1
00:00:00,000 --> 00:00:01,524
# Spalma l'amore, amore #
2
00:00:01,559 --> 00:00:04,016
# Dappertutto su di me, su di me #
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,416
# No, non tenerlo per te #
4
00:00:06,451 --> 00:00:09,496
# L'amore e' migliore se viene da te #
5
00:00:09,531 --> 00:00:11,496
# Spalma l'amore, amore #
6
00:00:11,531 --> 00:00:13,776
# Spalmalo ovunque, su di me #
7
00:00:13,811 --> 00:00:17,176
- E hai avuto la faccia di produrlo?
- Si, e' arrivato al numero 56 in classifica.
8
00:00:17,211 --> 00:00:20,587
- Aprivamo per i 911 nello Smash Hits Tour.
- Non posso credere che eri in una boy band!
9
00:00:20,622 --> 00:00:23,797
Negli anni '90, se eri un bel ragazzo che
ci sapeva fare, venivi arruolato al volo.
10
00:00:23,832 --> 00:00:27,296
- Era come il servizio militare.
- Ed ora una fabbrica di burro...
11
00:00:27,471 --> 00:00:30,790
- vuole la tua canzone per una pubblicita'.
- Non abbiamo ancora un accordo,
12
00:00:30,825 --> 00:00:33,321
ma se io ed il mio ex compagno
ci mettiamo d'accordo,
13
00:00:33,356 --> 00:00:37,533
allora "Spalma l'amore" puo' diventare la
nuova colonna sonora della bonta' burrosa!
14
00:00:37,568 --> 00:00:39,845
Ok, amici, Justin Hawkins
e' ancora con noi.
15
00:00:39,880 --> 00:00:41,115
- Si'!
- Si'!
16
00:00:41,150 --> 00:00:43,046
Justin, eri un fan di...
come vi chiamavate?
17
00:00:43,081 --> 00:00:44,083
- Two's up.
- Two's up?
18
00:00:44,118 --> 00:00:46,064
Si', ovviamente ero un grande fan.
19
00:00:46,099 --> 00:00:49,479
- Avevo tutti i loro album.
- Non abbiamo mai pubblicato un album.
20
00:00:49,514 --> 00:00:50,855
Non saltare sul carro, Justin,
21
00:00:50,890 --> 00:00:52,393
- solo perche'...
- Scusa.
22
00:00:52,428 --> 00:00:55,898
Amici, questo e'...
Oddio, ma e' orribile! Possiamo...
23
00:00:55,933 --> 00:00:58,133
Gente, ultima chance per
votare nel sondaggio online,
24
00:00:58,168 --> 00:01:01,335
che oggi e': "La nostra producer, Jane,
dovrebbe farsi fare un tatuaggio?"
25
00:01:01,370 --> 00:01:03,682
Si', Jane e' un po' che ci pensa,
cosi' abbiamo pensato,
26
00:01:03,717 --> 00:01:06,323
quale modo migliore di prendere
una decisione cosi' importante,
27
00:01:06,358 --> 00:01:09,534
- se non chiedere ad un branco di estranei?
- Il 70 percento dice di si'.
28
00:01:09,569 --> 00:01:12,027
- Justin, cosa ne pensi?
- Beh, penso che dovresti farlo.
29
00:01:12,062 --> 00:01:14,276
Dai, non puoi chiederlo
a lui! Guardalo!
30
00:01:14,311 --> 00:01:17,891
E' come chiedere a Amy Winehouse
se ha voglia di farsi una birra!
31
00:01:18,976 --> 00:01:20,428
- Oh, no!
- Dai, davvero,
32
00:01:20,463 --> 00:01:23,698
vengo pagato ogni volta che la passiamo,
quindi, possiamo lasciarla andare?
33
00:01:23,733 --> 00:01:25,562
# Ti tocco la gonna, ti sdraio sul letto #
34
00:01:25,597 --> 00:01:27,176
# fammi sentire le unghie sul petto #
35
00:01:27,211 --> 00:01:28,714
# Spalma l'amore... amore #
36
00:01:28,749 --> 00:01:33,677
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
37
00:01:33,790 --> 00:01:38,091
Traduzione: andyfines, kkekko,
manu99, cutox, blunotte6
38
00:01:38,388 --> 00:01:40,561
Allora perche' i Two's up
si sono divisi?
39
00:01:40,596 --> 00:01:42,951
- Differenze artistiche.
- Tipo?
40
00:01:42,986 --> 00:01:46,362
Io pensavo fosse una buona idea farmi
sua madre. Lui non era d'accordo.
41
00:01:46,397 --> 00:01:47,704
Grazie, amico.
42
00:01:50,672 --> 00:01:53,446
- Ti sei fatto sua madre?
- Beh, anche lei si e' fatta me.
43
00:01:53,481 --> 00:01:54,595
Sei un vero fotti madri!
44
00:01:54,630 --> 00:01:58,457
La signora Spalden non era la
classica mamma. Gran corpo! In forma!
45
00:01:58,492 --> 00:02:00,554
- Com'e' successo?
- Ci aiutava a scrivere le canzoni.
46
00:02:00,589 --> 00:02:02,677
Un giorno, mentre Tim era in canoa,
47
00:02:02,712 --> 00:02:04,815
abbiamo deciso di...
spalmare l'amore.
48
00:02:08,115 --> 00:02:09,177
Ehi!
49
00:02:09,965 --> 00:02:11,235
Sei bellissima.
50
00:02:11,416 --> 00:02:13,357
- Ehi, Dom. Lindsay.
- Ehi, Joe.
51
00:02:13,392 --> 00:02:15,466
Ho ascoltato il programma.
Ragazzi, siete fortissimi!
52
00:02:15,501 --> 00:02:16,956
- Il solito, eh?
- Si', si'.
53
00:02:18,270 --> 00:02:21,116
- Allora tu e Joe fate sul serio, eh?
- Ottavo appuntamento.
54
00:02:21,151 --> 00:02:25,252
- L'ottavo? O e' ricco o ci sa davvero fare.
- In realta', non abbiamo ancora fatto sesso.
55
00:02:25,287 --> 00:02:28,226
Voglio fare le cose con calma, no?
Aspettare il momento giusto.
56
00:02:28,261 --> 00:02:29,271
- Davvero?
- Buon...
57
00:02:29,306 --> 00:02:32,691
Sto scherzando! Pensate che ci sarei uscita
otto volte se facesse schifo a letto?
58
00:02:34,387 --> 00:02:38,568
Allora Dom, sai quando eri da mia
madre per Natale? Non e' che...?
59
00:02:38,603 --> 00:02:41,102
Oh, ma smettila! Certo che no...
60
00:02:41,137 --> 00:02:42,803
ero troppo ubriaco
per farmelo venire duro.
61
00:02:42,838 --> 00:02:44,446
L'ho solo sditalinata...
62
00:02:44,843 --> 00:02:46,109
con l'uccello.
63
00:02:48,000 --> 00:02:54,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
64
00:03:00,589 --> 00:03:05,040
Guarda il grande DJ, con gli occhiali da sole
tipo maschera e la borsa piena di dischi.
65
00:03:05,075 --> 00:03:07,844
Cos'e' che non va con il caro
vecchio zainetto, mi chiedo?
66
00:03:08,355 --> 00:03:10,087
Devi avere cura dei vinili, amico.
67
00:03:10,122 --> 00:03:14,632
Vinili? Per favore... scommetto che dentro
hai mezzo panino e una copia di Men's Health.
68
00:03:14,862 --> 00:03:16,877
Oh, e no, qualcuno ce l'ha.
69
00:03:16,912 --> 00:03:18,918
So che puo' sembrare
una cosa all'antica,
70
00:03:18,953 --> 00:03:21,838
ma ho uno spettacolo stasera e voglio
spaccare alla vecchia maniera.
71
00:03:21,873 --> 00:03:25,494
- Wow, allora sei un DJ come si deve.
- Mi piace "sentire" la musica.
72
00:03:25,529 --> 00:03:27,256
Oddio, cosi' sexy.
73
00:03:27,291 --> 00:03:31,071
E' un peccato, sai. Noi turntablist siamo
come gli operai specializzati, in estinzione.
74
00:03:31,106 --> 00:03:33,340
E' proprio vero, hai ragione.
75
00:03:33,375 --> 00:03:37,646
Ogni volta che metto su i vecchi LP,
tutti fanno: "Ma che cazzo?"
76
00:03:37,681 --> 00:03:41,445
Ed io faccio: "Fanculo,
questo e' il nostro stile".
77
00:03:41,480 --> 00:03:44,352
- Mixi pure tu?
- Si', si'.
78
00:03:44,537 --> 00:03:49,374
Certo... faccio tutto quanto:
mixo, scratcho... faccio beatbox...
79
00:03:49,409 --> 00:03:51,946
Sono il Molto Onorevole
Lord Mix-a-lot.
80
00:03:51,981 --> 00:03:55,589
E' come una malattia.
Ho la mixer... matosi.
81
00:03:55,624 --> 00:03:57,308
C'e' della posta?
82
00:03:57,464 --> 00:03:59,297
Quindi tu sai fare beatbox?
83
00:03:59,917 --> 00:04:01,992
- Certo.
- Oh, merda!
84
00:04:02,027 --> 00:04:04,842
Forza, allora. Facci vedere, dai!
85
00:04:09,841 --> 00:04:11,175
Su forza, tocca a te...
86
00:04:13,756 --> 00:04:15,442
E' l'ora della pausa!
87
00:04:15,477 --> 00:04:17,202
Devo fermarmi, sul serio.
Devo andare.
88
00:04:17,237 --> 00:04:20,500
Oh, merda! Se mixi,
forse potresti salvarmi la vita.
89
00:04:20,535 --> 00:04:25,512
Due impegni mi coincidono per stasera. Pensi
di poter subentrare e salvarmi le chiappe?
90
00:04:27,221 --> 00:04:31,007
- Gli hai detto che facevi cosa?
- Dai, devo solo mixare un paio di canzoni.
91
00:04:31,042 --> 00:04:33,992
Non sara' poi cosi' difficile.
Sono un DJ professionista, Dom.
92
00:04:34,027 --> 00:04:35,447
Oh, eccola!
93
00:04:35,661 --> 00:04:37,107
Dai! Dov'e'?
94
00:04:37,948 --> 00:04:39,125
Cosa?
95
00:04:39,330 --> 00:04:41,238
- Il tatuaggio.
- Mi dispiace. Non l'ho fatto.
96
00:04:41,273 --> 00:04:43,498
- Cosa?
- Ma il 70 percento diceva di farlo.
97
00:04:43,533 --> 00:04:45,766
Si', lo so, ma ho parlato
con Joe e...
98
00:04:45,801 --> 00:04:48,465
e' venuto fuori che non era poi
cosi' entusiasta, quindi...
99
00:04:48,500 --> 00:04:51,473
Oh, capisco. Joey-ino
non voleva che Janey-ina
100
00:04:51,508 --> 00:04:53,648
rovinasse il suo sederino carino?
101
00:04:53,683 --> 00:04:56,482
Zitto. Ci ho dormito su
e ho cambiato idea, allora?
102
00:04:56,517 --> 00:05:01,094
Jane, cos'hai in fronte? Oh, non
preoccuparti, e' solo il marchio di Joe.
103
00:05:01,129 --> 00:05:02,264
Ho deciso io, ok?
104
00:05:02,299 --> 00:05:04,797
Oh, certo che l'hai fatto.
Oh, scusa un attimo...
105
00:05:04,832 --> 00:05:06,991
Pronto? Certo, no,
te la mando subito.
106
00:05:07,026 --> 00:05:09,713
Era Joey. Vuole la cena!
107
00:05:10,355 --> 00:05:12,383
Lindsay, ti ho preparato
i piatti nello studio 2.
108
00:05:12,418 --> 00:05:17,568
Oh, perfetto! Ok, e' ora che il mitico
LC faccia girare un po' i piatti.
109
00:05:17,603 --> 00:05:19,454
Oh, vaffanculo.
110
00:05:27,537 --> 00:05:32,607
- Pensavo dovessi andare a tempo.
- Lo sto facendo! Ma qualcosa non va bene.
111
00:05:32,642 --> 00:05:35,048
- Dove hai preso questi dischi?
- Da Topher. Non graffiarli.
112
00:05:35,083 --> 00:05:36,208
Vorrei tanto farlo!
113
00:05:36,243 --> 00:05:39,935
- Sono i piatti. Non girano nel modo giusto.
- Hai bisogno di una scusa.
114
00:05:39,970 --> 00:05:42,993
Come quando mamma cerco' di portarmi a vedere
Riverdance e io simulai gli orecchioni.
115
00:05:43,028 --> 00:05:45,283
Beh, io non lo faro',
e' una questione di orgoglio.
116
00:05:45,318 --> 00:05:46,997
Si tratta di prendere
i tori di vinile per le corna
117
00:05:47,032 --> 00:05:51,123
e ridurli all'impotenza
funky e mixata.
118
00:05:52,235 --> 00:05:53,846
Ma che stronzata!
119
00:05:55,667 --> 00:05:57,580
Oh, mi sa che mi stanno
venendo gli orecchioni.
120
00:05:57,615 --> 00:06:00,008
- Hai visto Topher?
- Ehi, fratello, mettiti in fila.
121
00:06:00,043 --> 00:06:02,525
- Scusa?
- Mi dispiace, Lindsay, penso sia uscito.
122
00:06:02,560 --> 00:06:05,717
Sei Lindsay Carol? Rispetto, amico!
Sei il DJ indipendente, vero?
123
00:06:05,752 --> 00:06:08,974
Sono l'indipendente, si'.
Tu chi sei?
124
00:06:09,271 --> 00:06:10,908
- Mi chiamo Ades.
- AIDS?
125
00:06:10,943 --> 00:06:13,199
Si, sono qui per vedere Topher.
Ho qualcosa per lui.
126
00:06:13,234 --> 00:06:15,443
- Cosa? Un coltello?
- No, amico. Sono un DJ anch'io.
127
00:06:15,478 --> 00:06:16,794
Gli ho fatto un mix, eh?
128
00:06:16,829 --> 00:06:20,230
90 minuti di pura classe!
Cerco un lavoro, mi prendi?
129
00:06:20,629 --> 00:06:22,321
- Hai un mix su quel CD?
- Si', perche'?
130
00:06:22,356 --> 00:06:23,461
E' solo che...
131
00:06:23,761 --> 00:06:25,302
Potrei ascoltarlo, se vuoi.
132
00:06:25,337 --> 00:06:27,295
Senza offesa, amico,
ma cerco un vero DJ.
133
00:06:27,330 --> 00:06:30,388
Lindsay e' un vero DJ,
ha un set stasera al Dungeon.
134
00:06:30,423 --> 00:06:33,119
- Davvero?
- Si', davvero.
135
00:06:33,400 --> 00:06:37,017
Bene, allora. Dagli un'ascoltata.
L'email e il cellulare sono qui davanti.
136
00:06:37,277 --> 00:06:40,616
- Toglietevi di mezzo, hippie del cazzo!
- Scusate. Non lavora qui.
137
00:06:40,651 --> 00:06:41,976
Non ancora!
138
00:06:47,890 --> 00:06:49,014
Ehi, amico!
139
00:06:49,194 --> 00:06:50,635
Signor Cox, sono Henry Lawrence
140
00:06:50,670 --> 00:06:54,142
e rappresentero' il signor Spalden
nella negoziazione sui diritti.
141
00:06:54,177 --> 00:06:55,235
Va bene.
142
00:06:55,454 --> 00:06:57,410
- Vuole un drink?
- No. Si sieda.
143
00:06:57,544 --> 00:06:59,126
Non ci metteremo molto.
144
00:06:59,633 --> 00:07:01,200
La proposta e' stata
fatta dalla Lurpack,
145
00:07:01,235 --> 00:07:04,835
che vorrebbe usare "Spalma l'amore"
nella loro nuova campagna pubblicitaria.
146
00:07:04,870 --> 00:07:07,577
Ovviamente, tutti i soldi
derivanti dal potenziale accordo
147
00:07:07,612 --> 00:07:10,137
saranno divisi in maniera
uguale tra gli autori: lei...
148
00:07:10,172 --> 00:07:13,264
- il signor Spalden e la di lui madre, ok?
- Ah, si'...
149
00:07:13,299 --> 00:07:15,947
Per poco non andava
tutto a monte, Cox!
150
00:07:16,089 --> 00:07:19,659
Il mio cliente intende dire che questo
incontro e' stato vicino a non avvenire,
151
00:07:19,694 --> 00:07:23,535
visto che era reticente ad entrare in
qualunque tipo di accordo con lei, data...
152
00:07:23,570 --> 00:07:25,622
la natura movimentata
del vostro rapporto passato.
153
00:07:25,657 --> 00:07:28,744
- Fotti madri!
- Ehi, fallo di nuovo e ti caccio fuori.
154
00:07:28,779 --> 00:07:31,382
Veramente, amico, e' stato,
ecco... abbastanza preciso.
155
00:07:31,417 --> 00:07:34,387
Non avremmo dovuto chiamarla
"Spalma l'amore", ma "Guardati le spalle",
156
00:07:34,422 --> 00:07:37,864
o "Il cazzo di Dom", o "Mi scopo tua mamma
mentre partecipi al Duca di Edimburgo"!
157
00:07:37,899 --> 00:07:41,681
Mi scuserebbe un attimo,
mentre medio col mio cliente?
158
00:07:49,568 --> 00:07:50,739
Sono Dom.
159
00:07:51,270 --> 00:07:53,595
- Hannah.
- Bello rivedere Tim.
160
00:07:54,209 --> 00:07:58,072
E' bello come... i vecchi amici possano
riprendere da dove avevano lasciato.
161
00:07:58,594 --> 00:08:02,252
- Sono una fan del tuo show.
- Oh, bene. E' bello incontrare fan carine.
162
00:08:02,287 --> 00:08:06,561
Molti dei nostri fan vengono cacciati dalla
Scuola per Brutti, perche' troppo brutti.
163
00:08:07,304 --> 00:08:11,019
Allora... come sta la
vecchia signora Spalden?
164
00:08:11,054 --> 00:08:14,790
Oh, bene. Voleva venire anche lei, ma poi
abbiamo pensato che avresti potuto fartela,
165
00:08:14,825 --> 00:08:17,672
- cosi' abbiamo deciso che era meglio di no.
- Probabilmente la scelta migliore.
166
00:08:17,707 --> 00:08:18,991
Senti...
167
00:08:19,735 --> 00:08:22,865
e' ridicolo. Perche' non mollate l'avvocato,
cosi' io e Tim ci facciamo una birra
168
00:08:22,900 --> 00:08:25,785
- e parliamo in pace?
- Credo che sia proprio una buona idea.
169
00:08:25,820 --> 00:08:27,626
E' stato un piacere, Dom.
170
00:08:31,208 --> 00:08:32,742
Birra e limonata?
171
00:08:38,780 --> 00:08:42,094
- Cosa stai ascoltando?
- Sto ascoltando... un podcast.
172
00:08:42,129 --> 00:08:45,058
Salman Rushdie. Il suo nuovo...
trattato di culinaria.
173
00:08:45,743 --> 00:08:46,802
Oh, ehi.
174
00:08:46,955 --> 00:08:50,034
- Topher ha creduto agli orecchioni?
- No, la sai una cosa? Lo faccio davvero.
175
00:08:50,069 --> 00:08:51,761
- Sul serio?
- Si', andra' tutto bene.
176
00:08:51,796 --> 00:08:54,790
Ma ho bisogno che mi procuri un po'
di cose per la serata. Grazie, amico.
177
00:08:54,825 --> 00:08:56,007
Consegna!
178
00:08:56,042 --> 00:08:58,577
- Chi e' Jane Edwards?
- Wow! E' uno scherzo?
179
00:08:59,081 --> 00:09:00,587
- Chi li manda?
- Bono.
180
00:09:00,622 --> 00:09:02,534
E dai... Bono? Davvero?
181
00:09:02,569 --> 00:09:04,600
No. Perche' Bono dovrebbe
mandarmi dei fiori?
182
00:09:04,635 --> 00:09:06,761
- Non so, non ci avevo davvero pensato.
- Me li manda Joe.
183
00:09:06,796 --> 00:09:09,386
- Cosa dice?
- "Piccola, grazie per la magnifica serata".
184
00:09:09,421 --> 00:09:12,104
"Spero che tu sia libera dopo
lo show. Passo a prenderti".
185
00:09:12,139 --> 00:09:15,817
Viene a prenderti? Forse farete una fuga
a Parigi, ti portera' al Moulin Rouge,
186
00:09:15,852 --> 00:09:18,850
o in qualche castello scozzese, o magari
anche solo in qualche hotel di lusso,
187
00:09:18,885 --> 00:09:22,259
dove potrete scopare e rubare
il bagnoschiuma, e' cosi' emozionante!
188
00:09:22,294 --> 00:09:23,481
Eh, gia'...
189
00:09:23,707 --> 00:09:26,498
fiori... che belli, li vuoi?
190
00:09:26,881 --> 00:09:29,773
Oh, ma che cosa carina.
Un gesto romantico dall'uomo che ami,
191
00:09:29,808 --> 00:09:32,158
e tu te ne liberi come fanno
i cinesi con le bambine!
192
00:09:32,193 --> 00:09:33,796
Nessuno ha mai parlato di amore.
193
00:09:33,831 --> 00:09:37,294
Badabim, badabum! Imburratemi
le chiappe, sto per diventare ricco!
194
00:09:41,025 --> 00:09:44,245
- E ti perdona per la tresca con sua madre?
- Se ne sta facendo una ragione.
195
00:09:44,280 --> 00:09:46,684
Una volta licenziato l'avvocato
e scolata qualche birra...
196
00:09:46,719 --> 00:09:49,138
- Il suo avvocato era li'?
- Si', anche sua moglie. E' simpatica.
197
00:09:49,173 --> 00:09:51,218
- Verranno allo show, domani.
- Non scopartela.
198
00:09:51,338 --> 00:09:52,719
- Cosa?
- Non te la scopare.
199
00:09:52,754 --> 00:09:54,827
- Per chi mi avete preso?
- Non scopartela.
200
00:09:54,862 --> 00:09:57,947
Cristo, ho solo detto che e' simpatica!
Non sono un idiota totale.
201
00:09:57,982 --> 00:09:59,665
Ovvio che non me la trombo.
202
00:09:59,700 --> 00:10:00,943
Non te la scopare.
203
00:10:01,450 --> 00:10:03,974
- Ehi, ciao. Hai preso tutto?
- Sicuro.
204
00:10:04,734 --> 00:10:06,694
- I dischi sono qua dentro.
- Grande!
205
00:10:06,729 --> 00:10:08,678
Forte! Grazie amico, sei un...
Ma che... Five Star?
206
00:10:08,713 --> 00:10:12,288
Mr Mister? Sinitta? Ma dove hai comprato
questa roba, Neil? Nel 1986?
207
00:10:12,323 --> 00:10:14,593
Li ho presi in una vendita di beneficenza.
5 sterline per tutti.
208
00:10:14,628 --> 00:10:17,046
- Hai detto che non li avresti suonati.
- Ma se qualcuno guarda nella borsa?
209
00:10:17,081 --> 00:10:19,846
Penseranno che abbia rubato
a casa di Pete Waterman!
210
00:10:20,955 --> 00:10:22,427
Occhiali da sole...
211
00:10:22,462 --> 00:10:23,994
- Gia'.
- Sciccosi.
212
00:10:25,307 --> 00:10:28,316
- Sembro un vero DJ?
- Sembri una specie di... radiatore.
213
00:10:34,102 --> 00:10:35,924
Sono tutti tuoi, amico.
214
00:11:16,134 --> 00:11:19,725
Revisione: javawarrior2003, teopas
215
00:11:22,938 --> 00:11:26,588
Eccola qua, la Signorina Innamorata!
Hai un po' di bagnoschiuma per me?
216
00:11:26,623 --> 00:11:29,203
- Niente bagnoschiuma, no.
- Allora, dove ti ha portata?
217
00:11:29,238 --> 00:11:31,781
- Siamo andati da lui.
- E...?
218
00:11:31,959 --> 00:11:33,672
Ha fatto lo sformato di carne.
219
00:11:34,079 --> 00:11:37,087
- Va bene. E poi?
- Poi abbiamo guardato Sentieri.
220
00:11:38,282 --> 00:11:39,342
E poi?
221
00:11:40,462 --> 00:11:44,016
Fatemi sentire la voce!
DJ LC e' qui per voi!
222
00:11:44,051 --> 00:11:45,851
Salve, signor DJ.
Com'e' andata la serata?
223
00:11:45,886 --> 00:11:47,744
E' stato... e' stato
davvero intenso, Daisy.
224
00:11:47,779 --> 00:11:51,247
Ho scratchato cosi' tanto,
che sembrava avessi i disco-pidocchi!
225
00:11:51,282 --> 00:11:54,659
Mi hanno chiesto di esibirmi
ancora stasera, quindi...
226
00:11:56,532 --> 00:11:57,637
Ehi, Carol!
227
00:11:59,129 --> 00:12:00,249
Ehila'!
228
00:12:00,401 --> 00:12:01,466
Ometto.
229
00:12:02,693 --> 00:12:04,984
- Non dovresti essere a scuola?
- E' venerdi'.
230
00:12:05,019 --> 00:12:07,446
Sono abbastanza sicuro che
ci sia scuola anche di venerdi'.
231
00:12:07,496 --> 00:12:09,312
- Hai gia' ascoltato il mio mix?
- Oh, non ancora,
232
00:12:09,362 --> 00:12:12,062
ma ce l'ho proprio qui e non
vedo l'ora di ascoltarlo, amico.
233
00:12:12,112 --> 00:12:13,769
- Quindi non l'hai ancora ascoltato?
- No...
234
00:12:13,804 --> 00:12:15,039
- Nemmeno un po'?
- No.
235
00:12:15,074 --> 00:12:17,501
- Un'ascoltatina ina ina?
- No, no. Neanche una nota.
236
00:12:17,551 --> 00:12:21,842
Ma che strano, amico. Strano davvero, perche'
sembrava che suonassi ogni singola traccia
237
00:12:21,877 --> 00:12:23,920
del mio mix, esattamente nello
stesso ordine, ieri sera.
238
00:12:23,955 --> 00:12:25,133
Eri alla festa?
239
00:12:25,375 --> 00:12:27,823
Ma vai ancora a scuola!
I controlli all'ingresso fanno ridere.
240
00:12:27,858 --> 00:12:31,116
- Tu fai ridere, amico! Mi stai fregando!
- Oh, oh... ok...
241
00:12:31,846 --> 00:12:33,054
Non dirlo a nessuno, ok?
242
00:12:33,089 --> 00:12:36,089
Se mi smolli un attimo,
ti do... meta' dei soldi.
243
00:12:36,124 --> 00:12:38,295
Meta'? Me li dai tutti, i soldi!
244
00:12:38,554 --> 00:12:41,185
- E va bene...
- E voglio un lavoro.
245
00:12:44,093 --> 00:12:47,429
Ehi, ragazzi, lasciate che vi presenti
il nostro nuovo galoppino.
246
00:12:47,479 --> 00:12:51,379
- Come butta?
- Questo e' mio nipote, Ades.
247
00:12:52,014 --> 00:12:53,073
AIDS?
248
00:12:53,406 --> 00:12:56,463
Cosi' sei anche tu un DJ, vero?
Si raccatta un sacco di figa, eh?
249
00:12:56,498 --> 00:12:58,360
Ok, i Guillemots sono
pronti per registrare.
250
00:12:58,395 --> 00:13:01,434
Guillemots - "Kriss Kross" (Intro)
251
00:13:14,992 --> 00:13:17,427
Cioe', sformato di carne?
Non e' un po' presto per lo sformato?
252
00:13:17,462 --> 00:13:20,918
Dovremmo ancora mangiare ostriche
e fragole. Capisci? Cibo afrodisiaco!
253
00:13:20,953 --> 00:13:23,465
Lo sformato non e' afrodisiaco.
Hai mai mangiato uno sformato sexy?
254
00:13:23,500 --> 00:13:26,281
Voglio dire, e poi cosa mi aspetta?
Girare mano nella mano per i mercatini?
255
00:13:26,316 --> 00:13:27,680
Jane, stai esagerando.
256
00:13:27,715 --> 00:13:31,467
Avete passato una serata a casa,
non vuol dire nulla. E' solo uno sformato.
257
00:13:32,071 --> 00:13:34,909
# Quando la luna e' in cielo mi piace #
258
00:13:35,498 --> 00:13:38,494
# Quando la luna e' in cielo ci piace #
259
00:13:40,061 --> 00:13:44,013
# Non ci sara' cattiva consigliera #
260
00:13:45,465 --> 00:13:48,713
# E allora vai pure a danzare #
# con i tuoi tuoni e fulmini #
261
00:13:49,153 --> 00:13:52,230
# Dove gli uccelli del #
# Paradiso combattono #
262
00:13:53,193 --> 00:13:57,273
# Rimescoliamo le carte #
# in tavola stasera #
263
00:14:02,633 --> 00:14:07,695
# Che fai, esci stasera? #
264
00:14:09,388 --> 00:14:14,102
# Che fai, esci stasera? #
265
00:14:15,655 --> 00:14:17,895
Si', pronto? Ciao. Si'.
266
00:14:18,022 --> 00:14:19,299
Si', mi piace.
267
00:14:20,839 --> 00:14:22,014
Ok, ciao.
268
00:14:22,668 --> 00:14:25,718
Era Joe. Vuole presentarmi
ai suoi genitori, domani sera.
269
00:14:25,753 --> 00:14:27,948
Ha i biglietti per "Mamma Mia!"
270
00:14:28,245 --> 00:14:31,849
# che ho amato sulla terra stanotte #
271
00:14:50,325 --> 00:14:53,381
- Ehi, fratello!
- Ehi, fratello!
272
00:14:53,416 --> 00:14:57,638
Eccolo qui! Daisy mi ha detto
che e' stato un delirio ieri sera.
273
00:14:57,673 --> 00:15:01,209
- Cos'hai suonato? Cos'hai in borsa, amico?
- Oh, no, no! No, signore.
274
00:15:01,244 --> 00:15:03,998
No, un mago non svela
mai i suoi trucchi.
275
00:15:04,033 --> 00:15:06,135
- Derren Brown lo fa.
- Tecnicamente, lui non e' un mago,
276
00:15:06,170 --> 00:15:07,568
ma un illusionista psicologico.
277
00:15:07,603 --> 00:15:09,597
Capisco, amico. Credimi, va bene.
278
00:15:09,632 --> 00:15:11,486
Lo ascolteremo per la
prima volta stasera.
279
00:15:11,814 --> 00:15:14,184
- Venite, stasera?
- Certo! Non ce lo perderemmo...
280
00:15:14,219 --> 00:15:16,681
per nessun motivo, amico!
Diglielo, Daisy.
281
00:15:16,716 --> 00:15:21,553
Si', certo. Saremo la' con le altre ragazze
urlanti a guardarti fare le tue magie.
282
00:15:23,393 --> 00:15:27,558
Ehi, Jane, suoneremo al Forum
domani sera, ti va di venire?
283
00:15:27,593 --> 00:15:29,993
Oh! Oh... Non posso.
284
00:15:30,028 --> 00:15:32,202
Devo uscire con il mio
ragazzo e i suoi genitori,
285
00:15:32,237 --> 00:15:36,050
- andremo a vedere... "Mamma Mia!".
- Oh, bene, bene... beh...
286
00:15:36,085 --> 00:15:38,002
magari un'altra volta, ok?
287
00:15:40,407 --> 00:15:41,449
Ades!
288
00:15:41,484 --> 00:15:44,582
Amico, questa cosa del galoppino
e' ridicola. Ho fatto 40 tazze di caffe',
289
00:15:44,617 --> 00:15:47,010
- e porto in giro messaggi e cagate varie.
- Figo. Senti...
290
00:15:47,045 --> 00:15:49,160
stasera faccio un'altra serata,
mi potresti ridare quel mix?
291
00:15:49,195 --> 00:15:51,737
Non puoi usare lo stesso mix,
rincoglionito. Se ne accorgeranno.
292
00:15:51,772 --> 00:15:53,302
- Devo fartene un altro.
- Grande.
293
00:15:53,337 --> 00:15:54,798
Ti costera' il doppio.
294
00:15:55,017 --> 00:15:58,353
- Come, scusa? Ti ho trovato un lavoro.
- Si', da schiavo!
295
00:16:01,451 --> 00:16:02,588
Dov'e' Jane?
296
00:16:03,266 --> 00:16:05,755
- Sono qui.
- Appena in tempo.
297
00:16:05,790 --> 00:16:08,114
- Cos'hai fatto al braccio?
- Un uccello mi ha attaccata.
298
00:16:08,149 --> 00:16:11,590
- Penso che fosse una specie di sparviero.
- Uno sparviero?
299
00:16:11,625 --> 00:16:12,985
- Veramente?
- No.
300
00:16:13,020 --> 00:16:14,963
Certo che no. Siamo a Londra.
301
00:16:15,087 --> 00:16:16,400
Tutte le volte!
302
00:16:16,713 --> 00:16:18,401
Cazzo, ti sei fatta un tatuaggio!
303
00:16:18,436 --> 00:16:20,637
Pensavo avessi detto che
a Joe non piacciono i tatuaggi.
304
00:16:20,672 --> 00:16:21,810
Dom, c'e' Tom.
305
00:16:21,845 --> 00:16:23,628
- Tim.
- E' lo stesso.
306
00:16:25,156 --> 00:16:28,238
Ciao, amico. Sono
contento tu sia venuto...
307
00:16:28,779 --> 00:16:30,678
- Dov'e' Hannah?
- E' in bagno.
308
00:16:30,892 --> 00:16:34,358
Senti, Dom, sono veramente contento che
siamo riusciti a lasciarci tutto alle spalle.
309
00:16:34,393 --> 00:16:37,425
- E' stato bello vederti di nuovo.
- Si', si', si', anche per me.
310
00:16:37,460 --> 00:16:42,151
E ho parlato anche con mamma,
le ho detto di questa cosa e... e' contenta.
311
00:16:42,186 --> 00:16:45,142
- Ha detto che ci avrebbe ascoltato, stasera.
- Bene.
312
00:16:45,177 --> 00:16:48,334
- Ciao, signor DJ.
- Beh... farei meglio a rientrare.
313
00:16:48,369 --> 00:16:50,992
- Ci vediamo dopo lo show.
- Non vedo l'ora.
314
00:16:51,373 --> 00:16:52,476
Bene.
315
00:16:53,104 --> 00:16:54,653
Skin FM. Skin FM.
316
00:16:54,688 --> 00:16:57,837
- Ok, i Guillemots sono in studio con noi.
- Si'! Salve a tutti.
317
00:16:58,233 --> 00:17:01,626
La band, non quegli uccelli che stanno sulle
scogliere e si posano solo per fare il nido.
318
00:17:01,661 --> 00:17:05,614
Sul vostro MySpace dite che siete influenzati
principalmente dai canti degli uccelli.
319
00:17:05,649 --> 00:17:06,966
- Si'.
- Questa e'...
320
00:17:07,001 --> 00:17:08,719
una traccia dal vostro primo EP.
321
00:17:13,100 --> 00:17:15,377
E' sottile, certo,
ma un messaggio nascosto c'e'.
322
00:17:15,412 --> 00:17:18,167
Ho pensato che per il prossimo album,
vi potremmo dare qualche idea.
323
00:17:18,202 --> 00:17:19,792
E' solo un suggerimento,
che ne dite?
324
00:17:19,827 --> 00:17:22,227
# Spalma l'amore, amore... #
325
00:17:22,262 --> 00:17:23,360
Si'?
326
00:17:27,610 --> 00:17:29,442
- All'amore spalmato!
- Si'!
327
00:17:32,069 --> 00:17:33,425
Penso che rompero' con Joe.
328
00:17:33,460 --> 00:17:35,939
Ah... interessante...
hai visto Ades?
329
00:17:35,974 --> 00:17:39,884
Non siamo fatti l'uno per l'altra, sai
com'e'. Io sono rock e lui e'... lento.
330
00:17:40,034 --> 00:17:43,037
- Oh, bene... Ades!
- Ecco a te, zio Lindsay.
331
00:17:52,039 --> 00:17:53,830
- Bello spettacolo.
- Grazie.
332
00:17:53,865 --> 00:17:57,555
Sai, mi sono sempre chiesta perche' alla
signora Spalden brillassero gli occhi,
333
00:17:57,590 --> 00:18:00,270
e credo di iniziare a capire
chi ne e' responsabile...
334
00:18:01,132 --> 00:18:02,299
Colpevole.
335
00:18:04,510 --> 00:18:07,007
Allora... quand'e' il mio turno?
336
00:18:09,437 --> 00:18:11,387
Non si respira qua dentro,
esco un attimo.
337
00:18:11,422 --> 00:18:14,186
Non scopartela, non scopartela,
non scopartela, non...
338
00:18:15,497 --> 00:18:17,122
Ciao, Dominic.
339
00:18:17,525 --> 00:18:18,754
Signora Spalden.
340
00:18:18,789 --> 00:18:22,087
Ho pensato di fare un salto
e unirmi ai festeggiamenti.
341
00:18:22,266 --> 00:18:25,973
E' la... giacca verde.
Credo di averla lasciato nella...
342
00:18:26,445 --> 00:18:29,585
# Dappertutto su di me, su di me #
343
00:18:29,773 --> 00:18:34,582
Oh! Oh, amico! Mi...
mi dispiace... cosi' tanto!
344
00:18:39,742 --> 00:18:43,610
- Almeno... non ti sei sbattuto sua moglie.
- E' quello che ho detto anch'io!
345
00:18:43,645 --> 00:18:45,276
- Ehi, tesoro.
- Ehi!
346
00:18:45,863 --> 00:18:48,620
- Non pensavo venissi, stasera.
- Si', non dovevo venire, ma...
347
00:18:48,930 --> 00:18:52,801
i miei hanno anticipato il volo e ho pensato
che magari potevi conoscerli ora.
348
00:18:52,836 --> 00:18:54,420
Senti Joe, devo parlarti di una cosa.
349
00:18:54,455 --> 00:18:56,880
Porca di quella troia!
Quella e' Marianne Faithfull.
350
00:18:56,915 --> 00:18:59,070
Si', quelli sono mamma e papa'.
351
00:18:59,212 --> 00:19:01,615
Marianne Faithfull e' tua madre?
352
00:19:02,755 --> 00:19:03,965
Oh, mio Dio!
353
00:19:04,884 --> 00:19:07,436
Tu sei venuto fuori dal marsupio
di Marianne Faithfull?
354
00:19:07,695 --> 00:19:08,808
Devo offrirle da bere.
355
00:19:08,843 --> 00:19:11,461
- Marianne Faithfull?
- Mi dispiace veramente, te lo avrei detto,
356
00:19:11,496 --> 00:19:13,746
ma non volevo che
ci creasse problemi.
357
00:19:13,781 --> 00:19:16,010
Non volevo sembrarti
il solito cazzone rockettaro.
358
00:19:16,065 --> 00:19:19,647
Tu mi piaci veramente e volevo solo
mostrarti che posso essere... normale.
359
00:19:19,875 --> 00:19:22,735
- Ah, scusa, volevi parlarmi di qualcosa?
- No, no, no, non era importante.
360
00:19:22,770 --> 00:19:25,647
Ok, faccio solo un salto in bagno
e poi ti presento ai miei.
361
00:19:25,745 --> 00:19:28,681
Oh... hai appena spezzato
il cuore al piccolo Joe?
362
00:19:28,775 --> 00:19:31,301
Ah... mi sa che invece
gli daro' un'altra possibilita'.
363
00:19:31,378 --> 00:19:33,114
- Veramente?
- Si', davvero!
364
00:19:33,305 --> 00:19:36,580
- Oh, aspetta! No, non mi freghi di nuovo.
- Lindsay, non scherzo.
365
00:19:36,626 --> 00:19:40,687
Bla, bla, bla... Oh, brava,
bel tentativo. Fai come vuoi!
366
00:19:44,205 --> 00:19:45,683
Oh, merda!
367
00:19:48,956 --> 00:19:52,235
- Ehi, Joe, tutto a posto?
- Si', tutto a posto.
368
00:19:54,036 --> 00:19:56,157
Senti, non te la prendere troppo, ok?
369
00:19:56,192 --> 00:19:59,910
Penso solo che Jane si sia fissata con
tutta questa storia del rock 'n roll...
370
00:19:59,945 --> 00:20:03,256
- In che senso?
- Che lei pensa non possiate stare insieme,
371
00:20:03,291 --> 00:20:05,861
- visto che tu sei lento...
- Sono lento?
372
00:20:05,896 --> 00:20:07,566
Si', ma io non penso tu lo sia.
373
00:20:07,601 --> 00:20:11,311
Penso che se la sia fatta addosso
per tutta questa storia dei genitori...
374
00:20:11,346 --> 00:20:13,327
ed e' per questo
che ti vuole scaricare.
375
00:20:13,362 --> 00:20:15,271
Mi vuole scaricare a causa
dei miei genitori?
376
00:20:15,325 --> 00:20:18,407
Beh, si', i tuoi genitori
e un po' tutto il resto...
377
00:20:18,455 --> 00:20:20,827
Sai, un po' tutto insieme, ma...
378
00:20:21,078 --> 00:20:24,410
io non mi preoccuperei. Gia' ero sorpreso
che foste arrivati all'ottavo appuntamento.
379
00:20:24,445 --> 00:20:27,808
Jane usa gli uomini come carta igienica...
Ma vedi di non demoralizzarti, ok?
380
00:20:27,855 --> 00:20:31,869
Comunque, e' meglio che vada la' fuori.
La folla urla, vuole musica!
381
00:20:32,707 --> 00:20:36,344
# Tu pensi di potermi cancellare #
382
00:20:36,379 --> 00:20:39,649
# Ma io non sono una come tante tante #
383
00:20:39,684 --> 00:20:41,854
# Avrei potuto insegnarti un paio di cose #
384
00:20:41,889 --> 00:20:43,682
# Si', oh, si'... #
385
00:20:43,717 --> 00:20:45,687
# Avrei potuto insegnarti un paio di cose #
386
00:20:45,722 --> 00:20:47,489
# Si', oh, si'... #
387
00:20:47,524 --> 00:20:49,483
# Avrei potuto insegnarti un paio di cose #
388
00:20:49,518 --> 00:20:50,801
# Si', oh, si'... #
389
00:21:18,783 --> 00:21:21,007
Che succede? Datti una mossa!
390
00:21:21,184 --> 00:21:24,080
Avanti! Forza, amico!
391
00:21:27,908 --> 00:21:30,053
Ma che... cazzo. Cazzo!
392
00:21:33,194 --> 00:21:34,796
Smettila!
393
00:21:35,393 --> 00:21:36,594
Cristo santo!
394
00:21:36,629 --> 00:21:38,764
Su, e dai! Forza!
395
00:21:40,504 --> 00:21:44,947
# Cosi' macho! Lui e' sempre cosi'... #
396
00:21:46,384 --> 00:21:49,593
Sfigato! Sfigato! Sfigato! Sfigato!
397
00:21:49,628 --> 00:21:50,831
E' l'ora della pausa!
398
00:21:50,866 --> 00:21:56,385
# non ti lascero' andare, #
# non ti deludero' mai... #
399
00:21:57,305 --> 00:22:57,360
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm