00:16:59,101 --> 00:17:02,798 Que garoto simpático! Vamos consertar esse arco. 205 00:17:08,644 --> 00:17:12,307 Ei, o que você acha deste terno? Comprei de uns alfaiates no centro. 206 00:17:12,481 --> 00:17:14,847 - Que classe, hein? - O casaco está muito comprido. 207 00:17:15,017 --> 00:17:16,917 Muito longo? 208 00:17:18,487 --> 00:17:20,455 Ei, Puggy, o que você acha desse terno? 209 00:17:20,622 --> 00:17:22,351 Bom, não? 210 00:17:22,691 --> 00:17:26,320 Oh, tudo bem. O casaco está um pouco curto. 211 00:17:26,495 --> 00:17:27,621 Curto? 212 00:17:27,796 --> 00:17:29,627 Ah, o que vocês dois sabem sobre isso? 213 00:17:29,798 --> 00:17:32,426 Apenas dois bandidos idiotas. 214 00:17:33,035 --> 00:17:35,299 Ei, Leo, o que você acha do meu novo terno? 215 00:17:35,471 --> 00:17:36,597 Bom. 216 00:17:36,772 --> 00:17:38,797 O casaco está um pouco apertado. 217 00:17:38,974 --> 00:17:40,032 Muito apertado? 218 00:17:40,209 --> 00:17:43,804 Foi o que eu disse. Transgressor no terceiro, 6 mil, hein? 219 00:17:44,947 --> 00:17:47,643 Diga, Mary, o que você achou do meu novo terno? 220 00:17:49,218 --> 00:17:50,981 De quem é? 221 00:17:51,286 --> 00:17:53,379 Oh... 222 00:17:55,390 --> 00:17:57,881 Ele não é uma gracinha? Ele só tem 6 anos. 223 00:17:58,060 --> 00:17:59,973 Escute, diga mais uma palavra, sua... 224 00:17:59,986 --> 00:18:01,188 Que palavra você quer? 225 00:18:01,363 --> 00:18:05,060 Oh, querida, me desculpe. 226 00:18:05,234 --> 00:18:07,152 Você sabe que eu não falei a sério. 227 00:18:07,165 --> 00:18:09,398 Oh. Agora não resta nada a não ser casar. 228 00:18:10,205 --> 00:18:13,902 Gostei do seu novo terno, querido. 229 00:18:14,076 --> 00:18:15,338 Achei que sim, querida. 230 00:18:15,511 --> 00:18:17,274 Bunny, é hora de você ir. 231 00:18:17,446 --> 00:18:19,277 Nossa, estou meio nervosa. 232 00:18:19,448 --> 00:18:22,383 Tem certeza de que não há chance de algo dar errado? 233 00:18:22,551 --> 00:18:25,452 Ainda não falhei, não é? Deixe que eu me preocupo. 234 00:18:25,621 --> 00:18:28,556 Oh, tudo vai ficar bem. Como um relógio. 235 00:18:28,724 --> 00:18:30,521 Você verá. 236 00:18:30,692 --> 00:18:31,716 Blimp, Puggy. 237 00:18:31,894 --> 00:18:33,953 Ajustem seus relógios pelo meu, 6:51. 238 00:18:34,129 --> 00:18:35,858 - Pegaram? - OK. 239 00:18:38,901 --> 00:18:40,698 Oh, Churchill. 240 00:18:41,937 --> 00:18:44,804 Churchill, essa parede precisa de alguma coisa. O que é? 241 00:18:45,274 --> 00:18:46,798 Talvez uma bela gravura. 242 00:18:47,276 --> 00:18:50,643 Gravura. É preto e branco, não é? 243 00:18:50,979 --> 00:18:52,947 Não, acho que gostaria de algo colorido. 244 00:18:53,115 --> 00:18:54,582 Suponha que você escolha para mim. 245 00:18:54,750 --> 00:18:56,843 Gostei das estampas que você escolheu para a sala de jantar. 246 00:18:57,019 --> 00:18:58,577 Eu ficaria muito feliz. 247 00:18:59,354 --> 00:19:02,482 Sabe, vi uma foto uma vez quando eu era criança. 248 00:19:02,658 --> 00:19:06,116 Era apenas uma cópia barata de alguma pintura, mas nunca a esqueci. 249 00:19:06,295 --> 00:19:07,762 Havia muitas árvores. 250 00:19:07,930 --> 00:19:10,694 Não eram árvores comuns. Era algo misterioso, de certa forma. 251 00:19:10,866 --> 00:19:12,857 Com uma névoa sobre tudo. 252 00:19:13,035 --> 00:19:16,334 Então não parecia real, sabe, nada que você pudesse agarrar. 253 00:19:16,505 --> 00:19:18,439 Era como música. 254 00:19:20,542 --> 00:19:23,102 Acho que você não sabe do que estou falando. 255 00:19:23,278 --> 00:19:27,044 - Bem, talvez eu também não. - Oh, eu sei exatamente. 256 00:19:30,219 --> 00:19:32,779 Me dá um cigarro. Por que você não deixe alguns por aqui? 257 00:19:32,955 --> 00:19:34,422 Sim, senhor. 258 00:19:35,190 --> 00:19:37,658 Você deve estar muito satisfeito consigo mesmo. 259 00:19:37,826 --> 00:19:40,522 É preciso ser muito durão para lidar com um velho desses. 260 00:19:40,696 --> 00:19:42,687 - Oh, seja gentil, Mary. - Eu já lhe disse antes. 261 00:19:42,865 --> 00:19:46,323 Não quero que você dê ordens às pessoas que trabalham para mim. 262 00:19:55,510 --> 00:19:59,276 - Não vou me vestir ainda, Anna. - Sim, senhora. 263 00:20:11,793 --> 00:20:14,091 O que houve? Você não vem jantar? 264 00:20:14,263 --> 00:20:15,855 Vou jantar aqui. 265 00:20:16,031 --> 00:20:17,086 Por quê? 266 00:20:17,099 --> 00:20:20,297 Gosto de ficar sozinhade vez em quando. 267 00:20:26,675 --> 00:20:30,111 "A Vida de Madame Reca... " 268 00:20:30,279 --> 00:20:31,712 Recamier. 269 00:20:32,447 --> 00:20:34,005 Recamier. Isso mesmo. 270 00:20:34,182 --> 00:20:35,809 Obrigado. 271 00:20:37,753 --> 00:20:40,654 Por que você quer ler um livro como esse? 272 00:20:41,723 --> 00:20:45,159 O que você pode aprender com uma dama que viveu cem anos atrás? 273 00:20:45,494 --> 00:20:47,223 Descubra as coisas por si mesmo. 274 00:20:47,396 --> 00:20:49,656 Eu descobri uma coisa por mim mesmo. 275 00:20:49,669 --> 00:20:51,765 Que você está presa a mim, não é? 276 00:20:52,334 --> 00:20:54,234 Não, Leo. 277 00:20:55,270 --> 00:20:58,706 Às vezes penso que se eu não ficar longe de você, vou enlouquecer. 278 00:20:58,874 --> 00:21:01,342 Isso só acontece às vezes. 279 00:21:01,710 --> 00:21:03,701 Você nunca vai escapar. 280 00:21:03,879 --> 00:21:05,107 Você pertence a mim. 281 00:21:05,280 --> 00:21:08,579 Eu nunca pertenci a você. Nunca. Não, não, não, Leo. Por favor, Leo. 282 00:21:08,750 --> 00:21:10,445 Leo. 283 00:21:23,365 --> 00:21:26,493 Imagino que isso não significou nada, não é? 284 00:21:32,074 --> 00:21:37,307 Escute, querida, você pode me abandonar quando quiser. 285 00:21:37,779 --> 00:21:40,111 Eu nunca irei atrás de você. 286 00:21:49,157 --> 00:21:50,749 Mas você sempre voltará. 287 00:22:17,152 --> 00:22:18,949 Vinte e oito. 288 00:22:22,391 --> 00:22:23,983 Obrigado. 289 00:22:24,760 --> 00:22:27,354 Escute, vá em frente. Eu espero aqui. 290 00:22:30,932 --> 00:22:32,627 Sammy, estou surpreso com você. 291 00:22:32,801 --> 00:22:34,184 Oh, mas eu quero dormir. 292 00:22:34,197 --> 00:22:36,396 Poderíamos arrumar um berço para ele. 293 00:22:36,571 --> 00:22:38,835 Não, o homenzinho fica rabugento nesse horário. 294 00:22:39,007 --> 00:22:42,443 Você não deve ceder a ele. Ele foi dormir há três noites. 295 00:22:42,611 --> 00:22:44,738 De pé. 296 00:22:44,913 --> 00:22:47,939 Agora, o casaquinho e as luvas. 297 00:22:48,917 --> 00:22:50,441 Oh 298 00:22:50,619 --> 00:22:53,247 Estou triste com você, Samuel, estou mesmo. 299 00:22:53,422 --> 00:22:55,390 Você não aprecia as coisas boas. 300 00:22:55,557 --> 00:22:57,018 Você quer ir para casa, para sua cama 301 00:22:57,031 --> 00:22:58,890 solitária. Uma vida no andar de cima nos chama. 302 00:22:59,061 --> 00:23:01,154 O clique da roda, o estalo da rolha... 303 00:23:01,329 --> 00:23:03,854 - o riso sedutor de belas damas. - O quê? 304 00:23:04,032 --> 00:23:06,954 O riso sedutor de moças encantadoras. 305 00:23:06,967 --> 00:23:08,799 Eu quero ir para casa. 306 00:23:09,304 --> 00:23:12,364 Oh, Tom. 307 00:23:14,009 --> 00:23:15,943 - Posso vê-lo por um momento? - Claro. 308 00:23:16,111 --> 00:23:17,254 Gostaria de ver o gerente. 309 00:23:17,267 --> 00:23:19,205 Vou lhe mostrar o escritório dele, senhora. 310 00:23:23,118 --> 00:23:25,552 Você se importaria em pedir para ele vir aqui, por favor? 311 00:23:25,720 --> 00:23:27,813 Só um minuto por favor. 312 00:23:33,361 --> 00:23:36,125 - Boa noite, Sr. Mannering. - Olá, Charlie. 313 00:23:36,398 --> 00:23:38,229 O Sr. Travers vai querer o de sempre. 314 00:23:38,400 --> 00:23:40,664 Você pode me trazer algumas canecas de Clicquot. 315 00:23:40,836 --> 00:23:41,996 Tudo bem. 316 00:23:42,170 --> 00:23:44,297 - Sim, senhor. - Com licença. 317 00:23:51,179 --> 00:23:52,840 Sam. 318 00:23:53,014 --> 00:23:55,312 Ali, sem dúvida, está o dorso mais saboroso 319 00:23:55,484 --> 00:23:58,612 que esses velhos olhos já contemplaram. 320 00:24:16,304 --> 00:24:18,465 Eu não gostaria que você revelasse a minha confidência. 321 00:24:18,640 --> 00:24:20,631 Mas diga-me, quem seria essa adorável senhora? 322 00:24:20,809 --> 00:24:23,801 Não sei dizer. Ela esteve aqui sozinha nas úLtimas três noites. 323 00:24:23,979 --> 00:24:25,446 Sozinha, hein? 324 00:24:25,614 --> 00:24:28,310 Bem, isso é interessante, se não importante. 325 00:25:00,515 --> 00:25:02,745 - Talvez ela esteja morrendo. - Ajude-me a levá-la até ali. 326 00:25:02,918 --> 00:25:05,011 - Ela está bem. - Tudo bem, ela está bem. 327 00:25:05,187 --> 00:25:06,313 Calma, rapazes. 328 00:25:06,488 --> 00:25:07,648 Tudo bem, agora. 329 00:25:07,822 --> 00:25:09,687 - Vou pegar a amônia. - Depressa. 330 00:25:10,792 --> 00:25:12,692 Ei, tem amônia? A garota acabou de desmaiar. 331 00:25:12,861 --> 00:25:14,556 Não, nem uma gota. 332 00:25:15,664 --> 00:25:18,599 Acho que nunca aceitamos um cheque seu, não é? 333 00:25:19,100 --> 00:25:20,397 O que você quer? 334 00:25:20,569 --> 00:25:23,470 Uma identificação? Aqui está minha caderneta bancária. 335 00:25:23,638 --> 00:25:25,196 Aí está. 336 00:25:44,659 --> 00:25:47,127 Uma chamada de emergência. Tem alguma mulher doente aí? 337 00:25:47,295 --> 00:25:50,230 Você chegou rápido. Eu não sabia que já tinham chamado um médico. 338 00:25:53,001 --> 00:25:54,468 Vamos. 339 00:25:55,003 --> 00:25:57,267 Ei, você é louco se acha que pode escapar. 340 00:25:57,439 --> 00:25:59,378 Um policial passa por esta casa o tempo todo. 341 00:25:59,391 --> 00:26:00,772 Ele não passa por oito minutos. 342 00:26:00,942 --> 00:26:03,706 A essa altura, já estaremos em Jersey City. Vamos, levante-as. 343 00:26:06,381 --> 00:26:08,178 Ela vai ficar bem. 344 00:26:09,184 --> 00:26:10,412 Fique onde você está. 345 00:26:10,585 --> 00:26:13,247 Continue trabalhando nessa mulher se você sabe o que é bom para você. 346 00:26:13,421 --> 00:26:14,945 Vamos. 347 00:26:17,525 --> 00:26:18,822 Fique de pé. 348 00:26:18,994 --> 00:26:20,018 Vamos, ande. 349 00:26:20,462 --> 00:26:22,225 Abra esse cofre ou eu... 350 00:26:32,941 --> 00:26:35,671 - Charlie, tem amônia? Rápido. - Ora, qual a pressa? 351 00:26:35,844 --> 00:26:38,108 A garota do Hatcheck desmaiou. Quero que ela dê uma cheirada. 352 00:26:38,280 --> 00:26:39,577 É? 353 00:26:51,760 --> 00:26:54,092 Fique aí mãos pra cima. 354 00:26:57,565 --> 00:26:58,759 Calma. 355 00:27:06,041 --> 00:27:09,238 Ei, você não vai embora. É melhor eu a levar até sua carruagem. 356 00:27:09,411 --> 00:27:10,435 Fique aí mesmo. 357 00:27:10,612 --> 00:27:13,274 Desculpe-me. Acho que não nos conhecemos. 358 00:27:41,242 --> 00:27:43,039 Eu vou primeiro. 359 00:27:48,483 --> 00:27:50,178 Beco sem saída. 360 00:27:54,422 --> 00:27:56,413 Essa é a melhor maneira de sair de uma festa. 361 00:27:56,591 --> 00:27:58,491 Você evita conhecer muitas pessoas chatas. 362 00:27:58,660 --> 00:28:01,288 Se encontrarmos alguém, estou ferrado. 363 00:28:01,463 --> 00:28:03,931 Estranho. Pedi ao meu guia para nos encontrar aqui. 364 00:28:04,399 --> 00:28:07,698 Vamos, moça, temos que encontrar o caminho de volta. 365 00:28:16,111 --> 00:28:18,045 Eu deveria perguntar para onde você está me levando. 366 00:28:18,213 --> 00:28:20,773 - Isso importa? - Não. 367 00:28:24,552 --> 00:28:26,349 Muito obrigado. 368 00:28:33,228 --> 00:28:35,788 Sabe, eu nunca gostei de você naquele roupão. 369 00:28:35,964 --> 00:28:38,956 Sugiro algo em crepe da China, com um desses patinhos... 370 00:28:39,134 --> 00:28:42,194 como você os chama? Sabe, abas. 371 00:28:48,443 --> 00:28:49,637 - Quem mora aqui? - Eu. 372 00:28:49,811 --> 00:28:51,403 - Oh, é? - É. 373 00:28:51,780 --> 00:28:54,146 Eu nasci nesta casa. Meu pai também. 374 00:28:54,315 --> 00:28:55,407 Diga, você não está com fome? 375 00:28:56,785 --> 00:28:58,500 Não tenho tempo para pensar nisso. 376 00:28:58,513 --> 00:29:00,846 Estou com tanta fome que poderia comer um lobo. 377 00:29:02,857 --> 00:29:04,268 Talvez você nunca tenha comido um lobo. 378 00:29:04,281 --> 00:29:05,917 Temperados corretamente, eles são deliciosos. 379 00:29:08,096 --> 00:29:10,189 Você pode me dizer o que estamos fazendo aqui? 380 00:29:10,365 --> 00:29:12,230 Achei que seria bom dar uma passada aqui... 381 00:29:12,400 --> 00:29:15,130 até os rapazes de azul terminarem de tocar a trombeta. 382 00:29:15,303 --> 00:29:16,793 Obrigado. 383 00:29:22,544 --> 00:29:24,375 Você tem um cigarro? 384 00:29:24,979 --> 00:29:26,358 Talvez você queira beber alguma coisa? 385 00:29:26,371 --> 00:29:26,947 Não, obrigado. 386 00:29:27,115 --> 00:29:29,709 - Café, então? - Sim, eu adoraria. 387 00:29:31,753 --> 00:29:33,618 Posso lhe oferecer alguma coisa, senhor? 388 00:29:34,189 --> 00:29:35,952 Café para a Srta... 389 00:29:39,527 --> 00:29:40,926 Bem, café. 390 00:29:46,668 --> 00:29:49,193 Vamos ver se tem alguma coisa para comer em casa? 391 00:29:57,312 --> 00:30:00,247 - Você gostaria de alguma coisa daí? - O que é isso, um hotel? 392 00:30:00,415 --> 00:30:01,712 Não, temos bom apetite. 393 00:30:01,883 --> 00:30:02,907 . 394 00:30:03,084 --> 00:30:05,052 Que tal um toque de peru? 395 00:30:05,920 --> 00:30:08,013 Oh, isso parece bom mesmo. 396 00:30:08,189 --> 00:30:10,350 Era seu marido? 397 00:30:10,525 --> 00:30:13,358 Quero dizer, aquele que queria me usar para praticar tiro. 398 00:30:13,528 --> 00:30:14,825 Não, eu não tenho marido. 399 00:30:14,996 --> 00:30:16,793 Que tal um pouco de queijo? 400 00:30:17,765 --> 00:30:19,130 Não, obrigado. 401 00:30:20,502 --> 00:30:24,199 - Você não mora aqui sozinho, mora? - Meu pai e eu. 402 00:30:27,408 --> 00:30:29,308 Dois cavalheiros da velha escola. 403 00:30:29,477 --> 00:30:31,945 Aposto que você é filho único. Não, não me diga. Deixe-me adivinhar. 404 00:30:32,113 --> 00:30:35,879 O proverbial desperdiçador, vagando sem rumo... 405 00:30:36,050 --> 00:30:38,518 matando uma mente brilhante com bebida. 406 00:30:39,888 --> 00:30:41,515 Você já levou alguma coisa a sério? 407 00:30:41,689 --> 00:30:44,249 Não, o que há para ser levado a sério? O imposto de renda? 408 00:30:44,425 --> 00:30:46,518 Amígdalas? O declínio da raça branca? 409 00:30:48,730 --> 00:30:51,290 Claro, sempre há sexo. 410 00:30:51,466 --> 00:30:53,058 O que você acha de sexo, Potter? 411 00:30:53,234 --> 00:30:57,068 Ou... você? 412 00:30:57,305 --> 00:31:02,004 A esta hora da noite, senhor, seria quase impossível saber. 413 00:31:03,478 --> 00:31:07,175 - Mais alguma coisa, senhor? - Vá para a cama, Potter. 414 00:31:07,348 --> 00:31:09,145 - Desculpe-me por incomodá-lo. - Sim, senhor. 415 00:31:09,317 --> 00:31:11,444 Eu também, senhor. Quer dizer, peço desculpas, senhor. 416 00:31:11,619 --> 00:31:14,247 - Boa noite, senhor. - Está perdoado, boa noite. 417 00:31:18,726 --> 00:31:21,092 Agora, o que você acha que me fez pensar em sexo? 418 00:31:21,262 --> 00:31:23,560 Não consigo imaginar. A maioria dos homens nunca pensa nisso. 419 00:31:23,731 --> 00:31:27,189 - E eu sou do tipo intelectual. - Eu também. 420 00:31:27,368 --> 00:31:29,700 Às vezes, minha natureza mais baixa leva a melhor. 421 00:31:29,871 --> 00:31:31,429 Essa é a fera dentro de você. 422 00:31:31,606 --> 00:31:33,801 Como você me entende bem. 423 00:31:33,975 --> 00:31:34,999 . 424 00:31:36,177 --> 00:31:39,510 A propósito, você tem algum plano para o resto da noite? 425 00:31:40,148 --> 00:31:42,173 Bem, deixe-me ver. 426 00:31:42,784 --> 00:31:45,309 Ah, poderíamos acordar seu pai e jogar 300 pinochle. 427 00:31:49,090 --> 00:31:51,820 Posso pensar em jogos melhores que esse. 428 00:31:52,360 --> 00:31:54,021 Você não pode? 429 00:31:59,233 --> 00:32:02,327 - Você ainda não terminou seu jantar? - Por quê? 430 00:32:02,503 --> 00:32:05,961 Bom, não vamos perder o resto da noite sentados aqui, vamos? 431 00:32:06,140 --> 00:32:08,938 - Oh, esqueci de lhe dizer. - O quê? 432 00:32:09,510 --> 00:32:11,239 No fundo, eu realmente gosto de ficar na cozinha. 433 00:32:20,855 --> 00:32:23,925 Espero que seus amigos tenham escapado. 434 00:32:23,938 --> 00:32:25,258 Espero que sim. 435 00:32:28,429 --> 00:32:31,455 Acabei de descobrir que sou um velho cambaleante e sem graça. 436 00:32:31,633 --> 00:32:33,396 Incrível. Você não parece ter mais de 90 anos. 437 00:32:33,568 --> 00:32:37,299 Nunca me acontece nada. A vida está sempre passando. 438 00:32:37,472 --> 00:32:38,496 E olhe para você. 439 00:32:38,673 --> 00:32:41,005 Você acha que é uma emoção maravilhosa desviar dos policiais? 440 00:32:41,175 --> 00:32:44,167 Primeira emoção que sinto desde que meu avô caiu da escada... 441 00:32:44,345 --> 00:32:46,279 e me deixou 3 milhões em fundo fiduciário. 442 00:32:46,447 --> 00:32:48,938 Um brinde a quem apagou as luzes. 443 00:32:53,321 --> 00:32:56,779 Sabe, se não tivéssemos passado por esta porta ao mesmo tempo, 444 00:32:56,958 --> 00:32:59,256 bem, eu não estaria aqui comendo este peru. 445 00:32:59,594 --> 00:33:01,562 Acho que é melhor eu ir. 446 00:33:01,729 --> 00:33:04,994 - Você acha que é seguro ir agora? - Tão seguro quanto possível. 447 00:33:05,166 --> 00:33:07,464 - E eu queria que você não fosse. - Eu tenho. 448 00:33:07,635 --> 00:33:10,331 - Meus nervos estão à flor da pele. - Tudo bem. 449 00:33:10,838 --> 00:33:12,806 Vamos, vou chamar um táxi para você. 450 00:33:20,915 --> 00:33:23,645 - Quem é esse? - Meu pai. 451 00:33:23,818 --> 00:33:25,308 Bonito. 452 00:33:25,486 --> 00:33:28,216 - O que ele é, um juiz? - Era. 453 00:33:29,691 --> 00:33:33,388 Ele provavelmente conheceu alguns dos meus melhores amigos socialmente. 454 00:33:38,766 --> 00:33:40,961 Oh, este é um quarto adorável. 455 00:33:41,335 --> 00:33:42,700 Tão pacífico e amigável. 456 00:33:42,870 --> 00:33:44,064 Fico feliz que você tenha gostado. 457 00:33:44,238 --> 00:33:46,502 Não vou demorar um minuto para arranjar um táxi. 458 00:34:26,981 --> 00:34:29,472 Você consegue imaginar? Esta é minha pintura! 459 00:34:29,650 --> 00:34:32,016 Engraçado. Meu pai acha que é dele. 460 00:34:32,186 --> 00:34:33,813 Essa não é a original, é? 461 00:34:33,988 --> 00:34:36,855 Se não for, o velho cavalheiro ficará muito chateado. 462 00:34:37,024 --> 00:34:40,516 Bem, é a coisa mais estranha, encontrá-lo aqui na sua casa. 463 00:34:40,695 --> 00:34:43,357 Eu vi uma cópia disso há muito tempo... 464 00:34:43,531 --> 00:34:45,999 e eu pensei que era a coisa mais l inda que eu já tinha visto. 465 00:34:49,036 --> 00:34:50,435 Oh, esse é meu táxi. 466 00:34:50,605 --> 00:34:53,904 - Você não vai precisar de um casaco? - Não, obrigado. 467 00:34:55,343 --> 00:34:58,176 Deve ajudar ter uma casa como esta. 468 00:34:58,679 --> 00:35:00,943 Isso lhe dá algo, uma sensação de segurança. 469 00:35:07,188 --> 00:35:08,849 Bom, de qualquer forma, obrigado por tudo. 470 00:35:09,023 --> 00:35:12,288 Mas não há nada que eu possa fazer por você? 471 00:35:12,460 --> 00:35:14,826 Para onde você vai? O que vai acontecer com você? 472 00:35:14,996 --> 00:35:16,964 - Qual é seu nome? - Não estrague tudo. 473 00:35:17,131 --> 00:35:18,155 Como assim? 474 00:35:18,332 --> 00:35:21,995 Foi por isso que foi tão legal. Você não fez nenhuma pergunta. 475 00:35:22,503 --> 00:35:23,834 Boa noite. 476 00:35:26,040 --> 00:35:29,806 Você se importa se eu disser que você é um sujeito extremamente legal? 477 00:35:31,512 --> 00:35:32,979 O mesmo para você. 478 00:35:49,230 --> 00:35:50,936 Não posso voltar, não posso. Você falou 479 00:35:50,949 --> 00:35:52,495 sério quando disse que me ajudaria? 480 00:35:52,667 --> 00:35:55,727 - Claro. O que posso fazer? - Arranje-me um emprego. 481 00:35:55,903 --> 00:35:57,768 Um decente. 482 00:36:39,380 --> 00:36:41,371 Você ainda está decidida a ser uma mulher de negócios? 483 00:36:41,549 --> 00:36:42,573 . 484 00:36:42,750 --> 00:36:44,247 Parece um desperdício terrível, mas se 485 00:36:44,260 --> 00:36:45,651 estiver determinada a fazer isso... 486 00:36:45,820 --> 00:36:47,082 eu sei que você vai se sair bem. 487 00:36:47,255 --> 00:36:48,813 Espero que sim. 488 00:36:49,757 --> 00:36:52,817 - Eu já lhe devo muito dinheiro... - Não se preocupe com isso. 489 00:36:53,628 --> 00:36:57,291 Você vê seus amigos ultimamente? 490 00:36:58,866 --> 00:37:01,300 Não. Nunca mais os vi. 491 00:37:01,836 --> 00:37:05,101 - Não vou tomar mais seu tempo. - Não tenha pressa. 492 00:37:07,441 --> 00:37:10,001 - Tindle, esta é a Srta. Martin. - Como vai? 493 00:37:10,177 --> 00:37:12,475 Coloque a Srta. Martin no Departamento de Estenografia. 494 00:37:12,647 --> 00:37:14,410 Não temos vagas, Sr. Mannering. 495 00:37:14,582 --> 00:37:17,415 Pois bem, faça uma. Deve haver espaço para uma boa trabalhadora. 496 00:37:17,952 --> 00:37:19,317 Sim, senhor. 497 00:37:31,866 --> 00:37:33,959 - Tem certeza de que quer fazer isso? - Claro. 498 00:37:34,135 --> 00:37:35,602 Por que não? 499 00:37:37,672 --> 00:37:40,368 Sabendo o que você sabe sobre mim, é meio que arriscar. 500 00:37:40,741 --> 00:37:42,402 Eu aceito. 501 00:37:46,681 --> 00:37:48,273 Parece bobagem simplesmente dizer obrigado. 502 00:37:52,586 --> 00:37:55,077 Oh, com licença, não sabia que você estava em conferência. 503 00:37:55,256 --> 00:37:56,348 Entre, Sam. 504 00:37:57,992 --> 00:37:59,857 - Boa sorte. - Obrigado. 505 00:38:00,027 --> 00:38:02,655 - Quando começo? - Amanhã de manhã. 506 00:38:07,101 --> 00:38:10,935 Parece que ela já começou. 507 00:38:11,105 --> 00:38:13,198 Aí está, sua mente inferior. 508 00:38:13,374 --> 00:38:15,069 Não cometa erros em relação a essa moça. 509 00:38:15,242 --> 00:38:17,710 Oh, eu não vou cometer nenhum erro, nem você. 510 00:38:17,878 --> 00:38:19,004 Ela é magnífica. 511 00:38:19,180 --> 00:38:21,239 E ela vai deixar as coisas mais aconchegantes por aqui. 512 00:38:21,415 --> 00:38:23,815 Agora, me escute. Ela é uma garota legal. 513 00:38:23,985 --> 00:38:27,318 Ela vem trabalhar como taquígrafa. Ela não quer nenhuma bobagem. 514 00:38:27,488 --> 00:38:29,922 E você e eu, meu rapaz, vamos ficar longe dela. 515 00:38:30,257 --> 00:38:33,420 Você conhece mais alguma? 516 00:38:36,530 --> 00:38:38,122 Desculpe. 517 00:38:55,182 --> 00:38:57,309 Imediatamente, Sr. Ledyard. 518 00:39:04,191 --> 00:39:07,627 Para o Sr. Mannering Jr. e o Sr. Gates. 519 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 O relatório sobre o caso Robert, Sr. Mannering. 520 00:39:32,920 --> 00:39:35,514 Deixe-o aí. Em cima da mesa. 521 00:39:40,061 --> 00:39:43,326 Leve isso de volta para a biblioteca, sim? 522 00:40:37,451 --> 00:40:40,511 - É só isso, Srta. Martin. - Obrigada. 523 00:40:40,688 --> 00:40:41,746 Boa noite, Sr. Tindle. 524 00:40:41,922 --> 00:40:44,356 - Você vem aqui hoje à noite, Hazel? - Se o Harry quiser. 525 00:40:44,525 --> 00:40:46,652 Preciso fazer uma permanente antes que eles fechem. 526 00:40:46,827 --> 00:40:49,853 - Vou sair hoje à noite. - Não vou passar da cozinha. 527 00:40:50,030 --> 00:40:52,191 Mamãe faz schnitzel vienense toda quinta-feira à noite. 528 00:40:52,366 --> 00:40:54,572 Você gosta de schnitzel vienense, Grace? 529 00:40:54,585 --> 00:40:55,358 Se eu gosto? 530 00:41:12,186 --> 00:41:13,983 Táxi, moça? 531 00:41:14,655 --> 00:41:15,917 É melhor você ir andando. 532 00:41:27,635 --> 00:41:30,035 Para mim acabou.. A minha vida é minha, não é? 533 00:41:30,204 --> 00:41:33,571 - Eu não lhe devo nada. - É assim que você se sente, Mary? 534 00:41:33,741 --> 00:41:36,608 Você pode causar muitos danos se disser uma palavra na hora errada. 535 00:41:36,777 --> 00:41:38,445 É para um porta-voz que você está trabalhando. 536 00:41:38,458 --> 00:41:39,177 Oh, pare com isso. 537 00:41:39,346 --> 00:41:40,745 Mary tem bom senso. 538 00:41:40,915 --> 00:41:42,507 Claro, Mary é honesta. 539 00:41:42,683 --> 00:41:44,981 Ah, calem a boca, todos vocês. 540 00:41:45,452 --> 00:41:47,477 Tudo bem, se é isso que você quer. 541 00:41:47,655 --> 00:41:49,282 Você não nos deve nada. 542 00:41:49,456 --> 00:41:51,424 Você pode ir quando quiser. 543 00:41:51,592 --> 00:41:55,358 Mas lembre-se disso, você voltará rastejando. 544 00:41:56,130 --> 00:41:58,291 E talvez eu deixe você entrar. 545 00:42:01,202 --> 00:42:03,466 - Vou arriscar. - Ah, querida, não ligue para ele. 546 00:42:03,637 --> 00:42:06,970 - E é louco por você. - Eu notei. 547 00:42:31,365 --> 00:42:34,994 E para conhecimento do declarante... 548 00:42:38,172 --> 00:42:40,299 Espere até eu encontrar o relatório. 549 00:42:57,524 --> 00:43:01,392 Mary, não aguento mais. Você está me deixando louco. 550 00:43:01,562 --> 00:43:02,893 Mary, Mary, seja gentil comigo. 551 00:43:03,063 --> 00:43:05,998 O lugar não é o mesmo desde que você chegou. 552 00:43:49,143 --> 00:43:52,044 Quero explicar. Espero que você não tenha pensado que... 553 00:43:59,653 --> 00:44:01,883 - Mary. - Oh, Tom. 554 00:44:02,056 --> 00:44:04,047 Oh, Tom, esperei tanto tempo. 555 00:44:12,166 --> 00:44:13,531 Querida. 556 00:44:23,344 --> 00:44:25,183 Entregue isso ao escrivão do condado amanhã. 557 00:44:25,196 --> 00:44:25,812 Sim, senhor. 558 00:44:26,213 --> 00:44:28,738 Oh, me perdoe, senhor. 559 00:44:37,825 --> 00:44:39,690 O que devo dizer ao escrivão do condado, senhor? 560 00:44:40,461 --> 00:44:42,019 Que a pesca está boa. 561 00:44:43,664 --> 00:44:45,495 Oh, Tom. 562 00:44:45,833 --> 00:44:47,994 . 563 00:44:49,803 --> 00:44:50,929 Sam. 564 00:44:51,105 --> 00:44:52,970 Não estou surpresa. 565 00:44:53,140 --> 00:44:54,767 Ficamos sem uísque em uma festa. 566 00:44:54,942 --> 00:44:57,069 Só entrei para pegar mais um pouco. 567 00:44:57,778 --> 00:44:59,769 - Então estou indo. - Ora, não se preocupe. 568 00:44:59,947 --> 00:45:01,676 Você não vai escapar de mim novamente. 569 00:45:01,849 --> 00:45:03,749 Temos coisas a dizer, você e eu. 570 00:45:09,990 --> 00:45:12,356 Desça em cinco minutos. 571 00:45:23,737 --> 00:45:26,205 Você acha que eu não sabia que você estava lá o tempo todo? 572 00:45:26,373 --> 00:45:27,840 Você não deu nenhum sinal disso. 573 00:45:28,008 --> 00:45:29,716 Não houve uma manhã em que eu não quisesse 574 00:45:29,729 --> 00:45:31,569 colocar três dúzias de gardênias na sua mesa. 575 00:45:31,745 --> 00:45:34,179 Não houve um meio-dia em que eu não quisesse almoçar com você. 576 00:45:34,348 --> 00:45:36,873 - Tudo bem, deixa pra lá. - Estou falando sério. 577 00:45:37,050 --> 00:45:40,042 Perdi horas só esperando você passar pela minha porta, 578 00:45:40,220 --> 00:45:42,484 planejando apenas um olhar rápido para você. 579 00:45:42,656 --> 00:45:44,514 Eu até sabia quando você estava em um ambiente. 580 00:45:44,527 --> 00:45:46,319 O mesmo perfume que você usou naquela noite. 581 00:45:48,862 --> 00:45:50,796 - Mary, o que vamos fazer? - Fazer? 582 00:45:50,964 --> 00:45:54,229 Sobre nós, sobre você e eu. Essas coisas não se resolvem sozinhas. 583 00:45:54,401 --> 00:45:57,097 Oh, eu sei. Eu também pensei nisso. 584 00:45:57,471 --> 00:45:59,200 Eu te amo. 585 00:46:05,179 --> 00:46:07,374 Olá, Fu Manchu. 586 00:46:07,548 --> 00:46:09,516 Você ainda está colocando ratos no chop suey? 587 00:46:17,024 --> 00:46:18,924 Você ficou no hospital por muito tempo, hein? 588 00:46:19,092 --> 00:46:20,559 É. 589 00:46:20,727 --> 00:46:22,661 Aqueles açougueiros fizeram o melhor que puderam. 590 00:46:22,830 --> 00:46:24,491 Pensei que tinham me pegado, mas eu os enganei. 591 00:46:26,400 --> 00:46:28,766 Olá, vejo que você está atraindo clientes de luxo. 592 00:46:28,936 --> 00:46:29,960 Sim. 593 00:46:30,137 --> 00:46:31,798 Muito bom, não é? 594 00:46:39,546 --> 00:46:42,947 Vou falar com meu pai e simplesmente direi a ele. 595 00:46:43,116 --> 00:46:45,380 Não sei o que ele vai dizer, mas sei de uma coisa. 596 00:46:45,552 --> 00:46:49,420 Ele será meu amigo e seu amigo também, Mary. 597 00:47:00,834 --> 00:47:02,825 Acho que é ela, Dan. 598 00:47:03,003 --> 00:47:06,131 Não tenho certeza. Ela está vestida de forma diferente. 599 00:47:07,941 --> 00:47:10,409 Então, venha logo. Eu seguro ela aqui. 600 00:47:10,577 --> 00:47:12,044 Tchau. 601 00:47:21,922 --> 00:47:24,288 Afinal, é do interesse de quem, senão nosso? 602 00:47:24,758 --> 00:47:26,692 É a sua vida e a minha. 603 00:47:27,127 --> 00:47:30,324 Temos que pensar um no outro e fazer o que é melhor para ambos. 604 00:47:30,497 --> 00:47:33,830 Pensar um no outro. No que é melhor para nós dois. 605 00:47:34,001 --> 00:47:35,468 Você está certo, Tom. 606 00:47:35,636 --> 00:47:37,297 Amanhã falarei com meu pai. 607 00:47:37,471 --> 00:47:40,372 Tudo bem, vamos deixar isso de lado. Estamos ficando sérios demais. 608 00:47:40,541 --> 00:47:43,601 - Tem uma moeda? Vamos ouvir música. - Tudo bem. 609 00:47:43,777 --> 00:47:47,042 Aqui está, e é melhor que seja boa. 610 00:48:01,995 --> 00:48:03,519 Vou lá fora. 611 00:48:11,672 --> 00:48:14,903 - Você venceu, policial. - Você é quem diz. 612 00:48:15,309 --> 00:48:18,710 - Quem é seu amigo? - Era isso que eu queria dizer. 613 00:48:18,879 --> 00:48:20,972 Escute, eu sou Mary Martin. Sou tudo o que você disser. 614 00:48:21,148 --> 00:48:23,673 Eu irei a qualquer lugar, contarei qualquer coisa, mas deixe-o em paz. 615 00:48:23,850 --> 00:48:26,375 Você me deixa meio curioso, querida. 616 00:48:26,553 --> 00:48:29,818 Escute, ele parece ser um dos caras da gangue do Leo Darcy? 617 00:48:29,990 --> 00:48:31,617 Ele é sério. Ele é honesto. 618 00:48:31,792 --> 00:48:34,056 Tão honesto que ele arruinaria a própria vida se ficasse comigo. 619 00:48:34,227 --> 00:48:36,991 - E então? - Me dê um tempo, por favor? 620 00:48:37,164 --> 00:48:38,222 Só um pouquinho. 621 00:48:38,398 --> 00:48:39,990 Sabe, para que eu possa me livrar dele. 622 00:48:40,167 --> 00:48:42,226 Você pode ficar aqui. Eu não posso escapar. 623 00:48:42,402 --> 00:48:46,429 Certo, vou tentar, mas tome cuidado. 624 00:48:48,675 --> 00:48:50,199 Obrigado. 625 00:48:55,649 --> 00:48:57,139 Querida. 626 00:48:57,317 --> 00:48:59,182 - O que houve? - Tom. 627 00:49:00,721 --> 00:49:03,155 Eu, uh... Eu não posso continuar com isso. 628 00:49:03,323 --> 00:49:06,053 - O quê? - Essa farsa. 629 00:49:06,226 --> 00:49:08,194 Sabe, algumas coisas são fáceis demais. 630 00:49:08,362 --> 00:49:10,626 Alguns tolos são tão cabeças-chatas que nem conseguem notar. 631 00:49:10,797 --> 00:49:11,923 Mary... 632 00:49:12,099 --> 00:49:15,091 Você não é bobo o bastante para achar que isso foi honesto, não é? 633 00:49:15,268 --> 00:49:18,431 Você não vê que eu o fiz de otário desde o minuto em que vi você? 634 00:49:21,375 --> 00:49:24,367 - E então? - Dinheiro fácil, seu idiota. 635 00:49:24,544 --> 00:49:27,809 Claro, eu vi isso escrito naquela sua cara sorridente. 636 00:49:27,981 --> 00:49:30,415 Pensei que conseguiria limpar você e sair impune. 637 00:49:30,584 --> 00:49:32,779 Mas agora o idiota quer se casar comigo. 638 00:49:32,953 --> 00:49:34,215 Que piada! 639 00:49:34,388 --> 00:49:36,822 Não posso dizer que é inútil casar comigo 640 00:49:36,990 --> 00:49:38,821 ou você perderia o alto ideal que tem de mim. 641 00:49:38,992 --> 00:49:41,654 Escute, querido, o casamento é um preço muito alto a pagar... 642 00:49:41,828 --> 00:49:43,455 mesmo com um saldo bancário como o seu. 643 00:49:43,630 --> 00:49:45,755 Eu duraria apenas uma semana, depois eu te daria um 644 00:49:45,768 --> 00:49:47,862 chute e voltaria correndo para um homem de verdade. 645 00:49:50,971 --> 00:49:55,567 Boa noite e bons contos de fadas, pequeno Rollo. 646 00:50:23,136 --> 00:50:24,660 - Onde está Leo Darcy? - Não sei. 647 00:50:24,838 --> 00:50:27,306 - Não minta. Você disse que contaria. - Eu não sei. 648 00:50:27,474 --> 00:50:29,288 Se você nos dizer, podemos tirar você daqui. 649 00:50:29,301 --> 00:50:30,932 Se não, você sabe o que isso significa. 650 00:50:31,111 --> 00:50:34,103 - Onde ele está, Mary? - Eu já disse, não sei onde ele está. 651 00:53:23,750 --> 00:53:25,980 Isso não é exatamente necessário. 652 00:53:29,689 --> 00:53:32,055 Nenhuma das duas coisas, mas ajuda. 653 00:53:33,827 --> 00:53:35,522 Cai fora, cara. 654 00:53:52,445 --> 00:53:55,005 Escute, não está na hora de você parar de ficar por aí... 655 00:53:55,181 --> 00:53:57,513 e voltar para o único cara que te fez bem? 656 00:53:57,684 --> 00:53:59,208 - Significa? - Eu. 657 00:53:59,386 --> 00:54:01,047 Quer dizer, eu. 658 00:54:01,621 --> 00:54:03,782 Mary, você foi ótima. 659 00:54:03,957 --> 00:54:05,390 Quando te pegaram, quero dizer. 660 00:54:05,558 --> 00:54:08,049 Você nunca cedeu e eu não vou esquecer isso. 661 00:54:08,228 --> 00:54:09,991 Quero compensar você agora. 662 00:54:10,163 --> 00:54:13,030 - Eu pedi alguma coisa? - Você não precisa. 663 00:54:13,199 --> 00:54:16,066 Estou observando você desde o dia em que você saiu. 664 00:54:16,236 --> 00:54:17,437 - Eu sei que você está passando por 665 00:54:17,450 --> 00:54:19,000 momentos difíceis. - Me espionando, é? 666 00:54:19,172 --> 00:54:21,640 Oh, não. Não é isso, Mary. 667 00:54:21,808 --> 00:54:26,268 Também tive tempo para pensar um pouco e cheguei a esta conclusão. 668 00:54:26,446 --> 00:54:28,778 Você tem direito a tudo que eu posso lhe dar. 669 00:54:28,949 --> 00:54:31,747 - Você mereceu, com certeza. - Obrigado. 670 00:54:31,918 --> 00:54:34,182 Então decidi deixar você encontrar um lugar só seu. 671 00:54:34,354 --> 00:54:37,221 Se você conseguisse, eu não iria incomodá-la novamente. 672 00:54:37,390 --> 00:54:38,914 Mas não deu certo. 673 00:54:39,092 --> 00:54:43,290 Oh, Mary, você precisa de mim e eu preciso de você. 674 00:54:44,998 --> 00:54:47,023 - Talvez você esteja certo. - Claro que estou certo. 675 00:54:47,200 --> 00:54:49,147 Escuta, eu posso fazer coisas por você agora. 676 00:54:49,160 --> 00:54:50,863 Tudo parece estar dando certo para mim. 677 00:54:51,037 --> 00:54:52,708 Estou com Waxey Schaefer. Você já ouviu 678 00:54:52,721 --> 00:54:54,529 falar de Waxey Schaefer mesmo onde estava. 679 00:54:54,708 --> 00:54:57,677 Ouça, chega de fugir da polícia, chega de esconderijos no Bronx. 680 00:54:57,844 --> 00:55:00,108 Serão dias felizes em Dixie para todos nós. 681 00:55:00,280 --> 00:55:02,305 O que me diz, querida? 682 00:55:02,482 --> 00:55:05,747 Ora vamos, sim? 683 00:55:09,489 --> 00:55:12,083 Não, não, Mary, tire isso. Parece muito comum. 684 00:55:12,258 --> 00:55:14,749 Cada boneca da cidade tem uma. 685 00:55:15,462 --> 00:55:17,566 Muito bem, nos esforçamos para agradar. 686 00:55:17,579 --> 00:55:18,989 Experimente de chinchila. 687 00:55:31,144 --> 00:55:33,305 Oh. 688 00:55:33,480 --> 00:55:36,108 O melhor que o dinheiro pode comprar, mas não é bom o suficiente para você. 689 00:55:36,282 --> 00:55:37,943 Oh, me desculpe... 690 00:55:38,118 --> 00:55:40,177 mas para onde é o show de cavalos? 691 00:55:40,987 --> 00:55:42,648 Sério, Bun, o que você achou? 692 00:55:42,822 --> 00:55:45,791 Estou pronta para a contagem. É lindo. 693 00:55:47,127 --> 00:55:48,253 Entre. 694 00:55:51,531 --> 00:55:54,193 Mary, ter você de volta é como o Dia de Ação de Graças na velha fazenda. 695 00:55:56,302 --> 00:55:58,930 Agora o chefe é um ser humano novamente. 696 00:55:59,105 --> 00:56:02,074 Esta é a primeira vez que você acerta em três anos. 697 00:56:02,242 --> 00:56:05,439 Ei, isso é para a Mary. Ela sempre gosta das coisas realmente bonitas. 698 00:56:05,612 --> 00:56:07,842 Nossa, Angelo, você é um amor. 699 00:56:08,014 --> 00:56:10,005 - Coloque-os ali, sim? - Pode apostar. 700 00:56:10,183 --> 00:56:12,151 Vamos, Blimp. Encha-os. 701 00:56:14,621 --> 00:56:16,145 O que houve, Bun? 702 00:56:17,490 --> 00:56:19,924 Não me diga que você está ficando refinado. 703 00:56:20,093 --> 00:56:22,687 Tenho uma novidade para você. 704 00:56:26,666 --> 00:56:28,065 Não. 705 00:56:28,601 --> 00:56:30,899 O que eu vou fazer? 706 00:56:32,272 --> 00:56:33,705 É melhor você se casar. 707 00:56:33,873 --> 00:56:35,670 O quê? Com aquele gorila. 708 00:56:56,362 --> 00:56:58,387 Este lugar está ficando chato. Vamos? 709 00:56:58,565 --> 00:57:01,033 Tudo bem. Já faz uma hora que estou querendo ir para casa. 710 00:57:01,201 --> 00:57:03,192 Casa? Quem falou nisso? 711 00:57:03,703 --> 00:57:05,898 Prometi aos Hamiltons que os encontraríamos no Lido. 712 00:57:06,706 --> 00:57:08,765 Tenho que estar no tribunal às 9 da manhã. 713 00:57:09,943 --> 00:57:11,808 Aí está você, Sam. 714 00:57:11,978 --> 00:57:14,572 Você se lembra daquele alegre rapaz com quem me casei? 715 00:57:14,747 --> 00:57:17,841 Oh, sim, o filho do velho juiz Mannering, não era? 716 00:57:18,017 --> 00:57:20,542 O rapaz que não foi dormir até dois dias depois? 717 00:57:20,720 --> 00:57:21,948 . 718 00:57:22,122 --> 00:57:23,714 Eu me pergunto o que aconteceu com ele. 719 00:57:23,890 --> 00:57:25,289 Oh, você não soube? 720 00:57:25,458 --> 00:57:27,249 Ora, ele caiu em um livro de leis há 721 00:57:27,262 --> 00:57:29,258 algum tempo e não foi visto desde então. 722 00:57:29,796 --> 00:57:32,230 Estou falando sério, Barbara, preciso dormir um pouco. 723 00:57:32,398 --> 00:57:33,695 Oh, você é impossível. 724 00:57:33,867 --> 00:57:36,165 É sempre isso que acontece com um bêbado recuperado. 725 00:57:37,770 --> 00:57:42,139 Com licença, tem uma garota aqui com quem eu deveria ter me casado. 726 00:57:42,876 --> 00:57:46,835 Já Ihe ocorreu que eu gostaria de me divertir de vez em quando? 727 00:57:47,013 --> 00:57:48,748 De vez em quando, mas isso acontece todas as noites. 728 00:57:48,761 --> 00:57:50,210 Eu simplesmente não consigo fazer isso e... 729 00:57:50,383 --> 00:57:52,783 Eu sei. É o caso mais importante da sua carreira. 730 00:57:52,952 --> 00:57:55,012 Seu pai não está bem o suficiente para comparecer 731 00:57:55,025 --> 00:57:56,888 ao tribunal e a responsabilidade é toda sua. 732 00:57:57,056 --> 00:57:59,251 - E assim por diante. - Você está sendo infantil. 733 00:57:59,425 --> 00:58:00,483 É minha responsabilidade. 734 00:58:00,660 --> 00:58:03,891 Responsabilidade? Se eu ouvir essa palavra de novo, vou gritar. 735 00:58:04,564 --> 00:58:07,533 Você não precisa vir para casa comigo. O Sam vai leva você ao Lido. 736 00:58:07,700 --> 00:58:10,032 Perfeito. 737 00:58:10,203 --> 00:58:12,763 Vamos, Sam, você e eu vamos nos divertir. 738 00:58:12,939 --> 00:58:14,940 Oh, que maravilha. Eu sempre fui massa 739 00:58:14,953 --> 00:58:17,069 de modelar nas mãos de uma mulher linda. 740 00:58:17,243 --> 00:58:20,838 - Boa noite e bons sonhos. - Boa noite. 741 00:58:29,689 --> 00:58:30,815 Deixe-me ver a conta. 742 00:58:55,715 --> 00:58:56,841 Já venho. 743 00:58:57,016 --> 00:58:59,246 - Quer troco? - Não, tenho o bastante. 744 00:59:05,725 --> 00:59:07,556 Mary. 745 00:59:08,861 --> 00:59:10,192 Oh. O próprio otário. 746 00:59:10,630 --> 00:59:13,064 Sim, eu fui um otário por deixar você escapar de mim, 747 00:59:13,233 --> 00:59:14,461 mas não desta vez. 748 00:59:15,401 --> 00:59:16,663 Ansioso por punição? 749 00:59:16,836 --> 00:59:20,328 Você me enganou uma vez, nunca mais. 750 00:59:23,910 --> 00:59:26,674 Quem é esse cara? Já vi ele antes. 751 00:59:27,614 --> 00:59:30,014 Eu sei, claro. Eu sei. 752 00:59:30,183 --> 00:59:32,617 Então, quem é? Fale logo. 753 00:59:33,553 --> 00:59:35,077 Naquela noite no Club Imperial. 754 00:59:35,555 --> 00:59:38,251 Aquele cara, você lembra? 755 00:59:38,958 --> 00:59:40,687 Você quer dizer aquele...? 756 00:59:42,095 --> 00:59:44,359 Você se consolou. Você se casou. 757 00:59:44,530 --> 00:59:47,363 Barbara e eu estávamos noivos desde crianças. 758 00:59:47,533 --> 00:59:48,830 Nós caímos no casamento. 759 00:59:49,002 --> 00:59:51,732 - Estamos esperando por você. - Vou num minuto. 760 00:59:52,171 --> 00:59:54,503 Não me venha com essa. 761 00:59:54,674 --> 00:59:57,199 - Cai fora. - Eu disse que iria em um minuto. 762 00:59:57,377 --> 00:59:59,004 É? Bem, você vem agora. 763 00:59:59,178 --> 01:00:01,271 - O que...? - Você ouviu o que a moça disse. 764 01:00:01,447 --> 01:00:04,507 - Saia daqui antes que eu... - É, e você vem comigo. 765 01:00:05,952 --> 01:00:07,886 O que você quer dizer com "vou com você"? 766 01:00:08,054 --> 01:00:09,351 Oh! 767 01:00:15,295 --> 01:00:18,321 Vamos, rapazes. Vamos, vamos. 768 01:00:21,968 --> 01:00:25,199 - Pega eles, amigo. Vamos, rapazes. - Vamos. 769 01:00:25,371 --> 01:00:27,134 Nossa, melhor? 770 01:00:27,307 --> 01:00:29,400 - Por aqui, Sr. Mannering. - Me solte! 771 01:00:30,176 --> 01:00:32,041 - Afaste-se. - Por favor, Sr. Mannering. 772 01:00:32,211 --> 01:00:33,906 - Segure-o firme. - Para trás, para trás. 773 01:00:34,080 --> 01:00:35,604 Fiquem nesta porta. 774 01:00:35,782 --> 01:00:37,909 - Vamos. - Vamos. 775 01:00:48,361 --> 01:00:49,555 Posso fazer alguma coisa por você? 776 01:00:49,996 --> 01:00:51,293 Willard, vamos. 777 01:00:51,464 --> 01:00:53,455 - Rolls, 3S4-146. - Certo. 778 01:00:53,633 --> 01:00:55,533 Lembro-me do nome do sujeito, é Mannering. 779 01:00:55,702 --> 01:00:56,896 - Tom Mannering? - Sim. 780 01:01:02,308 --> 01:01:03,502 Chame um táxi para mim, rápido. 781 01:01:07,413 --> 01:01:09,438 Siga aquele carro. 782 01:01:22,328 --> 01:01:23,852 Sinto muito, moça, nós os perdemos. 783 01:01:24,030 --> 01:01:26,328 Bem, espere aqui, sim? 784 01:02:02,668 --> 01:02:03,930 - Tom, você está seguro? - Mary. 785 01:02:04,103 --> 01:02:05,627 Tentei seguir seu carro. 786 01:02:05,805 --> 01:02:07,432 Não saí no meu carro. 787 01:02:07,607 --> 01:02:10,041 - O que foi? - Você tem que fazer alguma coisa. 788 01:02:10,209 --> 01:02:11,836 Ele está seguindo você. Ele vai matá-lo. 789 01:02:12,011 --> 01:02:13,876 - Isso é um absurdo. - Não, não é um absurdo. 790 01:02:14,046 --> 01:02:16,310 Espere um minuto. O telefone. 791 01:02:18,084 --> 01:02:19,949 Entre. 792 01:02:28,594 --> 01:02:30,152 Com licença. 793 01:02:32,298 --> 01:02:33,697 Alô. 794 01:02:33,866 --> 01:02:35,299 Alô? 795 01:02:36,869 --> 01:02:38,131 Desligou. 796 01:02:38,304 --> 01:02:40,431 Já faz um bom tempo que está tocando. 797 01:02:40,606 --> 01:02:41,834 Oh, Tom, estou com medo. 798 01:02:42,008 --> 01:02:44,636 Com licença, senhor, o telefone. 799 01:02:44,811 --> 01:02:47,075 Ninguém na linha agora, Potter, você pode ir dormir. 800 01:02:47,246 --> 01:02:50,909 Com prazer, senhor. Quero dizer, sim, senhor. 801 01:02:53,019 --> 01:02:55,886 Eu sei que não deveria ter vindo aqui, mas não havia outro jeito. 802 01:02:56,055 --> 01:02:58,250 Você não pode correr riscos. Você precisa sair da cidade. 803 01:02:58,424 --> 01:03:01,086 Eu sei. Isso não é importante. 804 01:03:10,770 --> 01:03:12,203 Isso é o mais importante. 805 01:03:18,978 --> 01:03:21,708 - Alô. - Algo terrível aconteceu. 806 01:03:22,281 --> 01:03:26,377 Sam, ele levou um tiro, estava no carro comigo. 807 01:03:26,552 --> 01:03:28,315 Meu Deus. 808 01:03:30,089 --> 01:03:32,057 Sim, imediatamente. 809 01:03:35,595 --> 01:03:37,153 Eles... 810 01:03:37,530 --> 01:03:39,498 Eles pegaram o Sam. 811 01:03:40,233 --> 01:03:41,894 Ele está morto. 812 01:03:42,535 --> 01:03:43,559 Oh. 813 01:03:45,738 --> 01:03:47,968 Ele estava levando minha esposa para casa no meu carro. 814 01:03:48,140 --> 01:03:49,539 E eles pensaram que era você. 815 01:03:49,709 --> 01:03:51,739 Oh, você não vê, Tom, se ele descobrir 816 01:03:51,752 --> 01:03:53,270 que não foi você, ele vai... 817 01:03:57,116 --> 01:03:59,744 Você precisa ir ver sua esposa, Tom. Ela precisa de você. 818 01:03:59,919 --> 01:04:02,479 Mas, por favor, tenha cuidado. 819 01:04:10,663 --> 01:04:11,623 Que sorte a nossa conhecer você, Gills. A 820 01:04:11,636 --> 01:04:12,654 gente estava trabalhando até tarde, sabe... 821 01:04:12,832 --> 01:04:15,198 e precisando de um pouco de relaxamento. 822 01:04:17,003 --> 01:04:18,868 Olá. 823 01:04:20,439 --> 01:04:21,463 Onde está o Leo? 824 01:04:21,641 --> 01:04:24,303 Leo teve um pequeno assunto para resolver. 825 01:04:27,146 --> 01:04:29,341 - Ele disse quando volta? - Não disse. 826 01:04:30,683 --> 01:04:32,548 - Vamos dançar. - Vamos. 827 01:04:43,095 --> 01:04:44,562 O que é isso, uma festa de Halloween? 828 01:04:44,730 --> 01:04:46,492 Sim, algumas debutantes que conhecemos. 829 01:04:46,505 --> 01:04:47,790 Sei que você gostaria delas. 830 01:04:47,967 --> 01:04:50,663 Elas vêm de uma família adorável. 831 01:04:51,504 --> 01:04:53,028 Olá. 832 01:04:53,406 --> 01:04:54,930 Olá. 833 01:05:02,982 --> 01:05:04,847 Onde você esteve nas últimas horas? 834 01:05:05,284 --> 01:05:07,616 No apartamento de Bunny na Haslett Street. 835 01:05:07,787 --> 01:05:09,652 Está quase na hora dela, sabia? 836 01:05:09,822 --> 01:05:11,346 É? 837 01:05:12,658 --> 01:05:14,489 Você fugiu de mim, não foi? 838 01:05:14,660 --> 01:05:17,128 Ora, como assim? Você me abandonou, não foi? 839 01:05:17,296 --> 01:05:19,764 Você pegou seu carro e me deixou plantada. 840 01:05:23,836 --> 01:05:25,428 Aquele otário significa alguma coisa para você? 841 01:05:29,108 --> 01:05:30,370 Nada. 842 01:05:33,045 --> 01:05:34,740 Fico feliz por isso. 843 01:05:34,914 --> 01:05:36,848 Eu não quero que você se sinta mal. 844 01:05:39,251 --> 01:05:41,310 Ele sofreu um acidente. 845 01:05:43,189 --> 01:05:45,123 Que pena. 846 01:05:46,158 --> 01:05:47,420 Ele foi morto. 847 01:05:49,562 --> 01:05:52,190 - Onde aconteceu? - O que lhe importa? 848 01:05:52,632 --> 01:05:55,066 Você disse que não estava interessada nele. 849 01:05:57,036 --> 01:05:58,697 Não. 850 01:06:01,040 --> 01:06:02,871 O que houve, querida? 851 01:06:03,643 --> 01:06:05,668 Sua mão está tremendo. 852 01:06:05,845 --> 01:06:07,506 Nada. 853 01:06:07,680 --> 01:06:09,545 Acho que preciso de uma bebida. 854 01:06:09,715 --> 01:06:11,080 Oh. 855 01:06:13,352 --> 01:06:14,751 . 856 01:06:21,127 --> 01:06:22,424 Vou pegar uma para você. 857 01:06:30,803 --> 01:06:35,740 Diabos! Dê uma olhada, cara errado. 858 01:06:36,175 --> 01:06:38,700 Livre-se das bonecas. 859 01:06:53,626 --> 01:06:55,617 Onde está meu drink? 860 01:06:57,029 --> 01:06:58,894 Da próxima vez, não será o cara errado. 861 01:06:59,065 --> 01:07:01,295 - Puggy. - O quê? 862 01:07:01,467 --> 01:07:04,231 Pegue o endereço do Tom Mannering. Não estou com sono. 863 01:07:04,403 --> 01:07:06,064 Certo, chefe. 864 01:07:06,772 --> 01:07:09,866 Acho que vou dar uma passada no seu namoradinho. 865 01:07:25,424 --> 01:07:28,052 - O que você está fazendo? - Vou trocar de roupa, querida. 866 01:07:28,227 --> 01:07:29,251 Já é quase de manhã. 867 01:07:29,428 --> 01:07:32,659 Você não espera que eu visite gente fina sem um paletó. 868 01:07:32,832 --> 01:07:35,164 Oh, escuta, Leo, venha cá. 869 01:07:35,334 --> 01:07:37,768 - Você não está usando a cabeça. - Oh, não? 870 01:07:37,937 --> 01:07:39,461 Afinal, do que se trata tudo isso? 871 01:07:39,638 --> 01:07:41,003 O homem não significa nada para mim. 872 01:07:41,173 --> 01:07:42,765 Eu lhe disse isso, e falei a sério. 873 01:07:42,942 --> 01:07:44,601 Você só vai se meter em encrenca, e 874 01:07:44,614 --> 01:07:46,469 agora você está estabelecido muito bem. 875 01:07:46,645 --> 01:07:49,307 Ele é um cara importante, sabe. 876 01:07:49,482 --> 01:07:51,950 E além disso, de que adianta? 877 01:07:52,118 --> 01:07:54,848 Oh, querido, não vamos ficar assim. 878 01:07:55,221 --> 01:07:56,916 Você me deixou triste. 879 01:07:57,089 --> 01:07:58,579 Deixei? 880 01:07:59,325 --> 01:08:01,020 Você sabe o que sinto por você, não sabe? 881 01:08:01,193 --> 01:08:02,626 . 882 01:08:06,932 --> 01:08:08,695 Espere um minuto, querida. 883 01:08:10,035 --> 01:08:12,902 Fique por aqui. Volto já. 884 01:08:22,548 --> 01:08:24,106 Leo, escute. Leo. 885 01:08:24,283 --> 01:08:26,012 Leo, escute. 886 01:08:27,319 --> 01:08:29,219 Oh, Leo. 887 01:08:32,124 --> 01:08:34,115 Não, espere um minuto. 888 01:08:57,950 --> 01:08:59,815 O que você está fazendo? 889 01:08:59,985 --> 01:09:01,577 Querid... 890 01:09:01,754 --> 01:09:03,153 Oh. 891 01:09:15,334 --> 01:09:16,858 Camaradas! 892 01:09:17,036 --> 01:09:19,231 Me deem os parabéns. 893 01:09:20,306 --> 01:09:21,603 - Sou pai. - Não. 894 01:09:21,774 --> 01:09:23,469 - Parabéns. - Maravilha. 895 01:09:25,077 --> 01:09:26,510 O que você acha disso? 896 01:09:26,679 --> 01:09:29,739 - Claro, um garoto de 3 quilos. - 3 quilos? 897 01:09:29,915 --> 01:09:32,509 Acabei de chegar do hospital. 898 01:09:32,685 --> 01:09:34,448 Eu a levei ao hospital ontem à noite. 899 01:09:34,620 --> 01:09:36,520 Esse é o único lugar. 900 01:09:38,958 --> 01:09:40,186 Hospital, hein? 901 01:09:40,359 --> 01:09:42,589 Achei que você tivesse me dito que estava com Bunny. 902 01:09:42,761 --> 01:09:44,490 - Eu estava, juro... - Você está mentindo para mim. 903 01:09:44,663 --> 01:09:46,187 Léo! Ah! 904 01:09:46,765 --> 01:09:48,164 - Leo, não. - Escute-me. 905 01:09:48,334 --> 01:09:50,131 - Escute. - Leo! 906 01:09:50,302 --> 01:09:51,894 Léo! 907 01:09:52,571 --> 01:09:54,664 Leo. Leo, me solte. 908 01:09:54,840 --> 01:09:56,501 - Você está mentindo, não é? - Leo! 909 01:09:58,677 --> 01:10:00,304 Você vai mentir para mim? 910 01:10:16,795 --> 01:10:19,127 Tentando me enganar por causa daquele rato, é? 911 01:10:19,298 --> 01:10:22,062 Bom, não funcionou. Eu cuido dele. 912 01:10:22,234 --> 01:10:23,633 Leo, espere. 913 01:10:23,802 --> 01:10:25,497 Esperar? Por quê? 914 01:10:36,982 --> 01:10:38,244 Deixe-me entrar aí! 915 01:10:40,586 --> 01:10:43,020 Abra a porta. 916 01:10:45,190 --> 01:10:47,021 Leo, o que houve? 917 01:10:47,192 --> 01:10:49,160 Abra a porta. 918 01:10:52,932 --> 01:10:54,399 Entre. 919 01:10:56,168 --> 01:10:57,760 O júri entrou. 920 01:10:58,904 --> 01:11:02,396 Afinal, chegarei a tempo para a festa de aniversário. 921 01:11:06,912 --> 01:11:09,403 Mas primeiro você tem que vir à minha festinha. 922 01:11:13,185 --> 01:11:16,916 E consideramos a ré culpada. 923 01:11:26,598 --> 01:11:27,826 Um momento. 924 01:11:29,435 --> 01:11:32,233 - Posso ter a atenção da corte. - Sr. Mannering. 925 01:11:32,404 --> 01:11:36,272 Com o consentimento desta ré, desejo comparecer como seu advogado. 926 01:11:36,442 --> 01:11:37,568 Não, não, eu não quero. 927 01:11:37,910 --> 01:11:39,334 Com que propósito, Sr. Mannering? 928 01:11:39,347 --> 01:11:41,539 Para protocolar uma moção para um novo julgamento... 929 01:11:41,714 --> 01:11:44,478 com base em evidências recentemente descobertas. 930 01:11:47,753 --> 01:11:49,778 - De quem é a evidência? - Minha. 931 01:11:53,592 --> 01:11:55,856 Desejo tomar meu lugar ao lado da ré... 932 01:11:56,028 --> 01:11:59,293 e confessar minha participação no crime, se é que houve crime. 933 01:11:59,465 --> 01:12:01,160 Meritíssimo, eu me oponho. 934 01:12:01,333 --> 01:12:02,357 Objeção rejeitada. 935 01:12:02,534 --> 01:12:04,410 Este é um pedido de novo julgamento antes 936 01:12:04,423 --> 01:12:06,265 da sentença e é inteiramente apropriado. 937 01:12:06,438 --> 01:12:07,735 Prossiga, Sr. Mannering. 938 01:12:08,107 --> 01:12:11,406 O que o senhor quer dizer quando fala da sua participação? 939 01:12:11,777 --> 01:12:14,905 Mary Martin se recusou a contar por que matou Darcy. 940 01:12:15,080 --> 01:12:16,104 Eu posso. 941 01:12:20,085 --> 01:12:22,315 Por que você ficou em silêncio até agora? 942 01:12:22,488 --> 01:12:25,151 Por orgulho do meu nome e consideração 943 01:12:25,164 --> 01:12:27,152 pelo meu pai e minha esposa. 944 01:12:27,426 --> 01:12:29,917 Meritíssimo, ele ficou em silêncio porque eu implorei. 945 01:12:30,095 --> 01:12:31,392 Ele veio à prisão para me ver... 946 01:12:31,563 --> 01:12:34,088 e enviei um recado dizendo que nunca mais queria vê-lo. 947 01:12:34,566 --> 01:12:36,500 Eu disse a ele que nunca seria condenada. 948 01:12:36,668 --> 01:12:40,627 - E você acreditou nisso? - Era conveniente acreditar. 949 01:12:40,806 --> 01:12:42,660 Meritíssimo, o senhor conhece meu pai. O 950 01:12:42,673 --> 01:12:44,401 senhor sentou-se com ele no tribunal. 951 01:12:44,576 --> 01:12:46,840 O senhor sabe que não há homem mais honrado nesta cidade. 952 01:12:47,012 --> 01:12:50,175 Nenhum nome é mais respeitado do que aquele que ele me transmitiu. 953 01:12:50,349 --> 01:12:52,317 O senhor conhece minha esposa. 954 01:12:52,484 --> 01:12:53,937 O fato de eu agora tomar publicamente 955 01:12:53,950 --> 01:12:55,453 meu lugar ao lado desta prisioneira... 956 01:12:55,621 --> 01:12:59,455 deve magoá-los profundamente. Mas não posso fazer mais nada. 957 01:13:01,660 --> 01:13:04,322 Mary Martin matou Darcy para salvar minha vida. 958 01:13:04,496 --> 01:13:06,521 Ela fez isso... 959 01:13:07,366 --> 01:13:08,799 porque ela me amava. 960 01:13:09,368 --> 01:13:11,199 E porque ela sabia que eu a amava. 961 01:13:42,935 --> 01:13:45,995 Nós vamos vencer, querida. O pior já passou. 962 01:13:46,772 --> 01:13:48,239 Pobre Tom. 963 01:13:48,407 --> 01:13:49,931 Como eu destruí sua vida. 964 01:13:51,777 --> 01:13:54,507 A vida está apenas começando para nós dois, querida. 965 01:13:55,305 --> 01:14:55,874 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje