1 00:00:06,760 --> 00:00:08,984 Stacey Shipman, c'e' una telefonata. 2 00:00:09,019 --> 00:00:11,249 Telefonata per Stacey Shipman. 3 00:00:13,963 --> 00:00:15,578 - Pronto? Gav? - Ciao! 4 00:00:15,613 --> 00:00:18,271 Oddio, cos'hanno detto? Ti sono piaciuti? Erano simpatici? Pensi di averlo ottenuto? 5 00:00:18,306 --> 00:00:22,759 - A quale domanda vuoi che risponda prima? - L'ultima. Pensi di averlo ottenuto? 6 00:00:22,794 --> 00:00:24,245 - Si', penso di si'. - Perche'? 7 00:00:24,280 --> 00:00:28,030 Beh, perche' alla fine del colloquio mi hanno offerto il lavoro. 8 00:00:29,580 --> 00:00:32,680 - Vogliono che cominci il 5 gennaio. - Oh, mio Dio. 9 00:00:32,942 --> 00:00:35,482 Giusto. Beh, dovrai andare a parlare con Nessa. Togliti il pensiero. 10 00:00:35,517 --> 00:00:38,602 - Si', ci vado subito. E' sull'isola, vero? - Si', non puoi non vederla. 11 00:00:38,637 --> 00:00:42,107 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 12 00:00:42,506 --> 00:00:48,013 Traduzione: demgirl, JoeRockocoko, liplock, Eleucalypthus, mister_e, Tylerdurden.84 13 00:00:49,639 --> 00:00:52,727 Revisione: sway_ck 14 00:00:59,197 --> 00:01:01,097 Va bene, calmatevi, va bene? 15 00:01:02,505 --> 00:01:03,505 Gav! 16 00:01:03,798 --> 00:01:05,098 Tutto bene Dave? 17 00:01:05,425 --> 00:01:09,225 Non sto scherzando, ma non chiamarmi Dave davanti ai clienti, ok? 18 00:01:09,753 --> 00:01:11,094 Sono Rudolph. 19 00:01:11,225 --> 00:01:12,925 - Scusa. - Non importa. 20 00:01:13,657 --> 00:01:15,906 Allora che succede? Credevo venissimo noi da voi. 21 00:01:15,941 --> 00:01:18,871 - Si', e' vero, solo che... - Abbi pazienza, Gav. Oh. Emlyn. 22 00:01:18,906 --> 00:01:19,956 Tocca a te. 23 00:01:22,854 --> 00:01:26,720 - Scusa, dicevi? - Sono di fretta, devo parlare con Nessa. 24 00:01:26,967 --> 00:01:29,951 Ho paura che stia lavorando. C'e' molto da fare in qusto periodo, sai. 25 00:01:29,986 --> 00:01:31,860 Mi servono letteralmente due minuti con lei. 26 00:01:31,895 --> 00:01:34,787 Ok, ma devi metterti in fila. E sono due sterline per entrare. 27 00:01:34,822 --> 00:01:36,624 - Dave, devo solo... - Ma riceverai un regalo. 28 00:01:36,659 --> 00:01:39,716 - Ma non voglio in regalo. - Penso che nessuno li voglia, Gav. 29 00:01:39,751 --> 00:01:43,174 Non valgono molto, a dire la verita'. Abbiamo avuto un sacco di lamentele. 30 00:01:43,209 --> 00:01:44,270 Senti qua. 31 00:01:44,702 --> 00:01:47,160 Ti faccio entrare per una sterlina se non vuoi il regalo. 32 00:01:47,284 --> 00:01:48,796 Va bene. Grazie. 33 00:01:50,000 --> 00:01:56,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:01:59,591 --> 00:02:00,652 Oh, Cristo! 35 00:02:00,840 --> 00:02:02,655 - Ciao! - Esci, esci! 36 00:02:02,690 --> 00:02:05,737 - Cosa? - Girati, non entrare, Mick. 37 00:02:06,051 --> 00:02:07,891 Senti, voglio solo andare in cucina! 38 00:02:07,926 --> 00:02:11,276 Beh, non guardare da nessuna parte, nella mia direzione. 39 00:02:11,457 --> 00:02:13,056 Michael, dico sul serio! 40 00:02:13,091 --> 00:02:15,748 Pam, non guardero' quello che stai incartando, ok? 41 00:02:15,783 --> 00:02:17,633 Come fai a sapere che sto incartando qualcosa? 42 00:02:17,668 --> 00:02:19,592 Girati, rovinerai tutto. 43 00:02:19,627 --> 00:02:22,737 Non voglio rovinare niente. Voglio la sorpresa. Non vedo l'ora. 44 00:02:22,772 --> 00:02:25,120 Beh, allora smettila di provare a rovinarla! 45 00:02:25,747 --> 00:02:27,747 Va bene, adesso puoi guardare. 46 00:02:29,991 --> 00:02:32,226 Credevo che quest'anno ci facessimo solo regali piccoli. 47 00:02:32,261 --> 00:02:34,172 Lo so, e ti ho preso una calza, ma 48 00:02:34,207 --> 00:02:37,421 quando visto questa cosa ho dovuto prenderla, perche' me ne sono innamorata. 49 00:02:37,456 --> 00:02:39,672 Proprio come ti sei innamorata di me. 50 00:02:39,707 --> 00:02:43,267 No, mi sono innamorata di quella cosa piu' che di te. 51 00:02:43,406 --> 00:02:44,420 Vieni qui! 52 00:02:46,430 --> 00:02:48,960 Adesso, guarda questa bellezza. 53 00:02:48,995 --> 00:02:52,406 - Stupendo, e' stupendo. - Stupendo. 54 00:02:52,613 --> 00:02:55,328 E' un Norfolk Kerry Bronze, Pam. 55 00:02:55,363 --> 00:02:58,163 Di allevamento all'aperto. E' meglio di quelli biologici. 56 00:02:58,198 --> 00:03:00,435 Sembra che tu abbia una relazione con il maledetto pennuto. 57 00:03:00,470 --> 00:03:04,551 Quello che sto dicendo e' che e' morto felice e avra' un sapore migliore per questo. 58 00:03:04,586 --> 00:03:06,586 Peccato che tu non possa mangiarlo. 59 00:03:06,621 --> 00:03:09,485 - Beh, no, perche' ci ho pensato su. - In che senso? 60 00:03:09,520 --> 00:03:11,112 Mangero' il tacchino. 61 00:03:11,879 --> 00:03:14,839 - Ma tutti pensano che tu sia vegetariana. - Lo so. 62 00:03:14,874 --> 00:03:18,730 Ma ho deciso che nemmeno per idea passero' il Natale senza il tacchino del mio Michael. 63 00:03:18,765 --> 00:03:20,614 Non esiste proprio. Quindi, 64 00:03:20,649 --> 00:03:23,180 mettero' il cibo nel piatto, mi siedero' e mi strafoghero'. 65 00:03:23,215 --> 00:03:25,961 E mangero' il ripieno, le salsicce ripiene, tutto quanto. 66 00:03:25,996 --> 00:03:29,260 E quando sorgeranno le domande inevitabili, e sara' cosi' Michael, 67 00:03:29,295 --> 00:03:31,852 diro' semplicemente: "Mi dispiace, ma e' Natale. 68 00:03:31,887 --> 00:03:34,217 Per favore, fatemi mangiare in pace, 69 00:03:34,252 --> 00:03:38,252 come Gesu' avrebbe voluto che facessi, il giorno del suo compleanno". 70 00:03:41,443 --> 00:03:43,393 Ehi, Gav, entra nella grotta. 71 00:03:46,018 --> 00:03:48,539 - Grazie, Dave... Rudolph. - Rudolph. 72 00:03:49,561 --> 00:03:51,761 Abbi pazienza, Gav, sto lavorando. 73 00:03:54,911 --> 00:03:56,011 Buon natale. 74 00:03:56,970 --> 00:03:58,736 - Mi hai spedito una lettera? - Si'. 75 00:03:58,771 --> 00:04:00,371 E' vero, mi ricordo... 76 00:04:00,947 --> 00:04:03,688 - Cos'e' che mi hai chiesto, ancora? - Una Xbox. 77 00:04:03,723 --> 00:04:05,571 E' vero, mi ricordo. 78 00:04:05,825 --> 00:04:08,491 Sei il figlio di Sue, vero? E Tony e' il tuo patrigno? 79 00:04:08,526 --> 00:04:09,581 Gia'. 80 00:04:10,228 --> 00:04:12,006 Brutta storia, questa qua. 81 00:04:12,041 --> 00:04:14,801 Tuo papa' ha ottento la liberta' vigliata. Sara' a casa a Natale? 82 00:04:14,836 --> 00:04:17,502 - No. - No. Forse e' meglio cosi'. 83 00:04:17,874 --> 00:04:20,972 Visto il numero di persone che potrebbero presentarsi. 84 00:04:21,007 --> 00:04:25,177 Ora, non voglio deluderti, ma penso che la Xbox sia un po' azzardata. 85 00:04:25,212 --> 00:04:27,731 Meglio se abbassi le aspettative. 86 00:04:28,051 --> 00:04:31,396 Penso a un Sega Mega Drive, magari una PlayStation 1. 87 00:04:31,703 --> 00:04:33,892 Ma quando lo apri, cerca di sembrare sorpreso, 88 00:04:33,927 --> 00:04:38,513 perche' tua madre ne ha passate abbastanza senza che tu tenga il broncio tutto il tempo. 89 00:04:38,548 --> 00:04:41,642 Ecco un regalo da parte mia e di Rudolph. 90 00:04:42,027 --> 00:04:43,032 Vai pure. 91 00:04:45,154 --> 00:04:47,304 Va bene Gav, a cosa devo l'onore? 92 00:04:48,087 --> 00:04:50,115 Rudolph, come sta il ragazzo? 93 00:04:50,150 --> 00:04:51,486 - Neil? - Si'. 94 00:04:51,617 --> 00:04:53,964 - Sta bene, Babbo. - Eccellente. 95 00:04:57,833 --> 00:04:59,956 No, grazie. Senti, quello che... 96 00:04:59,991 --> 00:05:02,649 Oh, Gav. Non sto scherzando, devi sederti sulla gamba. 97 00:05:02,684 --> 00:05:04,484 - Sono le regole. - Cosa? 98 00:05:04,620 --> 00:05:08,670 Non preoccuparti, sono stata controllata. Non sono fra i pregiudicati. 99 00:05:14,809 --> 00:05:17,209 - Senti, e' un po' delicato. - Spara. 100 00:05:18,348 --> 00:05:21,398 - Mi hanno offerto un lavoro, a Cardiff. - Ottimo. 101 00:05:21,652 --> 00:05:24,798 E' con la stessa azienda e per soli sei mesi. Beh, circa la stessa azienda... 102 00:05:24,833 --> 00:05:27,871 Oh, Gav, risparmiami i dettagli, dove vuoi andare a parare? 103 00:05:27,906 --> 00:05:28,911 Beh... 104 00:05:29,305 --> 00:05:32,361 spero tu non lo prenda nel modo sbagliato, ma ci domandavamo... 105 00:05:32,396 --> 00:05:35,009 Cosa ne penseresti di ridare a Stace la sua stanza? 106 00:05:35,044 --> 00:05:38,681 E' che non sappiamo se funzionera', ed e' inutile comprare casa... 107 00:05:38,716 --> 00:05:40,409 Lascia fare a me. 108 00:05:54,603 --> 00:05:56,181 Oh, Rudolph! 109 00:05:57,886 --> 00:05:58,886 Babbo? 110 00:05:58,921 --> 00:06:02,582 Io e Neil possiamo trasferirci da te nella roulotte, giu' a Sully? Gav ha un lavoro. 111 00:06:02,617 --> 00:06:06,009 - Gli serve la stanza da Gwen. - Certamente, tettine d'oro. 112 00:06:06,044 --> 00:06:08,560 Missione compiuta, fatto tutto quanto. 113 00:06:08,725 --> 00:06:11,520 - Adesso devo continuare. Ecco il tuo regalo. - Veramente, Ness, 114 00:06:11,555 --> 00:06:14,464 non ha diritto al regalo. Ha pagato solo una sterlina. 115 00:06:14,499 --> 00:06:15,504 Va bene. 116 00:06:15,823 --> 00:06:18,960 - Ci vediamo stasera in Essex. - Vieni con noi in autobus? 117 00:06:19,025 --> 00:06:22,293 No, ho la macchina. Devo tornare perche' c'e' da incartare... 118 00:06:22,328 --> 00:06:26,720 Oh, Gav. Non sei il centro dell'universo e ho altri bambini da vedere. Vai pure. 119 00:06:27,773 --> 00:06:28,788 Gia'. 120 00:06:29,126 --> 00:06:30,130 Scusa. 121 00:06:57,457 --> 00:06:59,057 E dai, testa di cazzo! 122 00:07:04,145 --> 00:07:05,694 E parti, bello! 123 00:07:25,541 --> 00:07:26,856 Gavelar! 124 00:07:30,940 --> 00:07:32,048 Dai, canta! 125 00:07:35,172 --> 00:07:36,172 Si'! 126 00:07:58,475 --> 00:08:00,393 - Oh, mio Dio! - Che canzone stupenda. 127 00:08:00,428 --> 00:08:01,971 Una classico di Natale moderno. 128 00:08:02,006 --> 00:08:04,377 - Geldof al suo meglio. - E Majure, Non dimenticare Majure. 129 00:08:04,412 --> 00:08:05,535 E' sempre ignorato. 130 00:08:05,570 --> 00:08:07,636 - Intendi Midge Ure? - E' quello che ho detto, Majure. 131 00:08:07,671 --> 00:08:10,124 Non e' una parola unica, sono due. Midge Ure. 132 00:08:10,159 --> 00:08:13,509 Davvero? Pensavo fosse Majure. Come il formaggio maturo. 133 00:08:13,865 --> 00:08:16,120 Senti, a proposito, perche' mi hai lasciato sei messaggi? 134 00:08:16,297 --> 00:08:20,149 Perche' e' Natale! 135 00:08:20,813 --> 00:08:23,820 - Come vanno le compere? - Devo ancora cominciare. Ho dormito troppo. 136 00:08:23,855 --> 00:08:27,755 - Per chi devi prenderli? - Per tutti quelli che conosco. Dove sei? 137 00:08:28,408 --> 00:08:30,054 Sto uscendo dal lavoro. 138 00:08:30,089 --> 00:08:32,849 Ah si'? Sono dietro l'angolo. Aspettami, ci vediamo li'. 139 00:08:32,884 --> 00:08:35,546 No, no, no, va bene. Devi andare a fare spese. 140 00:08:35,581 --> 00:08:37,781 Puoi aiutarmi. Ho tempo, due ore. 141 00:08:38,166 --> 00:08:40,034 Beh, comunque non puoi venire qui. 142 00:08:40,069 --> 00:08:42,682 - Perche', cosa c'e'? - Niente, io... 143 00:08:43,283 --> 00:08:45,394 - Ho il tuo regalo in macchina. - Cosa mi hai preso? 144 00:08:45,429 --> 00:08:46,459 Non te lo dico. 145 00:08:46,494 --> 00:08:48,656 Oh, dai, faro' finta di essere sorpreso davanti a Stacey! 146 00:08:48,691 --> 00:08:49,513 No! 147 00:08:49,548 --> 00:08:50,778 - Roba da vestire? - No. 148 00:08:50,813 --> 00:08:52,217 - Da mangiare? - No. 149 00:08:52,252 --> 00:08:53,486 - So cos'e'. - Cosa? 150 00:08:53,521 --> 00:08:55,004 - Non te lo dico. - Dai, dillo. 151 00:08:55,039 --> 00:08:56,488 - No, devi indovinare. - Cosa? 152 00:08:56,523 --> 00:08:59,082 - Tu non me lo vuoi dire, io non te lo dico. - Ok, sopravvivero'. 153 00:08:59,117 --> 00:09:02,850 - Oh, dimmelo e basta! - No. Senti, devo andare. A stasera. 154 00:09:03,029 --> 00:09:06,398 - A che ora vuoi che sia li'? - A qualsiasi ora, sul serio. 155 00:09:06,433 --> 00:09:07,963 Coolio Iglesias. 156 00:09:09,691 --> 00:09:11,156 - Smithy... - Si'? 157 00:09:11,860 --> 00:09:14,360 Sei davvero un buon amico. Lo sai, vero? 158 00:09:14,451 --> 00:09:15,701 Quanto sei gay! 159 00:09:15,897 --> 00:09:17,756 - Ci vediamo. - A dopo. 160 00:09:35,899 --> 00:09:39,967 - Ciao, tesoro, entra, entra. - Non mi fermo ho un milione di cose da fare. 161 00:09:40,002 --> 00:09:43,016 - Volevo solo darti questo. - Oh, grazie Gwen. 162 00:09:43,270 --> 00:09:45,135 Ti e' piaciuto il borotalco? 163 00:09:45,170 --> 00:09:48,694 Beh, non l'ho ancora aperto. Lo tenevo per il giorno di Natale. 164 00:09:48,729 --> 00:09:50,701 Beh, e' del borotalco, sai. 165 00:09:51,549 --> 00:09:53,884 Va bene. Allora vado. 166 00:09:54,170 --> 00:09:56,015 - Ciao, tesoro. Ci vediamo domani. - A domani. 167 00:09:56,050 --> 00:09:58,300 - Ci vediamo, Gwen. - Ciao, Scott. 168 00:09:59,139 --> 00:10:02,280 - Come vanno le cose? - E' buono come il pane, Gwen. 169 00:10:02,315 --> 00:10:05,030 Domani incontrero' sua madre, e passero' la giornata con loro. 170 00:10:05,065 --> 00:10:07,494 Oh, conosco Allison, eravamo nelle giovani esploratrici assieme. 171 00:10:07,529 --> 00:10:08,428 Davvero? 172 00:10:08,463 --> 00:10:10,240 Buona vigilia di Natale a tutti! 173 00:10:10,343 --> 00:10:12,008 Buon Natale! 174 00:10:12,330 --> 00:10:14,680 - Che grossa valigia, Bryn. - Lo so, 175 00:10:16,560 --> 00:10:19,662 staremo li' solo due giorni, ma ho tutti i regali, no? 176 00:10:19,697 --> 00:10:22,697 - Beh, ci sara' un sacco di posto sul bus. - Ora, 177 00:10:22,961 --> 00:10:26,958 Nessa e Dave, qual e' il loro O. P. A? Orario Previsto d'Arrivo? 178 00:10:27,058 --> 00:10:28,058 Due e mezza. 179 00:10:28,093 --> 00:10:32,193 Beh, in questo caso, c'e' un sacco di tempo per un bicchiere di questo. 180 00:10:32,694 --> 00:10:36,906 Doris, ci fai compagnia per un Baileys alla menta Natalizio? 181 00:10:37,416 --> 00:10:40,116 Non posso, Bryn. Ho bevuto tutto il giorno. 182 00:10:40,507 --> 00:10:42,907 Sono ubriaca, ora, a dire la verita'. 183 00:10:42,994 --> 00:10:46,572 Il prblema di Scott e' che e' abbastanza un fattone, 184 00:10:46,692 --> 00:10:50,665 adora la sua skunk, e sta cercando di convincermi a provarla. 185 00:10:50,884 --> 00:10:53,837 Il fatto' e' che non mi sono fatta mancare niente, negli anni '60. 186 00:10:53,872 --> 00:10:55,622 - Bongs, varia roba... - Ricordi felici, eh? 187 00:10:55,657 --> 00:11:00,635 Lo so, e gli ho detto: "Tu sballati pure, tesoro, ma io resto fedele al vino". 188 00:11:02,249 --> 00:11:04,600 Beh, erano le dieci di stamattina 189 00:11:04,741 --> 00:11:07,827 e a dire la verita', Gwen, sono del tutto sbronza. 190 00:11:08,035 --> 00:11:11,035 E' questo il significato del Natale, non e' vero? 191 00:11:15,303 --> 00:11:16,630 Stacey! 192 00:11:17,499 --> 00:11:18,809 Stacey! 193 00:11:32,868 --> 00:11:35,022 - Stai bene? - No, fa malissimo. 194 00:11:35,057 --> 00:11:36,056 Cosa ci fai qui? 195 00:11:36,091 --> 00:11:38,123 Ok, ho un'ora per comprare tutti i regali e ho bisogno del tuo sconto, 196 00:11:38,158 --> 00:11:40,358 - quant'e' 60, 70 percento? - 20. 197 00:11:40,582 --> 00:11:42,113 - Cosa? Va bene. - Non puoi usarlo, 198 00:11:42,148 --> 00:11:43,885 e' un reato condividere lo sconto dipendenti. 199 00:11:43,920 --> 00:11:45,826 Che senso ha lavorare qui se i tuoi amici non possono usare i tuoi sconti? 200 00:11:45,861 --> 00:11:46,832 Di cosa hai bisogno? 201 00:11:46,867 --> 00:11:49,267 Bene. Talco pe nonna Joyce, talco per Jackie Collins. 202 00:11:49,302 --> 00:11:50,327 Jackie Collins? 203 00:11:50,362 --> 00:11:52,816 L'altra nonna, si chiama Jackie Collins. La chiamiamo Jackie Collins. 204 00:11:52,851 --> 00:11:55,160 - Va bene, Talco. Talco, davvero? - Beh, sai, roba da bagno. 205 00:11:55,195 --> 00:11:57,467 Quello che abbiamo e' della roba da bagno non troppo costosa. 206 00:11:57,502 --> 00:11:59,273 Ottimo. Un golf per mamma, o tipo una camicia, 207 00:11:59,308 --> 00:12:01,107 o una gonna, o un paio di scarpe, o un cappello o roba del genere. 208 00:12:01,142 --> 00:12:03,475 Ho gia' un CD per Rudi, mi serve solo della biancheria intima per Lucy. 209 00:12:03,510 --> 00:12:04,710 - Ok. - Figo. 210 00:12:05,314 --> 00:12:07,232 Siete ritornati insieme ufficialmente allora? 211 00:12:07,267 --> 00:12:09,138 Non ancora, ma spero che il mio regalo la convinca. 212 00:12:09,173 --> 00:12:11,693 Le ho preso un braccialetto da Tiffany e un Mio Mini Pony. 213 00:12:11,728 --> 00:12:12,852 - Un Mio Mini Pony? - Li colleziona, 214 00:12:12,887 --> 00:12:14,549 quelli e le Sylvanian Families. 215 00:12:14,584 --> 00:12:19,580 - Ok. Pensavi a un tanga, mutandoni o cosa? - Non saprei, in realta', 216 00:12:19,784 --> 00:12:23,276 - sicuramente non mutandoni. - Beh, il tanga c'e' cosi', che sale tutto, 217 00:12:23,311 --> 00:12:27,561 oppure qualcosa del genere, che lascia in mostra un pezzettino di chiappa. 218 00:12:27,653 --> 00:12:30,858 O guarda quelli che porto io, li ho presi qui, non lo diresti mai, sono fantastici! 219 00:12:30,893 --> 00:12:32,343 Li vedi i dettagli? 220 00:12:35,467 --> 00:12:38,667 Si', voglio dire sono... Qualcosa come... Vanno bene. 221 00:12:38,779 --> 00:12:41,999 Ora, parliamo del reggiseno. Vuoi qualcosa di comodo o di troieggiante? 222 00:12:42,034 --> 00:12:42,926 Siceramente, non saprei. 223 00:12:42,961 --> 00:12:45,461 Qualcosa che le tenga belle alte, cosi'? 224 00:12:45,732 --> 00:12:47,682 O le schiacci assieme, cosi'? 225 00:12:50,809 --> 00:12:52,416 Quello, il... 226 00:12:52,799 --> 00:12:55,934 - Quello. Il secondo. - Ho capito! Vieni con me. 227 00:12:57,149 --> 00:12:59,155 Sono preoccupato per questo uccello, sai? 228 00:12:59,190 --> 00:13:00,190 Come mai caro? 229 00:13:00,225 --> 00:13:03,947 Non so, l'acqua, il secchio, l'ammollo e tutte queste fesserie. 230 00:13:04,067 --> 00:13:05,960 Ma se e' quello che dice Nigella... 231 00:13:05,995 --> 00:13:09,246 Si', e Pete dice che e' favoloso, solo che io non mi fido. 232 00:13:09,281 --> 00:13:10,669 Sai, non con tutta questa gente a cena. 233 00:13:10,704 --> 00:13:13,797 Avrei dovuto dare retta a Jamie Oliver. So che posso fidarmi di lui. 234 00:13:13,832 --> 00:13:16,068 Oh, guarda qui. "Da John". 235 00:13:16,569 --> 00:13:18,472 Che spreco di alberi. 236 00:13:18,821 --> 00:13:20,673 John chi? John Rotary? 237 00:13:20,973 --> 00:13:24,244 Non so, Mick. Potrebbe essere John il meccanico, John con gli occhiali... 238 00:13:24,279 --> 00:13:26,120 Non sara' mica John di Ann e John. 239 00:13:26,650 --> 00:13:29,250 E John Snape? Potrebbe essere John Snape. 240 00:13:29,387 --> 00:13:31,487 Potrebbe. Si', sara' John Snape. 241 00:13:31,605 --> 00:13:35,655 Gia'. Grani di pepe, grani di pepe. Pam. Quant'e' una manciata? Dieci? 242 00:13:35,747 --> 00:13:37,692 No, di piu'. 243 00:13:38,047 --> 00:13:40,298 Ecco John Snape! 244 00:13:40,570 --> 00:13:43,852 Cosa vuol dire mandare biglietti che arrivano alla vigilia di Natale? 245 00:13:43,887 --> 00:13:45,965 Verranno tirati via in pochi giorni. 246 00:13:46,000 --> 00:13:49,015 Ecco perche' i miei li mando il primo di Novembre, 247 00:13:49,050 --> 00:13:51,450 da' alle persone sei settimane per goderseli. 248 00:13:51,485 --> 00:13:54,508 - Oh, eccoli! - Oh, fantastico! 249 00:14:02,601 --> 00:14:05,251 Pam, quella e' una gallina, stupida vacca! 250 00:14:06,147 --> 00:14:08,071 Andiamo allora, lei dov'e'? 251 00:14:08,191 --> 00:14:09,515 E' in garage, andiamo... 252 00:14:09,550 --> 00:14:11,550 - Quanto ti devo, Mick? - 56. 253 00:14:12,147 --> 00:14:14,601 56 Sterline! Santo cielo, Pam. 254 00:14:14,721 --> 00:14:16,457 Pero' e' bella, Dawn. 255 00:14:16,640 --> 00:14:18,621 E' una Norfolk Kerry Bronze. 256 00:14:18,741 --> 00:14:22,295 - Lo so, ma siamo solo noi quattro. - E la mamma di Pete? 257 00:14:22,415 --> 00:14:24,265 Mangia a stento, poveretta. 258 00:14:24,615 --> 00:14:28,070 Forse mangera' una banana frullata, ma e' piu' o meno tutto. 259 00:14:28,105 --> 00:14:30,544 - Dov'e' ora? - L'abbiamo messa a letto. 260 00:14:30,579 --> 00:14:32,477 Con un paio di Nitol, stara' tranquilla fino a mattina. 261 00:14:32,512 --> 00:14:33,512 Oh, capisco. 262 00:14:33,547 --> 00:14:36,354 Pete ha uno di quegli affari con l'allarme, sai, cosi' se si sveglia, 263 00:14:36,389 --> 00:14:39,189 e tira il cordino, lui sara' li' in un lampo. 264 00:14:39,224 --> 00:14:40,905 Avete ricevuto un biglietto da John a proposito? 265 00:14:40,940 --> 00:14:45,611 John? Oh, era il tuo John! John il fratellastro! 266 00:14:45,731 --> 00:14:48,381 - Scrive solo "Da John"? - E' proprio lui! 267 00:14:49,088 --> 00:14:51,381 Sai, e' stato in Nepal tre volte. 268 00:14:51,946 --> 00:14:55,224 Dawn, e' una bellezza. 269 00:14:55,344 --> 00:14:57,169 Era il John di Dawn. 270 00:14:57,315 --> 00:14:59,228 - John il fratellastro. - John il fratellastro. 271 00:14:59,263 --> 00:15:02,000 Non eravate sicuri perche' sul biglietto scrive solo "Da John"? 272 00:15:02,059 --> 00:15:05,262 - Gia'! - Sapete, e' stato in Nepal tre volte. 273 00:15:09,427 --> 00:15:11,136 Cielo. E' ottimo. 274 00:15:11,867 --> 00:15:15,365 Credi di averli provati tutti, credi che non ci siano possibilita' 275 00:15:15,400 --> 00:15:18,590 di andare oltre, e poi saltano fuori con questo. 276 00:15:18,710 --> 00:15:20,192 Baileys alla menta! 277 00:15:20,312 --> 00:15:22,160 Voglio dire, cosa si inventeranno ancora? 278 00:15:22,195 --> 00:15:25,425 - Lo so. E' come il Toblerone bianco. - Trovi il Toblerone bianco? 279 00:15:25,460 --> 00:15:29,493 - Si'. Ne ho qualcuno per domani. - Beh, io non posso aspettare! 280 00:15:29,613 --> 00:15:32,617 Non solo per il Toblerone, ma per tutto quanto. 281 00:15:33,360 --> 00:15:37,410 Sai che questo sara' il mio primo Natale fuori dal confine del Galles? 282 00:15:38,430 --> 00:15:39,827 Anche il mio. 283 00:15:42,847 --> 00:15:44,497 - Sono loro. - Eccoli. 284 00:15:49,640 --> 00:15:51,340 Buon Natale a tutti voi! 285 00:15:52,027 --> 00:15:54,245 - David. - Ehila', Dave. 286 00:15:55,094 --> 00:15:56,410 Come ti e' andata oggi? 287 00:15:56,445 --> 00:15:58,859 Ho calcolato che risparmiamo circa 70 sterline. 288 00:15:58,894 --> 00:15:59,965 Non male. 289 00:16:00,509 --> 00:16:02,627 Qualche altra lamentela riguardo ai regali? 290 00:16:02,662 --> 00:16:05,026 Una o due, ma e' un rischio calcolato. 291 00:16:05,061 --> 00:16:06,159 Dov'e'? 292 00:16:06,279 --> 00:16:11,126 Oh, guarda! Ciao, tesorino. Vieni dalla zietta Gwen? 293 00:16:11,307 --> 00:16:14,082 Grazie, Gwen. Vado dietro a farmi una fumata. 294 00:16:14,117 --> 00:16:15,417 Va bene, tesoro. 295 00:16:15,701 --> 00:16:18,351 Bene. Natale nell'Essex, stiamo arrivando. 296 00:16:27,867 --> 00:16:30,723 - Ehila'! - Hanno cominciato presto. 297 00:16:30,970 --> 00:16:32,547 Lavorano da Dixon. 298 00:16:32,682 --> 00:16:34,041 Hai preso il regalo per Nessa? 299 00:16:34,076 --> 00:16:36,576 Si', le ho preso dei guanti da portiere. 300 00:16:37,009 --> 00:16:38,053 Guanti da portiere? 301 00:16:38,088 --> 00:16:39,938 Si', sono di Sondicon, Gav. 302 00:16:40,424 --> 00:16:41,715 Ne voleva un paio? 303 00:16:41,750 --> 00:16:43,464 Beh, stava pensando di tornare a farlo. 304 00:16:43,499 --> 00:16:47,273 Allenava a Coventry City. E' ancora una buona amica di Steve Ogrizovic. 305 00:16:47,308 --> 00:16:48,308 Molto bene. 306 00:16:48,343 --> 00:16:50,063 Andiamo allora, diamoci una mossa. 307 00:16:50,098 --> 00:16:52,680 - Non ho diritto ad un bacio? - No, non vedo alcun vischio. 308 00:16:52,948 --> 00:16:55,187 - Ce l'ho, nei pantaloni. - Gav! 309 00:16:57,230 --> 00:16:59,830 - Bravo per il lavoro, piccolo. - Grazie. 310 00:16:59,874 --> 00:17:01,874 - Lo hai gia' detto a tuo padre? - No. 311 00:17:01,909 --> 00:17:03,720 - Pensi che tua madre lo accettera'? - No. 312 00:17:03,755 --> 00:17:04,755 E Smithy? 313 00:17:04,790 --> 00:17:06,540 Non mi parlera' mai piu'. 314 00:17:19,762 --> 00:17:22,123 Devi fare attenzione nel prossimo livello. 315 00:17:22,158 --> 00:17:26,469 Pensi che arriveranno dal retro del camion, ma sbucano all'improvviso da dietro il muro. 316 00:17:26,504 --> 00:17:30,994 Forte e chiaro. Oh, Gwen. Come sta il bambino? Neil. 317 00:17:31,188 --> 00:17:32,738 Oh, sta bene, tesoro. 318 00:17:32,787 --> 00:17:35,087 Si sta davvero godendo il massaggio. 319 00:17:35,297 --> 00:17:37,697 Dave, facci sapere quando vuoi andare. 320 00:17:37,871 --> 00:17:39,021 Grazie, Gwen. 321 00:17:39,590 --> 00:17:42,540 Dovevo solo fare una pausa dalla guida, capisci? 322 00:17:45,830 --> 00:17:47,594 Non ne sono sicuro, Pete. 323 00:17:48,027 --> 00:17:49,484 L'ho messo dentro troppo presto? 324 00:17:49,519 --> 00:17:52,581 Che male puo' fargli? E' solo un secchio d'acqua, Mick. 325 00:17:52,616 --> 00:17:55,590 - Non solo acqua, Dawn... - Naturalmente ero sorpreso, voglio dire... 326 00:17:55,625 --> 00:17:57,806 non metterei il mio fino a che non vado a dormire. 327 00:17:57,841 --> 00:18:01,222 Cosa? Oh, non me lo dire. Va bene, lo tiro fuori. 328 00:18:01,342 --> 00:18:04,351 - Direi! - Tiralo fuori. Lo rimetti dentro dopo. 329 00:18:06,874 --> 00:18:10,524 Va bene, Dawn, dobbiamo andare. E' gia' suonato quattro volte. 330 00:18:10,559 --> 00:18:13,726 Sta bene. Cos'e' il peggio che puo' succederle? E' chiusa a chiave. 331 00:18:13,761 --> 00:18:16,074 Penso solo che dovrei controllare, tutto qui. 332 00:18:16,109 --> 00:18:19,689 Vai allora. Io ti raggiungo quando arriva la fazione di Barry. 333 00:18:19,724 --> 00:18:22,426 Si', va bene. Finisco questo allora. 334 00:18:23,831 --> 00:18:26,497 - Devo davvero andare. - Va bene, tesoro. 335 00:18:26,797 --> 00:18:27,822 Mick? 336 00:18:27,857 --> 00:18:30,064 Vado a dare un'occhiata a mia madre, tornero' tra un attimo. 337 00:18:30,099 --> 00:18:32,549 - Va bene, amico. - Lo fa di continuo. 338 00:18:33,331 --> 00:18:34,331 Ciao ragazzi. 339 00:18:34,366 --> 00:18:35,828 - Ehila', buon Natale! - Ehi, te ne vai? 340 00:18:35,863 --> 00:18:38,267 Torno subito. Vado solo a controllare mia madre. 341 00:18:38,302 --> 00:18:39,287 Ci vediamo. 342 00:18:39,322 --> 00:18:41,592 - Ciao Gav! Ciao Stace! - Ehila'! 343 00:18:41,712 --> 00:18:44,560 - Gradite qualche bollicina? - Si', per favore. 344 00:18:46,469 --> 00:18:48,312 - Com'e' andata? - L'ho avuto. 345 00:18:48,347 --> 00:18:49,969 Vieni qui. 346 00:18:50,699 --> 00:18:53,587 Ben fatto, ragazzo. Come ti senti? 347 00:18:53,707 --> 00:18:55,034 Bene, credo. 348 00:18:55,278 --> 00:18:57,432 Ma, cosa faccio con mamma? E Smithy? 349 00:18:57,467 --> 00:18:59,827 Ascolta, andra' tutto bene. 350 00:18:59,947 --> 00:19:02,232 Ma dovrei aspettare dopo Natale a dirglielo? 351 00:19:02,267 --> 00:19:04,426 - Cosa devo fare? - Ma perche'? Diglielo stasera. 352 00:19:04,461 --> 00:19:06,523 Cosi' avranno tutto il Natale per abituarsi. 353 00:19:06,558 --> 00:19:08,343 Cosa state confabulando voi due? 354 00:19:08,378 --> 00:19:09,496 - Tacchino! - Tacchino! 355 00:19:09,531 --> 00:19:12,290 Oh, e' come se avesse un'altra donna, Gav! 356 00:19:12,618 --> 00:19:14,753 Vado ad aprire altro vino. 357 00:19:19,458 --> 00:19:22,027 - Smithy! - Pamelar! 358 00:19:22,229 --> 00:19:24,163 Natale, Natale, 359 00:19:24,429 --> 00:19:26,530 Che Dio vi renda felici, Signori. 360 00:19:26,565 --> 00:19:28,433 Gavalarenus! 361 00:19:28,734 --> 00:19:30,435 Stacerini! 362 00:19:31,036 --> 00:19:34,838 Vieni qui! Dawn Cheadle, star di Ocean's 11 e 12, 363 00:19:34,873 --> 00:19:38,041 piuttosto trascurata in Ocean's 13, quando diavolo ci daremo da fare? 364 00:19:38,076 --> 00:19:41,413 - Ciao, tesoro. - Oh, qualcuno si e' dato all'alcool. 365 00:19:41,580 --> 00:19:44,248 - Dov'e' Pete? Dov'e' P Diddly? - E' andato a controllare sua madre. 366 00:19:44,283 --> 00:19:46,920 - Ah, non l'ha chiusa dentro questo Natale? - Smithy! 367 00:19:46,985 --> 00:19:49,386 - Sei allegro. - E' Natale, Gav. 368 00:19:49,421 --> 00:19:52,289 Mio figlio sta per arrivare, passero' il primo Natale con il mio maschietto. 369 00:19:52,324 --> 00:19:53,891 Sfortunatamente vengono anche sua madre ed il suo ragazzo, 370 00:19:53,926 --> 00:19:55,359 ma il mondo moderno va cosi'. 371 00:19:55,394 --> 00:19:58,128 E poi Mick sta preparando quel tacchino secondo qualche strana ricetta di Nigella, 372 00:19:58,163 --> 00:20:01,765 e non vedo l'ora di infilarmelo nello stomaco, Snooker Loopy! 373 00:20:01,800 --> 00:20:03,368 Come on, Eileen! 374 00:20:03,869 --> 00:20:07,571 Ah, senti, Alan il cinese ha due biglietti per la partita West Ham - Tottenham, 375 00:20:07,606 --> 00:20:09,773 mi pare che sia il 3 febbraio, gli ho detto che ci saremmo andati. 376 00:20:09,808 --> 00:20:12,609 - Si', grandioso, assolutamente. - Partita infrasettimanale, in notturna. 377 00:20:12,644 --> 00:20:14,878 Ah, si'? Beh, ne riparliamo piu' in la', ok? 378 00:20:14,913 --> 00:20:16,880 Ho portato i miei regali, posso metterli sotto l'albero? 379 00:20:16,915 --> 00:20:18,483 Che cos'hai portato? 380 00:20:18,550 --> 00:20:21,351 Non avevo la carta regalo, quindi ho usato la carta argentata, 381 00:20:21,386 --> 00:20:23,453 ma in realta' e' fantastica perche' non c'e' bisogno di usare lo scotch, 382 00:20:23,488 --> 00:20:25,338 la accartocci e via, fatto. 383 00:20:25,457 --> 00:20:29,528 Bene, diamo inizio alla festa, chi vuole un beveraggino? 384 00:20:31,396 --> 00:20:32,998 Rispondo io. 385 00:20:34,566 --> 00:20:36,668 Le Gavlar Residence. 386 00:20:37,102 --> 00:20:38,870 Tutto ok? Come va? 387 00:20:39,271 --> 00:20:42,174 Oh, ehi, tutto ok? Come stai? Come sta Neil? 388 00:20:43,075 --> 00:20:45,537 Sta bene. Ha vomitato un po'. 389 00:20:46,312 --> 00:20:47,778 Oh, mio Dio, sta bene? 390 00:20:47,813 --> 00:20:49,960 Sta bene, e' completamente normale. 391 00:20:50,349 --> 00:20:53,418 - Saremo li' tra un'ora, ok? - Si', bene. 392 00:20:53,485 --> 00:20:56,160 Volevo solo essere sicura che Pam ci tenesse da parte qualcosa da mangiare. 393 00:20:56,788 --> 00:20:59,488 Si', sono sicuro che non ci sara' problema. 394 00:20:59,691 --> 00:21:02,261 - Bene, ci vediamo dopo. - Si'. 395 00:21:03,061 --> 00:21:04,096 Ok. 396 00:21:04,763 --> 00:21:06,997 - Chi era? - Tutti loro, saranno qui tra un'ora. 397 00:21:07,032 --> 00:21:09,120 Oh! Devo mettere le quiches in forno! 398 00:21:09,534 --> 00:21:11,970 - Era Smithy? - Si'. 399 00:21:12,371 --> 00:21:15,040 - Come sta? Tutto ok? - Si'. 400 00:21:15,507 --> 00:21:18,510 Alza il volume, Dave. Io amo Chris Rea. 401 00:22:08,794 --> 00:22:10,894 Completamente ricoperto di roba... 402 00:22:10,929 --> 00:22:13,829 Oddio, sono loro, sono arrivati! Sono arrivati! 403 00:22:13,999 --> 00:22:16,068 Sono loro, oh mio Dio. 404 00:22:17,869 --> 00:22:21,104 - Ciao! - Bryn ha portato il vischio! 405 00:22:21,139 --> 00:22:22,689 Chi vuole cominciare? 406 00:22:23,882 --> 00:22:25,842 - Buon Natale. - Dov'e'? Dov'e' il mio maschietto? 407 00:22:25,877 --> 00:22:29,081 - Aspetta, prima il vischio. - Brynlar! 408 00:22:32,017 --> 00:22:35,187 - Chi e' il prossimo? Mick! - Buon Natale, Bryn. 409 00:22:36,588 --> 00:22:38,457 Ecco qua, buon Natale. 410 00:22:39,558 --> 00:22:43,628 Continentale! Gavin, manchi solo tu. 411 00:22:50,775 --> 00:22:53,793 - Stai bene? Com'e' andato il viaggio? - Si', tutto bene, si'. 412 00:22:53,828 --> 00:22:57,016 L'ho tenuto sveglio quasi tutto il tempo, dovrebbe dormire profondamente stanotte. 413 00:22:57,051 --> 00:23:00,245 Si'? Dormirai per tutto il tempo fino alla mattina di Natale, eh? 414 00:23:00,280 --> 00:23:03,230 Per vedere cosa ti ha portato Babbo Natale, si'? 415 00:23:03,448 --> 00:23:05,584 Ehi, che succede? 416 00:23:05,751 --> 00:23:07,001 Su... 417 00:23:07,419 --> 00:23:11,154 - Forse ha bisogno di essere cambiato. - Cosa ti ha fatto piangere, ometto? 418 00:23:11,189 --> 00:23:12,656 - Dammelo un attimo. - No, va bene. 419 00:23:12,691 --> 00:23:14,359 Ho un trucco speciale. 420 00:23:19,731 --> 00:23:24,481 - Dove posso metterlo a dormire, Mick? - Nella stanza sul retro, ti porto le valige. 421 00:23:27,220 --> 00:23:29,708 Va bene, gente, forza, cibo! 422 00:23:53,031 --> 00:23:56,181 Trovo che quel Dave sia davvero attraente, sai, Pam. 423 00:23:56,268 --> 00:23:59,268 Lo sai che vive in una roulotte come gli zingari? 424 00:23:59,512 --> 00:24:03,308 Davvero? Ancora piu' eccitante, e' uno spirito libero. 425 00:24:04,244 --> 00:24:09,179 - Ti piacciono i rossi, eh? - Si'! Mi sono sempre piaciuti, Pam. 426 00:24:09,214 --> 00:24:11,583 Non troppo rossi, come Chris Evans. 427 00:24:11,917 --> 00:24:15,967 Mi piacciono piu quelli tipo Charles Dance, o Anthony Worral Thompson. 428 00:24:17,189 --> 00:24:19,956 Quindi Gav era Cardiff oggi e non e' venuto a trovarci? 429 00:24:19,991 --> 00:24:21,324 Non poteva, doveva tornare a casa. 430 00:24:21,359 --> 00:24:24,761 - Nessuno sapeva che fosse li', solo Mick. - Quando sapra' qualcosa del lavoro? 431 00:24:24,796 --> 00:24:28,600 Lo sa gia', comincia tra due settimane, torno a casa, mamma! 432 00:24:29,110 --> 00:24:30,834 Oh, Stace, e' fantastico. 433 00:24:30,869 --> 00:24:32,836 Non dirlo a nessuno, non l'abbiamo ancora detto a Pam. 434 00:24:32,871 --> 00:24:33,921 Oh mio Dio! 435 00:24:34,272 --> 00:24:35,349 Vado io! 436 00:24:38,710 --> 00:24:40,811 - Ciao Pete, entra. - Lei e' mia madre. 437 00:24:40,846 --> 00:24:43,582 - Ciao! - Dawn, e' Pete. 438 00:24:43,682 --> 00:24:46,084 - Ha portato Edna. - Cosa? 439 00:24:46,751 --> 00:24:51,623 Ascoltate tutti, lei e' Edna, la madre di Pete. 440 00:24:52,229 --> 00:24:54,391 - Ciao Edna. - Ciao Edna, come va, tutto bene? 441 00:24:54,426 --> 00:24:57,760 - Posso offrirti qualcosa, tesoro? - Ha solo bisogno di sedersi. 442 00:24:57,888 --> 00:25:02,032 - Pete, perche' diavolo l'hai portata qui? - Non cominciare, e' stato un incubo. 443 00:25:02,067 --> 00:25:04,601 Quando l'ho messa a letto, aveva bisogno di andare in bagno. 444 00:25:04,636 --> 00:25:07,137 Ogni volta che provavo ad andarmene, lei suonava di nuovo l'allarme. 445 00:25:07,172 --> 00:25:08,905 Alla fine ci ho rinunciato. 446 00:25:08,940 --> 00:25:10,590 Ecco qui, buttalo giu'. 447 00:25:11,652 --> 00:25:15,712 Salve, io mi chiamo Bryn, significa "collina" in gallese. 448 00:25:15,747 --> 00:25:20,097 Io non mi disturberei, Bryn, lei non parla, non dice una parola da tre anni. 449 00:25:24,022 --> 00:25:26,324 Buon Natale! Vado io. 450 00:25:26,925 --> 00:25:29,175 - Sei sicuro? - Ho il mio vischio! 451 00:25:29,528 --> 00:25:32,664 - Buon Natale! - Buon Natale, zio Bryn. 452 00:25:34,332 --> 00:25:35,800 Jason. 453 00:25:37,651 --> 00:25:40,003 - Posso entrare? - Certo, certo. 454 00:25:40,038 --> 00:25:43,742 - Jason e' qui! - Oh, che bellezza. 455 00:25:44,876 --> 00:25:47,576 Si', Jaynana! Ti preparo una palla di neve! 456 00:25:48,346 --> 00:25:49,346 Buon Natale! 457 00:25:49,381 --> 00:25:51,031 - Jason! - Ciao, Dawn. 458 00:25:51,950 --> 00:25:54,219 Mick! Jason e' qui! 459 00:25:54,853 --> 00:25:56,121 Vieni! 460 00:25:58,084 --> 00:26:02,200 Sono andato su internet, molta gente ha problemi con quella ricetta, sai? 461 00:26:06,231 --> 00:26:08,500 Ragazzi, ragazzi, posso... 462 00:26:08,904 --> 00:26:10,368 Stace, vuoi...? 463 00:26:12,704 --> 00:26:16,806 Ok, bene, ora che Jason e' qui, c'e' una cosa che vogliamo dirvi. 464 00:26:16,841 --> 00:26:17,976 Oh, mio Dio. 465 00:26:18,243 --> 00:26:21,179 - Sei incinta! Non te l'avevo detto, Mick? - Mamma... 466 00:26:21,214 --> 00:26:23,615 Mamma, mamma... Stacey non e' incinta. 467 00:26:24,081 --> 00:26:28,218 Pam, lo vedi come sei, ogni volta che apre bocca pensi che lei sia incinta! 468 00:26:28,253 --> 00:26:31,523 Ok, beh... ve lo dico e basta. 469 00:26:31,923 --> 00:26:36,523 La societa' per cui lavoro, un anno e mezzo fa, si e' fusa con un'altra societa'. 470 00:26:39,030 --> 00:26:43,066 Si sono sviluppate e, di conseguenza, mi e' stata offerta una promozione. 471 00:26:43,101 --> 00:26:46,136 - Ehi! - Ehi, e' cosi' che si fa, Gavlar! 472 00:26:46,171 --> 00:26:50,173 - Cin, cin! - Si', grazie, sono ultrafelice, e... 473 00:26:50,208 --> 00:26:53,076 l'altra buona notizia e'... beh, noi la vediamo come una buona notizia, 474 00:26:53,111 --> 00:26:56,040 e' che il nuovo lavoro e' all'interno del nuovo ramo... 475 00:26:56,181 --> 00:26:58,949 - E' interessante! - A Cardiff. 476 00:26:58,984 --> 00:27:01,386 Cardiff? Ti stancherai a morte, amico. 477 00:27:02,020 --> 00:27:05,689 E' un viaggio di sette ore ogni giorno. Ti pagheranno le spese? 478 00:27:05,724 --> 00:27:09,861 - No, sentite, il fatto e' che... - Ci trasferiamo a Barry. 479 00:27:09,896 --> 00:27:10,827 - Che cosa? - Che cosa? 480 00:27:10,862 --> 00:27:13,712 Solo per i primi sei mesi, per vedere come va. 481 00:27:13,992 --> 00:27:15,732 - Oh, ho capito. - Sei mesi? 482 00:27:15,767 --> 00:27:18,735 - Tu! Tu non vedevi l'ora, eh? - Sei mesi! 483 00:27:18,770 --> 00:27:21,738 Fin dal primo giorno ti ci sei attaccata con le unghie, 484 00:27:21,773 --> 00:27:24,541 - ed ora sta cercando di portarmelo via! - Trentaquattro settimane. 485 00:27:24,576 --> 00:27:26,176 - Pam, su, calmati! - Ascoltate, lasciatemi spiegare. 486 00:27:26,211 --> 00:27:27,377 - Toglimi le mani di dosso! - Perche' mi urli addosso? 487 00:27:27,412 --> 00:27:29,713 - Non sto urlando. - Ascoltati, stai urlando. 488 00:27:29,748 --> 00:27:32,998 - E' un'offerta veramente buona! - Come fai a saperlo? 489 00:27:33,817 --> 00:27:36,320 Oh, beh, Gavin me l'ha detto qualche settimana fa. 490 00:27:36,355 --> 00:27:38,955 - Quindi lui lo sapeva? - Si'. 491 00:27:38,990 --> 00:27:41,291 Anch'io! Stacey voleva che lo sapessi. 492 00:27:41,326 --> 00:27:44,794 - Oh, vi ci vedo, tutti e tre in combutta. - L'hai detto a tua madre? 493 00:27:44,829 --> 00:27:46,880 Pensavo fossimo d'accordo che l'avremmo detto solo a papa'. 494 00:27:46,915 --> 00:27:49,065 - Ad escogitare un modo per portarmelo via. - Ero entusiasta, Gav. 495 00:27:49,100 --> 00:27:51,102 Come le streghe di Eastwick! 496 00:27:51,137 --> 00:27:52,836 - Ma che gentile! - Non coinvolgere anche me, Pam. 497 00:27:52,871 --> 00:27:57,073 - Tu sei coinvolta, Vanessa! - Come? Che c'entra Ness in tutto questo? 498 00:27:57,108 --> 00:28:00,744 Oh, Pam, se vuoi risolvere la cosa, ci vediamo fuori, nessun problema. 499 00:28:00,779 --> 00:28:02,929 Bene, fatti avanti allora, forza. 500 00:28:03,513 --> 00:28:05,015 Non credo che tu voglia farlo, Pam, 501 00:28:05,050 --> 00:28:06,549 e' stata campionessa di wrestling del Galles del sud. 502 00:28:06,584 --> 00:28:09,619 Non mi interessa, vi faccio secchi tutti, voi dannati... 503 00:28:09,654 --> 00:28:11,988 - Gallesi! - Le vuoi prendere, eh, Pam? 504 00:28:12,023 --> 00:28:13,690 - Le vuoi prendere? - Questo e' ridicolo! 505 00:28:13,725 --> 00:28:16,860 - Pam, non farne una questione razziale. - Non ti intromettere, Bryn. 506 00:28:16,895 --> 00:28:20,930 Questa situazione sta andando fuori controllo, perche' non vi calmate e basta? 507 00:28:20,965 --> 00:28:23,900 Ehi, tu non c'entri niente, stanne fuori. Pam, saro' con te fino alla fine, 508 00:28:23,935 --> 00:28:26,240 - colpiscila in faccia. - Cosa stai dicendo, Dawn? 509 00:28:26,604 --> 00:28:30,640 Le sto dicendo di colpirti dritta in faccia, camionista lesbica che non sei altro. 510 00:28:30,675 --> 00:28:34,400 - Oh, Pete, tieni a bada tua moglie. - Terro' a bada te tra un minuto, biondino. 511 00:28:34,435 --> 00:28:36,040 - Fatti sotto, allora. - Fatti sotto, allora! 512 00:28:36,114 --> 00:28:38,018 Pete, non avere paura, ti copro le spalle. 513 00:28:38,053 --> 00:28:40,326 Stanne fuori, grassone. E' una cosa tra me e Scrappy Doo. 514 00:28:40,361 --> 00:28:43,223 - Com'e' che mi hai chiamato? - Ti prego, non rendere tutto piu' difficile 515 00:28:43,258 --> 00:28:46,400 - di quanto lo sia gia'. - Piu' difficile di quanto lo sia gia'? 516 00:28:48,971 --> 00:28:51,131 - Stai bene, Dave? - Si'. 517 00:28:53,467 --> 00:28:54,717 Scusate, gente. 518 00:28:55,797 --> 00:28:58,028 Nessuno parla cosi' di mia moglie. 519 00:28:58,063 --> 00:29:00,022 Oh, il mio Pete. 520 00:29:00,057 --> 00:29:02,179 Andiamo, Dawn. 521 00:29:02,214 --> 00:29:04,064 Penso sia meglio andarcene. 522 00:29:05,114 --> 00:29:06,848 Buonanotte a tutti. 523 00:29:06,883 --> 00:29:08,762 Buonanotte, Dawny. 524 00:29:10,597 --> 00:29:12,205 Meglio che vada anch'io. 525 00:29:12,240 --> 00:29:14,100 - Smithy! - Non ora, Gav. 526 00:29:15,884 --> 00:29:18,072 Penso che dovremmo andare anche noi, tornare a Barry. 527 00:29:18,107 --> 00:29:22,107 - Questo e' stato un terribile errore. - No, Bryn, aspetta un minuto. 528 00:29:22,503 --> 00:29:26,724 E' molto tardi, abbiamo tutti bevuto... alcuni piu' di altri... 529 00:29:27,168 --> 00:29:29,018 ed e' la vigilia di Natale. 530 00:29:29,649 --> 00:29:32,238 Perche' non ce ne andiamo tutti a letto e ci facciamo una bella dormita? 531 00:29:32,273 --> 00:29:35,323 Possiamo ricominciare domani mattina. Che ne dite? 532 00:29:46,460 --> 00:29:48,518 Mi ero scordato il tacchino. 533 00:29:59,064 --> 00:30:01,625 - Tutto bene? - Penso di si'. 534 00:30:01,660 --> 00:30:03,251 La mamma non mi rivolge la parola. 535 00:30:03,286 --> 00:30:06,122 E' ferita dal fatto che non gliene abbia parlato. 536 00:30:06,157 --> 00:30:08,237 Dice che gli Shipman non hanno segreti. 537 00:30:08,272 --> 00:30:11,964 Stara' bene domani. Non puo' non rivolgerti la parola a Natale. 538 00:30:11,999 --> 00:30:14,723 Beh, dipende da lei. Se non riesce a capire che e' la cosa giusta da fare... 539 00:30:14,758 --> 00:30:18,408 - Sicuro che lo sia? - Si', e sono molto eccitato al pensiero. 540 00:30:19,100 --> 00:30:21,460 - Ti amo. - E io amo te. 541 00:31:00,870 --> 00:31:02,107 Zio Bryn? 542 00:31:02,395 --> 00:31:06,280 - Scusami, pensavo stessi dormendo. - No, ad essere onesti non riesco a dormire. 543 00:31:06,315 --> 00:31:09,640 - Nemmeno io, per questo mi bevo del latte. - Oh, quasi quasi ti faccio compagnia. 544 00:31:09,675 --> 00:31:12,460 Se fossi a casa, mi farei un Nesquik... 545 00:31:12,495 --> 00:31:16,497 ma non credo loro ne abbiano, e non mi permetto di cercare nella credenza. 546 00:31:16,532 --> 00:31:18,963 - A che gusto lo prendi? - Banana. 547 00:31:18,998 --> 00:31:20,733 O fragola. 548 00:31:20,768 --> 00:31:22,740 O cioccolato. 549 00:31:30,215 --> 00:31:32,963 - Che notte strana... - Non sembra neanche Natale... oh, scusa. 550 00:31:32,998 --> 00:31:35,913 Dicevo che tutto quel discutere... mi ricorda quando papa' era ancora vivo. 551 00:31:35,948 --> 00:31:37,998 Oddio! Il Natale con tuo padre. 552 00:31:39,777 --> 00:31:43,097 Sai, e' l'unico momento dell'anno in cui non mi manca. 553 00:31:43,132 --> 00:31:47,253 - Lo so. Niente tacchino. Maiale... - Maiale il giorno di Natale! 554 00:31:47,288 --> 00:31:50,814 E niente regali. Il mio ho dovuto portarlo di nascosto. 555 00:31:50,849 --> 00:31:54,580 Mi ricordo quando ci beccarono mentre mi davi quell'Ian Solo. 556 00:31:54,615 --> 00:31:57,300 E io feci finta che fosse mio. 557 00:32:02,598 --> 00:32:05,498 Sono felice che siamo di nuovo amici, zio Bryn. 558 00:32:05,706 --> 00:32:06,910 Anche io. 559 00:32:12,735 --> 00:32:16,940 Forse e' stato un bene, alla fine, che tu l'abbia detto a Dave. 560 00:32:17,871 --> 00:32:18,871 Si'. 561 00:32:21,429 --> 00:32:22,479 Ne parla... 562 00:32:23,222 --> 00:32:25,940 - Sai, ne parla mai? - No. 563 00:32:27,150 --> 00:32:30,621 Ci sono il commento occasionale, l'occhiata strana. 564 00:32:31,458 --> 00:32:34,409 Volte in cui so che si chiede come sia possibile che un uomo e suo nipote possano... 565 00:32:34,444 --> 00:32:36,610 S', certo, lo so. 566 00:32:39,561 --> 00:32:40,611 Molto bene. 567 00:32:41,964 --> 00:32:44,214 - Me ne vado a dormire. - Anch'io. 568 00:32:46,108 --> 00:32:48,858 - Buonanotte, zio Bryn. - Buonanotte, Jason. 569 00:32:55,759 --> 00:33:00,009 - Stavamo solo prendendo del latte. - Mi serve solo del latte... per Neil. 570 00:33:01,680 --> 00:33:04,874 - David, non e' come pensi... - Senti, non sono... 571 00:33:06,658 --> 00:33:08,371 Potete fare quello che preferite. 572 00:33:08,406 --> 00:33:11,306 - Per l'amor di Dio, vado a letto. - No, Jason. 573 00:33:11,968 --> 00:33:15,637 Dobbiamo affrontare la cosa... una volta per tutte, da uomo a uomo. 574 00:33:15,672 --> 00:33:18,162 Non sei costretto a farlo, Bryn. 575 00:33:18,197 --> 00:33:20,241 Non devi rivivere tutto nuovamente. 576 00:33:20,276 --> 00:33:22,630 - Si', invece. - Per favore, zio Bryn. 577 00:33:22,665 --> 00:33:24,263 No, Jason. 578 00:33:24,298 --> 00:33:26,967 E' ora di dire la verita'. 579 00:33:27,621 --> 00:33:31,313 Parleremo di cos'accadde in quella gita di pesca. 580 00:33:31,348 --> 00:33:36,219 - Proprio qui, proprio adesso. - Bryn, lo so gia' che e' successo. 581 00:33:36,550 --> 00:33:39,435 Potrai anche sapere che' e' successo, David. 582 00:33:39,470 --> 00:33:42,140 Ma non sai perche' sia successo. 583 00:33:47,212 --> 00:33:51,975 Si moriva dal freddo! Sul serio! E quando hai cosi' freddo... 584 00:33:52,010 --> 00:33:55,788 - Tutto bene? - Prendevamo solo del latte. 585 00:33:55,823 --> 00:33:57,860 Fatto, grazie. 586 00:33:59,860 --> 00:34:01,110 Bene. 587 00:34:04,809 --> 00:34:08,759 Mamma mia, stasera sembra di essere a Piccadilly Circus, qui dentro. 588 00:34:09,730 --> 00:34:11,660 Vero, Pam? 589 00:34:13,694 --> 00:34:15,313 - Pam? - Non ti sento, Micheal, 590 00:34:15,348 --> 00:34:19,191 - non ho intenzione di parlarti. - Andiamo, Pam, e' Natale. 591 00:34:21,299 --> 00:34:23,932 Mi dispiace non avertelo detto, va bene? 592 00:34:23,967 --> 00:34:28,267 Mi sembrava meglio aspettare e vedere se ottenesse il lavoro. 593 00:34:32,853 --> 00:34:34,206 Camilla... 594 00:34:36,996 --> 00:34:39,946 Ho bisogno di te, Camilla. 595 00:34:39,981 --> 00:34:41,527 Ti desidero. 596 00:34:42,722 --> 00:34:45,809 Oh, Charles. Saro' mai la tua regina? 597 00:34:45,844 --> 00:34:49,824 Si', lo sarai, d'accordo? Appena la smetterai di tenere il broncio, ok? 598 00:34:49,859 --> 00:34:54,859 Abbiamo ospiti. E sappiamo entrambi che sta facendo la cosa giusta. 599 00:34:54,952 --> 00:34:58,592 Non va su Marte, Pam. E' solo qui vicino e ci manchera' a tutti. 600 00:34:58,627 --> 00:34:59,877 Lo so. 601 00:35:00,536 --> 00:35:04,200 Percio' proviamo solo a rendere questo Natale il piu' bello possibile, eh? 602 00:35:04,571 --> 00:35:05,658 Ok? 603 00:35:06,240 --> 00:35:07,384 OK. 604 00:35:08,500 --> 00:35:09,680 Bene. 605 00:35:17,673 --> 00:35:21,227 Preparati a ricevere la nomina con la mia spada speciale. 606 00:35:21,262 --> 00:35:23,660 Oh si', Vostra Altezza. 607 00:35:31,471 --> 00:35:33,507 Buon Natale a tutti! 608 00:35:33,542 --> 00:35:36,658 O come diciamo in Galles... "nadolig llawen pawb". 609 00:35:36,693 --> 00:35:39,795 - E che significa? - Buon Natale a tutti! 610 00:35:39,830 --> 00:35:42,321 - Oh, delizioso. Come si dice? - "Nadolig llawen". 611 00:35:42,356 --> 00:35:45,706 Nadorig Clarens. Buffo, perche' anch'io uso la Clarens. 612 00:35:45,996 --> 00:35:47,625 Buon Natale a tutti. 613 00:35:47,660 --> 00:35:49,043 Eccolo qua! 614 00:35:49,078 --> 00:35:51,190 Buon natale, principino mio. 615 00:35:51,225 --> 00:35:53,740 - Vuoi una Mimosa? - Si', volentieri. 616 00:35:56,600 --> 00:35:59,017 - Mi dispiace per ieri sera. - Va tutto bene. 617 00:35:59,052 --> 00:36:01,262 No, non avrei dovuto reagire in quel modo. 618 00:36:01,297 --> 00:36:04,665 - Fai cio' che e' meglio per te e Stacey. - Grazie, mamma. 619 00:36:04,700 --> 00:36:08,253 - Pero' mi mancherai. - Vieni qui. 620 00:36:08,789 --> 00:36:10,526 Buon Natale. 621 00:36:11,216 --> 00:36:13,210 Dov'e' Stacey? Non si e' ancora alzata? 622 00:36:13,245 --> 00:36:16,520 - No, sta facendo la doccia. - Pensavo ci fosse Nessa, sotto la doccia. 623 00:36:16,850 --> 00:36:19,775 Sai che ti dico? Se c'e' una cosa che mi manchera' e' questa doccia. 624 00:36:19,810 --> 00:36:22,886 - E' troppo bella. - Gia', puoi dirlo forte. 625 00:36:22,921 --> 00:36:27,778 - Non ti fai mai la doccia, vero Ness? - No, non ci riesco fisicamente. 626 00:36:27,813 --> 00:36:31,728 E ti dico la verita', sara' un problema per me trasferirmi in quel camper con Dave. 627 00:36:31,763 --> 00:36:34,822 - Non ha la vasca. - E come farai? 628 00:36:34,857 --> 00:36:38,419 Mi lavero' due volte al giorno. Con un guanto di spugna. 629 00:36:39,268 --> 00:36:43,037 Oh, grazie mille, Ness. A te sta bene andare a vivere con lui? 630 00:36:43,072 --> 00:36:47,472 Si'... e' un ragazzo d'oro. Non potrei chiedere di meglio per me, o per Neil. 631 00:36:51,522 --> 00:36:54,932 Oh Neil. Sto facendo il bagno. 632 00:36:54,967 --> 00:36:57,493 Ti mando Dave. Ti ricordi di Dave? 633 00:36:57,528 --> 00:36:59,738 Dave degli autobus? 634 00:36:59,773 --> 00:37:01,925 Quello con i baffi? 635 00:37:01,960 --> 00:37:03,939 Esatto... lui, piccolo. 636 00:37:04,529 --> 00:37:06,779 Oh, Dave! 637 00:37:08,069 --> 00:37:09,200 Dave! 638 00:37:10,273 --> 00:37:11,695 Dammi una mano, Stace. 639 00:37:11,730 --> 00:37:13,497 - Dave! - Dave! 640 00:37:13,532 --> 00:37:14,529 Che c'e'? 641 00:37:14,564 --> 00:37:17,161 Neil piange. Dagli un'occhiata, ti va? 642 00:37:18,154 --> 00:37:19,713 Vado subito. 643 00:37:19,748 --> 00:37:20,948 Sta arrivando. 644 00:37:24,349 --> 00:37:28,087 - Oh Stace. Mi dai una passata alla schiena? - Si'. 645 00:37:28,467 --> 00:37:30,560 Il rasoio e' vicino al lavandino. 646 00:37:31,536 --> 00:37:33,594 Mick! Michael! 647 00:37:33,629 --> 00:37:36,428 Noel sta per dare una bicicletta al bambino. 648 00:37:36,463 --> 00:37:40,673 Perche' prendevano in giro la sorella perche' e' in sedia a rotelle, e lui l'ha difesa. 649 00:37:40,708 --> 00:37:44,352 - Sono partita, proprio partita. - Mi fa piangere ogni anno. 650 00:37:45,676 --> 00:37:46,855 Oh mio Dio! 651 00:37:47,635 --> 00:37:48,999 Ma che diamine... 652 00:37:49,460 --> 00:37:50,942 Edna... 653 00:37:50,977 --> 00:37:52,927 - Sta bene? - Non toccarla, Gwen. 654 00:37:52,962 --> 00:37:54,942 - Sta' indietro. - Oh, ma e' solo... 655 00:37:54,977 --> 00:37:56,913 No! Non sai in quale stato e'. 656 00:37:56,948 --> 00:37:58,998 Ha gia' morso Dawn prima d'ora. 657 00:38:01,050 --> 00:38:03,297 Mick! Michael! 658 00:38:04,135 --> 00:38:06,935 - Puoi venire qui, per favore? - Che succede? 659 00:38:07,420 --> 00:38:08,441 Edna! 660 00:38:09,940 --> 00:38:13,204 - Com'e' arrivata qui? - E' spuntata da dietro il mobile bar. 661 00:38:13,239 --> 00:38:16,740 - E' stata li' tutta la notte, poverina. - Cavolo. Dobbiamo portarla a casa. 662 00:38:16,775 --> 00:38:21,357 Gente... per favore potremmo smettere di parlare di lei come se non ci fosse? 663 00:38:22,695 --> 00:38:25,443 Mick, come fanno di cognome, Dawn e Pete? 664 00:38:25,478 --> 00:38:27,028 - Sutcliffe. - Bene. 665 00:38:29,652 --> 00:38:33,105 Signora Sutcliffe. Salve. Io sono Bryn. 666 00:38:33,868 --> 00:38:38,155 E' il Natale del 2008. Il primo ministro e' Gordon Brown. 667 00:38:38,190 --> 00:38:40,620 Bryn, si e' appena svegliata, non e' stata in coma. 668 00:38:40,655 --> 00:38:41,755 Cosa faremo? 669 00:38:42,048 --> 00:38:44,695 Beh, qualcuno deve riportarla a casa. 670 00:38:44,730 --> 00:38:46,911 Io non posso, non posso perdere d'occhio il tacchino. 671 00:38:46,946 --> 00:38:49,227 E va bene, allora la porto io. 672 00:38:49,262 --> 00:38:53,062 - Vuoi che venga con te? - No, non c'e' problema, non e' lontano. 673 00:38:54,378 --> 00:38:56,586 Ecco qui. Attenzione. 674 00:38:57,118 --> 00:38:59,220 Ecco, andiamo. 675 00:39:00,134 --> 00:39:02,706 Il suo Pete sara' preoccupato da morire. 676 00:39:03,057 --> 00:39:05,155 Salve Edna. Da dove sbuca? 677 00:39:05,190 --> 00:39:09,860 E' stata dietro il dannato mobile bar tutta la notte... non e' vero? Ecco qua. 678 00:39:15,839 --> 00:39:18,221 - Dove andate, voi due? - Lo porto a fare un giro nei dintorni. 679 00:39:18,256 --> 00:39:20,754 - Vedo di farlo addormentare prima di pranzo. - Grandioso. 680 00:39:20,789 --> 00:39:22,625 - Vieni? - No. 681 00:39:22,660 --> 00:39:24,840 Dave ti porta a fare una passeggiata. 682 00:39:25,102 --> 00:39:28,646 Ti ho spiegato cos'e' una passeggiata, vero? Giusto! 683 00:39:28,965 --> 00:39:32,040 - Ciao! Buon Natale, Dave. - Buon Natale, Stace. 684 00:39:35,587 --> 00:39:38,278 - Buon Natale. - Buon Natale, Dave. 685 00:39:45,873 --> 00:39:49,569 - Mick, ti serve una mano? - No, no, no, tutto sotto controllo. 686 00:39:49,604 --> 00:39:53,847 Ok, beh, ora divido i regali in gruppi. Dove sono tutti i vostri? 687 00:39:54,024 --> 00:39:57,100 - Non lo so, cara. Buon Natale, Ness. - Tutto bene, Ness? 688 00:39:57,135 --> 00:39:59,759 - Chiedi a Pam quando torna. - Sta portando Edna a casa. 689 00:39:59,794 --> 00:40:02,252 - Si e' addormentata dietro al bar. - Oh, mio Dio! 690 00:40:02,287 --> 00:40:06,397 - Stai benissimo con quello, piccola. - Oh, grazie. E' il mio vestito di Natale. 691 00:40:06,432 --> 00:40:08,587 Sicuro che non posso fare niente per aiutarti? 692 00:40:08,622 --> 00:40:10,124 Tutto sotto controllo. 693 00:40:10,159 --> 00:40:13,666 Beh, chi l'avrebbe mai detto? Povera vecchia Edna! 694 00:40:13,701 --> 00:40:15,966 Penso che tu l'abbia gestita molto bene, Bryn. 695 00:40:16,001 --> 00:40:17,520 Oh, lo so! 696 00:40:17,555 --> 00:40:22,555 Non... Non so cosa mi sia successo. Credo di essere stato ispirato da Noel. 697 00:40:23,307 --> 00:40:26,895 L'ho guardata e ho pensato: "Cosa farebbe Noel"? 698 00:40:26,930 --> 00:40:31,007 Ed e' per questo che, per me, Noel Edmonds e' uno dei migliori talenti del paese. 699 00:40:31,042 --> 00:40:32,063 Si', lo e'. 700 00:40:32,098 --> 00:40:35,495 - "Affari Tuoi". Lo hai visto, Mick? - Si', un paio di volte, 701 00:40:35,530 --> 00:40:39,270 ma e' solo un mucchio di persone che cerca di indovinare cosa c'e' in una scatola, no? 702 00:40:39,305 --> 00:40:40,617 Passami le pinze, amico. 703 00:40:40,652 --> 00:40:44,487 No, no, no, non e' cosi'. C'e' molto di piu'. Lo hai visto, Jase? 704 00:40:44,522 --> 00:40:46,732 Non ho visto questo, ma c'e' anche in Spagna. 705 00:40:46,767 --> 00:40:50,389 - Si chiama "Un Trato O No Trato". - Che significa? 706 00:40:51,258 --> 00:40:53,957 - "Affari Tuoi". - "Affari Tuoi", come lo chiamiamo noi. 707 00:40:53,992 --> 00:40:58,146 Hai ragione, Mick. Lo show senza Noel, sarebbe una totale schifezza! 708 00:40:58,418 --> 00:41:01,406 Ma con lui, e' tutta un'altra cosa! 709 00:41:01,735 --> 00:41:05,140 Credo che dovrebbero chiamarlo Affari di Noel! 710 00:41:07,041 --> 00:41:10,413 Gwen! Affari di Noel! 711 00:41:11,283 --> 00:41:15,614 - Mick, posso aiutarti in qualche modo? - No, no. Tutto sotto controllo. 712 00:41:16,478 --> 00:41:18,524 Non preoccuparti, Gwen. Li metto nella lavastoviglie. 713 00:41:18,559 --> 00:41:21,386 - No, no, non c'e' problema. - Ci hai messo un bel po', Ness. 714 00:41:21,421 --> 00:41:23,983 Lo so. Stavo fumando il mio sigaro. 715 00:41:24,267 --> 00:41:27,086 - Sigaro? - Si', ne fuma sempre uno a Natale. 716 00:41:27,121 --> 00:41:30,502 Cubano. Mi fumo un cubano a Natale e una pipa a Pasqua. 717 00:41:30,537 --> 00:41:32,875 L'ho sempre fatto e sempre lo faro'. 718 00:41:32,980 --> 00:41:34,131 Vado io. 719 00:41:38,406 --> 00:41:40,949 Tutto bene? Buon Natale. 720 00:41:41,716 --> 00:41:44,494 Si', si'. Buon Natale. 721 00:41:45,256 --> 00:41:47,800 - Dov'e Neil? - Dave l'ha portato a fare una passeggiata. 722 00:41:47,835 --> 00:41:49,626 Cosa? Speravo... 723 00:41:49,661 --> 00:41:53,661 Senti, ne abbiamo gia' parlato, non posso coinvolgerti ogni volta. 724 00:41:53,696 --> 00:41:55,826 Non posso telefonarti quando bisogna cambiargli il pannolino 725 00:41:55,861 --> 00:41:57,969 o Dave lo porta al pub. 726 00:41:58,241 --> 00:41:59,420 Al pub? 727 00:42:00,784 --> 00:42:03,341 - Dave lo porta al pub? - Si'. 728 00:42:04,600 --> 00:42:07,246 Volevo essere io il primo a portarlo al pub! 729 00:42:07,281 --> 00:42:09,330 Buon Natale, Smithy caro. 730 00:42:09,365 --> 00:42:14,268 Buon Natale, Pamela, auguri a te e ai tuoi cari, ovviamente. 731 00:42:14,919 --> 00:42:16,129 Come va con Edna? 732 00:42:16,164 --> 00:42:18,004 - Si', che succede? - Sta bene. 733 00:42:18,039 --> 00:42:20,874 Non sapevano nemmeno che non c'era, pensavano che stesse ancora dormendo! 734 00:42:20,909 --> 00:42:22,594 Stavano mangiando. 735 00:42:35,565 --> 00:42:37,929 - Stai bene? - Non toccarmi, ok? 736 00:42:41,791 --> 00:42:43,131 Ci ho pensato... 737 00:42:43,484 --> 00:42:46,799 e ho intenzione di accettarlo, ma a delle condizioni. 738 00:42:48,134 --> 00:42:52,006 - Vai pure. - Prima, torni tutti i weekend, tutti. 739 00:42:52,041 --> 00:42:54,097 - Ok. - Seconda, garantisci almeno 740 00:42:54,132 --> 00:42:57,224 - un'uscita al mese con tutti i ragazzi. - Non lo facciamo nemmeno adesso! 741 00:42:57,259 --> 00:43:01,545 Terza, se giuri che non sara' per piu' di sei mesi, abbiamo un accordo. 742 00:43:01,853 --> 00:43:04,720 Se dura di piu', iniziero' a cercare un nuovo migliore amico. 743 00:43:04,755 --> 00:43:06,373 - Chi? - Non lo so. 744 00:43:06,408 --> 00:43:09,118 Probabili candidati sono Deano o Budgie. 745 00:43:09,153 --> 00:43:10,414 E Fingers? 746 00:43:11,908 --> 00:43:13,144 E' un'idea. 747 00:43:13,975 --> 00:43:16,475 Lo tengo in panchina con Alan il Cinese. 748 00:43:16,713 --> 00:43:18,361 Buon Natale, amico. 749 00:43:18,880 --> 00:43:20,111 Si', come ti pare. 750 00:43:20,146 --> 00:43:23,465 Mick, dov'e' il tacchino? Sto morendo di fame! 751 00:43:29,473 --> 00:43:33,643 Scusate se non siamo in sala da pranzo. Non c'era spazio per tutti. 752 00:43:33,678 --> 00:43:34,871 Non entrereste tutti a casa nostra. 753 00:43:34,906 --> 00:43:37,806 A dire il vero, stiamo pensando di allargarci. 754 00:43:37,841 --> 00:43:39,446 - Sta bene? - Tutto ok? 755 00:43:39,481 --> 00:43:42,246 Si'. Ho dovuto leggere per farlo addormentare. 756 00:43:42,281 --> 00:43:44,213 Oh, una favoletta? 757 00:43:44,328 --> 00:43:47,966 No. "My Booky Wook" di Russell Brand. Lo adora. 758 00:43:48,001 --> 00:43:50,127 - Alla fine ci ha menzionato? - No. 759 00:43:50,162 --> 00:43:53,366 Oh, che peccato, sono molto delusa, tu? 760 00:43:53,401 --> 00:43:54,692 Non esserlo, Stace. 761 00:43:54,727 --> 00:43:57,766 Abbiamo passato una splendida serata, Pam, tutti e tre. 762 00:43:57,801 --> 00:44:01,300 Oh, Mick, il tacchino e' favoloso. 763 00:44:01,335 --> 00:44:04,756 Lo so. E' quello che chiamo "fattore wow". 764 00:44:04,925 --> 00:44:06,570 Papa', e' di sicuro il migliore fin'ora. 765 00:44:06,605 --> 00:44:09,535 Dio, non sembra nemmeno tacchino. Sembra salmone. 766 00:44:09,570 --> 00:44:11,166 - Spaziale! - Ben fatto, Mick. 767 00:44:11,201 --> 00:44:12,738 Non e' solo il tacchino. 768 00:44:12,773 --> 00:44:15,655 Queste carote, Michael, sono un Arco di Trionfo. 769 00:44:15,690 --> 00:44:18,789 - Sicuri? Siete tutti contenti? - Si'! 770 00:44:19,535 --> 00:44:22,692 Allora Smithy, perche' non mangi con la tua famiglia oggi? 771 00:44:22,727 --> 00:44:26,075 Oh, l'ho gia' fatto. Ci siamo seduti alle undici, undici e mezza. 772 00:44:26,110 --> 00:44:29,405 - Cosa? Un pasto completo con il tacchino? - Si', tutto quanto. 773 00:44:29,440 --> 00:44:30,771 Dovevo venire qui, no? 774 00:44:30,806 --> 00:44:32,805 Mangiavo tre volte, quando stavo con Lucy. 775 00:44:32,840 --> 00:44:36,112 Mangiavo a casa, poi qui, arrivavo da Lucy alle quattro, 776 00:44:36,147 --> 00:44:39,183 poi andavo al Crown, me ne facevo una, poi di nuovo qui alle dieci. 777 00:44:39,218 --> 00:44:41,219 E rimanevo qui magari fino a Capodanno. 778 00:44:41,254 --> 00:44:42,926 Oh, che bello! 779 00:44:42,961 --> 00:44:47,738 Ok. Davvero nessuno ha notato che sto mangiando carne? 780 00:44:49,442 --> 00:44:51,535 Sono vegetariana, ricordate? 781 00:44:51,570 --> 00:44:53,979 - Smettila, Pam! - Cosa? 782 00:44:54,014 --> 00:44:57,225 Oh, mamma, dai. Lo sanno tutti che non eri davvero vegetariana. 783 00:44:57,260 --> 00:44:58,429 Davvero? 784 00:44:59,614 --> 00:45:03,763 - Siete stati bravi a nasconderlo! - Si', sicuramente piu' bravi di te. 785 00:45:04,701 --> 00:45:09,486 Beh, io non lo sapevo. Ti ho comprato un libro di cucina vegetariana per Natale. 786 00:45:09,521 --> 00:45:11,546 Sei rimasta fregata, Gwen! 787 00:45:12,799 --> 00:45:15,130 Ok, ok. Ve ne dico una bella. 788 00:45:15,165 --> 00:45:18,944 Cos'e' giallo e pericoloso? 789 00:45:19,564 --> 00:45:23,363 - La crema infestata dagli squali. - Dagli squali! Si', si'! 790 00:45:26,827 --> 00:45:29,944 Ok, ho sistemato tutti i regali, ognuno al suo posto. 791 00:45:29,979 --> 00:45:31,912 - Mick, mettiti li'. - Ok. 792 00:45:31,947 --> 00:45:36,947 Pam, forza, Pam, mettiti accanto a lui. Mamma, Gav! Gav, tu stai vicino a mamma. 793 00:45:37,193 --> 00:45:38,992 Smithy, tu all'angolo. 794 00:45:39,027 --> 00:45:41,669 Zio Bryn, Dave e poi Jason. 795 00:45:41,704 --> 00:45:44,449 I miei sono qui, quindi staro' in piedi. Ok. 796 00:45:44,484 --> 00:45:48,107 Ne apro subito uno perche', beh, perche' mi va e basta. 797 00:45:48,142 --> 00:45:49,761 A meno che voi pensiate che questo mi faccia sembrare viziata. 798 00:45:49,796 --> 00:45:51,619 No... Fai pure. 799 00:45:53,977 --> 00:45:58,053 Oh, Smith, non per scherzare, ma e' meglio se lo lasci stare per ora. 800 00:45:58,799 --> 00:46:01,192 Voglio solo passare un po' di tempo con lui oggi, tutto qui. 801 00:46:01,227 --> 00:46:04,177 Si', ma ha delle abitudini e se lo fai agitare, 802 00:46:04,212 --> 00:46:07,959 tocchera' a noi sorbircelo quando non si addormentera' stasera. 803 00:46:08,520 --> 00:46:09,539 Ok. 804 00:46:10,372 --> 00:46:12,045 Grazie, piccolo. 805 00:46:14,229 --> 00:46:15,581 Vieni qui. 806 00:46:15,616 --> 00:46:19,751 Me l'ha fatta Gav, ma non e' il mio regalo piu' importante. 807 00:46:19,786 --> 00:46:24,786 Si', beh, non c'e' nessun regalo importante, abbiamo deciso di farne tanti piccoli. 808 00:46:24,851 --> 00:46:28,287 Si', ma non e' il piu' importante dei piccoli. Ok, mamma, sei la prossima. 809 00:46:28,322 --> 00:46:31,814 Ok. Beh, questo e' da parte di Doris. 810 00:46:34,727 --> 00:46:36,190 Ed e' talco. 811 00:46:36,457 --> 00:46:40,314 Cos'hanno gli anziani con il talco? Cioe', lo usi davvero? 812 00:46:40,349 --> 00:46:43,448 No, Pam, ma e' sempre bello averne un po' nell'armadio. 813 00:46:43,483 --> 00:46:44,730 Zio Bryn? 814 00:46:46,655 --> 00:46:51,655 Questo e' da parte di Nessa, David e Neil! 815 00:46:54,381 --> 00:46:58,881 In realta' Bryn, abbiamo fatto a tutti lo stesso, potete aprirli tutti insieme. 816 00:47:06,095 --> 00:47:08,224 E' uno Snickers in confezione natalizia. 817 00:47:08,259 --> 00:47:09,954 Oh, hai ricevuto lo Snickers, eh, Gav? 818 00:47:09,989 --> 00:47:12,072 Bello. Stace, tu cos'hai? 819 00:47:12,107 --> 00:47:14,617 - Milky Way. - Io ho un Milky Way. 820 00:47:14,652 --> 00:47:16,033 Si', un Mars. 821 00:47:16,068 --> 00:47:18,237 - Gwen? - Bounty. 822 00:47:20,214 --> 00:47:22,498 Hai preso la cannuccia corta, non ti voglio mentire. 823 00:47:22,533 --> 00:47:24,645 Vedo se ne ho altri sul bus. 824 00:47:24,680 --> 00:47:25,768 Jase? 825 00:47:25,910 --> 00:47:27,926 - Malteser. - Oh, forte! 826 00:47:27,961 --> 00:47:29,331 Si', e' il migliore, e' vero. 827 00:47:29,366 --> 00:47:30,956 Quello o il tartufo Galaxy! 828 00:47:30,991 --> 00:47:34,362 Ho il tartufo Galaxy! Ho il tartufo Galaxy! 829 00:47:34,397 --> 00:47:37,582 - Smith? - Solo il Galaxy normale. Grazie. 830 00:47:38,337 --> 00:47:40,917 Grazie, Ness. Grazie, David. 831 00:47:40,952 --> 00:47:43,720 E' solo un pensierino da parte di noi tre. 832 00:47:43,755 --> 00:47:45,975 E questo e' da parte mia. 833 00:47:46,010 --> 00:47:47,690 Oh, grazie, piccola. 834 00:47:51,858 --> 00:47:54,840 - Oh, piccola! E' incredibile! - Cos'e'? 835 00:47:54,875 --> 00:47:58,696 E' una foto autografata di Michael Dawson. E' il mio giocatore preferito del Tottenham. 836 00:47:58,731 --> 00:47:59,959 Dawsy. 837 00:48:03,497 --> 00:48:05,738 Ok, non so se tocca a me adesso, 838 00:48:05,997 --> 00:48:09,271 voglio solo dargli il suo regalo. Allora, Neil... Si'? 839 00:48:09,306 --> 00:48:11,506 Quindi... se vuoi aprirlo e poi... 840 00:48:13,125 --> 00:48:14,261 Ok. 841 00:48:23,270 --> 00:48:24,684 E guardate dietro. 842 00:48:28,716 --> 00:48:32,180 E' un bambino fortunato. Gliene ho gia' regalata una del Cardiff City, vero? 843 00:48:32,215 --> 00:48:35,605 - Cosa? - Si', ma puo' tifare due squadre, no? 844 00:48:35,640 --> 00:48:36,982 No, non puo'. 845 00:48:37,618 --> 00:48:39,492 Perche'... perche' gli hai preso quella maglia? 846 00:48:39,527 --> 00:48:42,240 - Beh, perche' e' un ragazzo di Cardiff, no? - Beh, di Barry. 847 00:48:42,455 --> 00:48:45,719 Beh si', ma e' la loro squadra piu' vicina. 848 00:48:46,755 --> 00:48:49,806 E sono la mia squadra, percio'... 849 00:48:55,793 --> 00:49:00,192 Beh, voglio dare a Mick il suo regalo. Stace, mi daresti una mano a portarlo dentro? 850 00:49:00,227 --> 00:49:03,277 - Ok. - Portarlo dentro? Cavolo, che mi hai preso? 851 00:49:16,729 --> 00:49:18,506 A che ora e' lo speciale di EastEnders? 852 00:49:18,541 --> 00:49:21,591 Non lo so. Abbiamo smesso di guardarlo, vero Bryn? 853 00:49:21,858 --> 00:49:23,973 Vero. Io lo adoravo! 854 00:49:24,008 --> 00:49:27,729 Ma quando hanno fatto tornare Dirty Den... e' stata l'ultima goccia, per me. 855 00:49:27,764 --> 00:49:29,815 Voglio dire, nessuno sarebbe sopravvissuto in quel canale. 856 00:49:29,850 --> 00:49:31,965 Specialmente con una ferita da arma da fuoco. 857 00:49:32,000 --> 00:49:33,887 Mi sono sentito preso in giro, Mick. 858 00:49:33,922 --> 00:49:36,434 - E' peggiorata quando e' morto Pete. - Pete Bale. 859 00:49:36,469 --> 00:49:39,498 - Gia'. - E Mark. Di AIDS. 860 00:49:39,533 --> 00:49:41,369 E Cath... lei e' morta? 861 00:49:41,404 --> 00:49:43,988 E' morta in Strictly. 862 00:49:44,023 --> 00:49:46,300 E' uscita per prima, eh? 863 00:49:46,937 --> 00:49:49,786 A dire il vero non e' morta, Smithy. 864 00:49:49,821 --> 00:49:51,614 Vive in Sud Africa, 865 00:49:51,649 --> 00:49:54,765 dove ando' per superare lo stupro da parte di... 866 00:49:54,800 --> 00:49:56,189 Com'e' che si chiamava? 867 00:49:56,224 --> 00:49:59,534 - Wilmott Brown. - Esatto, quello. 868 00:49:59,569 --> 00:50:01,134 Sapete chi mi manca? 869 00:50:01,169 --> 00:50:03,509 Mike Reid. Frank Butcher. 870 00:50:03,544 --> 00:50:07,244 Pat, Pat, Pat... 871 00:50:07,439 --> 00:50:09,539 Sto cercando di risolverla, Pat. 872 00:50:10,345 --> 00:50:12,860 Quello e' Ted Rogers! 873 00:50:13,694 --> 00:50:15,579 Tu pensavi a Dusty Bin. 874 00:50:19,277 --> 00:50:20,407 Che cos' hai li', Pat? 875 00:50:20,442 --> 00:50:22,091 Pat, Pat, Pat, Pat, Pat! 876 00:50:22,126 --> 00:50:24,485 Porca miseria. Che cos'e'? 877 00:50:27,262 --> 00:50:29,406 - Una tastiera? - Si'! 878 00:50:29,441 --> 00:50:31,609 Pam, e' fantastica! 879 00:50:31,644 --> 00:50:33,989 - Suoni, Mick? - Beh, non proprio... 880 00:50:34,024 --> 00:50:35,939 Oh, si' che suona. Non dategli retta. 881 00:50:35,974 --> 00:50:39,162 Ma non suono da anni, Pam. Ah, vieni qui! 882 00:50:40,752 --> 00:50:43,025 - Ti piace? - L'adoro! 883 00:50:43,060 --> 00:50:46,551 Non si scorda mai, Mick. Io non ho toccato una tromba per 17 anni. 884 00:50:46,586 --> 00:50:50,134 Jools Holland e la Big Band erano in citta' una sera. Hanno voluto fare una jam session. 885 00:50:50,169 --> 00:50:52,969 Prima che me ne accorgessi, ero sul palco a suonare Boogie Woogie Bugle Boy. 886 00:50:53,004 --> 00:50:55,425 - E' stata una grande notte! - Suonaci qualcosa, papa'. 887 00:50:55,460 --> 00:50:58,892 Non posso, devo... devo configurare tutto. 888 00:50:58,927 --> 00:51:00,842 Conosci Two Become One delle Spice Girls? 889 00:51:00,877 --> 00:51:04,856 Sentite, datemi solo un minuto per fare mente locale. Di chi e' il prossimo regalo? 890 00:51:04,891 --> 00:51:08,996 Bene... beh, c'e' qualcosa che voglio... dare a Nessa. 891 00:51:09,494 --> 00:51:11,301 Pensavo non ci saremmo fatti regali. 892 00:51:11,336 --> 00:51:14,386 Si', beh... ho solo pensato di prenderti qualcosa. 893 00:51:19,394 --> 00:51:22,244 - Grande. Grazie, Dave. - No... guarda dentro. 894 00:51:27,762 --> 00:51:30,698 Ness... io sono innamorato di te, sul serio. 895 00:51:32,374 --> 00:51:34,820 E voglio che tu sia mia moglie. 896 00:51:38,870 --> 00:51:40,079 Percio'... 897 00:51:41,086 --> 00:51:43,380 Che ne dici, Dolci Tette? 898 00:51:45,460 --> 00:51:48,611 - Si'. D'accordo, lo voglio. - Grande. 899 00:51:52,582 --> 00:51:55,168 Oh mio Dio, Ness! 900 00:51:56,060 --> 00:51:58,922 - Congratulazioni. - Grazie, Stace. 901 00:52:08,999 --> 00:52:10,869 Oh, lascia stare, Gwen! 902 00:52:11,139 --> 00:52:13,848 Per quello abbiamo una lavastoviglie. Si chiama Mick. 903 00:52:13,883 --> 00:52:16,859 Nessun problema, Pam, una volta fatto e' fatto. 904 00:52:18,061 --> 00:52:22,911 Sai che c'e', Gwen? Quel tacchino ha occupato la mia vita per l'ultimo paio di giorni. 905 00:52:23,138 --> 00:52:26,607 L'abbiamo messo a bagno, condito e poi fatto riposare. 906 00:52:26,642 --> 00:52:28,990 E con gli avanzi, ci faremo una zuppa. 907 00:52:29,025 --> 00:52:31,302 E' una fortuna che non sia venuto a letto con noi! 908 00:52:31,337 --> 00:52:33,728 Beh, e' il miglior tacchino che abbiamo mai assaggiato. 909 00:52:33,763 --> 00:52:35,863 - Non e' vero, Jase? - Avrei dovuto dirlo io. 910 00:52:35,898 --> 00:52:38,471 Ma, di nuovo, papa' ci faceva mangiare braciole di maiale a Natale, 911 00:52:38,506 --> 00:52:40,454 quindi non c'e' proprio gara. 912 00:52:40,489 --> 00:52:44,228 Sai per cosa ho un debole? Omelette al tacchino. 913 00:52:44,523 --> 00:52:47,433 Oh, certo. Dov'e' Bryn? Sta bene? 914 00:52:47,468 --> 00:52:49,375 Si', sta riposando. 915 00:52:49,410 --> 00:52:52,248 E' stata una lunga giornata per lui, con tutti quei regali e il resto. 916 00:52:52,283 --> 00:52:53,973 Ha gradito il tuo, vero? 917 00:52:54,008 --> 00:52:57,687 - Cosa gli hai regalato? - Sex And The City. Il DVD del film. 918 00:52:57,722 --> 00:52:59,189 Il fatto e' che sapevo che gli sarebbe piaciuto 919 00:52:59,224 --> 00:53:02,026 perche' quando era al cinema, l'ha visto quattro volte. 920 00:53:02,061 --> 00:53:03,726 - Due volte in un giorno! - Davvero? 921 00:53:03,761 --> 00:53:06,457 Adora il personaggio di Big. E tutti quei cappelli. 922 00:53:06,492 --> 00:53:10,122 Gli extra di questo DVD sono divini. 923 00:53:10,157 --> 00:53:13,093 Bryn, pensavamo che stessi facendo un sonnellino. 924 00:53:13,128 --> 00:53:17,514 Infatti, ma avete un lettore DVD in quella stanza e non ho resistito. 925 00:53:17,549 --> 00:53:21,120 Sapete che c'e'? Si sono divertiti un sacco a fare questo film. 926 00:53:21,155 --> 00:53:23,247 Kim Cattrell e' uno spasso assoluto. 927 00:53:23,282 --> 00:53:25,116 E ha passato i 50, Pam. 928 00:53:25,151 --> 00:53:28,136 Oh, mio Dio, e' magnifico. Ti sposerai, Ness! 929 00:53:28,171 --> 00:53:30,260 - Con Dave degli autobus! - Lo so. 930 00:53:30,295 --> 00:53:33,180 Autobus e' il cognome? Sarai Nessa Autobus? 931 00:53:33,215 --> 00:53:35,073 - No. - Qualcuno ha visto Smithy? 932 00:53:35,108 --> 00:53:37,392 Si', e' sul retro a fumare. 933 00:53:37,427 --> 00:53:39,479 Dove lo farete? Dove vi sposerete? 934 00:53:39,514 --> 00:53:41,366 Immagino nella moschea. 935 00:53:42,210 --> 00:53:44,805 Ok, chi ha voglia di un gioco da tavola? 936 00:53:44,840 --> 00:53:46,378 - Oh, si'! - Si'! 937 00:53:52,026 --> 00:53:53,568 Stai bene, amico? 938 00:53:53,988 --> 00:53:54,988 Si'. 939 00:53:56,619 --> 00:53:57,745 Sicuro? 940 00:53:58,838 --> 00:54:02,013 Si'. E' solo un Natale un po' di merda, tutto qui. 941 00:54:03,269 --> 00:54:05,138 Tu ti trasferisci laggiu', 942 00:54:05,173 --> 00:54:08,973 mio figlio avra' un nuovo padre, hanno tutti una famiglia felice. 943 00:54:09,761 --> 00:54:11,867 Non so cosa fare di me stesso. 944 00:54:12,688 --> 00:54:13,825 Lo so. 945 00:54:19,850 --> 00:54:21,020 Devi andare? 946 00:54:22,739 --> 00:54:24,742 Voglio dire, vuoi andare? 947 00:54:25,344 --> 00:54:27,361 O lo fai solo per Stacey? 948 00:54:27,482 --> 00:54:29,682 Lo faccio per il mio matrimonio... 949 00:54:30,572 --> 00:54:32,026 per mia moglie. 950 00:54:32,800 --> 00:54:35,100 Devo metterla al primo posto, Smith. 951 00:54:37,776 --> 00:54:42,032 Ma sembra che sia tutto cambiato cosi' in fretta. E sta ancora cambiando. 952 00:54:43,525 --> 00:54:45,704 Mi sento un po' solo, in realta'. 953 00:54:45,739 --> 00:54:48,158 - Oh, amico... - Me la cavero'. 954 00:54:48,955 --> 00:54:51,079 Voglio giocare a Battaglia Navale. Ti va una partita? 955 00:54:51,114 --> 00:54:52,550 Si', entro subito. 956 00:54:59,048 --> 00:55:02,490 Senti, non voglio che pensi che andro' laggiu' e vada tutto bene, 957 00:55:02,525 --> 00:55:04,541 perche' sono terrorizzato. 958 00:55:05,541 --> 00:55:10,041 Non perche' lascio mamma e papa', ne' perche' mi trasferisco in un posto nuovo. 959 00:55:11,812 --> 00:55:14,662 Sono terrorizzato perche' non avro' te vicino. 960 00:55:16,211 --> 00:55:17,362 Lo so. 961 00:55:26,649 --> 00:55:27,599 Entriamo. 962 00:55:27,976 --> 00:55:29,949 Arrivo tra un minuto. 963 00:55:51,336 --> 00:55:53,555 Hai baffi? 964 00:55:55,258 --> 00:55:56,326 No. 965 00:56:01,434 --> 00:56:04,651 Lei porta gli occhiali? 966 00:56:05,403 --> 00:56:07,317 No. 967 00:56:09,119 --> 00:56:11,044 - E' pelato? - Si'. 968 00:56:14,385 --> 00:56:16,804 Ho un'intuizione su chi sia, Jase! 969 00:56:17,414 --> 00:56:19,963 Mamma non riesco a smettere di mangiare. Fai del prosciutto o altro? 970 00:56:19,998 --> 00:56:22,886 Si', lo faccio tra un minuto se qualcuno lo vuole. 971 00:56:22,921 --> 00:56:24,221 Indietro di tre. 972 00:56:25,309 --> 00:56:27,168 - Si'! - Bel colpo, mamma. 973 00:56:27,203 --> 00:56:28,480 - D 14. - Colpita. 974 00:56:29,070 --> 00:56:31,160 - D 15. - Colpita. 975 00:56:31,764 --> 00:56:33,014 Y 11. 976 00:56:34,101 --> 00:56:38,633 Colpita! Oh, e' asurdo, Ness! Mi colpisci ad ogni colpo. Hai sbirciato? 977 00:56:38,668 --> 00:56:42,568 No, ti ho guardata negli occhi. Ti so leggere come un libro, Stace. 978 00:56:42,754 --> 00:56:44,927 - E 12. - Ness! 979 00:56:45,420 --> 00:56:46,524 Eccoci qua! 980 00:56:47,479 --> 00:56:49,933 Cantiamo qualcosa! Facciamo un po' di canzoni! 981 00:56:49,968 --> 00:56:52,793 Aspettate, sto cercando di pensarne una che conosco tutta. 982 00:56:52,828 --> 00:56:54,442 Andiamo, facci sentire. 983 00:56:54,477 --> 00:56:56,523 Che ne dite di questa? 984 00:56:58,807 --> 00:57:01,766 - Oh, questa la adoro! - Lo so! 985 00:57:01,801 --> 00:57:04,713 Oh, Gwen, puoi tenere Neil? Il bambino? 986 00:57:05,019 --> 00:57:06,345 Vado a fumare. 987 00:57:30,279 --> 00:57:31,829 - Tutto bene? - Si'. 988 00:57:32,920 --> 00:57:34,940 - Tu? - Si'. 989 00:57:41,958 --> 00:57:44,118 - E' stata una bella giornata. - Non sposarlo. 990 00:57:44,153 --> 00:57:45,234 Cosa? 991 00:57:45,821 --> 00:57:47,077 Non sposarlo. 992 00:57:48,557 --> 00:57:52,307 Non sto dicendo di sposare me, non credo che sto dicendo questo, 993 00:57:52,627 --> 00:57:54,627 sto solo dicendo non sposarlo. 994 00:57:56,384 --> 00:57:59,367 Non credo che tu dovresti sposare lui. 995 00:58:07,979 --> 00:58:09,165 Torno dentro. 996 00:58:31,663 --> 00:58:34,613 - Credo che ti piacera' vivere a Barry. - Lo so. 997 00:58:35,632 --> 00:58:38,121 - Hai parlato come Nessa, li'. - Lo so. 998 00:58:38,156 --> 00:58:41,206 Mi sono allenato con l'accento, a dire la verita'. 999 00:59:09,803 --> 00:59:16,738 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 1000 00:59:17,305 --> 01:00:17,450 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org