1
00:00:06,760 --> 00:00:08,984
Stacey Shipman, c'e' una telefonata.
2
00:00:09,019 --> 00:00:11,249
Telefonata per Stacey Shipman.
3
00:00:13,963 --> 00:00:15,578
- Pronto? Gav?
- Ciao!
4
00:00:15,613 --> 00:00:18,271
Oddio, cos'hanno detto? Ti sono piaciuti?
Erano simpatici? Pensi di averlo ottenuto?
5
00:00:18,306 --> 00:00:22,759
- A quale domanda vuoi che risponda prima?
- L'ultima. Pensi di averlo ottenuto?
6
00:00:22,794 --> 00:00:24,245
- Si', penso di si'.
- Perche'?
7
00:00:24,280 --> 00:00:28,030
Beh, perche' alla fine del colloquio
mi hanno offerto il lavoro.
8
00:00:29,580 --> 00:00:32,680
- Vogliono che cominci il 5 gennaio.
- Oh, mio Dio.
9
00:00:32,942 --> 00:00:35,482
Giusto. Beh, dovrai andare a parlare
con Nessa. Togliti il pensiero.
10
00:00:35,517 --> 00:00:38,602
- Si', ci vado subito. E' sull'isola, vero?
- Si', non puoi non vederla.
11
00:00:38,637 --> 00:00:42,107
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
12
00:00:42,506 --> 00:00:48,013
Traduzione: demgirl, JoeRockocoko, liplock,
Eleucalypthus, mister_e, Tylerdurden.84
13
00:00:49,639 --> 00:00:52,727
Revisione: sway_ck
14
00:00:59,197 --> 00:01:01,097
Va bene, calmatevi, va bene?
15
00:01:02,505 --> 00:01:03,505
Gav!
16
00:01:03,798 --> 00:01:05,098
Tutto bene Dave?
17
00:01:05,425 --> 00:01:09,225
Non sto scherzando, ma non chiamarmi
Dave davanti ai clienti, ok?
18
00:01:09,753 --> 00:01:11,094
Sono Rudolph.
19
00:01:11,225 --> 00:01:12,925
- Scusa.
- Non importa.
20
00:01:13,657 --> 00:01:15,906
Allora che succede?
Credevo venissimo noi da voi.
21
00:01:15,941 --> 00:01:18,871
- Si', e' vero, solo che...
- Abbi pazienza, Gav. Oh. Emlyn.
22
00:01:18,906 --> 00:01:19,956
Tocca a te.
23
00:01:22,854 --> 00:01:26,720
- Scusa, dicevi?
- Sono di fretta, devo parlare con Nessa.
24
00:01:26,967 --> 00:01:29,951
Ho paura che stia lavorando.
C'e' molto da fare in qusto periodo, sai.
25
00:01:29,986 --> 00:01:31,860
Mi servono letteralmente
due minuti con lei.
26
00:01:31,895 --> 00:01:34,787
Ok, ma devi metterti in fila.
E sono due sterline per entrare.
27
00:01:34,822 --> 00:01:36,624
- Dave, devo solo...
- Ma riceverai un regalo.
28
00:01:36,659 --> 00:01:39,716
- Ma non voglio in regalo.
- Penso che nessuno li voglia, Gav.
29
00:01:39,751 --> 00:01:43,174
Non valgono molto, a dire la verita'.
Abbiamo avuto un sacco di lamentele.
30
00:01:43,209 --> 00:01:44,270
Senti qua.
31
00:01:44,702 --> 00:01:47,160
Ti faccio entrare per una
sterlina se non vuoi il regalo.
32
00:01:47,284 --> 00:01:48,796
Va bene. Grazie.
33
00:01:50,000 --> 00:01:56,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:01:59,591 --> 00:02:00,652
Oh, Cristo!
35
00:02:00,840 --> 00:02:02,655
- Ciao!
- Esci, esci!
36
00:02:02,690 --> 00:02:05,737
- Cosa?
- Girati, non entrare, Mick.
37
00:02:06,051 --> 00:02:07,891
Senti, voglio solo andare in cucina!
38
00:02:07,926 --> 00:02:11,276
Beh, non guardare da nessuna parte,
nella mia direzione.
39
00:02:11,457 --> 00:02:13,056
Michael, dico sul serio!
40
00:02:13,091 --> 00:02:15,748
Pam, non guardero' quello
che stai incartando, ok?
41
00:02:15,783 --> 00:02:17,633
Come fai a sapere che
sto incartando qualcosa?
42
00:02:17,668 --> 00:02:19,592
Girati, rovinerai tutto.
43
00:02:19,627 --> 00:02:22,737
Non voglio rovinare niente.
Voglio la sorpresa. Non vedo l'ora.
44
00:02:22,772 --> 00:02:25,120
Beh, allora smettila di
provare a rovinarla!
45
00:02:25,747 --> 00:02:27,747
Va bene, adesso puoi guardare.
46
00:02:29,991 --> 00:02:32,226
Credevo che quest'anno ci
facessimo solo regali piccoli.
47
00:02:32,261 --> 00:02:34,172
Lo so, e ti ho preso una calza, ma
48
00:02:34,207 --> 00:02:37,421
quando visto questa cosa ho dovuto prenderla,
perche' me ne sono innamorata.
49
00:02:37,456 --> 00:02:39,672
Proprio come ti sei innamorata di me.
50
00:02:39,707 --> 00:02:43,267
No, mi sono innamorata di
quella cosa piu' che di te.
51
00:02:43,406 --> 00:02:44,420
Vieni qui!
52
00:02:46,430 --> 00:02:48,960
Adesso, guarda questa bellezza.
53
00:02:48,995 --> 00:02:52,406
- Stupendo, e' stupendo.
- Stupendo.
54
00:02:52,613 --> 00:02:55,328
E' un Norfolk Kerry Bronze, Pam.
55
00:02:55,363 --> 00:02:58,163
Di allevamento all'aperto.
E' meglio di quelli biologici.
56
00:02:58,198 --> 00:03:00,435
Sembra che tu abbia una relazione
con il maledetto pennuto.
57
00:03:00,470 --> 00:03:04,551
Quello che sto dicendo e' che e' morto felice
e avra' un sapore migliore per questo.
58
00:03:04,586 --> 00:03:06,586
Peccato che tu non possa mangiarlo.
59
00:03:06,621 --> 00:03:09,485
- Beh, no, perche' ci ho pensato su.
- In che senso?
60
00:03:09,520 --> 00:03:11,112
Mangero' il tacchino.
61
00:03:11,879 --> 00:03:14,839
- Ma tutti pensano che tu sia vegetariana.
- Lo so.
62
00:03:14,874 --> 00:03:18,730
Ma ho deciso che nemmeno per idea passero'
il Natale senza il tacchino del mio Michael.
63
00:03:18,765 --> 00:03:20,614
Non esiste proprio. Quindi,
64
00:03:20,649 --> 00:03:23,180
mettero' il cibo nel piatto,
mi siedero' e mi strafoghero'.
65
00:03:23,215 --> 00:03:25,961
E mangero' il ripieno,
le salsicce ripiene, tutto quanto.
66
00:03:25,996 --> 00:03:29,260
E quando sorgeranno le domande
inevitabili, e sara' cosi' Michael,
67
00:03:29,295 --> 00:03:31,852
diro' semplicemente:
"Mi dispiace, ma e' Natale.
68
00:03:31,887 --> 00:03:34,217
Per favore, fatemi mangiare in pace,
69
00:03:34,252 --> 00:03:38,252
come Gesu' avrebbe voluto che facessi,
il giorno del suo compleanno".
70
00:03:41,443 --> 00:03:43,393
Ehi, Gav, entra nella grotta.
71
00:03:46,018 --> 00:03:48,539
- Grazie, Dave... Rudolph.
- Rudolph.
72
00:03:49,561 --> 00:03:51,761
Abbi pazienza, Gav, sto lavorando.
73
00:03:54,911 --> 00:03:56,011
Buon natale.
74
00:03:56,970 --> 00:03:58,736
- Mi hai spedito una lettera?
- Si'.
75
00:03:58,771 --> 00:04:00,371
E' vero, mi ricordo...
76
00:04:00,947 --> 00:04:03,688
- Cos'e' che mi hai chiesto, ancora?
- Una Xbox.
77
00:04:03,723 --> 00:04:05,571
E' vero, mi ricordo.
78
00:04:05,825 --> 00:04:08,491
Sei il figlio di Sue, vero?
E Tony e' il tuo patrigno?
79
00:04:08,526 --> 00:04:09,581
Gia'.
80
00:04:10,228 --> 00:04:12,006
Brutta storia, questa qua.
81
00:04:12,041 --> 00:04:14,801
Tuo papa' ha ottento la liberta'
vigliata. Sara' a casa a Natale?
82
00:04:14,836 --> 00:04:17,502
- No.
- No. Forse e' meglio cosi'.
83
00:04:17,874 --> 00:04:20,972
Visto il numero di persone
che potrebbero presentarsi.
84
00:04:21,007 --> 00:04:25,177
Ora, non voglio deluderti, ma penso
che la Xbox sia un po' azzardata.
85
00:04:25,212 --> 00:04:27,731
Meglio se abbassi le aspettative.
86
00:04:28,051 --> 00:04:31,396
Penso a un Sega Mega Drive,
magari una PlayStation 1.
87
00:04:31,703 --> 00:04:33,892
Ma quando lo apri,
cerca di sembrare sorpreso,
88
00:04:33,927 --> 00:04:38,513
perche' tua madre ne ha passate abbastanza
senza che tu tenga il broncio tutto il tempo.
89
00:04:38,548 --> 00:04:41,642
Ecco un regalo da parte
mia e di Rudolph.
90
00:04:42,027 --> 00:04:43,032
Vai pure.
91
00:04:45,154 --> 00:04:47,304
Va bene Gav, a cosa devo l'onore?
92
00:04:48,087 --> 00:04:50,115
Rudolph, come sta il ragazzo?
93
00:04:50,150 --> 00:04:51,486
- Neil?
- Si'.
94
00:04:51,617 --> 00:04:53,964
- Sta bene, Babbo.
- Eccellente.
95
00:04:57,833 --> 00:04:59,956
No, grazie. Senti, quello che...
96
00:04:59,991 --> 00:05:02,649
Oh, Gav. Non sto scherzando,
devi sederti sulla gamba.
97
00:05:02,684 --> 00:05:04,484
- Sono le regole.
- Cosa?
98
00:05:04,620 --> 00:05:08,670
Non preoccuparti, sono stata controllata.
Non sono fra i pregiudicati.
99
00:05:14,809 --> 00:05:17,209
- Senti, e' un po' delicato.
- Spara.
100
00:05:18,348 --> 00:05:21,398
- Mi hanno offerto un lavoro, a Cardiff.
- Ottimo.
101
00:05:21,652 --> 00:05:24,798
E' con la stessa azienda e per soli sei mesi.
Beh, circa la stessa azienda...
102
00:05:24,833 --> 00:05:27,871
Oh, Gav, risparmiami i dettagli,
dove vuoi andare a parare?
103
00:05:27,906 --> 00:05:28,911
Beh...
104
00:05:29,305 --> 00:05:32,361
spero tu non lo prenda nel modo
sbagliato, ma ci domandavamo...
105
00:05:32,396 --> 00:05:35,009
Cosa ne penseresti di ridare
a Stace la sua stanza?
106
00:05:35,044 --> 00:05:38,681
E' che non sappiamo se funzionera',
ed e' inutile comprare casa...
107
00:05:38,716 --> 00:05:40,409
Lascia fare a me.
108
00:05:54,603 --> 00:05:56,181
Oh, Rudolph!
109
00:05:57,886 --> 00:05:58,886
Babbo?
110
00:05:58,921 --> 00:06:02,582
Io e Neil possiamo trasferirci da te nella
roulotte, giu' a Sully? Gav ha un lavoro.
111
00:06:02,617 --> 00:06:06,009
- Gli serve la stanza da Gwen.
- Certamente, tettine d'oro.
112
00:06:06,044 --> 00:06:08,560
Missione compiuta, fatto tutto quanto.
113
00:06:08,725 --> 00:06:11,520
- Adesso devo continuare. Ecco il tuo regalo.
- Veramente, Ness,
114
00:06:11,555 --> 00:06:14,464
non ha diritto al regalo.
Ha pagato solo una sterlina.
115
00:06:14,499 --> 00:06:15,504
Va bene.
116
00:06:15,823 --> 00:06:18,960
- Ci vediamo stasera in Essex.
- Vieni con noi in autobus?
117
00:06:19,025 --> 00:06:22,293
No, ho la macchina. Devo tornare
perche' c'e' da incartare...
118
00:06:22,328 --> 00:06:26,720
Oh, Gav. Non sei il centro dell'universo
e ho altri bambini da vedere. Vai pure.
119
00:06:27,773 --> 00:06:28,788
Gia'.
120
00:06:29,126 --> 00:06:30,130
Scusa.
121
00:06:57,457 --> 00:06:59,057
E dai, testa di cazzo!
122
00:07:04,145 --> 00:07:05,694
E parti, bello!
123
00:07:25,541 --> 00:07:26,856
Gavelar!
124
00:07:30,940 --> 00:07:32,048
Dai, canta!
125
00:07:35,172 --> 00:07:36,172
Si'!
126
00:07:58,475 --> 00:08:00,393
- Oh, mio Dio!
- Che canzone stupenda.
127
00:08:00,428 --> 00:08:01,971
Una classico di Natale moderno.
128
00:08:02,006 --> 00:08:04,377
- Geldof al suo meglio.
- E Majure, Non dimenticare Majure.
129
00:08:04,412 --> 00:08:05,535
E' sempre ignorato.
130
00:08:05,570 --> 00:08:07,636
- Intendi Midge Ure?
- E' quello che ho detto, Majure.
131
00:08:07,671 --> 00:08:10,124
Non e' una parola unica,
sono due. Midge Ure.
132
00:08:10,159 --> 00:08:13,509
Davvero? Pensavo fosse Majure.
Come il formaggio maturo.
133
00:08:13,865 --> 00:08:16,120
Senti, a proposito, perche'
mi hai lasciato sei messaggi?
134
00:08:16,297 --> 00:08:20,149
Perche' e' Natale!
135
00:08:20,813 --> 00:08:23,820
- Come vanno le compere?
- Devo ancora cominciare. Ho dormito troppo.
136
00:08:23,855 --> 00:08:27,755
- Per chi devi prenderli?
- Per tutti quelli che conosco. Dove sei?
137
00:08:28,408 --> 00:08:30,054
Sto uscendo dal lavoro.
138
00:08:30,089 --> 00:08:32,849
Ah si'? Sono dietro l'angolo.
Aspettami, ci vediamo li'.
139
00:08:32,884 --> 00:08:35,546
No, no, no, va bene.
Devi andare a fare spese.
140
00:08:35,581 --> 00:08:37,781
Puoi aiutarmi. Ho tempo, due ore.
141
00:08:38,166 --> 00:08:40,034
Beh, comunque non puoi venire qui.
142
00:08:40,069 --> 00:08:42,682
- Perche', cosa c'e'?
- Niente, io...
143
00:08:43,283 --> 00:08:45,394
- Ho il tuo regalo in macchina.
- Cosa mi hai preso?
144
00:08:45,429 --> 00:08:46,459
Non te lo dico.
145
00:08:46,494 --> 00:08:48,656
Oh, dai, faro' finta di essere
sorpreso davanti a Stacey!
146
00:08:48,691 --> 00:08:49,513
No!
147
00:08:49,548 --> 00:08:50,778
- Roba da vestire?
- No.
148
00:08:50,813 --> 00:08:52,217
- Da mangiare?
- No.
149
00:08:52,252 --> 00:08:53,486
- So cos'e'.
- Cosa?
150
00:08:53,521 --> 00:08:55,004
- Non te lo dico.
- Dai, dillo.
151
00:08:55,039 --> 00:08:56,488
- No, devi indovinare.
- Cosa?
152
00:08:56,523 --> 00:08:59,082
- Tu non me lo vuoi dire, io non te lo dico.
- Ok, sopravvivero'.
153
00:08:59,117 --> 00:09:02,850
- Oh, dimmelo e basta!
- No. Senti, devo andare. A stasera.
154
00:09:03,029 --> 00:09:06,398
- A che ora vuoi che sia li'?
- A qualsiasi ora, sul serio.
155
00:09:06,433 --> 00:09:07,963
Coolio Iglesias.
156
00:09:09,691 --> 00:09:11,156
- Smithy...
- Si'?
157
00:09:11,860 --> 00:09:14,360
Sei davvero un buon amico. Lo sai, vero?
158
00:09:14,451 --> 00:09:15,701
Quanto sei gay!
159
00:09:15,897 --> 00:09:17,756
- Ci vediamo.
- A dopo.
160
00:09:35,899 --> 00:09:39,967
- Ciao, tesoro, entra, entra.
- Non mi fermo ho un milione di cose da fare.
161
00:09:40,002 --> 00:09:43,016
- Volevo solo darti questo.
- Oh, grazie Gwen.
162
00:09:43,270 --> 00:09:45,135
Ti e' piaciuto il borotalco?
163
00:09:45,170 --> 00:09:48,694
Beh, non l'ho ancora aperto.
Lo tenevo per il giorno di Natale.
164
00:09:48,729 --> 00:09:50,701
Beh, e' del borotalco, sai.
165
00:09:51,549 --> 00:09:53,884
Va bene. Allora vado.
166
00:09:54,170 --> 00:09:56,015
- Ciao, tesoro. Ci vediamo domani.
- A domani.
167
00:09:56,050 --> 00:09:58,300
- Ci vediamo, Gwen.
- Ciao, Scott.
168
00:09:59,139 --> 00:10:02,280
- Come vanno le cose?
- E' buono come il pane, Gwen.
169
00:10:02,315 --> 00:10:05,030
Domani incontrero' sua madre,
e passero' la giornata con loro.
170
00:10:05,065 --> 00:10:07,494
Oh, conosco Allison, eravamo nelle
giovani esploratrici assieme.
171
00:10:07,529 --> 00:10:08,428
Davvero?
172
00:10:08,463 --> 00:10:10,240
Buona vigilia di Natale a tutti!
173
00:10:10,343 --> 00:10:12,008
Buon Natale!
174
00:10:12,330 --> 00:10:14,680
- Che grossa valigia, Bryn.
- Lo so,
175
00:10:16,560 --> 00:10:19,662
staremo li' solo due giorni,
ma ho tutti i regali, no?
176
00:10:19,697 --> 00:10:22,697
- Beh, ci sara' un sacco di posto sul bus.
- Ora,
177
00:10:22,961 --> 00:10:26,958
Nessa e Dave, qual e' il loro O.
P. A? Orario Previsto d'Arrivo?
178
00:10:27,058 --> 00:10:28,058
Due e mezza.
179
00:10:28,093 --> 00:10:32,193
Beh, in questo caso, c'e' un sacco
di tempo per un bicchiere di questo.
180
00:10:32,694 --> 00:10:36,906
Doris, ci fai compagnia per un
Baileys alla menta Natalizio?
181
00:10:37,416 --> 00:10:40,116
Non posso, Bryn.
Ho bevuto tutto il giorno.
182
00:10:40,507 --> 00:10:42,907
Sono ubriaca, ora, a dire la verita'.
183
00:10:42,994 --> 00:10:46,572
Il prblema di Scott e' che
e' abbastanza un fattone,
184
00:10:46,692 --> 00:10:50,665
adora la sua skunk, e sta cercando
di convincermi a provarla.
185
00:10:50,884 --> 00:10:53,837
Il fatto' e' che non mi sono fatta
mancare niente, negli anni '60.
186
00:10:53,872 --> 00:10:55,622
- Bongs, varia roba...
- Ricordi felici, eh?
187
00:10:55,657 --> 00:11:00,635
Lo so, e gli ho detto: "Tu sballati pure,
tesoro, ma io resto fedele al vino".
188
00:11:02,249 --> 00:11:04,600
Beh, erano le dieci di stamattina
189
00:11:04,741 --> 00:11:07,827
e a dire la verita', Gwen,
sono del tutto sbronza.
190
00:11:08,035 --> 00:11:11,035
E' questo il significato
del Natale, non e' vero?
191
00:11:15,303 --> 00:11:16,630
Stacey!
192
00:11:17,499 --> 00:11:18,809
Stacey!
193
00:11:32,868 --> 00:11:35,022
- Stai bene?
- No, fa malissimo.
194
00:11:35,057 --> 00:11:36,056
Cosa ci fai qui?
195
00:11:36,091 --> 00:11:38,123
Ok, ho un'ora per comprare tutti i
regali e ho bisogno del tuo sconto,
196
00:11:38,158 --> 00:11:40,358
- quant'e' 60, 70 percento?
- 20.
197
00:11:40,582 --> 00:11:42,113
- Cosa? Va bene.
- Non puoi usarlo,
198
00:11:42,148 --> 00:11:43,885
e' un reato condividere
lo sconto dipendenti.
199
00:11:43,920 --> 00:11:45,826
Che senso ha lavorare qui se i tuoi
amici non possono usare i tuoi sconti?
200
00:11:45,861 --> 00:11:46,832
Di cosa hai bisogno?
201
00:11:46,867 --> 00:11:49,267
Bene. Talco pe nonna Joyce,
talco per Jackie Collins.
202
00:11:49,302 --> 00:11:50,327
Jackie Collins?
203
00:11:50,362 --> 00:11:52,816
L'altra nonna, si chiama Jackie Collins.
La chiamiamo Jackie Collins.
204
00:11:52,851 --> 00:11:55,160
- Va bene, Talco. Talco, davvero?
- Beh, sai, roba da bagno.
205
00:11:55,195 --> 00:11:57,467
Quello che abbiamo e' della roba
da bagno non troppo costosa.
206
00:11:57,502 --> 00:11:59,273
Ottimo. Un golf per mamma,
o tipo una camicia,
207
00:11:59,308 --> 00:12:01,107
o una gonna, o un paio di scarpe,
o un cappello o roba del genere.
208
00:12:01,142 --> 00:12:03,475
Ho gia' un CD per Rudi, mi serve solo
della biancheria intima per Lucy.
209
00:12:03,510 --> 00:12:04,710
- Ok.
- Figo.
210
00:12:05,314 --> 00:12:07,232
Siete ritornati insieme
ufficialmente allora?
211
00:12:07,267 --> 00:12:09,138
Non ancora, ma spero che
il mio regalo la convinca.
212
00:12:09,173 --> 00:12:11,693
Le ho preso un braccialetto da
Tiffany e un Mio Mini Pony.
213
00:12:11,728 --> 00:12:12,852
- Un Mio Mini Pony?
- Li colleziona,
214
00:12:12,887 --> 00:12:14,549
quelli e le Sylvanian Families.
215
00:12:14,584 --> 00:12:19,580
- Ok. Pensavi a un tanga, mutandoni o cosa?
- Non saprei, in realta',
216
00:12:19,784 --> 00:12:23,276
- sicuramente non mutandoni.
- Beh, il tanga c'e' cosi', che sale tutto,
217
00:12:23,311 --> 00:12:27,561
oppure qualcosa del genere, che lascia
in mostra un pezzettino di chiappa.
218
00:12:27,653 --> 00:12:30,858
O guarda quelli che porto io, li ho presi
qui, non lo diresti mai, sono fantastici!
219
00:12:30,893 --> 00:12:32,343
Li vedi i dettagli?
220
00:12:35,467 --> 00:12:38,667
Si', voglio dire sono...
Qualcosa come... Vanno bene.
221
00:12:38,779 --> 00:12:41,999
Ora, parliamo del reggiseno.
Vuoi qualcosa di comodo o di troieggiante?
222
00:12:42,034 --> 00:12:42,926
Siceramente, non saprei.
223
00:12:42,961 --> 00:12:45,461
Qualcosa che le tenga belle alte, cosi'?
224
00:12:45,732 --> 00:12:47,682
O le schiacci assieme, cosi'?
225
00:12:50,809 --> 00:12:52,416
Quello, il...
226
00:12:52,799 --> 00:12:55,934
- Quello. Il secondo.
- Ho capito! Vieni con me.
227
00:12:57,149 --> 00:12:59,155
Sono preoccupato per
questo uccello, sai?
228
00:12:59,190 --> 00:13:00,190
Come mai caro?
229
00:13:00,225 --> 00:13:03,947
Non so, l'acqua, il secchio,
l'ammollo e tutte queste fesserie.
230
00:13:04,067 --> 00:13:05,960
Ma se e' quello che dice Nigella...
231
00:13:05,995 --> 00:13:09,246
Si', e Pete dice che e' favoloso,
solo che io non mi fido.
232
00:13:09,281 --> 00:13:10,669
Sai, non con tutta questa gente a cena.
233
00:13:10,704 --> 00:13:13,797
Avrei dovuto dare retta a Jamie Oliver.
So che posso fidarmi di lui.
234
00:13:13,832 --> 00:13:16,068
Oh, guarda qui. "Da John".
235
00:13:16,569 --> 00:13:18,472
Che spreco di alberi.
236
00:13:18,821 --> 00:13:20,673
John chi? John Rotary?
237
00:13:20,973 --> 00:13:24,244
Non so, Mick. Potrebbe essere John il
meccanico, John con gli occhiali...
238
00:13:24,279 --> 00:13:26,120
Non sara' mica John di Ann e John.
239
00:13:26,650 --> 00:13:29,250
E John Snape?
Potrebbe essere John Snape.
240
00:13:29,387 --> 00:13:31,487
Potrebbe. Si', sara' John Snape.
241
00:13:31,605 --> 00:13:35,655
Gia'. Grani di pepe, grani di pepe.
Pam. Quant'e' una manciata? Dieci?
242
00:13:35,747 --> 00:13:37,692
No, di piu'.
243
00:13:38,047 --> 00:13:40,298
Ecco John Snape!
244
00:13:40,570 --> 00:13:43,852
Cosa vuol dire mandare biglietti che
arrivano alla vigilia di Natale?
245
00:13:43,887 --> 00:13:45,965
Verranno tirati via in pochi giorni.
246
00:13:46,000 --> 00:13:49,015
Ecco perche' i miei li
mando il primo di Novembre,
247
00:13:49,050 --> 00:13:51,450
da' alle persone sei
settimane per goderseli.
248
00:13:51,485 --> 00:13:54,508
- Oh, eccoli!
- Oh, fantastico!
249
00:14:02,601 --> 00:14:05,251
Pam, quella e' una gallina,
stupida vacca!
250
00:14:06,147 --> 00:14:08,071
Andiamo allora, lei dov'e'?
251
00:14:08,191 --> 00:14:09,515
E' in garage, andiamo...
252
00:14:09,550 --> 00:14:11,550
- Quanto ti devo, Mick?
- 56.
253
00:14:12,147 --> 00:14:14,601
56 Sterline! Santo cielo, Pam.
254
00:14:14,721 --> 00:14:16,457
Pero' e' bella, Dawn.
255
00:14:16,640 --> 00:14:18,621
E' una Norfolk Kerry Bronze.
256
00:14:18,741 --> 00:14:22,295
- Lo so, ma siamo solo noi quattro.
- E la mamma di Pete?
257
00:14:22,415 --> 00:14:24,265
Mangia a stento, poveretta.
258
00:14:24,615 --> 00:14:28,070
Forse mangera' una banana frullata,
ma e' piu' o meno tutto.
259
00:14:28,105 --> 00:14:30,544
- Dov'e' ora?
- L'abbiamo messa a letto.
260
00:14:30,579 --> 00:14:32,477
Con un paio di Nitol,
stara' tranquilla fino a mattina.
261
00:14:32,512 --> 00:14:33,512
Oh, capisco.
262
00:14:33,547 --> 00:14:36,354
Pete ha uno di quegli affari con
l'allarme, sai, cosi' se si sveglia,
263
00:14:36,389 --> 00:14:39,189
e tira il cordino,
lui sara' li' in un lampo.
264
00:14:39,224 --> 00:14:40,905
Avete ricevuto un biglietto
da John a proposito?
265
00:14:40,940 --> 00:14:45,611
John? Oh, era il tuo John!
John il fratellastro!
266
00:14:45,731 --> 00:14:48,381
- Scrive solo "Da John"?
- E' proprio lui!
267
00:14:49,088 --> 00:14:51,381
Sai, e' stato in Nepal tre volte.
268
00:14:51,946 --> 00:14:55,224
Dawn, e' una bellezza.
269
00:14:55,344 --> 00:14:57,169
Era il John di Dawn.
270
00:14:57,315 --> 00:14:59,228
- John il fratellastro.
- John il fratellastro.
271
00:14:59,263 --> 00:15:02,000
Non eravate sicuri perche' sul
biglietto scrive solo "Da John"?
272
00:15:02,059 --> 00:15:05,262
- Gia'!
- Sapete, e' stato in Nepal tre volte.
273
00:15:09,427 --> 00:15:11,136
Cielo. E' ottimo.
274
00:15:11,867 --> 00:15:15,365
Credi di averli provati tutti,
credi che non ci siano possibilita'
275
00:15:15,400 --> 00:15:18,590
di andare oltre,
e poi saltano fuori con questo.
276
00:15:18,710 --> 00:15:20,192
Baileys alla menta!
277
00:15:20,312 --> 00:15:22,160
Voglio dire, cosa si
inventeranno ancora?
278
00:15:22,195 --> 00:15:25,425
- Lo so. E' come il Toblerone bianco.
- Trovi il Toblerone bianco?
279
00:15:25,460 --> 00:15:29,493
- Si'. Ne ho qualcuno per domani.
- Beh, io non posso aspettare!
280
00:15:29,613 --> 00:15:32,617
Non solo per il Toblerone,
ma per tutto quanto.
281
00:15:33,360 --> 00:15:37,410
Sai che questo sara' il mio primo
Natale fuori dal confine del Galles?
282
00:15:38,430 --> 00:15:39,827
Anche il mio.
283
00:15:42,847 --> 00:15:44,497
- Sono loro.
- Eccoli.
284
00:15:49,640 --> 00:15:51,340
Buon Natale a tutti voi!
285
00:15:52,027 --> 00:15:54,245
- David.
- Ehila', Dave.
286
00:15:55,094 --> 00:15:56,410
Come ti e' andata oggi?
287
00:15:56,445 --> 00:15:58,859
Ho calcolato che risparmiamo
circa 70 sterline.
288
00:15:58,894 --> 00:15:59,965
Non male.
289
00:16:00,509 --> 00:16:02,627
Qualche altra lamentela
riguardo ai regali?
290
00:16:02,662 --> 00:16:05,026
Una o due, ma e' un rischio calcolato.
291
00:16:05,061 --> 00:16:06,159
Dov'e'?
292
00:16:06,279 --> 00:16:11,126
Oh, guarda! Ciao, tesorino.
Vieni dalla zietta Gwen?
293
00:16:11,307 --> 00:16:14,082
Grazie, Gwen. Vado dietro
a farmi una fumata.
294
00:16:14,117 --> 00:16:15,417
Va bene, tesoro.
295
00:16:15,701 --> 00:16:18,351
Bene. Natale nell'Essex,
stiamo arrivando.
296
00:16:27,867 --> 00:16:30,723
- Ehila'!
- Hanno cominciato presto.
297
00:16:30,970 --> 00:16:32,547
Lavorano da Dixon.
298
00:16:32,682 --> 00:16:34,041
Hai preso il regalo per Nessa?
299
00:16:34,076 --> 00:16:36,576
Si', le ho preso dei guanti da portiere.
300
00:16:37,009 --> 00:16:38,053
Guanti da portiere?
301
00:16:38,088 --> 00:16:39,938
Si', sono di Sondicon, Gav.
302
00:16:40,424 --> 00:16:41,715
Ne voleva un paio?
303
00:16:41,750 --> 00:16:43,464
Beh, stava pensando di tornare a farlo.
304
00:16:43,499 --> 00:16:47,273
Allenava a Coventry City. E' ancora
una buona amica di Steve Ogrizovic.
305
00:16:47,308 --> 00:16:48,308
Molto bene.
306
00:16:48,343 --> 00:16:50,063
Andiamo allora, diamoci una mossa.
307
00:16:50,098 --> 00:16:52,680
- Non ho diritto ad un bacio?
- No, non vedo alcun vischio.
308
00:16:52,948 --> 00:16:55,187
- Ce l'ho, nei pantaloni.
- Gav!
309
00:16:57,230 --> 00:16:59,830
- Bravo per il lavoro, piccolo.
- Grazie.
310
00:16:59,874 --> 00:17:01,874
- Lo hai gia' detto a tuo padre?
- No.
311
00:17:01,909 --> 00:17:03,720
- Pensi che tua madre lo accettera'?
- No.
312
00:17:03,755 --> 00:17:04,755
E Smithy?
313
00:17:04,790 --> 00:17:06,540
Non mi parlera' mai piu'.
314
00:17:19,762 --> 00:17:22,123
Devi fare attenzione
nel prossimo livello.
315
00:17:22,158 --> 00:17:26,469
Pensi che arriveranno dal retro del camion,
ma sbucano all'improvviso da dietro il muro.
316
00:17:26,504 --> 00:17:30,994
Forte e chiaro. Oh, Gwen.
Come sta il bambino? Neil.
317
00:17:31,188 --> 00:17:32,738
Oh, sta bene, tesoro.
318
00:17:32,787 --> 00:17:35,087
Si sta davvero godendo il massaggio.
319
00:17:35,297 --> 00:17:37,697
Dave, facci sapere quando vuoi andare.
320
00:17:37,871 --> 00:17:39,021
Grazie, Gwen.
321
00:17:39,590 --> 00:17:42,540
Dovevo solo fare una pausa
dalla guida, capisci?
322
00:17:45,830 --> 00:17:47,594
Non ne sono sicuro, Pete.
323
00:17:48,027 --> 00:17:49,484
L'ho messo dentro troppo presto?
324
00:17:49,519 --> 00:17:52,581
Che male puo' fargli?
E' solo un secchio d'acqua, Mick.
325
00:17:52,616 --> 00:17:55,590
- Non solo acqua, Dawn...
- Naturalmente ero sorpreso, voglio dire...
326
00:17:55,625 --> 00:17:57,806
non metterei il mio fino
a che non vado a dormire.
327
00:17:57,841 --> 00:18:01,222
Cosa? Oh, non me lo dire.
Va bene, lo tiro fuori.
328
00:18:01,342 --> 00:18:04,351
- Direi!
- Tiralo fuori. Lo rimetti dentro dopo.
329
00:18:06,874 --> 00:18:10,524
Va bene, Dawn, dobbiamo andare.
E' gia' suonato quattro volte.
330
00:18:10,559 --> 00:18:13,726
Sta bene. Cos'e' il peggio che puo'
succederle? E' chiusa a chiave.
331
00:18:13,761 --> 00:18:16,074
Penso solo che dovrei
controllare, tutto qui.
332
00:18:16,109 --> 00:18:19,689
Vai allora. Io ti raggiungo quando
arriva la fazione di Barry.
333
00:18:19,724 --> 00:18:22,426
Si', va bene. Finisco questo allora.
334
00:18:23,831 --> 00:18:26,497
- Devo davvero andare.
- Va bene, tesoro.
335
00:18:26,797 --> 00:18:27,822
Mick?
336
00:18:27,857 --> 00:18:30,064
Vado a dare un'occhiata a mia madre,
tornero' tra un attimo.
337
00:18:30,099 --> 00:18:32,549
- Va bene, amico.
- Lo fa di continuo.
338
00:18:33,331 --> 00:18:34,331
Ciao ragazzi.
339
00:18:34,366 --> 00:18:35,828
- Ehila', buon Natale!
- Ehi, te ne vai?
340
00:18:35,863 --> 00:18:38,267
Torno subito. Vado solo
a controllare mia madre.
341
00:18:38,302 --> 00:18:39,287
Ci vediamo.
342
00:18:39,322 --> 00:18:41,592
- Ciao Gav! Ciao Stace!
- Ehila'!
343
00:18:41,712 --> 00:18:44,560
- Gradite qualche bollicina?
- Si', per favore.
344
00:18:46,469 --> 00:18:48,312
- Com'e' andata?
- L'ho avuto.
345
00:18:48,347 --> 00:18:49,969
Vieni qui.
346
00:18:50,699 --> 00:18:53,587
Ben fatto, ragazzo. Come ti senti?
347
00:18:53,707 --> 00:18:55,034
Bene, credo.
348
00:18:55,278 --> 00:18:57,432
Ma, cosa faccio con mamma? E Smithy?
349
00:18:57,467 --> 00:18:59,827
Ascolta, andra' tutto bene.
350
00:18:59,947 --> 00:19:02,232
Ma dovrei aspettare dopo
Natale a dirglielo?
351
00:19:02,267 --> 00:19:04,426
- Cosa devo fare?
- Ma perche'? Diglielo stasera.
352
00:19:04,461 --> 00:19:06,523
Cosi' avranno tutto il
Natale per abituarsi.
353
00:19:06,558 --> 00:19:08,343
Cosa state confabulando voi due?
354
00:19:08,378 --> 00:19:09,496
- Tacchino!
- Tacchino!
355
00:19:09,531 --> 00:19:12,290
Oh, e' come se avesse
un'altra donna, Gav!
356
00:19:12,618 --> 00:19:14,753
Vado ad aprire altro vino.
357
00:19:19,458 --> 00:19:22,027
- Smithy!
- Pamelar!
358
00:19:22,229 --> 00:19:24,163
Natale, Natale,
359
00:19:24,429 --> 00:19:26,530
Che Dio vi renda felici, Signori.
360
00:19:26,565 --> 00:19:28,433
Gavalarenus!
361
00:19:28,734 --> 00:19:30,435
Stacerini!
362
00:19:31,036 --> 00:19:34,838
Vieni qui! Dawn Cheadle,
star di Ocean's 11 e 12,
363
00:19:34,873 --> 00:19:38,041
piuttosto trascurata in Ocean's 13,
quando diavolo ci daremo da fare?
364
00:19:38,076 --> 00:19:41,413
- Ciao, tesoro.
- Oh, qualcuno si e' dato all'alcool.
365
00:19:41,580 --> 00:19:44,248
- Dov'e' Pete? Dov'e' P Diddly?
- E' andato a controllare sua madre.
366
00:19:44,283 --> 00:19:46,920
- Ah, non l'ha chiusa dentro questo Natale?
- Smithy!
367
00:19:46,985 --> 00:19:49,386
- Sei allegro.
- E' Natale, Gav.
368
00:19:49,421 --> 00:19:52,289
Mio figlio sta per arrivare, passero'
il primo Natale con il mio maschietto.
369
00:19:52,324 --> 00:19:53,891
Sfortunatamente vengono anche
sua madre ed il suo ragazzo,
370
00:19:53,926 --> 00:19:55,359
ma il mondo moderno va cosi'.
371
00:19:55,394 --> 00:19:58,128
E poi Mick sta preparando quel tacchino
secondo qualche strana ricetta di Nigella,
372
00:19:58,163 --> 00:20:01,765
e non vedo l'ora di infilarmelo
nello stomaco, Snooker Loopy!
373
00:20:01,800 --> 00:20:03,368
Come on, Eileen!
374
00:20:03,869 --> 00:20:07,571
Ah, senti, Alan il cinese ha due biglietti
per la partita West Ham - Tottenham,
375
00:20:07,606 --> 00:20:09,773
mi pare che sia il 3 febbraio,
gli ho detto che ci saremmo andati.
376
00:20:09,808 --> 00:20:12,609
- Si', grandioso, assolutamente.
- Partita infrasettimanale, in notturna.
377
00:20:12,644 --> 00:20:14,878
Ah, si'? Beh, ne riparliamo
piu' in la', ok?
378
00:20:14,913 --> 00:20:16,880
Ho portato i miei regali,
posso metterli sotto l'albero?
379
00:20:16,915 --> 00:20:18,483
Che cos'hai portato?
380
00:20:18,550 --> 00:20:21,351
Non avevo la carta regalo,
quindi ho usato la carta argentata,
381
00:20:21,386 --> 00:20:23,453
ma in realta' e' fantastica perche'
non c'e' bisogno di usare lo scotch,
382
00:20:23,488 --> 00:20:25,338
la accartocci e via, fatto.
383
00:20:25,457 --> 00:20:29,528
Bene, diamo inizio alla festa,
chi vuole un beveraggino?
384
00:20:31,396 --> 00:20:32,998
Rispondo io.
385
00:20:34,566 --> 00:20:36,668
Le Gavlar Residence.
386
00:20:37,102 --> 00:20:38,870
Tutto ok? Come va?
387
00:20:39,271 --> 00:20:42,174
Oh, ehi, tutto ok?
Come stai? Come sta Neil?
388
00:20:43,075 --> 00:20:45,537
Sta bene. Ha vomitato un po'.
389
00:20:46,312 --> 00:20:47,778
Oh, mio Dio, sta bene?
390
00:20:47,813 --> 00:20:49,960
Sta bene, e' completamente normale.
391
00:20:50,349 --> 00:20:53,418
- Saremo li' tra un'ora, ok?
- Si', bene.
392
00:20:53,485 --> 00:20:56,160
Volevo solo essere sicura che Pam ci
tenesse da parte qualcosa da mangiare.
393
00:20:56,788 --> 00:20:59,488
Si', sono sicuro che
non ci sara' problema.
394
00:20:59,691 --> 00:21:02,261
- Bene, ci vediamo dopo.
- Si'.
395
00:21:03,061 --> 00:21:04,096
Ok.
396
00:21:04,763 --> 00:21:06,997
- Chi era?
- Tutti loro, saranno qui tra un'ora.
397
00:21:07,032 --> 00:21:09,120
Oh! Devo mettere le quiches in forno!
398
00:21:09,534 --> 00:21:11,970
- Era Smithy?
- Si'.
399
00:21:12,371 --> 00:21:15,040
- Come sta? Tutto ok?
- Si'.
400
00:21:15,507 --> 00:21:18,510
Alza il volume, Dave. Io amo Chris Rea.
401
00:22:08,794 --> 00:22:10,894
Completamente ricoperto di roba...
402
00:22:10,929 --> 00:22:13,829
Oddio, sono loro,
sono arrivati! Sono arrivati!
403
00:22:13,999 --> 00:22:16,068
Sono loro, oh mio Dio.
404
00:22:17,869 --> 00:22:21,104
- Ciao!
- Bryn ha portato il vischio!
405
00:22:21,139 --> 00:22:22,689
Chi vuole cominciare?
406
00:22:23,882 --> 00:22:25,842
- Buon Natale.
- Dov'e'? Dov'e' il mio maschietto?
407
00:22:25,877 --> 00:22:29,081
- Aspetta, prima il vischio.
- Brynlar!
408
00:22:32,017 --> 00:22:35,187
- Chi e' il prossimo? Mick!
- Buon Natale, Bryn.
409
00:22:36,588 --> 00:22:38,457
Ecco qua, buon Natale.
410
00:22:39,558 --> 00:22:43,628
Continentale! Gavin, manchi solo tu.
411
00:22:50,775 --> 00:22:53,793
- Stai bene? Com'e' andato il viaggio?
- Si', tutto bene, si'.
412
00:22:53,828 --> 00:22:57,016
L'ho tenuto sveglio quasi tutto il tempo,
dovrebbe dormire profondamente stanotte.
413
00:22:57,051 --> 00:23:00,245
Si'? Dormirai per tutto il tempo
fino alla mattina di Natale, eh?
414
00:23:00,280 --> 00:23:03,230
Per vedere cosa ti ha
portato Babbo Natale, si'?
415
00:23:03,448 --> 00:23:05,584
Ehi, che succede?
416
00:23:05,751 --> 00:23:07,001
Su...
417
00:23:07,419 --> 00:23:11,154
- Forse ha bisogno di essere cambiato.
- Cosa ti ha fatto piangere, ometto?
418
00:23:11,189 --> 00:23:12,656
- Dammelo un attimo.
- No, va bene.
419
00:23:12,691 --> 00:23:14,359
Ho un trucco speciale.
420
00:23:19,731 --> 00:23:24,481
- Dove posso metterlo a dormire, Mick?
- Nella stanza sul retro, ti porto le valige.
421
00:23:27,220 --> 00:23:29,708
Va bene, gente, forza, cibo!
422
00:23:53,031 --> 00:23:56,181
Trovo che quel Dave sia
davvero attraente, sai, Pam.
423
00:23:56,268 --> 00:23:59,268
Lo sai che vive in una
roulotte come gli zingari?
424
00:23:59,512 --> 00:24:03,308
Davvero? Ancora piu' eccitante,
e' uno spirito libero.
425
00:24:04,244 --> 00:24:09,179
- Ti piacciono i rossi, eh?
- Si'! Mi sono sempre piaciuti, Pam.
426
00:24:09,214 --> 00:24:11,583
Non troppo rossi, come Chris Evans.
427
00:24:11,917 --> 00:24:15,967
Mi piacciono piu quelli tipo Charles
Dance, o Anthony Worral Thompson.
428
00:24:17,189 --> 00:24:19,956
Quindi Gav era Cardiff oggi
e non e' venuto a trovarci?
429
00:24:19,991 --> 00:24:21,324
Non poteva, doveva tornare a casa.
430
00:24:21,359 --> 00:24:24,761
- Nessuno sapeva che fosse li', solo Mick.
- Quando sapra' qualcosa del lavoro?
431
00:24:24,796 --> 00:24:28,600
Lo sa gia', comincia tra due
settimane, torno a casa, mamma!
432
00:24:29,110 --> 00:24:30,834
Oh, Stace, e' fantastico.
433
00:24:30,869 --> 00:24:32,836
Non dirlo a nessuno,
non l'abbiamo ancora detto a Pam.
434
00:24:32,871 --> 00:24:33,921
Oh mio Dio!
435
00:24:34,272 --> 00:24:35,349
Vado io!
436
00:24:38,710 --> 00:24:40,811
- Ciao Pete, entra.
- Lei e' mia madre.
437
00:24:40,846 --> 00:24:43,582
- Ciao!
- Dawn, e' Pete.
438
00:24:43,682 --> 00:24:46,084
- Ha portato Edna.
- Cosa?
439
00:24:46,751 --> 00:24:51,623
Ascoltate tutti, lei e' Edna,
la madre di Pete.
440
00:24:52,229 --> 00:24:54,391
- Ciao Edna.
- Ciao Edna, come va, tutto bene?
441
00:24:54,426 --> 00:24:57,760
- Posso offrirti qualcosa, tesoro?
- Ha solo bisogno di sedersi.
442
00:24:57,888 --> 00:25:02,032
- Pete, perche' diavolo l'hai portata qui?
- Non cominciare, e' stato un incubo.
443
00:25:02,067 --> 00:25:04,601
Quando l'ho messa a letto,
aveva bisogno di andare in bagno.
444
00:25:04,636 --> 00:25:07,137
Ogni volta che provavo ad andarmene,
lei suonava di nuovo l'allarme.
445
00:25:07,172 --> 00:25:08,905
Alla fine ci ho rinunciato.
446
00:25:08,940 --> 00:25:10,590
Ecco qui, buttalo giu'.
447
00:25:11,652 --> 00:25:15,712
Salve, io mi chiamo Bryn,
significa "collina" in gallese.
448
00:25:15,747 --> 00:25:20,097
Io non mi disturberei, Bryn, lei non parla,
non dice una parola da tre anni.
449
00:25:24,022 --> 00:25:26,324
Buon Natale! Vado io.
450
00:25:26,925 --> 00:25:29,175
- Sei sicuro?
- Ho il mio vischio!
451
00:25:29,528 --> 00:25:32,664
- Buon Natale!
- Buon Natale, zio Bryn.
452
00:25:34,332 --> 00:25:35,800
Jason.
453
00:25:37,651 --> 00:25:40,003
- Posso entrare?
- Certo, certo.
454
00:25:40,038 --> 00:25:43,742
- Jason e' qui!
- Oh, che bellezza.
455
00:25:44,876 --> 00:25:47,576
Si', Jaynana! Ti preparo
una palla di neve!
456
00:25:48,346 --> 00:25:49,346
Buon Natale!
457
00:25:49,381 --> 00:25:51,031
- Jason!
- Ciao, Dawn.
458
00:25:51,950 --> 00:25:54,219
Mick! Jason e' qui!
459
00:25:54,853 --> 00:25:56,121
Vieni!
460
00:25:58,084 --> 00:26:02,200
Sono andato su internet, molta gente
ha problemi con quella ricetta, sai?
461
00:26:06,231 --> 00:26:08,500
Ragazzi, ragazzi, posso...
462
00:26:08,904 --> 00:26:10,368
Stace, vuoi...?
463
00:26:12,704 --> 00:26:16,806
Ok, bene, ora che Jason e' qui,
c'e' una cosa che vogliamo dirvi.
464
00:26:16,841 --> 00:26:17,976
Oh, mio Dio.
465
00:26:18,243 --> 00:26:21,179
- Sei incinta! Non te l'avevo detto, Mick?
- Mamma...
466
00:26:21,214 --> 00:26:23,615
Mamma, mamma... Stacey non e' incinta.
467
00:26:24,081 --> 00:26:28,218
Pam, lo vedi come sei, ogni volta che
apre bocca pensi che lei sia incinta!
468
00:26:28,253 --> 00:26:31,523
Ok, beh... ve lo dico e basta.
469
00:26:31,923 --> 00:26:36,523
La societa' per cui lavoro, un anno e mezzo
fa, si e' fusa con un'altra societa'.
470
00:26:39,030 --> 00:26:43,066
Si sono sviluppate e, di conseguenza,
mi e' stata offerta una promozione.
471
00:26:43,101 --> 00:26:46,136
- Ehi!
- Ehi, e' cosi' che si fa, Gavlar!
472
00:26:46,171 --> 00:26:50,173
- Cin, cin!
- Si', grazie, sono ultrafelice, e...
473
00:26:50,208 --> 00:26:53,076
l'altra buona notizia e'... beh,
noi la vediamo come una buona notizia,
474
00:26:53,111 --> 00:26:56,040
e' che il nuovo lavoro e'
all'interno del nuovo ramo...
475
00:26:56,181 --> 00:26:58,949
- E' interessante!
- A Cardiff.
476
00:26:58,984 --> 00:27:01,386
Cardiff? Ti stancherai a morte, amico.
477
00:27:02,020 --> 00:27:05,689
E' un viaggio di sette ore ogni
giorno. Ti pagheranno le spese?
478
00:27:05,724 --> 00:27:09,861
- No, sentite, il fatto e' che...
- Ci trasferiamo a Barry.
479
00:27:09,896 --> 00:27:10,827
- Che cosa?
- Che cosa?
480
00:27:10,862 --> 00:27:13,712
Solo per i primi sei mesi,
per vedere come va.
481
00:27:13,992 --> 00:27:15,732
- Oh, ho capito.
- Sei mesi?
482
00:27:15,767 --> 00:27:18,735
- Tu! Tu non vedevi l'ora, eh?
- Sei mesi!
483
00:27:18,770 --> 00:27:21,738
Fin dal primo giorno ti ci
sei attaccata con le unghie,
484
00:27:21,773 --> 00:27:24,541
- ed ora sta cercando di portarmelo via!
- Trentaquattro settimane.
485
00:27:24,576 --> 00:27:26,176
- Pam, su, calmati!
- Ascoltate, lasciatemi spiegare.
486
00:27:26,211 --> 00:27:27,377
- Toglimi le mani di dosso!
- Perche' mi urli addosso?
487
00:27:27,412 --> 00:27:29,713
- Non sto urlando.
- Ascoltati, stai urlando.
488
00:27:29,748 --> 00:27:32,998
- E' un'offerta veramente buona!
- Come fai a saperlo?
489
00:27:33,817 --> 00:27:36,320
Oh, beh, Gavin me l'ha
detto qualche settimana fa.
490
00:27:36,355 --> 00:27:38,955
- Quindi lui lo sapeva?
- Si'.
491
00:27:38,990 --> 00:27:41,291
Anch'io! Stacey voleva che lo sapessi.
492
00:27:41,326 --> 00:27:44,794
- Oh, vi ci vedo, tutti e tre in combutta.
- L'hai detto a tua madre?
493
00:27:44,829 --> 00:27:46,880
Pensavo fossimo d'accordo che
l'avremmo detto solo a papa'.
494
00:27:46,915 --> 00:27:49,065
- Ad escogitare un modo per portarmelo via.
- Ero entusiasta, Gav.
495
00:27:49,100 --> 00:27:51,102
Come le streghe di Eastwick!
496
00:27:51,137 --> 00:27:52,836
- Ma che gentile!
- Non coinvolgere anche me, Pam.
497
00:27:52,871 --> 00:27:57,073
- Tu sei coinvolta, Vanessa!
- Come? Che c'entra Ness in tutto questo?
498
00:27:57,108 --> 00:28:00,744
Oh, Pam, se vuoi risolvere la cosa,
ci vediamo fuori, nessun problema.
499
00:28:00,779 --> 00:28:02,929
Bene, fatti avanti allora, forza.
500
00:28:03,513 --> 00:28:05,015
Non credo che tu voglia farlo, Pam,
501
00:28:05,050 --> 00:28:06,549
e' stata campionessa di
wrestling del Galles del sud.
502
00:28:06,584 --> 00:28:09,619
Non mi interessa, vi faccio
secchi tutti, voi dannati...
503
00:28:09,654 --> 00:28:11,988
- Gallesi!
- Le vuoi prendere, eh, Pam?
504
00:28:12,023 --> 00:28:13,690
- Le vuoi prendere?
- Questo e' ridicolo!
505
00:28:13,725 --> 00:28:16,860
- Pam, non farne una questione razziale.
- Non ti intromettere, Bryn.
506
00:28:16,895 --> 00:28:20,930
Questa situazione sta andando fuori
controllo, perche' non vi calmate e basta?
507
00:28:20,965 --> 00:28:23,900
Ehi, tu non c'entri niente, stanne fuori.
Pam, saro' con te fino alla fine,
508
00:28:23,935 --> 00:28:26,240
- colpiscila in faccia.
- Cosa stai dicendo, Dawn?
509
00:28:26,604 --> 00:28:30,640
Le sto dicendo di colpirti dritta in faccia,
camionista lesbica che non sei altro.
510
00:28:30,675 --> 00:28:34,400
- Oh, Pete, tieni a bada tua moglie.
- Terro' a bada te tra un minuto, biondino.
511
00:28:34,435 --> 00:28:36,040
- Fatti sotto, allora.
- Fatti sotto, allora!
512
00:28:36,114 --> 00:28:38,018
Pete, non avere paura,
ti copro le spalle.
513
00:28:38,053 --> 00:28:40,326
Stanne fuori, grassone.
E' una cosa tra me e Scrappy Doo.
514
00:28:40,361 --> 00:28:43,223
- Com'e' che mi hai chiamato?
- Ti prego, non rendere tutto piu' difficile
515
00:28:43,258 --> 00:28:46,400
- di quanto lo sia gia'.
- Piu' difficile di quanto lo sia gia'?
516
00:28:48,971 --> 00:28:51,131
- Stai bene, Dave?
- Si'.
517
00:28:53,467 --> 00:28:54,717
Scusate, gente.
518
00:28:55,797 --> 00:28:58,028
Nessuno parla cosi' di mia moglie.
519
00:28:58,063 --> 00:29:00,022
Oh, il mio Pete.
520
00:29:00,057 --> 00:29:02,179
Andiamo, Dawn.
521
00:29:02,214 --> 00:29:04,064
Penso sia meglio andarcene.
522
00:29:05,114 --> 00:29:06,848
Buonanotte a tutti.
523
00:29:06,883 --> 00:29:08,762
Buonanotte, Dawny.
524
00:29:10,597 --> 00:29:12,205
Meglio che vada anch'io.
525
00:29:12,240 --> 00:29:14,100
- Smithy!
- Non ora, Gav.
526
00:29:15,884 --> 00:29:18,072
Penso che dovremmo andare
anche noi, tornare a Barry.
527
00:29:18,107 --> 00:29:22,107
- Questo e' stato un terribile errore.
- No, Bryn, aspetta un minuto.
528
00:29:22,503 --> 00:29:26,724
E' molto tardi, abbiamo tutti
bevuto... alcuni piu' di altri...
529
00:29:27,168 --> 00:29:29,018
ed e' la vigilia di Natale.
530
00:29:29,649 --> 00:29:32,238
Perche' non ce ne andiamo tutti a
letto e ci facciamo una bella dormita?
531
00:29:32,273 --> 00:29:35,323
Possiamo ricominciare domani
mattina. Che ne dite?
532
00:29:46,460 --> 00:29:48,518
Mi ero scordato il tacchino.
533
00:29:59,064 --> 00:30:01,625
- Tutto bene?
- Penso di si'.
534
00:30:01,660 --> 00:30:03,251
La mamma non mi rivolge la parola.
535
00:30:03,286 --> 00:30:06,122
E' ferita dal fatto che
non gliene abbia parlato.
536
00:30:06,157 --> 00:30:08,237
Dice che gli Shipman non hanno segreti.
537
00:30:08,272 --> 00:30:11,964
Stara' bene domani. Non puo' non
rivolgerti la parola a Natale.
538
00:30:11,999 --> 00:30:14,723
Beh, dipende da lei. Se non riesce a
capire che e' la cosa giusta da fare...
539
00:30:14,758 --> 00:30:18,408
- Sicuro che lo sia?
- Si', e sono molto eccitato al pensiero.
540
00:30:19,100 --> 00:30:21,460
- Ti amo.
- E io amo te.
541
00:31:00,870 --> 00:31:02,107
Zio Bryn?
542
00:31:02,395 --> 00:31:06,280
- Scusami, pensavo stessi dormendo.
- No, ad essere onesti non riesco a dormire.
543
00:31:06,315 --> 00:31:09,640
- Nemmeno io, per questo mi bevo del latte.
- Oh, quasi quasi ti faccio compagnia.
544
00:31:09,675 --> 00:31:12,460
Se fossi a casa, mi farei un Nesquik...
545
00:31:12,495 --> 00:31:16,497
ma non credo loro ne abbiano,
e non mi permetto di cercare nella credenza.
546
00:31:16,532 --> 00:31:18,963
- A che gusto lo prendi?
- Banana.
547
00:31:18,998 --> 00:31:20,733
O fragola.
548
00:31:20,768 --> 00:31:22,740
O cioccolato.
549
00:31:30,215 --> 00:31:32,963
- Che notte strana...
- Non sembra neanche Natale... oh, scusa.
550
00:31:32,998 --> 00:31:35,913
Dicevo che tutto quel discutere...
mi ricorda quando papa' era ancora vivo.
551
00:31:35,948 --> 00:31:37,998
Oddio! Il Natale con tuo padre.
552
00:31:39,777 --> 00:31:43,097
Sai, e' l'unico momento
dell'anno in cui non mi manca.
553
00:31:43,132 --> 00:31:47,253
- Lo so. Niente tacchino. Maiale...
- Maiale il giorno di Natale!
554
00:31:47,288 --> 00:31:50,814
E niente regali. Il mio ho
dovuto portarlo di nascosto.
555
00:31:50,849 --> 00:31:54,580
Mi ricordo quando ci beccarono
mentre mi davi quell'Ian Solo.
556
00:31:54,615 --> 00:31:57,300
E io feci finta che fosse mio.
557
00:32:02,598 --> 00:32:05,498
Sono felice che siamo di
nuovo amici, zio Bryn.
558
00:32:05,706 --> 00:32:06,910
Anche io.
559
00:32:12,735 --> 00:32:16,940
Forse e' stato un bene, alla fine,
che tu l'abbia detto a Dave.
560
00:32:17,871 --> 00:32:18,871
Si'.
561
00:32:21,429 --> 00:32:22,479
Ne parla...
562
00:32:23,222 --> 00:32:25,940
- Sai, ne parla mai?
- No.
563
00:32:27,150 --> 00:32:30,621
Ci sono il commento occasionale,
l'occhiata strana.
564
00:32:31,458 --> 00:32:34,409
Volte in cui so che si chiede come sia
possibile che un uomo e suo nipote possano...
565
00:32:34,444 --> 00:32:36,610
S', certo, lo so.
566
00:32:39,561 --> 00:32:40,611
Molto bene.
567
00:32:41,964 --> 00:32:44,214
- Me ne vado a dormire.
- Anch'io.
568
00:32:46,108 --> 00:32:48,858
- Buonanotte, zio Bryn.
- Buonanotte, Jason.
569
00:32:55,759 --> 00:33:00,009
- Stavamo solo prendendo del latte.
- Mi serve solo del latte... per Neil.
570
00:33:01,680 --> 00:33:04,874
- David, non e' come pensi...
- Senti, non sono...
571
00:33:06,658 --> 00:33:08,371
Potete fare quello che preferite.
572
00:33:08,406 --> 00:33:11,306
- Per l'amor di Dio, vado a letto.
- No, Jason.
573
00:33:11,968 --> 00:33:15,637
Dobbiamo affrontare la cosa...
una volta per tutte, da uomo a uomo.
574
00:33:15,672 --> 00:33:18,162
Non sei costretto a farlo, Bryn.
575
00:33:18,197 --> 00:33:20,241
Non devi rivivere tutto nuovamente.
576
00:33:20,276 --> 00:33:22,630
- Si', invece.
- Per favore, zio Bryn.
577
00:33:22,665 --> 00:33:24,263
No, Jason.
578
00:33:24,298 --> 00:33:26,967
E' ora di dire la verita'.
579
00:33:27,621 --> 00:33:31,313
Parleremo di cos'accadde
in quella gita di pesca.
580
00:33:31,348 --> 00:33:36,219
- Proprio qui, proprio adesso.
- Bryn, lo so gia' che e' successo.
581
00:33:36,550 --> 00:33:39,435
Potrai anche sapere che'
e' successo, David.
582
00:33:39,470 --> 00:33:42,140
Ma non sai perche' sia successo.
583
00:33:47,212 --> 00:33:51,975
Si moriva dal freddo! Sul serio!
E quando hai cosi' freddo...
584
00:33:52,010 --> 00:33:55,788
- Tutto bene?
- Prendevamo solo del latte.
585
00:33:55,823 --> 00:33:57,860
Fatto, grazie.
586
00:33:59,860 --> 00:34:01,110
Bene.
587
00:34:04,809 --> 00:34:08,759
Mamma mia, stasera sembra di essere
a Piccadilly Circus, qui dentro.
588
00:34:09,730 --> 00:34:11,660
Vero, Pam?
589
00:34:13,694 --> 00:34:15,313
- Pam?
- Non ti sento, Micheal,
590
00:34:15,348 --> 00:34:19,191
- non ho intenzione di parlarti.
- Andiamo, Pam, e' Natale.
591
00:34:21,299 --> 00:34:23,932
Mi dispiace non avertelo detto, va bene?
592
00:34:23,967 --> 00:34:28,267
Mi sembrava meglio aspettare e
vedere se ottenesse il lavoro.
593
00:34:32,853 --> 00:34:34,206
Camilla...
594
00:34:36,996 --> 00:34:39,946
Ho bisogno di te, Camilla.
595
00:34:39,981 --> 00:34:41,527
Ti desidero.
596
00:34:42,722 --> 00:34:45,809
Oh, Charles. Saro' mai la tua regina?
597
00:34:45,844 --> 00:34:49,824
Si', lo sarai, d'accordo? Appena la
smetterai di tenere il broncio, ok?
598
00:34:49,859 --> 00:34:54,859
Abbiamo ospiti. E sappiamo entrambi
che sta facendo la cosa giusta.
599
00:34:54,952 --> 00:34:58,592
Non va su Marte, Pam. E' solo qui
vicino e ci manchera' a tutti.
600
00:34:58,627 --> 00:34:59,877
Lo so.
601
00:35:00,536 --> 00:35:04,200
Percio' proviamo solo a rendere questo
Natale il piu' bello possibile, eh?
602
00:35:04,571 --> 00:35:05,658
Ok?
603
00:35:06,240 --> 00:35:07,384
OK.
604
00:35:08,500 --> 00:35:09,680
Bene.
605
00:35:17,673 --> 00:35:21,227
Preparati a ricevere la nomina
con la mia spada speciale.
606
00:35:21,262 --> 00:35:23,660
Oh si', Vostra Altezza.
607
00:35:31,471 --> 00:35:33,507
Buon Natale a tutti!
608
00:35:33,542 --> 00:35:36,658
O come diciamo in Galles...
"nadolig llawen pawb".
609
00:35:36,693 --> 00:35:39,795
- E che significa?
- Buon Natale a tutti!
610
00:35:39,830 --> 00:35:42,321
- Oh, delizioso. Come si dice?
- "Nadolig llawen".
611
00:35:42,356 --> 00:35:45,706
Nadorig Clarens. Buffo,
perche' anch'io uso la Clarens.
612
00:35:45,996 --> 00:35:47,625
Buon Natale a tutti.
613
00:35:47,660 --> 00:35:49,043
Eccolo qua!
614
00:35:49,078 --> 00:35:51,190
Buon natale, principino mio.
615
00:35:51,225 --> 00:35:53,740
- Vuoi una Mimosa?
- Si', volentieri.
616
00:35:56,600 --> 00:35:59,017
- Mi dispiace per ieri sera.
- Va tutto bene.
617
00:35:59,052 --> 00:36:01,262
No, non avrei dovuto
reagire in quel modo.
618
00:36:01,297 --> 00:36:04,665
- Fai cio' che e' meglio per te e Stacey.
- Grazie, mamma.
619
00:36:04,700 --> 00:36:08,253
- Pero' mi mancherai.
- Vieni qui.
620
00:36:08,789 --> 00:36:10,526
Buon Natale.
621
00:36:11,216 --> 00:36:13,210
Dov'e' Stacey? Non si e' ancora alzata?
622
00:36:13,245 --> 00:36:16,520
- No, sta facendo la doccia.
- Pensavo ci fosse Nessa, sotto la doccia.
623
00:36:16,850 --> 00:36:19,775
Sai che ti dico? Se c'e' una cosa
che mi manchera' e' questa doccia.
624
00:36:19,810 --> 00:36:22,886
- E' troppo bella.
- Gia', puoi dirlo forte.
625
00:36:22,921 --> 00:36:27,778
- Non ti fai mai la doccia, vero Ness?
- No, non ci riesco fisicamente.
626
00:36:27,813 --> 00:36:31,728
E ti dico la verita', sara' un problema per
me trasferirmi in quel camper con Dave.
627
00:36:31,763 --> 00:36:34,822
- Non ha la vasca.
- E come farai?
628
00:36:34,857 --> 00:36:38,419
Mi lavero' due volte al giorno.
Con un guanto di spugna.
629
00:36:39,268 --> 00:36:43,037
Oh, grazie mille, Ness.
A te sta bene andare a vivere con lui?
630
00:36:43,072 --> 00:36:47,472
Si'... e' un ragazzo d'oro. Non potrei
chiedere di meglio per me, o per Neil.
631
00:36:51,522 --> 00:36:54,932
Oh Neil. Sto facendo il bagno.
632
00:36:54,967 --> 00:36:57,493
Ti mando Dave. Ti ricordi di Dave?
633
00:36:57,528 --> 00:36:59,738
Dave degli autobus?
634
00:36:59,773 --> 00:37:01,925
Quello con i baffi?
635
00:37:01,960 --> 00:37:03,939
Esatto... lui, piccolo.
636
00:37:04,529 --> 00:37:06,779
Oh, Dave!
637
00:37:08,069 --> 00:37:09,200
Dave!
638
00:37:10,273 --> 00:37:11,695
Dammi una mano, Stace.
639
00:37:11,730 --> 00:37:13,497
- Dave!
- Dave!
640
00:37:13,532 --> 00:37:14,529
Che c'e'?
641
00:37:14,564 --> 00:37:17,161
Neil piange. Dagli un'occhiata, ti va?
642
00:37:18,154 --> 00:37:19,713
Vado subito.
643
00:37:19,748 --> 00:37:20,948
Sta arrivando.
644
00:37:24,349 --> 00:37:28,087
- Oh Stace. Mi dai una passata alla schiena?
- Si'.
645
00:37:28,467 --> 00:37:30,560
Il rasoio e' vicino al lavandino.
646
00:37:31,536 --> 00:37:33,594
Mick! Michael!
647
00:37:33,629 --> 00:37:36,428
Noel sta per dare una
bicicletta al bambino.
648
00:37:36,463 --> 00:37:40,673
Perche' prendevano in giro la sorella perche'
e' in sedia a rotelle, e lui l'ha difesa.
649
00:37:40,708 --> 00:37:44,352
- Sono partita, proprio partita.
- Mi fa piangere ogni anno.
650
00:37:45,676 --> 00:37:46,855
Oh mio Dio!
651
00:37:47,635 --> 00:37:48,999
Ma che diamine...
652
00:37:49,460 --> 00:37:50,942
Edna...
653
00:37:50,977 --> 00:37:52,927
- Sta bene?
- Non toccarla, Gwen.
654
00:37:52,962 --> 00:37:54,942
- Sta' indietro.
- Oh, ma e' solo...
655
00:37:54,977 --> 00:37:56,913
No! Non sai in quale stato e'.
656
00:37:56,948 --> 00:37:58,998
Ha gia' morso Dawn prima d'ora.
657
00:38:01,050 --> 00:38:03,297
Mick! Michael!
658
00:38:04,135 --> 00:38:06,935
- Puoi venire qui, per favore?
- Che succede?
659
00:38:07,420 --> 00:38:08,441
Edna!
660
00:38:09,940 --> 00:38:13,204
- Com'e' arrivata qui?
- E' spuntata da dietro il mobile bar.
661
00:38:13,239 --> 00:38:16,740
- E' stata li' tutta la notte, poverina.
- Cavolo. Dobbiamo portarla a casa.
662
00:38:16,775 --> 00:38:21,357
Gente... per favore potremmo smettere
di parlare di lei come se non ci fosse?
663
00:38:22,695 --> 00:38:25,443
Mick, come fanno di
cognome, Dawn e Pete?
664
00:38:25,478 --> 00:38:27,028
- Sutcliffe.
- Bene.
665
00:38:29,652 --> 00:38:33,105
Signora Sutcliffe. Salve. Io sono Bryn.
666
00:38:33,868 --> 00:38:38,155
E' il Natale del 2008.
Il primo ministro e' Gordon Brown.
667
00:38:38,190 --> 00:38:40,620
Bryn, si e' appena svegliata,
non e' stata in coma.
668
00:38:40,655 --> 00:38:41,755
Cosa faremo?
669
00:38:42,048 --> 00:38:44,695
Beh, qualcuno deve riportarla a casa.
670
00:38:44,730 --> 00:38:46,911
Io non posso, non posso
perdere d'occhio il tacchino.
671
00:38:46,946 --> 00:38:49,227
E va bene, allora la porto io.
672
00:38:49,262 --> 00:38:53,062
- Vuoi che venga con te?
- No, non c'e' problema, non e' lontano.
673
00:38:54,378 --> 00:38:56,586
Ecco qui. Attenzione.
674
00:38:57,118 --> 00:38:59,220
Ecco, andiamo.
675
00:39:00,134 --> 00:39:02,706
Il suo Pete sara' preoccupato da morire.
676
00:39:03,057 --> 00:39:05,155
Salve Edna. Da dove sbuca?
677
00:39:05,190 --> 00:39:09,860
E' stata dietro il dannato mobile bar
tutta la notte... non e' vero? Ecco qua.
678
00:39:15,839 --> 00:39:18,221
- Dove andate, voi due?
- Lo porto a fare un giro nei dintorni.
679
00:39:18,256 --> 00:39:20,754
- Vedo di farlo addormentare prima di pranzo.
- Grandioso.
680
00:39:20,789 --> 00:39:22,625
- Vieni?
- No.
681
00:39:22,660 --> 00:39:24,840
Dave ti porta a fare una passeggiata.
682
00:39:25,102 --> 00:39:28,646
Ti ho spiegato cos'e' una
passeggiata, vero? Giusto!
683
00:39:28,965 --> 00:39:32,040
- Ciao! Buon Natale, Dave.
- Buon Natale, Stace.
684
00:39:35,587 --> 00:39:38,278
- Buon Natale.
- Buon Natale, Dave.
685
00:39:45,873 --> 00:39:49,569
- Mick, ti serve una mano?
- No, no, no, tutto sotto controllo.
686
00:39:49,604 --> 00:39:53,847
Ok, beh, ora divido i regali in gruppi.
Dove sono tutti i vostri?
687
00:39:54,024 --> 00:39:57,100
- Non lo so, cara. Buon Natale, Ness.
- Tutto bene, Ness?
688
00:39:57,135 --> 00:39:59,759
- Chiedi a Pam quando torna.
- Sta portando Edna a casa.
689
00:39:59,794 --> 00:40:02,252
- Si e' addormentata dietro al bar.
- Oh, mio Dio!
690
00:40:02,287 --> 00:40:06,397
- Stai benissimo con quello, piccola.
- Oh, grazie. E' il mio vestito di Natale.
691
00:40:06,432 --> 00:40:08,587
Sicuro che non posso fare
niente per aiutarti?
692
00:40:08,622 --> 00:40:10,124
Tutto sotto controllo.
693
00:40:10,159 --> 00:40:13,666
Beh, chi l'avrebbe mai detto?
Povera vecchia Edna!
694
00:40:13,701 --> 00:40:15,966
Penso che tu l'abbia
gestita molto bene, Bryn.
695
00:40:16,001 --> 00:40:17,520
Oh, lo so!
696
00:40:17,555 --> 00:40:22,555
Non... Non so cosa mi sia successo.
Credo di essere stato ispirato da Noel.
697
00:40:23,307 --> 00:40:26,895
L'ho guardata e ho pensato:
"Cosa farebbe Noel"?
698
00:40:26,930 --> 00:40:31,007
Ed e' per questo che, per me, Noel Edmonds
e' uno dei migliori talenti del paese.
699
00:40:31,042 --> 00:40:32,063
Si', lo e'.
700
00:40:32,098 --> 00:40:35,495
- "Affari Tuoi". Lo hai visto, Mick?
- Si', un paio di volte,
701
00:40:35,530 --> 00:40:39,270
ma e' solo un mucchio di persone che cerca
di indovinare cosa c'e' in una scatola, no?
702
00:40:39,305 --> 00:40:40,617
Passami le pinze, amico.
703
00:40:40,652 --> 00:40:44,487
No, no, no, non e' cosi'.
C'e' molto di piu'. Lo hai visto, Jase?
704
00:40:44,522 --> 00:40:46,732
Non ho visto questo,
ma c'e' anche in Spagna.
705
00:40:46,767 --> 00:40:50,389
- Si chiama "Un Trato O No Trato".
- Che significa?
706
00:40:51,258 --> 00:40:53,957
- "Affari Tuoi".
- "Affari Tuoi", come lo chiamiamo noi.
707
00:40:53,992 --> 00:40:58,146
Hai ragione, Mick. Lo show senza Noel,
sarebbe una totale schifezza!
708
00:40:58,418 --> 00:41:01,406
Ma con lui, e' tutta un'altra cosa!
709
00:41:01,735 --> 00:41:05,140
Credo che dovrebbero
chiamarlo Affari di Noel!
710
00:41:07,041 --> 00:41:10,413
Gwen! Affari di Noel!
711
00:41:11,283 --> 00:41:15,614
- Mick, posso aiutarti in qualche modo?
- No, no. Tutto sotto controllo.
712
00:41:16,478 --> 00:41:18,524
Non preoccuparti, Gwen.
Li metto nella lavastoviglie.
713
00:41:18,559 --> 00:41:21,386
- No, no, non c'e' problema.
- Ci hai messo un bel po', Ness.
714
00:41:21,421 --> 00:41:23,983
Lo so. Stavo fumando il mio sigaro.
715
00:41:24,267 --> 00:41:27,086
- Sigaro?
- Si', ne fuma sempre uno a Natale.
716
00:41:27,121 --> 00:41:30,502
Cubano. Mi fumo un cubano a
Natale e una pipa a Pasqua.
717
00:41:30,537 --> 00:41:32,875
L'ho sempre fatto e sempre lo faro'.
718
00:41:32,980 --> 00:41:34,131
Vado io.
719
00:41:38,406 --> 00:41:40,949
Tutto bene? Buon Natale.
720
00:41:41,716 --> 00:41:44,494
Si', si'. Buon Natale.
721
00:41:45,256 --> 00:41:47,800
- Dov'e Neil?
- Dave l'ha portato a fare una passeggiata.
722
00:41:47,835 --> 00:41:49,626
Cosa? Speravo...
723
00:41:49,661 --> 00:41:53,661
Senti, ne abbiamo gia' parlato,
non posso coinvolgerti ogni volta.
724
00:41:53,696 --> 00:41:55,826
Non posso telefonarti quando
bisogna cambiargli il pannolino
725
00:41:55,861 --> 00:41:57,969
o Dave lo porta al pub.
726
00:41:58,241 --> 00:41:59,420
Al pub?
727
00:42:00,784 --> 00:42:03,341
- Dave lo porta al pub?
- Si'.
728
00:42:04,600 --> 00:42:07,246
Volevo essere io il
primo a portarlo al pub!
729
00:42:07,281 --> 00:42:09,330
Buon Natale, Smithy caro.
730
00:42:09,365 --> 00:42:14,268
Buon Natale, Pamela, auguri a
te e ai tuoi cari, ovviamente.
731
00:42:14,919 --> 00:42:16,129
Come va con Edna?
732
00:42:16,164 --> 00:42:18,004
- Si', che succede?
- Sta bene.
733
00:42:18,039 --> 00:42:20,874
Non sapevano nemmeno che non c'era,
pensavano che stesse ancora dormendo!
734
00:42:20,909 --> 00:42:22,594
Stavano mangiando.
735
00:42:35,565 --> 00:42:37,929
- Stai bene?
- Non toccarmi, ok?
736
00:42:41,791 --> 00:42:43,131
Ci ho pensato...
737
00:42:43,484 --> 00:42:46,799
e ho intenzione di accettarlo,
ma a delle condizioni.
738
00:42:48,134 --> 00:42:52,006
- Vai pure.
- Prima, torni tutti i weekend, tutti.
739
00:42:52,041 --> 00:42:54,097
- Ok.
- Seconda, garantisci almeno
740
00:42:54,132 --> 00:42:57,224
- un'uscita al mese con tutti i ragazzi.
- Non lo facciamo nemmeno adesso!
741
00:42:57,259 --> 00:43:01,545
Terza, se giuri che non sara' per
piu' di sei mesi, abbiamo un accordo.
742
00:43:01,853 --> 00:43:04,720
Se dura di piu', iniziero' a
cercare un nuovo migliore amico.
743
00:43:04,755 --> 00:43:06,373
- Chi?
- Non lo so.
744
00:43:06,408 --> 00:43:09,118
Probabili candidati sono Deano o Budgie.
745
00:43:09,153 --> 00:43:10,414
E Fingers?
746
00:43:11,908 --> 00:43:13,144
E' un'idea.
747
00:43:13,975 --> 00:43:16,475
Lo tengo in panchina con Alan il Cinese.
748
00:43:16,713 --> 00:43:18,361
Buon Natale, amico.
749
00:43:18,880 --> 00:43:20,111
Si', come ti pare.
750
00:43:20,146 --> 00:43:23,465
Mick, dov'e' il tacchino?
Sto morendo di fame!
751
00:43:29,473 --> 00:43:33,643
Scusate se non siamo in sala da pranzo.
Non c'era spazio per tutti.
752
00:43:33,678 --> 00:43:34,871
Non entrereste tutti a casa nostra.
753
00:43:34,906 --> 00:43:37,806
A dire il vero,
stiamo pensando di allargarci.
754
00:43:37,841 --> 00:43:39,446
- Sta bene?
- Tutto ok?
755
00:43:39,481 --> 00:43:42,246
Si'. Ho dovuto leggere
per farlo addormentare.
756
00:43:42,281 --> 00:43:44,213
Oh, una favoletta?
757
00:43:44,328 --> 00:43:47,966
No. "My Booky Wook" di
Russell Brand. Lo adora.
758
00:43:48,001 --> 00:43:50,127
- Alla fine ci ha menzionato?
- No.
759
00:43:50,162 --> 00:43:53,366
Oh, che peccato, sono molto delusa, tu?
760
00:43:53,401 --> 00:43:54,692
Non esserlo, Stace.
761
00:43:54,727 --> 00:43:57,766
Abbiamo passato una splendida
serata, Pam, tutti e tre.
762
00:43:57,801 --> 00:44:01,300
Oh, Mick, il tacchino e' favoloso.
763
00:44:01,335 --> 00:44:04,756
Lo so. E' quello che
chiamo "fattore wow".
764
00:44:04,925 --> 00:44:06,570
Papa', e' di sicuro il migliore fin'ora.
765
00:44:06,605 --> 00:44:09,535
Dio, non sembra nemmeno
tacchino. Sembra salmone.
766
00:44:09,570 --> 00:44:11,166
- Spaziale!
- Ben fatto, Mick.
767
00:44:11,201 --> 00:44:12,738
Non e' solo il tacchino.
768
00:44:12,773 --> 00:44:15,655
Queste carote, Michael,
sono un Arco di Trionfo.
769
00:44:15,690 --> 00:44:18,789
- Sicuri? Siete tutti contenti?
- Si'!
770
00:44:19,535 --> 00:44:22,692
Allora Smithy, perche' non
mangi con la tua famiglia oggi?
771
00:44:22,727 --> 00:44:26,075
Oh, l'ho gia' fatto. Ci siamo
seduti alle undici, undici e mezza.
772
00:44:26,110 --> 00:44:29,405
- Cosa? Un pasto completo con il tacchino?
- Si', tutto quanto.
773
00:44:29,440 --> 00:44:30,771
Dovevo venire qui, no?
774
00:44:30,806 --> 00:44:32,805
Mangiavo tre volte,
quando stavo con Lucy.
775
00:44:32,840 --> 00:44:36,112
Mangiavo a casa, poi qui,
arrivavo da Lucy alle quattro,
776
00:44:36,147 --> 00:44:39,183
poi andavo al Crown, me ne facevo una,
poi di nuovo qui alle dieci.
777
00:44:39,218 --> 00:44:41,219
E rimanevo qui magari fino a Capodanno.
778
00:44:41,254 --> 00:44:42,926
Oh, che bello!
779
00:44:42,961 --> 00:44:47,738
Ok. Davvero nessuno ha notato
che sto mangiando carne?
780
00:44:49,442 --> 00:44:51,535
Sono vegetariana, ricordate?
781
00:44:51,570 --> 00:44:53,979
- Smettila, Pam!
- Cosa?
782
00:44:54,014 --> 00:44:57,225
Oh, mamma, dai. Lo sanno tutti
che non eri davvero vegetariana.
783
00:44:57,260 --> 00:44:58,429
Davvero?
784
00:44:59,614 --> 00:45:03,763
- Siete stati bravi a nasconderlo!
- Si', sicuramente piu' bravi di te.
785
00:45:04,701 --> 00:45:09,486
Beh, io non lo sapevo. Ti ho comprato un
libro di cucina vegetariana per Natale.
786
00:45:09,521 --> 00:45:11,546
Sei rimasta fregata, Gwen!
787
00:45:12,799 --> 00:45:15,130
Ok, ok. Ve ne dico una bella.
788
00:45:15,165 --> 00:45:18,944
Cos'e' giallo e pericoloso?
789
00:45:19,564 --> 00:45:23,363
- La crema infestata dagli squali.
- Dagli squali! Si', si'!
790
00:45:26,827 --> 00:45:29,944
Ok, ho sistemato tutti i regali,
ognuno al suo posto.
791
00:45:29,979 --> 00:45:31,912
- Mick, mettiti li'.
- Ok.
792
00:45:31,947 --> 00:45:36,947
Pam, forza, Pam, mettiti accanto a lui.
Mamma, Gav! Gav, tu stai vicino a mamma.
793
00:45:37,193 --> 00:45:38,992
Smithy, tu all'angolo.
794
00:45:39,027 --> 00:45:41,669
Zio Bryn, Dave e poi Jason.
795
00:45:41,704 --> 00:45:44,449
I miei sono qui,
quindi staro' in piedi. Ok.
796
00:45:44,484 --> 00:45:48,107
Ne apro subito uno perche',
beh, perche' mi va e basta.
797
00:45:48,142 --> 00:45:49,761
A meno che voi pensiate che questo
mi faccia sembrare viziata.
798
00:45:49,796 --> 00:45:51,619
No... Fai pure.
799
00:45:53,977 --> 00:45:58,053
Oh, Smith, non per scherzare,
ma e' meglio se lo lasci stare per ora.
800
00:45:58,799 --> 00:46:01,192
Voglio solo passare un po' di
tempo con lui oggi, tutto qui.
801
00:46:01,227 --> 00:46:04,177
Si', ma ha delle abitudini
e se lo fai agitare,
802
00:46:04,212 --> 00:46:07,959
tocchera' a noi sorbircelo quando
non si addormentera' stasera.
803
00:46:08,520 --> 00:46:09,539
Ok.
804
00:46:10,372 --> 00:46:12,045
Grazie, piccolo.
805
00:46:14,229 --> 00:46:15,581
Vieni qui.
806
00:46:15,616 --> 00:46:19,751
Me l'ha fatta Gav, ma non e'
il mio regalo piu' importante.
807
00:46:19,786 --> 00:46:24,786
Si', beh, non c'e' nessun regalo importante,
abbiamo deciso di farne tanti piccoli.
808
00:46:24,851 --> 00:46:28,287
Si', ma non e' il piu' importante dei
piccoli. Ok, mamma, sei la prossima.
809
00:46:28,322 --> 00:46:31,814
Ok. Beh, questo e' da parte di Doris.
810
00:46:34,727 --> 00:46:36,190
Ed e' talco.
811
00:46:36,457 --> 00:46:40,314
Cos'hanno gli anziani con il talco?
Cioe', lo usi davvero?
812
00:46:40,349 --> 00:46:43,448
No, Pam, ma e' sempre bello
averne un po' nell'armadio.
813
00:46:43,483 --> 00:46:44,730
Zio Bryn?
814
00:46:46,655 --> 00:46:51,655
Questo e' da parte di Nessa,
David e Neil!
815
00:46:54,381 --> 00:46:58,881
In realta' Bryn, abbiamo fatto a tutti
lo stesso, potete aprirli tutti insieme.
816
00:47:06,095 --> 00:47:08,224
E' uno Snickers in confezione natalizia.
817
00:47:08,259 --> 00:47:09,954
Oh, hai ricevuto lo Snickers, eh, Gav?
818
00:47:09,989 --> 00:47:12,072
Bello. Stace, tu cos'hai?
819
00:47:12,107 --> 00:47:14,617
- Milky Way.
- Io ho un Milky Way.
820
00:47:14,652 --> 00:47:16,033
Si', un Mars.
821
00:47:16,068 --> 00:47:18,237
- Gwen?
- Bounty.
822
00:47:20,214 --> 00:47:22,498
Hai preso la cannuccia corta,
non ti voglio mentire.
823
00:47:22,533 --> 00:47:24,645
Vedo se ne ho altri sul bus.
824
00:47:24,680 --> 00:47:25,768
Jase?
825
00:47:25,910 --> 00:47:27,926
- Malteser.
- Oh, forte!
826
00:47:27,961 --> 00:47:29,331
Si', e' il migliore, e' vero.
827
00:47:29,366 --> 00:47:30,956
Quello o il tartufo Galaxy!
828
00:47:30,991 --> 00:47:34,362
Ho il tartufo Galaxy!
Ho il tartufo Galaxy!
829
00:47:34,397 --> 00:47:37,582
- Smith?
- Solo il Galaxy normale. Grazie.
830
00:47:38,337 --> 00:47:40,917
Grazie, Ness. Grazie, David.
831
00:47:40,952 --> 00:47:43,720
E' solo un pensierino
da parte di noi tre.
832
00:47:43,755 --> 00:47:45,975
E questo e' da parte mia.
833
00:47:46,010 --> 00:47:47,690
Oh, grazie, piccola.
834
00:47:51,858 --> 00:47:54,840
- Oh, piccola! E' incredibile!
- Cos'e'?
835
00:47:54,875 --> 00:47:58,696
E' una foto autografata di Michael Dawson.
E' il mio giocatore preferito del Tottenham.
836
00:47:58,731 --> 00:47:59,959
Dawsy.
837
00:48:03,497 --> 00:48:05,738
Ok, non so se tocca a me adesso,
838
00:48:05,997 --> 00:48:09,271
voglio solo dargli il suo regalo.
Allora, Neil... Si'?
839
00:48:09,306 --> 00:48:11,506
Quindi... se vuoi aprirlo e poi...
840
00:48:13,125 --> 00:48:14,261
Ok.
841
00:48:23,270 --> 00:48:24,684
E guardate dietro.
842
00:48:28,716 --> 00:48:32,180
E' un bambino fortunato. Gliene ho gia'
regalata una del Cardiff City, vero?
843
00:48:32,215 --> 00:48:35,605
- Cosa?
- Si', ma puo' tifare due squadre, no?
844
00:48:35,640 --> 00:48:36,982
No, non puo'.
845
00:48:37,618 --> 00:48:39,492
Perche'... perche' gli
hai preso quella maglia?
846
00:48:39,527 --> 00:48:42,240
- Beh, perche' e' un ragazzo di Cardiff, no?
- Beh, di Barry.
847
00:48:42,455 --> 00:48:45,719
Beh si', ma e' la loro
squadra piu' vicina.
848
00:48:46,755 --> 00:48:49,806
E sono la mia squadra, percio'...
849
00:48:55,793 --> 00:49:00,192
Beh, voglio dare a Mick il suo regalo.
Stace, mi daresti una mano a portarlo dentro?
850
00:49:00,227 --> 00:49:03,277
- Ok.
- Portarlo dentro? Cavolo, che mi hai preso?
851
00:49:16,729 --> 00:49:18,506
A che ora e' lo speciale di EastEnders?
852
00:49:18,541 --> 00:49:21,591
Non lo so. Abbiamo smesso
di guardarlo, vero Bryn?
853
00:49:21,858 --> 00:49:23,973
Vero. Io lo adoravo!
854
00:49:24,008 --> 00:49:27,729
Ma quando hanno fatto tornare Dirty Den...
e' stata l'ultima goccia, per me.
855
00:49:27,764 --> 00:49:29,815
Voglio dire, nessuno sarebbe
sopravvissuto in quel canale.
856
00:49:29,850 --> 00:49:31,965
Specialmente con una
ferita da arma da fuoco.
857
00:49:32,000 --> 00:49:33,887
Mi sono sentito preso in giro, Mick.
858
00:49:33,922 --> 00:49:36,434
- E' peggiorata quando e' morto Pete.
- Pete Bale.
859
00:49:36,469 --> 00:49:39,498
- Gia'.
- E Mark. Di AIDS.
860
00:49:39,533 --> 00:49:41,369
E Cath... lei e' morta?
861
00:49:41,404 --> 00:49:43,988
E' morta in Strictly.
862
00:49:44,023 --> 00:49:46,300
E' uscita per prima, eh?
863
00:49:46,937 --> 00:49:49,786
A dire il vero non e' morta, Smithy.
864
00:49:49,821 --> 00:49:51,614
Vive in Sud Africa,
865
00:49:51,649 --> 00:49:54,765
dove ando' per superare
lo stupro da parte di...
866
00:49:54,800 --> 00:49:56,189
Com'e' che si chiamava?
867
00:49:56,224 --> 00:49:59,534
- Wilmott Brown.
- Esatto, quello.
868
00:49:59,569 --> 00:50:01,134
Sapete chi mi manca?
869
00:50:01,169 --> 00:50:03,509
Mike Reid. Frank Butcher.
870
00:50:03,544 --> 00:50:07,244
Pat, Pat, Pat...
871
00:50:07,439 --> 00:50:09,539
Sto cercando di risolverla, Pat.
872
00:50:10,345 --> 00:50:12,860
Quello e' Ted Rogers!
873
00:50:13,694 --> 00:50:15,579
Tu pensavi a Dusty Bin.
874
00:50:19,277 --> 00:50:20,407
Che cos' hai li', Pat?
875
00:50:20,442 --> 00:50:22,091
Pat, Pat, Pat, Pat, Pat!
876
00:50:22,126 --> 00:50:24,485
Porca miseria. Che cos'e'?
877
00:50:27,262 --> 00:50:29,406
- Una tastiera?
- Si'!
878
00:50:29,441 --> 00:50:31,609
Pam, e' fantastica!
879
00:50:31,644 --> 00:50:33,989
- Suoni, Mick?
- Beh, non proprio...
880
00:50:34,024 --> 00:50:35,939
Oh, si' che suona. Non dategli retta.
881
00:50:35,974 --> 00:50:39,162
Ma non suono da anni, Pam.
Ah, vieni qui!
882
00:50:40,752 --> 00:50:43,025
- Ti piace?
- L'adoro!
883
00:50:43,060 --> 00:50:46,551
Non si scorda mai, Mick. Io non ho
toccato una tromba per 17 anni.
884
00:50:46,586 --> 00:50:50,134
Jools Holland e la Big Band erano in citta'
una sera. Hanno voluto fare una jam session.
885
00:50:50,169 --> 00:50:52,969
Prima che me ne accorgessi, ero sul
palco a suonare Boogie Woogie Bugle Boy.
886
00:50:53,004 --> 00:50:55,425
- E' stata una grande notte!
- Suonaci qualcosa, papa'.
887
00:50:55,460 --> 00:50:58,892
Non posso, devo...
devo configurare tutto.
888
00:50:58,927 --> 00:51:00,842
Conosci Two Become One
delle Spice Girls?
889
00:51:00,877 --> 00:51:04,856
Sentite, datemi solo un minuto per fare
mente locale. Di chi e' il prossimo regalo?
890
00:51:04,891 --> 00:51:08,996
Bene... beh, c'e' qualcosa
che voglio... dare a Nessa.
891
00:51:09,494 --> 00:51:11,301
Pensavo non ci saremmo fatti regali.
892
00:51:11,336 --> 00:51:14,386
Si', beh... ho solo pensato
di prenderti qualcosa.
893
00:51:19,394 --> 00:51:22,244
- Grande. Grazie, Dave.
- No... guarda dentro.
894
00:51:27,762 --> 00:51:30,698
Ness... io sono innamorato
di te, sul serio.
895
00:51:32,374 --> 00:51:34,820
E voglio che tu sia mia moglie.
896
00:51:38,870 --> 00:51:40,079
Percio'...
897
00:51:41,086 --> 00:51:43,380
Che ne dici, Dolci Tette?
898
00:51:45,460 --> 00:51:48,611
- Si'. D'accordo, lo voglio.
- Grande.
899
00:51:52,582 --> 00:51:55,168
Oh mio Dio, Ness!
900
00:51:56,060 --> 00:51:58,922
- Congratulazioni.
- Grazie, Stace.
901
00:52:08,999 --> 00:52:10,869
Oh, lascia stare, Gwen!
902
00:52:11,139 --> 00:52:13,848
Per quello abbiamo una
lavastoviglie. Si chiama Mick.
903
00:52:13,883 --> 00:52:16,859
Nessun problema, Pam,
una volta fatto e' fatto.
904
00:52:18,061 --> 00:52:22,911
Sai che c'e', Gwen? Quel tacchino ha occupato
la mia vita per l'ultimo paio di giorni.
905
00:52:23,138 --> 00:52:26,607
L'abbiamo messo a bagno,
condito e poi fatto riposare.
906
00:52:26,642 --> 00:52:28,990
E con gli avanzi, ci faremo una zuppa.
907
00:52:29,025 --> 00:52:31,302
E' una fortuna che non sia
venuto a letto con noi!
908
00:52:31,337 --> 00:52:33,728
Beh, e' il miglior tacchino
che abbiamo mai assaggiato.
909
00:52:33,763 --> 00:52:35,863
- Non e' vero, Jase?
- Avrei dovuto dirlo io.
910
00:52:35,898 --> 00:52:38,471
Ma, di nuovo, papa' ci faceva
mangiare braciole di maiale a Natale,
911
00:52:38,506 --> 00:52:40,454
quindi non c'e' proprio gara.
912
00:52:40,489 --> 00:52:44,228
Sai per cosa ho un debole?
Omelette al tacchino.
913
00:52:44,523 --> 00:52:47,433
Oh, certo. Dov'e' Bryn? Sta bene?
914
00:52:47,468 --> 00:52:49,375
Si', sta riposando.
915
00:52:49,410 --> 00:52:52,248
E' stata una lunga giornata per lui,
con tutti quei regali e il resto.
916
00:52:52,283 --> 00:52:53,973
Ha gradito il tuo, vero?
917
00:52:54,008 --> 00:52:57,687
- Cosa gli hai regalato?
- Sex And The City. Il DVD del film.
918
00:52:57,722 --> 00:52:59,189
Il fatto e' che sapevo
che gli sarebbe piaciuto
919
00:52:59,224 --> 00:53:02,026
perche' quando era al cinema,
l'ha visto quattro volte.
920
00:53:02,061 --> 00:53:03,726
- Due volte in un giorno!
- Davvero?
921
00:53:03,761 --> 00:53:06,457
Adora il personaggio di Big.
E tutti quei cappelli.
922
00:53:06,492 --> 00:53:10,122
Gli extra di questo DVD sono divini.
923
00:53:10,157 --> 00:53:13,093
Bryn, pensavamo che stessi
facendo un sonnellino.
924
00:53:13,128 --> 00:53:17,514
Infatti, ma avete un lettore DVD in
quella stanza e non ho resistito.
925
00:53:17,549 --> 00:53:21,120
Sapete che c'e'? Si sono divertiti
un sacco a fare questo film.
926
00:53:21,155 --> 00:53:23,247
Kim Cattrell e' uno spasso assoluto.
927
00:53:23,282 --> 00:53:25,116
E ha passato i 50, Pam.
928
00:53:25,151 --> 00:53:28,136
Oh, mio Dio, e' magnifico.
Ti sposerai, Ness!
929
00:53:28,171 --> 00:53:30,260
- Con Dave degli autobus!
- Lo so.
930
00:53:30,295 --> 00:53:33,180
Autobus e' il cognome?
Sarai Nessa Autobus?
931
00:53:33,215 --> 00:53:35,073
- No.
- Qualcuno ha visto Smithy?
932
00:53:35,108 --> 00:53:37,392
Si', e' sul retro a fumare.
933
00:53:37,427 --> 00:53:39,479
Dove lo farete? Dove vi sposerete?
934
00:53:39,514 --> 00:53:41,366
Immagino nella moschea.
935
00:53:42,210 --> 00:53:44,805
Ok, chi ha voglia di un gioco da tavola?
936
00:53:44,840 --> 00:53:46,378
- Oh, si'!
- Si'!
937
00:53:52,026 --> 00:53:53,568
Stai bene, amico?
938
00:53:53,988 --> 00:53:54,988
Si'.
939
00:53:56,619 --> 00:53:57,745
Sicuro?
940
00:53:58,838 --> 00:54:02,013
Si'. E' solo un Natale un
po' di merda, tutto qui.
941
00:54:03,269 --> 00:54:05,138
Tu ti trasferisci laggiu',
942
00:54:05,173 --> 00:54:08,973
mio figlio avra' un nuovo padre,
hanno tutti una famiglia felice.
943
00:54:09,761 --> 00:54:11,867
Non so cosa fare di me stesso.
944
00:54:12,688 --> 00:54:13,825
Lo so.
945
00:54:19,850 --> 00:54:21,020
Devi andare?
946
00:54:22,739 --> 00:54:24,742
Voglio dire, vuoi andare?
947
00:54:25,344 --> 00:54:27,361
O lo fai solo per Stacey?
948
00:54:27,482 --> 00:54:29,682
Lo faccio per il mio matrimonio...
949
00:54:30,572 --> 00:54:32,026
per mia moglie.
950
00:54:32,800 --> 00:54:35,100
Devo metterla al primo posto, Smith.
951
00:54:37,776 --> 00:54:42,032
Ma sembra che sia tutto cambiato cosi'
in fretta. E sta ancora cambiando.
952
00:54:43,525 --> 00:54:45,704
Mi sento un po' solo, in realta'.
953
00:54:45,739 --> 00:54:48,158
- Oh, amico...
- Me la cavero'.
954
00:54:48,955 --> 00:54:51,079
Voglio giocare a Battaglia
Navale. Ti va una partita?
955
00:54:51,114 --> 00:54:52,550
Si', entro subito.
956
00:54:59,048 --> 00:55:02,490
Senti, non voglio che pensi che
andro' laggiu' e vada tutto bene,
957
00:55:02,525 --> 00:55:04,541
perche' sono terrorizzato.
958
00:55:05,541 --> 00:55:10,041
Non perche' lascio mamma e papa',
ne' perche' mi trasferisco in un posto nuovo.
959
00:55:11,812 --> 00:55:14,662
Sono terrorizzato perche'
non avro' te vicino.
960
00:55:16,211 --> 00:55:17,362
Lo so.
961
00:55:26,649 --> 00:55:27,599
Entriamo.
962
00:55:27,976 --> 00:55:29,949
Arrivo tra un minuto.
963
00:55:51,336 --> 00:55:53,555
Hai baffi?
964
00:55:55,258 --> 00:55:56,326
No.
965
00:56:01,434 --> 00:56:04,651
Lei porta gli occhiali?
966
00:56:05,403 --> 00:56:07,317
No.
967
00:56:09,119 --> 00:56:11,044
- E' pelato?
- Si'.
968
00:56:14,385 --> 00:56:16,804
Ho un'intuizione su chi sia, Jase!
969
00:56:17,414 --> 00:56:19,963
Mamma non riesco a smettere di mangiare.
Fai del prosciutto o altro?
970
00:56:19,998 --> 00:56:22,886
Si', lo faccio tra un minuto
se qualcuno lo vuole.
971
00:56:22,921 --> 00:56:24,221
Indietro di tre.
972
00:56:25,309 --> 00:56:27,168
- Si'!
- Bel colpo, mamma.
973
00:56:27,203 --> 00:56:28,480
- D 14.
- Colpita.
974
00:56:29,070 --> 00:56:31,160
- D 15.
- Colpita.
975
00:56:31,764 --> 00:56:33,014
Y 11.
976
00:56:34,101 --> 00:56:38,633
Colpita! Oh, e' asurdo, Ness!
Mi colpisci ad ogni colpo. Hai sbirciato?
977
00:56:38,668 --> 00:56:42,568
No, ti ho guardata negli occhi.
Ti so leggere come un libro, Stace.
978
00:56:42,754 --> 00:56:44,927
- E 12.
- Ness!
979
00:56:45,420 --> 00:56:46,524
Eccoci qua!
980
00:56:47,479 --> 00:56:49,933
Cantiamo qualcosa!
Facciamo un po' di canzoni!
981
00:56:49,968 --> 00:56:52,793
Aspettate, sto cercando di
pensarne una che conosco tutta.
982
00:56:52,828 --> 00:56:54,442
Andiamo, facci sentire.
983
00:56:54,477 --> 00:56:56,523
Che ne dite di questa?
984
00:56:58,807 --> 00:57:01,766
- Oh, questa la adoro!
- Lo so!
985
00:57:01,801 --> 00:57:04,713
Oh, Gwen, puoi tenere Neil? Il bambino?
986
00:57:05,019 --> 00:57:06,345
Vado a fumare.
987
00:57:30,279 --> 00:57:31,829
- Tutto bene?
- Si'.
988
00:57:32,920 --> 00:57:34,940
- Tu?
- Si'.
989
00:57:41,958 --> 00:57:44,118
- E' stata una bella giornata.
- Non sposarlo.
990
00:57:44,153 --> 00:57:45,234
Cosa?
991
00:57:45,821 --> 00:57:47,077
Non sposarlo.
992
00:57:48,557 --> 00:57:52,307
Non sto dicendo di sposare me,
non credo che sto dicendo questo,
993
00:57:52,627 --> 00:57:54,627
sto solo dicendo non sposarlo.
994
00:57:56,384 --> 00:57:59,367
Non credo che tu dovresti sposare lui.
995
00:58:07,979 --> 00:58:09,165
Torno dentro.
996
00:58:31,663 --> 00:58:34,613
- Credo che ti piacera' vivere a Barry.
- Lo so.
997
00:58:35,632 --> 00:58:38,121
- Hai parlato come Nessa, li'.
- Lo so.
998
00:58:38,156 --> 00:58:41,206
Mi sono allenato con l'accento,
a dire la verita'.
999
00:59:09,803 --> 00:59:16,738
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
1000
00:59:17,305 --> 01:00:17,450
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org