1
00:00:02,244 --> 00:00:04,376
DA QUALCHE PARTE NELL'OCEANO PACIFICO
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,498
Langly, sei in posizione?
3
00:00:12,861 --> 00:00:16,634
Stai scherzando? Aspetto questo
momento da meta' della mia vita.
4
00:00:18,648 --> 00:00:20,160
Mi ricevi, Frohike?
5
00:00:22,441 --> 00:00:23,699
Frohike, ci sei?
6
00:00:24,671 --> 00:00:27,328
Oh, cavolo,
se solo non stessi lavorando...
7
00:00:29,868 --> 00:00:32,869
Dimenticati delle pollastrelle, Frohike.
Il Re ha lasciato il trono.
8
00:00:35,147 --> 00:00:36,180
Si va in scena.
9
00:00:36,237 --> 00:00:39,619
E' fiera di presentare la piu' grande
star del rock and roll di tutti i tempi.
10
00:00:39,657 --> 00:00:42,025
Nato nell'umile periferia
di Tupelo, Mississipi.
11
00:00:42,080 --> 00:00:44,589
I suoi fianchi ondeggianti hanno
cambiato il corso della musica
12
00:00:44,626 --> 00:00:48,192
e la sua voce da brivido l'ha reso
conosciuto e amato in tutto il mondo.
13
00:00:48,236 --> 00:00:50,600
Ha venduto oltre
un miliardo di dischi,
14
00:00:50,664 --> 00:00:54,032
diventando il solista della storia
numero uno come copie vendute.
15
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:01:17,525 --> 00:01:19,098
Scusi, signor Presley.
17
00:01:20,117 --> 00:01:22,536
Cinquantamila fan
non possono sbagliarsi.
18
00:01:22,601 --> 00:01:25,031
Signore e signori, il Re in persona...
19
00:01:25,135 --> 00:01:28,643
Mister Elvis Presley!
20
00:01:47,309 --> 00:01:49,306
E' lui? E' davvero lui?
21
00:01:49,456 --> 00:01:52,125
Gli stiamo controllando
le impronte adesso.
22
00:02:06,903 --> 00:02:08,786
Frohike, che sta succedendo?
23
00:02:10,115 --> 00:02:13,349
Mi spiace dovertelo dire, bello.
E' impossibile che questo sia il Re.
24
00:02:13,387 --> 00:02:14,658
Come fai a esserne sicuro?
25
00:02:14,678 --> 00:02:18,557
Ci sono altri con dei motivi per darsi alla
macchia come Elvis, oltre al vero Elvis.
26
00:02:18,594 --> 00:02:20,200
Allora chi diavolo e'?
27
00:02:21,097 --> 00:02:25,226
Thomas Eames. Ricercato per
frode postale e appropriazione indebita.
28
00:02:26,909 --> 00:02:28,212
- Jimmy!
- Jimmy!
29
00:02:46,181 --> 00:02:47,429
U.S. Marshal.
30
00:02:49,899 --> 00:02:51,739
Grazie. Grazie mille.
31
00:03:03,394 --> 00:03:07,394
The Lone Gunmen - Episode 08
Maximum Byers
32
00:03:10,816 --> 00:03:16,735
Traduzione: mezzi, jada83, zefram
cochrane, Nuxil, polandafra, abysso
33
00:03:25,603 --> 00:03:28,580
Revisione: zefram cochrane
34
00:03:32,969 --> 00:03:36,380
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
35
00:03:40,143 --> 00:03:41,741
Bisogna dirlo...
36
00:03:41,761 --> 00:03:45,109
non sara' andata come speravamo,
ma il Re ne sarebbe stato fiero.
37
00:03:46,847 --> 00:03:49,873
- Togliti quello stupido affare!
- Ma mi piace.
38
00:03:49,993 --> 00:03:52,613
Mi ricordi che abbiamo fallito.
Toglitelo.
39
00:03:52,669 --> 00:03:55,681
Langly, pensavamo tutti
di aver trovato qualcosa.
40
00:03:55,729 --> 00:03:58,227
Sulla carta questo Eames
assomiglia al vero Elvis.
41
00:03:58,264 --> 00:04:02,269
Stessa data e luogo di nascita,
stessa altezza e stesso gruppo sanguigno.
42
00:04:02,321 --> 00:04:03,387
Poteva essere lui
43
00:04:03,407 --> 00:04:05,761
che si nascondeva alla luce del sole,
facendo cio' che gli riesce meglio.
44
00:04:05,781 --> 00:04:09,353
Beh, dammi del pazzo, ma sto iniziando
a credere che Elvis sia morto davvero.
45
00:04:12,916 --> 00:04:14,380
Sul serio, amico...
46
00:04:16,531 --> 00:04:17,540
toglitelo.
47
00:04:26,408 --> 00:04:30,331
- Posso aiutarvi?
- Melvin? Sono Alberta Pfeiffer.
48
00:04:31,032 --> 00:04:32,093
La conosco?
49
00:04:32,159 --> 00:04:34,582
E' proprio come me l'ero immaginata.
50
00:04:36,375 --> 00:04:39,136
Ed ecco Richard. "Ringo."
51
00:04:40,306 --> 00:04:42,817
Anche se preferirei che
ti tagliassi i capelli.
52
00:04:42,842 --> 00:04:45,306
E tu devi essere quello nuovo... Jimmy.
53
00:04:46,268 --> 00:04:48,123
Adoro il tuo sorriso.
54
00:04:49,571 --> 00:04:50,944
Ma, John...
55
00:04:53,013 --> 00:04:56,106
Le tue parole mi hanno scosso l'anima...
56
00:04:56,454 --> 00:04:59,282
di cosi' alti principi,
di cosi' grande forza.
57
00:04:59,979 --> 00:05:02,171
Lei e' una delle nostre lettrici?
58
00:05:02,561 --> 00:05:05,414
Dalla primo numero, 12 anni fa.
59
00:05:06,001 --> 00:05:09,986
Da allora non me ne sono perso uno,
ed e' per questo che sono venuta da voi.
60
00:05:10,034 --> 00:05:12,216
Come ultima risorsa, credetemi.
61
00:05:12,742 --> 00:05:15,690
Il figlio della signora Pfeiffer, Douglas,
e' nel braccio della morte in Texas...
62
00:05:15,728 --> 00:05:17,147
in attesa di esecuzione.
63
00:05:17,194 --> 00:05:19,302
Io sono il suo avvocato, Jeremy Wash.
64
00:05:19,847 --> 00:05:23,629
E stato condannato per
omicidio, ma non e' colpevole.
65
00:05:24,061 --> 00:05:27,140
So che ogni madre lo dice di un
figlio che infrange la legge,
66
00:05:27,160 --> 00:05:28,981
ma in questo caso e' vero.
67
00:05:29,559 --> 00:05:31,216
E vuole che noi lo proviamo.
68
00:05:31,322 --> 00:05:34,556
Voglio che gli parliate,
ma questo e' chiedere molto.
69
00:05:35,086 --> 00:05:39,431
Ultimamente Douglas si rifiuta di parlare a
chiunque, persino a me. Non posso entrare.
70
00:05:39,485 --> 00:05:43,093
L'unica persona della quale
accetterebbe una visita e' Jeremy.
71
00:05:43,143 --> 00:05:46,581
Sono rimaste ancora molte fasi
nel processo d'appello, ma...
72
00:05:46,619 --> 00:05:48,601
Doug vuole accelerare le cose.
73
00:05:48,649 --> 00:05:51,962
Non vuole dire il motivo, ma preme
per avere una data di esecuzione.
74
00:05:52,008 --> 00:05:54,290
E potrebbe essere fissata
anche la prossima settimana.
75
00:05:54,323 --> 00:05:57,071
Diciotto mesi fa si
e' dichiarato non colpevole.
76
00:05:57,598 --> 00:06:00,481
Ha sostenuto la propria causa
con le unghie e con i denti
77
00:06:00,518 --> 00:06:02,414
e ora dice che vuole morire...
78
00:06:03,419 --> 00:06:06,081
e non ha intenzione
di spiegarlo a nessuno.
79
00:06:07,077 --> 00:06:11,269
C'e' una qualche sorta di
cospirazione in atto. Una specie di...
80
00:06:11,785 --> 00:06:13,302
non so cosa.
81
00:06:14,187 --> 00:06:17,713
Ma, John, se c'e' qualcuno
che puo' riuscire a capirci qualcosa...
82
00:06:19,142 --> 00:06:20,593
siete voi quattro.
83
00:06:33,761 --> 00:06:35,132
Che cosa facciamo?
84
00:06:35,226 --> 00:06:37,197
Beh, un bel cavolo di niente.
85
00:06:37,302 --> 00:06:38,307
Cosa?
86
00:06:39,002 --> 00:06:41,655
Ehi, potremmo inserirci
nei registri della polizia.
87
00:06:41,675 --> 00:06:43,768
Potremmo leggere le
trascrizioni del processo...
88
00:06:43,814 --> 00:06:47,054
ma non parleremo col signor Pfeiffer se
lui non ha intenzione di parlare con noi.
89
00:06:47,074 --> 00:06:48,307
Ma, ragazzi...
90
00:06:48,805 --> 00:06:49,847
sua mamma.
91
00:06:50,401 --> 00:06:51,410
Andiamo.
92
00:06:52,199 --> 00:06:55,048
Jimmy, non sono sicuro
che tu ne sia al corrente...
93
00:06:55,593 --> 00:06:58,849
ma non puoi entrare in un
penitenziario come ti pare.
94
00:06:59,572 --> 00:07:02,870
- L'A-Team l'ha fatto.
- Nah, oddio, rieccolo.
95
00:07:03,492 --> 00:07:07,828
Quelli della A-Team sono penetrati
prigione, travestiti da detenuti...
96
00:07:08,081 --> 00:07:10,560
e hanno liberato il tipo che era
stato accusato ingiustamente.
97
00:07:11,330 --> 00:07:14,002
Voglio dire, si', so che e'
un telefilm e via dicendo...
98
00:07:14,983 --> 00:07:16,203
ma la teoria regge.
99
00:07:16,550 --> 00:07:20,715
Jimmy, ogni cavolo di serie TV che esaurisce
le idee alla quarta o quinta stagione
100
00:07:20,735 --> 00:07:23,458
tira fuori quella dell'intrufolarsi
nella prigione vestito da carcerato.
101
00:07:23,478 --> 00:07:25,719
Ma che c'entra con quello
di cui stiamo parlando?
102
00:07:25,739 --> 00:07:28,502
Nessuno di noi durerebbe piu' di
dieci secondi una prigione.
103
00:07:29,263 --> 00:07:30,528
Jefferson ha detto...
104
00:07:30,728 --> 00:07:34,524
"Meglio 100 colpevoli liberi,
che un innocente condannato."
105
00:07:36,252 --> 00:07:38,938
I Jefferson. Penso che l'abbiano
fatto anche in quella serie.
106
00:07:40,325 --> 00:07:43,747
Penso che forse potremmo farcela.
107
00:07:45,448 --> 00:07:46,885
Penso che valga la pena tentare.
108
00:07:50,224 --> 00:07:53,649
Difendiamo gli indifesi.
Non vedo nessun altro modo.
109
00:07:57,937 --> 00:08:00,632
PALAZZO DI GIUSTIZIA
DELLA CONTEA DI HARRIS
110
00:08:12,646 --> 00:08:13,735
Sei pronto?
111
00:08:15,717 --> 00:08:16,699
E tu?
112
00:08:27,033 --> 00:08:29,721
Non abbiamo piu' tempo.
Puoi farli entrare o no?
113
00:08:29,747 --> 00:08:32,166
Posso farli entrare.
Chiedimi se posso farli uscire.
114
00:08:45,446 --> 00:08:47,414
E voi da dove uscite fuori?
115
00:08:53,397 --> 00:08:56,129
Wesley e Dillinger.
116
00:08:58,367 --> 00:09:01,190
Beh, Dillinger, dove stai andando
farai meglio ad essere "dilingent".
117
00:09:11,644 --> 00:09:13,841
BRACCIO DELLA MORTE
EAST LIVINGSTON, TEXAS
118
00:09:37,164 --> 00:09:39,496
Occhi in avanti.
119
00:09:41,233 --> 00:09:42,876
9-9-9-0-7-1-3.
120
00:09:47,902 --> 00:09:49,941
Sono il Sergente Runselhoff.
121
00:09:50,043 --> 00:09:53,070
Siete nell'ala "G", Sep-Am
Separazione Amministrativa.
122
00:09:53,619 --> 00:09:55,511
Passerete qui i vostri primi sei mesi.
123
00:09:56,072 --> 00:09:58,299
Questo e' il vostro manuale
di orientamento per il detenuto.
124
00:09:59,349 --> 00:10:03,059
Non perdetelo. Non barattatelo.
Leggetelo da cima a fondo.
125
00:10:03,802 --> 00:10:05,472
Vi spiega tutte le regole.
126
00:10:06,009 --> 00:10:08,075
Seguite le regole,
ed avrete dei vantaggi.
127
00:10:08,676 --> 00:10:12,364
Infrangete le regole, e vi giuro
che le cose peggioreranno.
128
00:10:12,965 --> 00:10:14,291
Un passo indietro.
129
00:10:17,058 --> 00:10:18,110
Rinchiudeteli.
130
00:10:24,565 --> 00:10:25,711
Dammi le mani.
131
00:10:39,983 --> 00:10:41,110
Tutto bene?
132
00:10:44,049 --> 00:10:45,035
Si'.
133
00:10:46,306 --> 00:10:47,632
Non e' come in TV.
134
00:10:50,688 --> 00:10:53,341
Jiminy! Jiminy!
135
00:10:55,298 --> 00:10:57,409
Jiminy, dove sei andato?
136
00:11:05,397 --> 00:11:08,975
Jiminy, torna indietro, Jiminy Grillo.
137
00:11:11,849 --> 00:11:12,943
Mi scusi...
138
00:11:14,905 --> 00:11:16,032
Cella 10?
139
00:11:16,553 --> 00:11:18,310
- Mi scusi.
- Jimmy.
140
00:11:20,490 --> 00:11:23,569
L'uomo nella cella vicino alla sua
sta cercando di riprendere il suo grillo.
141
00:11:24,349 --> 00:11:27,793
- E' proprio davanti alla sua cella.
- Jimmy, e' uno scarafaggio.
142
00:11:29,784 --> 00:11:30,779
Signore?
143
00:11:54,067 --> 00:11:55,110
Jimmy...
144
00:11:56,396 --> 00:11:58,950
non perdere di vista il
motivo per cui siamo qui.
145
00:12:01,708 --> 00:12:04,720
Lo so. Douglas Pfeiffer.
146
00:12:08,138 --> 00:12:11,362
Nessun uomo innocente dovrebbe
stare in questo posto.
147
00:12:15,589 --> 00:12:17,079
Ah, e' inutile.
148
00:12:17,679 --> 00:12:20,886
- E' evidente che questo posto e' in rovina.
- Come potevo sapere che era chiuso?
149
00:12:20,994 --> 00:12:23,059
Siamo qui, quindi diamo un'occhiata.
150
00:12:26,667 --> 00:12:28,324
Che cosa state facendo?
151
00:12:31,110 --> 00:12:33,839
- Stiamo, ehm...
- Siamo venuti per degli hamburger...
152
00:12:33,859 --> 00:12:36,990
- Ma ovviamente il ristorante e' chiuso...
- Beh, io chiamo la polizia.
153
00:12:37,010 --> 00:12:39,112
Ehi, ehi, ehi, ehi,
aspetti un minuto.
154
00:12:39,864 --> 00:12:41,685
Siamo giornalisti investigativi.
155
00:12:41,705 --> 00:12:44,203
Questo posto e' stata la scena di
un omicidio, un paio di anni fa.
156
00:12:44,223 --> 00:12:46,844
L'uomo riconosciuto colpevole
e' nel braccio nella morte.
157
00:12:47,538 --> 00:12:48,899
Pensiamo possa essere innocente.
158
00:12:48,919 --> 00:12:52,806
Innocente un corno!
Pfeiffer... si chiamava cosi', giusto?
159
00:12:54,210 --> 00:12:56,354
- Conosce il caso?
- Certo.
160
00:12:57,130 --> 00:12:58,998
Ho una vetreria due porte piu' giu'.
161
00:12:59,800 --> 00:13:01,646
Il vecchio Wally era un santo.
162
00:13:02,263 --> 00:13:06,658
Vi garantisco che aveva dato a quel Pfeiffer
ogni dollaro della cassa senza fiatare.
163
00:13:06,678 --> 00:13:08,669
Il bastardo gli ha sparato lo stesso.
164
00:13:09,243 --> 00:13:12,143
- Ma come fa a sapere che e' stato Pfeiffer?
- Perche' l'ho visto!
165
00:13:12,546 --> 00:13:14,361
Grazie a Dio c'era l'allarme
silenzioso di Wally
166
00:13:14,381 --> 00:13:17,021
Perche' abbiamo sentito i poliziotti
arrivare e lui e' scappato.
167
00:13:17,500 --> 00:13:20,511
Ma ho visto la sua faccia
chiara come il sole.
168
00:13:21,883 --> 00:13:23,979
Prendete per buono
quel che vi dico.
169
00:13:24,765 --> 00:13:27,478
Pfeiffer e' decisamente
un assassino.
170
00:13:27,894 --> 00:13:29,707
E ha ucciso un brav'uomo.
171
00:13:30,130 --> 00:13:32,281
Siete fuori strada, ragazzi...
172
00:13:47,592 --> 00:13:51,066
Eccoti, Jiminy. Si', prendilo.
173
00:13:52,137 --> 00:13:53,151
Si'.
174
00:13:55,920 --> 00:13:59,363
Bravo Jiminy. Bravo.
175
00:14:00,762 --> 00:14:02,285
Bravo Jiminy Grillo.
176
00:14:02,736 --> 00:14:05,891
Si'. Eccoti, piccoletto.
Torna qui e mangia questo.
177
00:14:06,539 --> 00:14:09,628
Vieni. Mangia.
Mangia, Jiminy.
178
00:14:09,803 --> 00:14:10,839
Si'.
179
00:14:16,708 --> 00:14:17,693
Ehi!
180
00:14:19,768 --> 00:14:22,766
C'e' un tipo qui che si chiama
Douglas Pfeiffer. Lo conosci?
181
00:14:33,309 --> 00:14:36,116
Lowry non dira' nulla, amico.
Lui no parla.
182
00:14:36,689 --> 00:14:39,905
No parla? Ehm... non parla?
183
00:14:42,135 --> 00:14:46,286
Ha una pronuncia da donnetta.
Sembra una puttanella quando parla.
184
00:14:46,799 --> 00:14:49,941
Shuoni come queshto.
Non gliene parlare mai.
185
00:14:50,614 --> 00:14:51,741
Ah, aspetta.
186
00:14:52,612 --> 00:14:54,790
Douglas Pfeiffer...
sai dove si trova?
187
00:14:55,400 --> 00:14:59,299
Infermeria. Una squadra di gorilla
gliele ha suonate di santa ragione.
188
00:14:59,319 --> 00:15:02,117
Lo stanno ricucendo per poterlo
rimandare nel braccio della morte.
189
00:15:05,563 --> 00:15:06,633
Infermeria.
190
00:15:10,784 --> 00:15:13,657
MOTEL SAM HOUSTON
GOODRICH, TEXAS
191
00:15:16,217 --> 00:15:18,430
Byers e Jimmy nel braccio della morte.
192
00:15:18,450 --> 00:15:20,277
E' stata una loro idea...
193
00:15:20,455 --> 00:15:23,941
- Di Jimmy, diciamo.
- Si', non e' che ne andassimo pazzi.
194
00:15:24,249 --> 00:15:27,309
Ed io che pensavo che Byers
fosse quello intelligente.
195
00:15:27,798 --> 00:15:31,623
Non e' venuto in mente a nessuno
di voi di fingervi secondini o
196
00:15:31,643 --> 00:15:35,048
avvocati o visitatori autorizzati
dal gabinetto del governatore?
197
00:15:37,060 --> 00:15:39,618
Non e' cosi' che hanno
fatto quelli dell'A-Team.
198
00:15:43,266 --> 00:15:45,942
Ci serve che tu vada la' dentro,
Yves, come visitatrice.
199
00:15:46,534 --> 00:15:47,829
Ma per favore...
200
00:15:47,849 --> 00:15:50,667
Dobbiamo passare qualcosa a
Byers per potergli parlare.
201
00:15:51,236 --> 00:15:54,194
- Potete parlargli voi stessi.
- Ci abbiamo provato.
202
00:15:54,608 --> 00:15:56,498
Ci siamo finti fratelli di Byers.
203
00:15:56,518 --> 00:16:00,154
Gia', e mentre perquisivano il fratello
cretino seduto li' gli hanno trovato questo.
204
00:16:00,479 --> 00:16:03,263
Mi ero dimenticato di averlo addosso.
Appena ho detto la parola "FireWire"
205
00:16:03,283 --> 00:16:06,105
hanno pensato che fosse una specie
di esplosivo, quei filistei.
206
00:16:06,125 --> 00:16:08,517
Inutile dire che siamo sulla
loro lista nera, e in piu'
207
00:16:08,537 --> 00:16:10,902
terranno d'occhio chiunque
vada a trovare Byers.
208
00:16:10,922 --> 00:16:13,790
Ma non Jimmy, e poi hai la tua...
209
00:16:13,810 --> 00:16:14,792
Insomma...
210
00:16:15,478 --> 00:16:16,548
La tua...
211
00:16:17,121 --> 00:16:19,065
Astuzia femminile, per cosi' dire.
212
00:16:26,485 --> 00:16:29,819
- Non puoi fingere una ferita?
- I dottori lo capirebbero.
213
00:16:30,833 --> 00:16:32,632
Beh, allora...
214
00:16:33,480 --> 00:16:37,157
Non puoi fingere di crollare?
O prendere a calci le sbarre? O...
215
00:16:37,383 --> 00:16:41,568
Se mi ferisco da solo potrebbero anche
farmi avere solo un consulto psicologico.
216
00:16:42,294 --> 00:16:45,486
Jimmy, sono il primo ad ammettere che questo
non e' il piano piu' furbo del mondo,
217
00:16:45,506 --> 00:16:47,392
ma devo entrare in quell'infermeria.
218
00:16:48,154 --> 00:16:49,938
Quando cerchero' la rissa
219
00:16:49,958 --> 00:16:52,829
mi assicurero' che ci sia una guardia
nei paraggi che possa fermarla.
220
00:16:52,849 --> 00:16:55,033
Lascia che lo faccia io al posto tuo.
221
00:16:55,135 --> 00:16:58,426
Senza offesa, Byers,
ma non sei il tipo da rissa.
222
00:16:59,318 --> 00:17:01,200
Non ce ne sara' bisogno.
223
00:17:06,754 --> 00:17:08,087
Allunga le mani.
224
00:17:19,426 --> 00:17:21,691
Rompere le righe.
Ricreazione.
225
00:17:27,973 --> 00:17:31,900
E' la mia troietta, Lowry!
Sfioralo e te la vedrai con me!
226
00:17:32,839 --> 00:17:34,632
Ok. Grazie, Jimmy.
227
00:18:08,738 --> 00:18:10,654
Inshomma, Lowry...
228
00:18:13,255 --> 00:18:14,795
Penshi che nevichera'?
229
00:18:20,943 --> 00:18:21,995
Cosa?
230
00:18:23,690 --> 00:18:26,425
Ti ho chieshto she
penshi che nevichera'.
231
00:18:27,974 --> 00:18:29,965
Tu che cosha ne penshi?
232
00:18:35,677 --> 00:18:36,831
Mi prendi in giro?
233
00:18:58,358 --> 00:18:59,331
Salve.
234
00:19:36,896 --> 00:19:37,989
Shei arrabbiato?
235
00:19:39,553 --> 00:19:41,499
Ti sishtemero' per benino.
236
00:19:48,174 --> 00:19:50,033
Come shei shenshibile.
237
00:19:50,443 --> 00:19:52,175
Ehi, e' la tua occasione.
238
00:19:59,119 --> 00:20:01,355
Usero' la mia occasione per ucciderti.
239
00:20:03,156 --> 00:20:07,023
Qualche cretino s'e' fatto rinchiudere qui
dentro con quella la' fuori ad aspettarlo?
240
00:20:20,986 --> 00:20:22,338
Allunga le mani.
241
00:20:25,484 --> 00:20:26,604
Dov'e' John?
242
00:20:26,949 --> 00:20:28,211
Infermeria.
243
00:20:30,371 --> 00:20:31,548
Hai una visita.
244
00:20:46,800 --> 00:20:50,191
Ehi, baby.
Niente bacini per la tua mogliettina?
245
00:21:03,022 --> 00:21:04,449
Come te la passi qui dentro?
246
00:21:05,576 --> 00:21:07,959
Beh, insomma, non ci si puo' lamentare.
247
00:21:09,586 --> 00:21:11,122
Mi manchi, tesoro.
248
00:21:12,220 --> 00:21:13,215
Ah, si'?
249
00:21:16,107 --> 00:21:18,088
Oh... si'.
250
00:21:19,253 --> 00:21:20,426
Anche tu mi manchi.
251
00:21:20,881 --> 00:21:23,016
Perche' sei mia moglie e via dicendo.
252
00:21:23,036 --> 00:21:26,096
Insomma, come farebbe a non
mancarmi mia moglie? Dio...
253
00:21:26,348 --> 00:21:28,029
Mi manca quando facciamo l'amore
254
00:21:28,138 --> 00:21:30,489
tipo per ore ed ore...
255
00:21:30,509 --> 00:21:33,115
e mi manca il tuo tocco segreto.
256
00:21:33,444 --> 00:21:35,195
E mi mancano le tue...
257
00:21:35,448 --> 00:21:37,678
- Beh, ovvio che mi mancano le tue...
- Cheetos?
258
00:21:39,183 --> 00:21:41,427
Che ne dici se ti
comprassi delle Cheetos?
259
00:22:06,646 --> 00:22:09,813
Signore, vorrebbe per
favore darle a mio marito?
260
00:22:22,085 --> 00:22:24,358
Allora, come stanno i bambini?
261
00:22:25,151 --> 00:22:29,048
il piccolo JimmyJunior e Peebo?
262
00:22:30,398 --> 00:22:33,203
Peebo ha ancora quella
strana cosa al naso?
263
00:22:34,238 --> 00:22:36,548
No. Peebo sta bene.
264
00:22:39,078 --> 00:22:40,788
Grazie, piccola.
265
00:22:42,525 --> 00:22:44,847
A me piacciono quelle morbide,
non quelle croccanti.
266
00:22:46,266 --> 00:22:50,011
Ma, pazienza... Forse riesco
a scambiarle con qualcosa.
267
00:22:50,053 --> 00:22:51,175
No, tesoro!
268
00:22:51,908 --> 00:22:53,597
Le devi tenere per te.
269
00:22:54,367 --> 00:22:56,358
Le tieni e mi pensi.
270
00:22:59,439 --> 00:23:00,392
Ehi...
271
00:23:00,899 --> 00:23:04,294
che possibilita' abbiamo di
ottenere una visita coniugale?
272
00:23:36,656 --> 00:23:37,943
Douglas Pfeiffer.
273
00:23:41,290 --> 00:23:43,546
Ti ho riconosciuto dalle
foto segnaletiche.
274
00:23:49,650 --> 00:23:51,903
Le guardie ti hanno conciato
davvero per le feste.
275
00:23:55,617 --> 00:23:56,638
Douglas...
276
00:23:57,924 --> 00:23:59,963
sono qui su richiesta di tua madre.
277
00:24:00,067 --> 00:24:03,760
Dice che sei stato condannato ingiustamente,
eppure spingi per essere giustiziato.
278
00:24:04,565 --> 00:24:06,590
A mio parere questo non ha senso.
279
00:24:06,969 --> 00:24:10,499
A me sembra che tu lo stia
facendo contro la tua volonta'.
280
00:24:16,576 --> 00:24:18,794
Sono un giornalista investigativo.
281
00:24:19,631 --> 00:24:22,428
Ti voglio aiutare...
se me lo permetterai.
282
00:24:24,719 --> 00:24:28,282
Tua madre voleva che sapessi della tua
richiesta di bloccare gli appelli...
283
00:24:28,302 --> 00:24:30,158
e del fatto che vuoi morire.
284
00:24:33,169 --> 00:24:35,625
So che le vuoi molto bene, Douglas.
285
00:24:36,963 --> 00:24:39,509
So che non vuoi andartene in questo modo.
286
00:24:40,674 --> 00:24:42,167
Le spezzerai il cuore.
287
00:24:46,197 --> 00:24:48,178
Se dirai ancora qualcosa...
288
00:24:49,427 --> 00:24:50,777
riguardo a questo...
289
00:24:53,661 --> 00:24:56,271
a me o a qualsiasi altro...
Ti tagliero' la gola.
290
00:25:03,312 --> 00:25:07,053
Tu si' che sei un bravo ragazzo, Jiminy.
Bravo ragazzo.
291
00:25:29,285 --> 00:25:31,219
La sorpresa delle patatine.
292
00:25:44,279 --> 00:25:45,932
Quello e' Jiminy, vero?
293
00:25:47,753 --> 00:25:51,650
Spero che tu non la prenda nel modo
sbagliato, ma l'altro era Jiminy...
294
00:25:52,674 --> 00:25:55,181
com'e' che anche questo e' Jiminy?
295
00:25:56,294 --> 00:25:59,439
Forse e' lo stesso Jiminy.
A me sembra proprio lui.
296
00:26:00,701 --> 00:26:03,755
Ma il primo e'... morto.
297
00:26:05,842 --> 00:26:08,603
Questo se tu credi che
le cose muoiano davvero.
298
00:26:09,557 --> 00:26:13,265
Io no. Io penso che semplicemente
facciamo un viaggio e torniamo indietro.
299
00:26:14,545 --> 00:26:17,894
Forse impariamo qualcosa
e cambiamo, forse no.
300
00:26:19,043 --> 00:26:21,581
Il vecchio Jiminy qui,
non ha imparato un accidente.
301
00:26:23,283 --> 00:26:25,120
Magari la prossima volta...
302
00:26:31,382 --> 00:26:32,593
Ehi, Spike.
303
00:26:35,326 --> 00:26:36,753
Per cosa sei dentro?
304
00:26:38,851 --> 00:26:39,943
Omicidio.
305
00:26:47,311 --> 00:26:48,806
Avete contattato Jimmy?
306
00:26:48,826 --> 00:26:51,691
Beh, lo stavamo per fare,
quando siamo stati sviati.
307
00:26:51,711 --> 00:26:55,307
Segnatevi queste parole, se il
Texas non lo giustizia lo faro' io.
308
00:26:56,082 --> 00:26:59,316
- Che c'e' di cosi' interessante?
- Le finanze del signor Pfeiffer.
309
00:26:59,677 --> 00:27:01,468
26.000 in risparmi.
310
00:27:01,488 --> 00:27:05,052
Ma deruba un negozio di hamburger da 2 soldi
per un totale di 138 dollari in contanti.
311
00:27:05,172 --> 00:27:07,182
- Perche' disturbarsi?
- A meno che non fosse una rapina...
312
00:27:07,202 --> 00:27:08,440
ma volesse solo sembrarla.
313
00:27:08,460 --> 00:27:12,263
- Un sicario prezzolato? Chi l'ha pagato?
- E' qui le cose si fanno contorte.
314
00:27:12,469 --> 00:27:15,558
Sono risalito ai depositi attraverso
tre societa' di comodo diverse
315
00:27:15,578 --> 00:27:18,197
per arrivare a una certa Brazos Holding.
316
00:27:18,317 --> 00:27:21,923
La stessa Brazos Holding che ora possiede
il ristorante che Pfeiffer ha svaligiato.
317
00:27:21,943 --> 00:27:25,258
Stavano acquistando gran parte della
zona del centro, il che mi suggerisce...
318
00:27:25,278 --> 00:27:28,214
che qualcuno sta facendo incetta di
terreni in pieno "Texas vecchio stile",
319
00:27:28,234 --> 00:27:30,733
e per farlo non ci si ferma
davanti ad un assassinio.
320
00:27:30,905 --> 00:27:33,831
Allora, chi sta dietro
alla Brazos Holding?
321
00:27:34,542 --> 00:27:36,524
Rullo di tamburi, per favore.
322
00:27:39,248 --> 00:27:42,261
Jeremy Wash. L'avvocato di Pfeiffer.
323
00:27:53,093 --> 00:27:55,422
Jimmy. Jimmy, stai ricevendo?
324
00:27:56,765 --> 00:28:00,325
- Forte e chiaro. Questa cosa spacca.
- Gia', gia'.
325
00:28:00,445 --> 00:28:03,628
Ora, Yves dice che le hai detto che
Bayers e' stato coinvolto in una rissa.
326
00:28:03,648 --> 00:28:05,508
Si', di proposito.
327
00:28:06,296 --> 00:28:10,682
Byers doveva entrare nell'infermeria dove
si trova Pfeiffer per potergli parlare.
328
00:28:11,127 --> 00:28:14,654
Oh, Cavolo. Devi parlargli, Jimmy.
Ha preso una cantonata.
329
00:28:14,774 --> 00:28:19,010
Voi due state cercando di salvare la
persona sbagliata. Pfeiffer e' colpevole.
330
00:28:19,239 --> 00:28:22,138
Non importa cosa dice la madre,
e' un sicario prezzolato.
331
00:28:22,258 --> 00:28:25,082
No. Non esiste. Andiamo.
332
00:28:25,462 --> 00:28:28,224
E' la verita', Jimmy. E dietro a
tutto, c'e' il suo avvocato.
333
00:28:28,561 --> 00:28:29,744
Il signor Wash?
334
00:28:29,764 --> 00:28:32,316
Gia'. Ha in mente di
costruire dei grattacieli.
335
00:28:32,336 --> 00:28:34,263
Un proprietario chiave
non voleva vendere,
336
00:28:34,283 --> 00:28:37,051
cosi' ha pagato Pfeiffer per ucciderlo.
337
00:28:37,399 --> 00:28:41,011
Aspetta. Allora perche' Wash vorrebbe
noi per parlare a Pfeiffer?
338
00:28:41,208 --> 00:28:43,448
Sono sicuro che non lo voglia
Ma deve fare finta.
339
00:28:43,468 --> 00:28:45,769
Dovrebbe difendere il
suo cliente, giusto?
340
00:28:45,878 --> 00:28:48,973
Sono sicuro che non si sarebbe mai sognato
che vi sareste infilati la' dentro.
341
00:28:48,993 --> 00:28:50,812
Ora, la questione e' questa.
342
00:28:51,153 --> 00:28:55,311
Pfeiffer puo' anche non essere innocente,
ma c'e' un tizio di la' che lo e'.
343
00:28:55,502 --> 00:28:58,384
Un prigioniero che si chiama
Wallace Crendall Atherton.
344
00:28:59,158 --> 00:29:01,584
- Si?
- Pensiamo che Wash abbia incastrato Atherton
345
00:29:01,604 --> 00:29:04,176
per l'omicidio di un altro
commerciante che non voleva vendere,
346
00:29:04,570 --> 00:29:07,192
un meccanico di nome Michael Cueley.
347
00:29:07,312 --> 00:29:09,973
- Ma Atherton e' innocente.
- In quale cella e'?
348
00:29:11,289 --> 00:29:12,291
Tollin!
349
00:29:13,371 --> 00:29:14,899
La tua ombra e' in casa mia.
350
00:29:15,146 --> 00:29:17,115
Porta la tua ombra fuori da casa mia.
351
00:29:17,565 --> 00:29:20,225
Chiudi il becco, Atherton.
Vai a giocare con i tuoi insetti.
352
00:29:26,711 --> 00:29:27,716
- Grazie...
353
00:29:31,068 --> 00:29:33,258
Wallace Crendall Atherton.
354
00:29:39,524 --> 00:29:40,594
Amico.
355
00:29:54,879 --> 00:29:56,597
Mi sto riprendendo bene.
356
00:29:57,536 --> 00:30:01,489
Domani partira' il percorso
verso la morte, e dopo 36 ore...
357
00:30:03,414 --> 00:30:06,066
Non deve andare cosi', signor Pfeiffer.
358
00:30:07,418 --> 00:30:09,333
Io e i miei amici vogliamo aiutarla.
359
00:30:10,150 --> 00:30:11,192
Perche'?
360
00:30:13,286 --> 00:30:16,132
Come ho detto prima,
sua madre ci ha detto tutto su di lei.
361
00:30:18,819 --> 00:30:19,786
Gia'.
362
00:30:29,415 --> 00:30:32,053
Farei qualsiasi cosa per mia madre.
Su questo hai ragione.
363
00:30:35,020 --> 00:30:37,989
Signor Pfeiffer, a proposito dell'omicidio
di cui e' stato riconosciuto colpevole...
364
00:30:41,557 --> 00:30:43,510
Non ho ancora nulla da dire.
365
00:30:48,926 --> 00:30:51,871
Questo Atherton era nel posto sbagliato
al momento sbagliato, di sicuro.
366
00:30:51,975 --> 00:30:54,650
Wash ha distrutto ogni traccia di prova
che portava alla sua innocenza.
367
00:30:54,670 --> 00:30:58,101
- Non abbiamo nulla che possa scagionarlo.
- Byes deve fare confessare Pfeiffer.
368
00:30:58,121 --> 00:31:00,338
- E' l'unico modo.
- Questo e' Yves.
369
00:31:01,014 --> 00:31:02,422
Cio' che voglio sapere e'...
370
00:31:02,442 --> 00:31:05,440
cosa ha in mano Wash che
trattiene Pfeiffer dal mollarlo?
371
00:31:07,512 --> 00:31:10,451
Signor Wash. Langly, c'e' Wash.
372
00:31:15,714 --> 00:31:17,261
Avete scoperto qualcosa?
373
00:31:18,268 --> 00:31:20,615
Scoperto qualcosa? Ehm... no.
374
00:31:20,831 --> 00:31:22,373
Nada, mi dispiace.
375
00:31:25,094 --> 00:31:26,737
Dove sono i vostri due amici?
376
00:31:28,407 --> 00:31:30,887
E' uscito a farsi accorciare la barba...
377
00:31:31,441 --> 00:31:34,145
quello con la barba...
e l'altro lo sta aiutando.
378
00:31:44,342 --> 00:31:45,350
Non andate ad aprire?
379
00:31:45,370 --> 00:31:47,130
Cosa? Ah, la porta.
Ehm, si, certo. Perche' no?
380
00:31:49,234 --> 00:31:50,527
Si', certo. Perche' no?
381
00:31:56,469 --> 00:31:59,461
Sapete quanto mi eravate debitori?
Ora lo siete davvero, davvero tanto.
382
00:31:59,693 --> 00:32:02,666
- Ora mi tolgo questi vestiti e li brucio.
- Salve.
383
00:32:02,885 --> 00:32:05,738
Sono Jeremy Wash. Scusi per
l'interruzione. Stava dicendo?
384
00:32:07,062 --> 00:32:10,649
- Sono in debito con lei?
- Ehm, io son in debito con lei.
385
00:32:11,569 --> 00:32:14,542
Ha accettato di sposarmi.
Voglio dire, riesce a crederci?
386
00:32:16,706 --> 00:32:17,921
Wow. No.
387
00:32:18,190 --> 00:32:21,776
Gia', andiamo a Las Vegas stanotte.
Dammi un bacio, guanciotte.
388
00:32:22,321 --> 00:32:24,058
Certamente, rospetto mio.
389
00:32:26,898 --> 00:32:28,503
Bene, congratulazioni.
390
00:32:29,724 --> 00:32:32,918
Volevo solo farvi sapere che
l'esecuzione di Doug procede.
391
00:32:33,362 --> 00:32:34,433
Dopodomani.
392
00:32:34,940 --> 00:32:37,230
Devo dare la brutta notizia
alla signora Pfeiffer...
393
00:32:37,250 --> 00:32:40,014
a meno che non abbiate
speranze da offrirle?
394
00:32:45,923 --> 00:32:47,547
Bene, grazie per i vostri sforzi.
395
00:32:47,567 --> 00:32:49,452
Gia'. Gia', non c'e' problema.
396
00:32:57,129 --> 00:32:59,806
- Rospetto?
- Guanciotte?
397
00:33:02,320 --> 00:33:03,231
Cos'hai scoperto?
398
00:33:03,251 --> 00:33:05,490
Ho convinto un solitario manager
di un'agenzia di prestiti
399
00:33:05,510 --> 00:33:09,999
a lasciarmi cercare tra i suoi documenti
non digitalizzati dell'eta' della pietra.
400
00:33:11,219 --> 00:33:14,808
Wash versa soldi sul conto della signora
Pfeiffer dalla condanna del figlio.
401
00:33:15,653 --> 00:33:17,062
Cio' spiega perche' Pfeiffer non parla.
402
00:33:17,082 --> 00:33:19,812
Gia', ma verra' giustiziato,
che denunci Wash o meno.
403
00:33:19,919 --> 00:33:22,055
Wash puo' aiutare sua
madre o farle del male.
404
00:33:22,075 --> 00:33:24,347
Se Pfeiffer se ne va in silenzio,
si prenderanno cura di lei.
405
00:33:24,367 --> 00:33:27,350
- E nel frattempo, questo Atherton...
- Gia', un uomo innocente...
406
00:33:28,036 --> 00:33:29,032
morira'.
407
00:33:29,461 --> 00:33:32,555
Non possiamo lasciare che accada.
Dobbiamo smascherare l'avvocato Wash.
408
00:33:32,665 --> 00:33:35,813
La chiave e' Pfeiffer. Jimmy deve
riferire il messaggio a Byers.
409
00:33:48,348 --> 00:33:51,069
Si chiama John.
E' in infermeria.
410
00:33:53,105 --> 00:33:54,081
Glielo darai?
411
00:33:56,448 --> 00:33:57,687
Si. Certo.
412
00:34:08,773 --> 00:34:10,879
Sei sicuro di poterti fidare di lui?
413
00:34:13,138 --> 00:34:16,506
Devo fidarmi delle persone, finche'
non mi dimostreranno che non posso farlo.
414
00:34:19,332 --> 00:34:20,336
Spike?
415
00:34:23,015 --> 00:34:24,983
E se qualcuno sapesse che sei innocente?
416
00:34:26,452 --> 00:34:28,495
Perche' sei innocente, giusto?
417
00:34:28,887 --> 00:34:30,689
Tu, io e Dio lo sappiamo.
418
00:34:32,210 --> 00:34:33,206
Giusto.
419
00:34:35,168 --> 00:34:38,295
Diciamo che questo
qualcuno e i suoi amici...
420
00:34:39,465 --> 00:34:41,523
trovassero un modo per
provarlo e farti uscire.
421
00:34:42,172 --> 00:34:43,768
Questo non succedera'.
422
00:34:46,547 --> 00:34:49,019
Ma se succedesse, intendo...
423
00:34:50,023 --> 00:34:51,479
se fossi un uomo libero?
424
00:34:54,023 --> 00:34:55,330
Beh, signore...
425
00:34:58,250 --> 00:34:59,624
per prima cosa...
426
00:35:00,297 --> 00:35:04,269
stringerei la mano degli uomini
che mi hanno liberato...
427
00:35:04,790 --> 00:35:06,881
e ringraziarli con tutto il cuore.
428
00:35:07,782 --> 00:35:10,777
E mai piu' sciuperei...
429
00:35:11,833 --> 00:35:15,919
un solo momento prezioso che
Dio ci ha dato su questa terra.
430
00:35:19,000 --> 00:35:21,897
E mi dedicherei a realizzare...
431
00:35:23,761 --> 00:35:25,442
il sogno della mia vita.
432
00:35:28,437 --> 00:35:29,587
Che sogno sarebbe?
433
00:35:31,143 --> 00:35:34,420
Prendermi cura di coloro che non
possono prendersi cura di loro stessi.
434
00:35:35,531 --> 00:35:38,854
Per porre fine alle umiliazioni
delle piu' umiliate
435
00:35:39,494 --> 00:35:41,446
tra tutte le creature di Dio.
436
00:35:43,443 --> 00:35:45,043
Intendi dire i poveri?
437
00:35:46,260 --> 00:35:47,982
Intendo gli scarafaggi.
438
00:35:49,341 --> 00:35:50,623
Gli scarafaggi?
439
00:36:00,009 --> 00:36:02,000
E allora? Parla.
440
00:36:03,513 --> 00:36:06,070
Domani mattina iniziera' il percorso
verso la morte di Pfeiffer.
441
00:36:07,062 --> 00:36:08,023
Quindi?
442
00:36:09,004 --> 00:36:11,413
Dovrai assicurarti che non ci arrivi.
443
00:36:17,933 --> 00:36:19,611
- Ebbene?
- Niente.
444
00:36:19,957 --> 00:36:22,342
Ho dato il biglietto al
tizio circa sei ore fa.
445
00:36:22,367 --> 00:36:24,444
- Quale tizio?
- Il fiduciario.
446
00:36:25,202 --> 00:36:28,680
- Ha promesso di consegnarlo a Byers.
- Si' certo, come se potesse funzionare.
447
00:36:28,705 --> 00:36:31,390
Abbiamo meno di 8 ore prima che
Pfeiffer venga trasferito fuori di la'.
448
00:36:31,415 --> 00:36:33,811
8 ore e non gli potremo
mai piu' parlare.
449
00:36:33,831 --> 00:36:35,205
Mi dispiace ragazzi.
450
00:36:36,582 --> 00:36:37,792
Cosa facciamo?
451
00:36:38,229 --> 00:36:39,826
Ti salveremo il culo.
452
00:36:41,075 --> 00:36:42,102
A dopo.
453
00:36:45,844 --> 00:36:49,943
Allora, come le sembro, dottore?
Abbastanza in salute da essere ucciso?
454
00:36:55,261 --> 00:36:57,768
La prego, signor Pfeiffer,
il suo tempo sta per scadere!
455
00:36:58,363 --> 00:37:01,562
- Stanno per trasferirla fuori di qui!
- Detenuto...
456
00:37:02,960 --> 00:37:04,374
Hai del fumo?
457
00:37:05,899 --> 00:37:06,950
No.
458
00:37:13,678 --> 00:37:15,110
Prendila lo stesso.
459
00:37:18,966 --> 00:37:21,858
Pfeiffer, e' ora di andare.
Mettiti la divisa.
460
00:37:31,993 --> 00:37:34,393
E' COLPEVOLE.
ANCHE L'AVVOCATO LO E'.
461
00:37:34,418 --> 00:37:37,241
DEVE CONFESSARE PER SALVARE
UN INNOCENTE. MI DISPIACE JOHN.
462
00:37:42,712 --> 00:37:43,922
Sei stato tu.
463
00:37:47,624 --> 00:37:50,953
Si', sono stato io.
Non sono chi mia madre pensa io sia.
464
00:37:52,698 --> 00:37:53,715
No.
465
00:37:55,535 --> 00:37:57,447
Ma potresti ancora esserlo.
466
00:37:59,512 --> 00:38:00,620
Di' la verita'.
467
00:38:02,634 --> 00:38:05,727
Di' la verita', prima
che sia troppo tardi.
468
00:38:35,143 --> 00:38:37,139
Portate Pfeiffer fuori di qui!
469
00:38:42,363 --> 00:38:44,183
Wesley, tu vieni con me.
470
00:38:47,529 --> 00:38:50,991
- Detenuto 9990962.
- Si', penso di si'.
471
00:38:51,200 --> 00:38:52,684
- Le mani.
- C'e' stato un problema
472
00:38:52,709 --> 00:38:56,137
con il tuo ordine di trasferimento. Credo
che sappiamo entrambi di cosa si trattasse.
473
00:38:56,162 --> 00:38:57,698
Aprite la numero 7.
474
00:39:00,616 --> 00:39:01,715
Vieni fuori.
475
00:39:04,491 --> 00:39:08,249
Sergente Runselhoff, quell'uomo
e' innocente. Non e' un assassino!
476
00:39:08,274 --> 00:39:10,247
- Avanti.
- Non e' stato lui!
477
00:39:12,444 --> 00:39:15,663
- Non farmi partire senza i miei amici.
- Figliolo, questo non e' posto per te.
478
00:39:15,688 --> 00:39:18,206
Avresti dovuto parlare molto tempo fa.
479
00:39:18,449 --> 00:39:21,859
Agente, firmi per la
consegna del prigioniero.
480
00:39:31,105 --> 00:39:35,002
- Cosa gli avete detto?
- Noi niente, sono stati i computer.
481
00:39:35,027 --> 00:39:38,147
Sei stato mandato nella prigione sbagliata.
Sei un guardone, non un omicida.
482
00:39:38,172 --> 00:39:39,348
Un guardone?
483
00:39:40,735 --> 00:39:42,972
- E Byers?
- Eccomi qui, Jimmy.
484
00:39:50,284 --> 00:39:51,413
Pfeiffer?
485
00:39:57,566 --> 00:39:59,409
Torniamo a casa, ragazzi.
486
00:40:11,599 --> 00:40:14,371
Sergente, sono rimasto
ad aspettare per 40 minuti
487
00:40:14,396 --> 00:40:16,791
ed ho la sensazione che stiate
menando il can per l'aia.
488
00:40:16,816 --> 00:40:19,344
- E' successo qualcosa al mio cliente?
- Si', signore.
489
00:40:19,369 --> 00:40:22,735
- Un detenuto l'ha aggredito in infermeria.
- Oddio.
490
00:40:23,498 --> 00:40:25,825
Lui... non e'...
491
00:40:27,403 --> 00:40:29,621
Morto?
No signore, sta bene.
492
00:40:31,776 --> 00:40:32,762
Bene.
493
00:40:33,993 --> 00:40:36,727
Percio' si procedera'
con il trasferimento.
494
00:40:36,901 --> 00:40:40,517
Il suo cliente non verra' trasferito
da nessuna parte... Non ancora.
495
00:40:40,542 --> 00:40:42,098
Di cosa sta parlando?
496
00:40:46,532 --> 00:40:47,579
Doug.
497
00:40:54,667 --> 00:40:56,050
Sei licenziato.
498
00:40:57,444 --> 00:40:59,286
Il signor Pfeiffer vi
ha appena coinvolto
499
00:40:59,311 --> 00:41:02,231
negli omicidi di Wally Spinela
e Michael Cueley.
500
00:41:03,576 --> 00:41:05,851
Hai mandato tu Lowery ad uccidermi.
501
00:41:06,268 --> 00:41:09,370
Non potevi aspettare altre
36 ore per la mia morte?
502
00:41:09,624 --> 00:41:11,099
Figlio di puttana...
503
00:41:12,136 --> 00:41:15,345
C'e' qui una coppia di signori
che vorrebbero parlarle.
504
00:41:15,370 --> 00:41:16,405
Ranger...
505
00:41:28,375 --> 00:41:30,775
CONDANNATO AVVOCATO MENDACE
506
00:41:35,544 --> 00:41:38,127
LIBERATO DETENUTO NEL
BRACCIO DELLA MORTE
507
00:41:43,039 --> 00:41:45,541
CLINICA PER IL SOCCORSO DEGLI SCARAFAGGI
508
00:41:57,978 --> 00:42:00,215
L'ESECUZIONE DI PFEIFFER
FISSATA PER MEZZANOTTE
509
00:42:32,829 --> 00:42:34,568
GIUSTIZIA E' FATTA.
510
00:42:43,649 --> 00:42:47,778
Alle ore 00:01,
Douglas Robert Pfeiffer e' morto.
511
00:42:59,676 --> 00:43:01,088
Signora Pfeiffer.
512
00:43:21,225 --> 00:43:22,629
So come ti senti.
513
00:43:23,931 --> 00:43:27,419
Ma devo immaginare che sia come
Spike con i suoi scarafaggi...
514
00:43:27,897 --> 00:43:28,919
Jimmy...
515
00:43:29,733 --> 00:43:32,102
Forse non e' proprio che moriamo...
516
00:43:33,007 --> 00:43:35,992
piuttosto impariamo qualcosa
e poi passiamo oltre.
517
00:43:42,515 --> 00:43:46,102
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
518
00:43:47,305 --> 00:44:47,891
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm