1
00:00:00,316 --> 00:00:02,672
- Stace, scusa.
- Sai cosa? Lascia perdere!
2
00:00:02,772 --> 00:00:05,754
- Sei proprio come tutti gli altri!
- Piccola, posso spiegare.
3
00:00:05,854 --> 00:00:08,358
E' Gav, penso che abbia chiuso con me!
4
00:00:08,459 --> 00:00:10,549
- Non vuole parlare con te.
- Ok, devo andare laggiu'.
5
00:00:10,649 --> 00:00:11,784
Gavin?
6
00:00:13,550 --> 00:00:16,077
Non voglio che stiamo lontani. Mai!
7
00:00:16,786 --> 00:00:19,126
- Vieni con me, allora.
- Cosa, ora?
8
00:00:19,226 --> 00:00:22,467
- Si', vieni a stare da me un paio di notti.
- D'accordo!
9
00:00:22,764 --> 00:00:25,252
- Stacey!
- Gav! Cosa stai facendo?
10
00:00:26,431 --> 00:00:27,690
Stacey...
11
00:00:28,612 --> 00:00:29,888
- Vuoi...
- Non muoverti!
12
00:00:29,988 --> 00:00:31,748
Metti le mani in alto!
13
00:00:32,213 --> 00:00:34,717
- Cosa c'e' nella scatola?
- Solo un anello. Mi spiace.
14
00:00:34,817 --> 00:00:37,925
Stavo per... chiedere alla
mia ragazza di sposarmi.
15
00:00:39,377 --> 00:00:41,181
- Vuoi?
- Si'!
16
00:00:41,601 --> 00:00:42,869
Gav! Guarda!
17
00:00:43,077 --> 00:00:45,978
- Mi entra! Mi entra!
- Fantastico.
18
00:00:48,083 --> 00:00:49,852
Allora ti hanno arrestato?
19
00:00:50,030 --> 00:00:51,980
- Non stai chiamando dalla prigione?
- No!
20
00:00:52,080 --> 00:00:53,105
Ma da dove allora?
21
00:00:53,205 --> 00:00:55,854
Sono al lavoro! Mi hanno
solo ammonito, tutto qui.
22
00:00:55,954 --> 00:00:58,303
Credo che un paio di loro
l'abbiano trovato romantico.
23
00:00:58,403 --> 00:01:02,140
- Io l'ho trovato romantico.
- E' stato romantico, fidanzata.
24
00:01:03,508 --> 00:01:06,097
- L'hai detto a tua madre?
- No, glielo diro' stasera.
25
00:01:06,197 --> 00:01:09,008
Vuoi che sia li' quando glielo
dirai? Vengo, senza problemi.
26
00:01:09,108 --> 00:01:11,639
Forse e' meglio se glielo dico da sola.
27
00:01:12,241 --> 00:01:14,171
Potrebbe rimanere un po' scioccata.
28
00:01:19,388 --> 00:01:22,924
- Oh, per l'amor di Dio!
- Mamma! Ti prego, non fare cosi'!
29
00:01:23,024 --> 00:01:26,199
Io? Io fare cosi'?
Oh, basta. Chiamo Bryn.
30
00:01:26,299 --> 00:01:27,458
Mamma!
31
00:01:28,309 --> 00:01:30,088
- Tutto bene?
- L'hai saputa l'ultima, Ness?
32
00:01:30,188 --> 00:01:31,907
- L'ho sentita, si'.
- E cosa ne pensi?
33
00:01:32,007 --> 00:01:35,021
Alla fine, quando i giochi sono
fatti, non giudico nessuno.
34
00:01:35,121 --> 00:01:38,316
Io sono stata giudicata, Gwen, sia dentro
che fuori dal tribunale e non e' bello.
35
00:01:38,416 --> 00:01:41,606
Ma e' la vita e, se devo dire la
verita', sono contenta per lei.
36
00:01:41,706 --> 00:01:45,144
Oh, grazie, Ness. Andiamo.
C'e' l'Anello Debole.
37
00:01:45,244 --> 00:01:47,412
Bryn? L'ha fatto di nuovo!
38
00:01:47,937 --> 00:01:49,135
Lo so. Lo so.
39
00:01:50,113 --> 00:01:51,245
D'accordo.
40
00:01:58,807 --> 00:02:00,462
- Dov'e'?
- Oh, Bryn.
41
00:02:00,562 --> 00:02:02,160
Dov'e'? Stacey?
42
00:02:02,877 --> 00:02:04,465
Stacey. Spegni subito la televisione!
43
00:02:04,565 --> 00:02:06,455
- Tutto bene, Bryn?
- Tutto bene, Nessa, cara.
44
00:02:06,555 --> 00:02:07,616
Cosa pensi di tutto questo?
45
00:02:07,716 --> 00:02:10,196
Per tua informazione,
zio Bryn, e' contenta per me.
46
00:02:10,296 --> 00:02:11,893
Credevo che lo sarebbero
stati tutti in famiglia
47
00:02:11,993 --> 00:02:13,625
quando gli avessi detto
che mi sarei sposata.
48
00:02:13,725 --> 00:02:18,294
E lo siamo stati, la prima
volta che ti sei fidanzata.
49
00:02:18,394 --> 00:02:22,783
Adoravamo Hywel, se ti ricordi,
lo abbiamo accolto come uno di noi!
50
00:02:22,883 --> 00:02:24,601
Voglio dire, anche la seconda volta...
51
00:02:24,701 --> 00:02:26,320
Eravamo al settimo cielo.
52
00:02:26,420 --> 00:02:29,052
Kyle e la sua famiglia ci
hanno trattato come dei re.
53
00:02:29,152 --> 00:02:31,710
- Era un coglione.
- Poteva non piacere a tutti, Nessa.
54
00:02:31,810 --> 00:02:35,740
Te lo concedo. Ma lei lo amava
e quindi anche noi. Ora,
55
00:02:35,874 --> 00:02:38,684
- la terza volta con... come...?
- Leighton.
56
00:02:38,784 --> 00:02:40,263
Beh, meglio non parlarne.
57
00:02:40,363 --> 00:02:42,151
Se fosse stato di cioccolato,
si sarebbe mangiato da solo.
58
00:02:42,251 --> 00:02:45,469
Ma il numero quattro...
Oh, il numero quattro, eh?
59
00:02:45,618 --> 00:02:48,773
Non potevi incontrare un
tipo migliore di Achmed.
60
00:02:48,873 --> 00:02:50,768
Avrebbe camminato sui carboni
ardenti per te, ragazza mia.
61
00:02:50,868 --> 00:02:52,572
Una volta l'ha fatto. Per beneficenza.
62
00:02:52,672 --> 00:02:57,020
Lo so. Mi ricordo. Era una persona
squisita, uno stinco di santo.
63
00:02:57,120 --> 00:02:59,583
E questo vi sciocchera'
tutti... Mi manca!
64
00:02:59,683 --> 00:03:03,788
E' cosi'. Non posso mentire.
Manda ancora un biglietto per Natale.
65
00:03:03,888 --> 00:03:06,577
Loro non lo festeggiano
nemmeno, ma lasciamo perdere.
66
00:03:06,677 --> 00:03:09,215
Tu non lo volevi e noi
lo abbiamo accettato.
67
00:03:09,315 --> 00:03:11,006
Ma nessuno di loro era come Gavin!
68
00:03:11,106 --> 00:03:14,203
Beh, scusami! Il numero
cinque... Clifford.
69
00:03:14,303 --> 00:03:15,799
E' molto simile a Gavin.
70
00:03:15,899 --> 00:03:18,438
- In cosa?
- Beh, sono entrambi dei bellissimi ragazzi.
71
00:03:18,538 --> 00:03:21,309
Proprio deliziosi e prego Dio
che finisca qui la somiglianza,
72
00:03:21,409 --> 00:03:24,706
perche' non ti accompagnero' fino alla
prigione di Strangeways come faceva tuo padre,
73
00:03:24,806 --> 00:03:28,185
- Dio lo benedica.
- So che ho commesso degli errori, ok?
74
00:03:28,285 --> 00:03:31,395
E ho cinque anelli di fidanzamento
di sopra che lo provano!
75
00:03:31,495 --> 00:03:34,527
Ma nel mio cuore so che Gavin
e' quello giusto per me.
76
00:03:34,627 --> 00:03:35,934
E' la mia anima gemella.
77
00:03:36,034 --> 00:03:37,389
- L'hai detto di Achmed!
- L'hai detto di Kyle!
78
00:03:37,489 --> 00:03:40,722
Sentite, lo sposero' con o
senza la vostra benedizione!
79
00:03:40,822 --> 00:03:43,514
Vorrei sapere cosa hanno da dire
i suoi genitori di tutto questo.
80
00:03:43,614 --> 00:03:47,168
Dobbiamo dare una festa!
Una bella serata!
81
00:03:47,268 --> 00:03:49,529
Dico sempre di volere una festa,
ma non abbiamo mai una buona ragione!
82
00:03:49,629 --> 00:03:50,965
- Ora ce l'abbiamo!
- Ora ce l'abbiamo!
83
00:03:51,065 --> 00:03:54,836
Oh, vieni qui, principino mio.
Oh, devo chiamare Dawn e dirglielo.
84
00:03:54,936 --> 00:03:56,856
Congratulazioni, figliolo.
85
00:03:57,101 --> 00:03:59,505
- E ne sei davvero sicuro?
- Al mille percento.
86
00:03:59,605 --> 00:04:03,012
- E' un po' improvviso, tutto qui.
- Lo so. Ma quando lo sai, lo sai, sai?
87
00:04:03,112 --> 00:04:05,193
Lo so. Sono orgoglioso di te, amico.
88
00:04:05,293 --> 00:04:07,454
Lo so! Non e' incredibile?
89
00:04:07,671 --> 00:04:10,152
Senti, ti richiamo. Devo chiamare Sue.
90
00:04:10,575 --> 00:04:11,674
Bene. Tu.
91
00:04:11,774 --> 00:04:15,979
Chiama la tua fidanzata e invita lei e
tutta la sua famiglia per questo sabato.
92
00:04:16,079 --> 00:04:18,052
- Daremo una bella festa.
- La sua famiglia?
93
00:04:18,152 --> 00:04:20,871
Si', Gavin! Dobbiamo iniziare
a creare contatti adesso!
94
00:04:20,971 --> 00:04:23,056
- Staranno tutti qui.
- Dove?
95
00:04:23,377 --> 00:04:27,072
Beh, dovrai muovere il culo e
prendere le brandine in soffitta.
96
00:04:27,271 --> 00:04:30,413
Festa? Londra? Sabato?
97
00:04:30,676 --> 00:04:34,513
- Una festa a Londra questo sabato?
- E' in Essex.
98
00:04:34,613 --> 00:04:36,765
Si', per me equivale a Londra.
99
00:04:36,865 --> 00:04:40,592
Beh, i suoi genitori vogliono conoscervi
tutti. E potete dormire da loro.
100
00:04:40,692 --> 00:04:43,648
Posso davvero? Non e' bello?
101
00:04:44,032 --> 00:04:45,510
- Gav... Ti devo richiamare.
- Andro' a Londra
102
00:04:45,610 --> 00:04:48,805
per stare nella casa di una famiglia
che non ho mai visto prima.
103
00:04:48,905 --> 00:04:51,132
Beh, grazie per avermi informato.
104
00:04:51,232 --> 00:04:55,592
- Gwen, hai mai sentito una tale idiozia?
- Beh, non c'e' niente di male, no?
105
00:04:55,692 --> 00:04:57,252
Hai cambiato idea.
106
00:04:57,375 --> 00:05:00,272
Beh, qual e' il problema?
Possiamo andarci in macchina
107
00:05:00,372 --> 00:05:03,626
e avrai l'occasione di provare
il tuo navigatore satellitare!
108
00:05:08,415 --> 00:05:09,992
Gia'... Questo si' che e' ragionare.
109
00:05:10,841 --> 00:05:12,074
Si'. Si'.
110
00:05:12,944 --> 00:05:16,724
Stacey, per favore informa gli
Shipman che accetto la loro offerta
111
00:05:16,824 --> 00:05:18,670
e sono molto ansioso di conoscerli.
112
00:05:19,332 --> 00:05:20,530
Vieni anche tu, vero?
113
00:05:20,630 --> 00:05:23,502
- Posso fumare in macchina?
- Mi spiace Nessa, no.
114
00:05:23,602 --> 00:05:27,161
Ma faremo una sosta programmata a
Leigh Delamare, possibilmente Heston.
115
00:05:27,261 --> 00:05:31,395
D'altra parte, ti suggerisco di comprarti
qualche cerotto o gomma per tirare avanti.
116
00:05:31,759 --> 00:05:33,295
Va bene. Contatemi.
117
00:05:35,317 --> 00:05:36,813
- Oh, Bryn.
- Si'.
118
00:05:36,913 --> 00:05:38,734
Hai qualcosa in faccia.
119
00:05:40,316 --> 00:05:43,239
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
120
00:05:43,478 --> 00:05:48,362
Traduzione: mister_e, JoeRockocoko,
Eleucalypthus, monicaholic, Tylerdurden.84.
121
00:05:48,855 --> 00:05:52,229
Revisione: sway_ck, demgirl
122
00:05:54,443 --> 00:05:56,762
Me li cambi da dieci, per favore?
123
00:06:04,228 --> 00:06:06,574
Mi spiace, tesoro, ma devo farlo.
124
00:06:07,564 --> 00:06:09,161
Non ho niente contro di te,
125
00:06:09,444 --> 00:06:12,598
ma dopotutto una truffa e' una truffa
e non ti conosco dai tempi di Adamo.
126
00:06:12,698 --> 00:06:14,940
E anche lui e' stato fregato due volte.
127
00:06:16,837 --> 00:06:20,329
- Tutto bene, Ness?
- Abbi pazienza Stace, sto lavorando.
128
00:06:22,711 --> 00:06:24,329
Alla fine, questa va bene
129
00:06:24,429 --> 00:06:27,563
e tu sembri a posto.
Quindi, vai tranquilla.
130
00:06:29,000 --> 00:06:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
131
00:06:41,198 --> 00:06:44,231
- Va bene, Stace, che succede?
- Ho davvero bisogno di un tuo consiglio.
132
00:06:44,331 --> 00:06:47,365
- Spara.
- Dovrei dire a Gav degli altri fidanzamenti?
133
00:06:47,465 --> 00:06:48,760
O dovrei lasciar perdere?
134
00:06:48,880 --> 00:06:51,972
Il fatto e' che le cose stanno andando cosi'
bene. Dicendoglielo potrei rovinare tutto.
135
00:06:52,072 --> 00:06:54,674
- Non e' poi cosi' importante, vero?
- Dipende.
136
00:06:55,523 --> 00:07:00,055
Questo mi ricorda una situazione molto simile
che ho vissuto col mio secondo marito, Clive.
137
00:07:00,349 --> 00:07:03,431
Dovevo affrontare il dilemma
se mentire o non mentire.
138
00:07:03,531 --> 00:07:05,853
- E ho scelto di dire la verita'.
- E cosa e' successo?
139
00:07:05,953 --> 00:07:07,746
E' morto. Plotone d'esecuzione.
140
00:07:08,051 --> 00:07:11,413
Una cosa terribile, Stace, e non
vorrei che succedesse anche a te.
141
00:07:11,513 --> 00:07:13,537
Eravamo contrabbandieri.
142
00:07:13,992 --> 00:07:17,388
Se non fosse stato per la mia relazione
con John Prescott, ora sarei in prigione.
143
00:07:18,075 --> 00:07:21,871
Quindi si', in risposta alla tua
domanda ti direi no, non dirglielo.
144
00:07:22,619 --> 00:07:24,267
Oh, grazie, Ness.
145
00:07:26,040 --> 00:07:27,936
Ti manca? Clive?
146
00:07:29,230 --> 00:07:30,302
Si', mi manca.
147
00:07:32,084 --> 00:07:34,031
Ma non mi manca dover
attraversare le dogane
148
00:07:34,131 --> 00:07:37,297
con l'intestino stipato di
preservativi pieni di crack.
149
00:07:38,211 --> 00:07:40,151
Lucy, piccola, ascolta...
150
00:07:40,657 --> 00:07:42,996
Sto solo bevendo un paio
di bicchieri con Gav.
151
00:07:43,261 --> 00:07:45,309
Mi ha chiamato, vuole parlare.
152
00:07:45,869 --> 00:07:46,940
Non lo so.
153
00:07:47,281 --> 00:07:48,638
Lo so e lo faro'.
154
00:07:49,196 --> 00:07:51,622
Lo faro' Lula Bella Mozzarella.
155
00:07:51,722 --> 00:07:56,527
Lo faro'! Ti amo anch'io.
Davvero. Ti amo, davvero.
156
00:07:57,424 --> 00:07:59,216
Va bene. Devo andare. Ok.
157
00:08:00,750 --> 00:08:01,986
Devo andare.
158
00:08:03,034 --> 00:08:04,034
Ciao ciao.
159
00:08:05,117 --> 00:08:07,078
- Chi era, numero sbagliato?
- No, Lucy.
160
00:08:07,539 --> 00:08:11,594
Ha bisogno di una mano col bricolage.
Sta facendo una scodella per la frutta.
161
00:08:14,413 --> 00:08:16,913
- E' quello che penso che sia?
- Prova.
162
00:08:20,843 --> 00:08:22,609
Oh, mio Dio. Schloehoffen.
163
00:08:22,986 --> 00:08:24,816
E' la birra della settimana?
164
00:08:27,050 --> 00:08:28,417
Quanti ricordi fa tornare in mente?
165
00:08:28,517 --> 00:08:29,898
- Ne prendo un'altra.
- No, aspetta un minuto.
166
00:08:29,998 --> 00:08:31,905
- Ne prendo due.
- Devo parlarti.
167
00:08:32,005 --> 00:08:33,238
Ti ascolto.
168
00:08:39,955 --> 00:08:41,674
- Riguarda Stacey?
- Si'.
169
00:08:42,887 --> 00:08:44,449
- Ci siamo fidanzati.
- Ti ha scaricato?
170
00:08:44,549 --> 00:08:46,119
- Vi siete fidanzati?
- Non mi ha scaricato!
171
00:08:46,219 --> 00:08:47,221
- Cosa?
- Cosa?
172
00:08:47,321 --> 00:08:48,677
- Vi sposerete?
- Ci sposeremo!
173
00:08:48,777 --> 00:08:49,830
Si'.
174
00:09:10,600 --> 00:09:12,869
E non ne hai parlato prima con me, eh?
175
00:09:13,248 --> 00:09:15,159
- Smithy, io non...
- Va bene.
176
00:09:15,853 --> 00:09:17,531
Ora e' tutto chiaro.
177
00:09:18,239 --> 00:09:21,655
Portalo fuori, luogo pubblico, offrigli la
sua birra preferita, non fara' una scenata.
178
00:09:21,755 --> 00:09:24,975
Andiamo, amico. Credevo che
saresti stato contento per me!
179
00:09:27,655 --> 00:09:28,807
Quindi, e' tutto?
180
00:09:29,858 --> 00:09:31,961
Ci sono altri coltelli che vuoi
ficcarmi nella schiena prima che vada?
181
00:09:32,061 --> 00:09:33,973
- Finisci la birra.
- Questa?
182
00:09:35,898 --> 00:09:38,681
Quella che custodisce cosi'
tanti ricordi felici?
183
00:09:40,099 --> 00:09:41,589
Ci vediamo. Amico.
184
00:09:55,836 --> 00:09:57,077
Mick?
185
00:09:57,757 --> 00:09:58,788
Michael!
186
00:10:00,729 --> 00:10:01,759
Mick!
187
00:10:02,508 --> 00:10:03,615
Cosa c'e' adesso?
188
00:10:03,838 --> 00:10:05,035
Che ore sono?
189
00:10:05,783 --> 00:10:06,855
Le dieci meno cinque.
190
00:10:07,134 --> 00:10:09,439
L'involtino al limone deve
essere tirato fuori dal freezer.
191
00:10:09,539 --> 00:10:10,834
Certo, amore mio.
192
00:10:11,501 --> 00:10:13,987
- So cosa stai facendo, Michael.
- 'Giorno.
193
00:10:14,087 --> 00:10:15,564
Fermo dove sei!
194
00:10:15,868 --> 00:10:17,404
Hal le scarpe addosso?
195
00:10:17,504 --> 00:10:18,664
No. Mi sono appena alzato.
196
00:10:18,784 --> 00:10:22,416
Nessuno indossera' le scarpe
in questa casa oggi. Capito?
197
00:10:22,516 --> 00:10:24,555
Oh, e controlla tuo padre
quando torna indietro.
198
00:10:24,655 --> 00:10:26,293
Si', e tu rilassati, mamma!
199
00:10:28,325 --> 00:10:30,084
- Nervoso?
- Un pochino.
200
00:10:30,812 --> 00:10:34,290
Mi ricordo quando ho conosciuto la
famiglia di tuo padre... Scioccante.
201
00:10:34,390 --> 00:10:37,086
Sono entarta nella dispensa e ho trovato tua
zia Christine che faceva a tuo zio John...
202
00:10:37,186 --> 00:10:40,073
- Un involtino al limone!
- Oh, grazie, amore.
203
00:10:41,347 --> 00:10:42,701
Te lo dico dopo.
204
00:10:57,572 --> 00:11:00,443
- Mamma chiede se hai il dentifricio.
- Si', e il guanto di spugna.
205
00:11:00,543 --> 00:11:02,182
Ce l'ha! Andiamo adesso!
206
00:11:02,656 --> 00:11:03,849
Hai controllato di sopra?
207
00:11:03,949 --> 00:11:06,376
Si'! Ora andiamo o non arriveremo mai.
208
00:11:10,269 --> 00:11:12,574
Bene. Tutti con la cintura,
209
00:11:12,843 --> 00:11:13,982
fortunatamente.
210
00:11:14,595 --> 00:11:18,659
Ora, se posso chiedervi di stare in
silenzio mentre seguo il navigatore.
211
00:11:22,653 --> 00:11:25,604
Continuare fino in fondo alla
strada, quindi girare a sinistra.
212
00:11:26,413 --> 00:11:27,606
Molte grazie.
213
00:11:27,706 --> 00:11:29,941
Oh, per amor di dio, Bryn,
conosciamo la strada per la M4.
214
00:11:30,041 --> 00:11:32,771
Continuare lungo questa
strada per 0,5 km.
215
00:11:32,871 --> 00:11:34,268
Molte grazie.
216
00:11:51,185 --> 00:11:53,267
Possiamo mettere un po'
di musica ora, zio Bryn?
217
00:11:53,367 --> 00:11:55,572
Mi dispiace, Stace, devo dirti di no.
218
00:11:55,672 --> 00:11:58,968
Nel caso abbia bisogno di
ricevere ulteriori istruzioni.
219
00:12:12,078 --> 00:12:13,230
Oh Cristo!
220
00:12:13,534 --> 00:12:16,930
Gavin, ti prego dimmi che
nessuno di loro e' vegetariano.
221
00:12:17,030 --> 00:12:18,871
- No, non credo.
- Mick!
222
00:12:19,194 --> 00:12:21,418
- Si', amore mio?
- Vai subito al supermercato.
223
00:12:21,518 --> 00:12:22,868
Ho bisogno di hamburger vegetali,
224
00:12:22,968 --> 00:12:25,612
pannocchie, qualsiasi cosa con
su scritto Linda McCartney.
225
00:12:25,712 --> 00:12:29,655
- Mamma, sono certo che non lo siano.
- Davvero, Gavin? 100 per 100, puoi giurarci?
226
00:12:30,040 --> 00:12:31,859
- Beh, no.
- Appunto! Mick! Vai!
227
00:12:32,277 --> 00:12:36,381
- Beh, li chiamo e lo scopriamo.
- E quanto sembrerei stupida, Gavin,
228
00:12:36,846 --> 00:12:38,848
quando quei poveri vegetariani capiranno
229
00:12:38,948 --> 00:12:41,294
che non stavo pensando a loro
quando elaboravo il menu'?
230
00:12:41,394 --> 00:12:42,434
Tutto cio' a cui stavo pensando
231
00:12:42,534 --> 00:12:45,855
era macellare animali e farci un pasticcio.
Perche' e' questo che penseranno.
232
00:12:45,955 --> 00:12:48,679
- Mamma...
- Mick! Che ci fai ancora qui?
233
00:12:49,994 --> 00:12:53,167
Prendere la prima a destra
poi la seconda a sinistra.
234
00:12:53,477 --> 00:12:54,704
Grazie mille.
235
00:12:54,804 --> 00:12:56,926
Alla rotatoria,
236
00:12:57,026 --> 00:13:01,332
prendere la terza uscita
in direzione Billericay.
237
00:13:03,088 --> 00:13:04,099
Oh cavolo.
238
00:13:06,303 --> 00:13:07,497
- Percio' qui a sinistra...
- Si'.
239
00:13:07,597 --> 00:13:08,628
E al semaforo a destra.
240
00:13:08,728 --> 00:13:10,629
- Esatto.
- Grazie mille.
241
00:13:16,843 --> 00:13:19,855
Avremmo semplicemente dovuto usare una
cartina. Dio solo sa quante ne hai.
242
00:13:19,955 --> 00:13:21,958
Non mi ha mai tradito finora, Gwen.
243
00:13:22,058 --> 00:13:24,283
Non l'hai mai usato al di
fuori di Barry, finora.
244
00:13:24,383 --> 00:13:27,071
Conosci le strade di Barry,
percio' non conta.
245
00:13:27,374 --> 00:13:30,239
Oh, Bryn, posso fumare ora?
246
00:13:36,924 --> 00:13:38,238
Sono qui. Mamma!
247
00:13:39,331 --> 00:13:41,817
- Mi prendi in giro!
- No, andiamo!
248
00:13:43,475 --> 00:13:46,123
Dove diavolo e' tuo padre?
Sono 40 minuti che e' uscito!
249
00:13:46,223 --> 00:13:47,473
Beh, e' sabato.
250
00:13:47,573 --> 00:13:49,819
Non mi importa se e' la
cazzo di vigilia di Natale.
251
00:13:53,251 --> 00:13:54,289
Salve!
252
00:13:55,212 --> 00:13:56,830
Benvenuti, benvenuti!
253
00:13:57,638 --> 00:13:59,653
- Entrate.
- Salve!
254
00:14:02,576 --> 00:14:03,751
Io sono Pam...
255
00:14:04,115 --> 00:14:05,267
Pamela!
256
00:14:05,833 --> 00:14:07,107
Conoscete tutti Gavin.
257
00:14:07,207 --> 00:14:11,171
Sfortunatamente mio marito Mick
e' stato richiamato in ufficio.
258
00:14:11,483 --> 00:14:13,646
A quanto pare tutti i computer...
259
00:14:13,990 --> 00:14:16,800
si sono spenti, e solo lui sa come...
260
00:14:17,241 --> 00:14:19,161
Comunque, basta parlare di lui.
261
00:14:19,788 --> 00:14:22,315
- Tu devi essere Nessa.
- Tutto bene, Pam?
262
00:14:23,063 --> 00:14:26,642
Quindi tu sei Gwen.
La madre della sposa!
263
00:14:27,875 --> 00:14:29,573
E tu devi essere lo zio Brine.
264
00:14:29,673 --> 00:14:30,901
- Brian.
- Bryn.
265
00:14:31,265 --> 00:14:33,248
- Bryn.
- Significa "collina", in gallese.
266
00:14:33,348 --> 00:14:34,500
Ma davvero?
267
00:14:35,591 --> 00:14:38,142
Sapete, non ho idea di che cosa
significhi il mio nome, in gallese.
268
00:14:38,242 --> 00:14:39,245
Perche'.
269
00:14:39,345 --> 00:14:41,265
Perche' non parlo la lingua, tesoro.
270
00:14:41,365 --> 00:14:43,186
No, in gallese "Pam"
significa "perche'".
271
00:14:44,774 --> 00:14:45,865
O "mattone".
272
00:14:47,402 --> 00:14:49,424
Oh, scusate! Eccomi.
273
00:14:49,524 --> 00:14:52,032
- Eccolo, il lavoratore!
- Felice di conoscervi!
274
00:14:53,406 --> 00:14:55,549
Com'e' andata... in ufficio?
275
00:14:56,065 --> 00:14:59,684
Benissimo. Certo, certo.
Era solo scoppiata una tubatura.
276
00:15:03,676 --> 00:15:07,577
- Dove vuoi che metta la spesa, amore?
- Questo? Dammi... dammi qua.
277
00:15:15,964 --> 00:15:17,299
Oh, a proposito...
278
00:15:18,046 --> 00:15:20,647
Questo cibo non e' proprio cibo.
279
00:15:20,876 --> 00:15:22,817
Oddio no, ho preparato
da mangiare per tutti.
280
00:15:22,917 --> 00:15:26,396
Ho preparato per tutti in anticipo.
No, e' solo che stamattina...
281
00:15:26,701 --> 00:15:30,259
prima che arrivaste, sono diventata
vegetariana. Si', vegetariana.
282
00:15:30,623 --> 00:15:32,079
Ecco cos'e' questo.
283
00:15:33,898 --> 00:15:36,344
Ora che ci penso, qualcuno di voi
e' vegetariano? Voglio dire...
284
00:15:36,444 --> 00:15:38,837
non che per me faccia alcuna differenza.
285
00:15:38,937 --> 00:15:40,940
- Siamo tutti adulti.
- Pam?
286
00:15:41,040 --> 00:15:43,285
Ma vi chiedo di rispettare
il mio punto di vista...
287
00:15:43,385 --> 00:15:45,682
e tutti gli animaletti che sono stati...
288
00:15:45,782 --> 00:15:48,452
assassinati senza motivo nel nome
dell'ingordigia del civile occidente.
289
00:15:48,552 --> 00:15:52,330
Pam! Ascolta, sono certo che tutti
i nostri ospiti vorrebbero sedersi.
290
00:15:52,430 --> 00:15:53,987
Percio' perche' non
andate tutti di la'...
291
00:15:54,087 --> 00:15:57,364
e Gavin, prendi i bagagli, e io e
tua madre porteremo da bere. Ok?
292
00:15:58,423 --> 00:15:59,456
Perfetto.
293
00:15:59,691 --> 00:16:00,842
Grazie, Gavin.
294
00:16:01,382 --> 00:16:04,873
- Oh mio Dio!
- Qual e' il tuo problema?
295
00:16:04,973 --> 00:16:07,341
Sono crollata. Sono crollata, Mick.
296
00:16:07,441 --> 00:16:09,828
Ero cosi' nervosa che non ricordo
nemmeno quello che ho detto.
297
00:16:09,928 --> 00:16:12,578
- Hai detto di essere vegetariana.
- Si', me la ricordo quella parte!
298
00:16:12,678 --> 00:16:13,892
Ok, calmati!
299
00:16:14,414 --> 00:16:17,285
E' che tu non c'eri, e fai
sempre tu gli onori di casa!
300
00:16:17,385 --> 00:16:21,004
Io porto da bere e tu fai le
presentazioni, e' cosi' da 26 anni.
301
00:16:21,104 --> 00:16:22,662
OK. Guardami, guardami.
302
00:16:23,486 --> 00:16:26,155
Ora fai un bel respiro
profondo, va bene?
303
00:16:27,328 --> 00:16:29,736
- Cosi'. E calma.
- Calma.
304
00:16:29,836 --> 00:16:31,749
Ora torneremo li' dentro...
305
00:16:31,849 --> 00:16:33,566
e passeremo una splendida
serata con splendide persone.
306
00:16:33,666 --> 00:16:35,983
E la sola cosa che devi
ricordare e' che tu...
307
00:16:36,083 --> 00:16:37,810
- non mangi carne.
- Non mangio carne.
308
00:16:43,358 --> 00:16:46,646
Oh Stace, sai che ti dico?
Poteva andarti peggio.
309
00:16:47,374 --> 00:16:49,335
Sul serio, quando muoiono
sarai piena di soldi.
310
00:16:49,435 --> 00:16:50,473
Nessa!
311
00:16:50,573 --> 00:16:51,901
Ha detto bene, Gwen.
312
00:16:52,188 --> 00:16:53,599
Voglio dire, parliamoci chiaro.
313
00:16:53,699 --> 00:16:55,571
Quando Trevor mori',
pace all'anima sua...
314
00:16:55,992 --> 00:16:57,818
ti lascio' vedova e senza un quattrino.
315
00:16:58,286 --> 00:17:00,662
Non vuoi vedere Stace scendere
la stessa china, vero?
316
00:17:00,762 --> 00:17:01,927
Non posso crederci!
317
00:17:02,027 --> 00:17:05,078
Non mi sono ancora sposata e state gia'
parlando della morte dei miei suoceri!
318
00:17:05,178 --> 00:17:08,232
Devi pensare a queste cose,
amore. Voglio dire...
319
00:17:08,332 --> 00:17:10,766
Se fossi finita con Leighton... Ci sei?
320
00:17:11,106 --> 00:17:14,257
Avresti vissuto nella miseria,
perche' la sua famiglia non aveva nulla.
321
00:17:14,357 --> 00:17:16,823
Quelli di Hywel, beh,
non erano messi molto meglio.
322
00:17:16,923 --> 00:17:18,313
Almeno con Achmed...
323
00:17:18,532 --> 00:17:20,365
c'era qualcosa messo da parte.
324
00:17:20,465 --> 00:17:21,875
Ma e' nella loro cultura, vedi?
325
00:17:21,975 --> 00:17:24,329
Bryn, non parleremo degli
altri fidanzamenti.
326
00:17:24,429 --> 00:17:27,461
- Stace glielo dira' quando sara' pronta.
- Non vedo perche' farlo preoccupare.
327
00:17:27,561 --> 00:17:29,857
Neanche la famiglia.
Devi pensare all'eredita'.
328
00:17:29,957 --> 00:17:31,723
Senti! Sono solo persone normali.
329
00:17:31,823 --> 00:17:34,549
- Non sono ne' ultra ricchi ne' altro.
- Champagne per tutti!
330
00:17:34,649 --> 00:17:36,210
Chi vuole champagne?
331
00:17:37,001 --> 00:17:39,719
Ecco qui, Stacey... fatto.
332
00:17:39,819 --> 00:17:40,921
Gwen.
333
00:17:41,021 --> 00:17:43,006
Nessa, temo che dovrai andare fuori.
334
00:17:43,106 --> 00:17:45,440
Non c'e' problema. Ho ancora questi.
335
00:17:47,446 --> 00:17:48,681
Ecco qui, Nessa.
336
00:17:49,342 --> 00:17:51,606
Adesso un brindisi! Alla coppia felice!
337
00:17:52,311 --> 00:17:53,612
Gavin e Stacey!
338
00:17:53,712 --> 00:17:57,782
- Gavin e Stacey!
- Gavin e Stacey! Congratulazioni!
339
00:18:05,608 --> 00:18:08,797
- Sta andando tutto bene, vero?
- Si'! Stanno andando tutti bene.
340
00:18:10,212 --> 00:18:12,589
- Dovremo dirglielo stasera, lo sai.
- Lo so. Lo so.
341
00:18:26,487 --> 00:18:28,197
- Gav-lar.
- Smith-ster.
342
00:18:30,534 --> 00:18:32,812
Scusa, amico. Mi hai
messo ko per un momento.
343
00:18:33,361 --> 00:18:36,405
- No, pensavo che l'avessi presa bene.
- Davvero?
344
00:18:40,572 --> 00:18:41,704
- Cosa?
- Dai.
345
00:18:41,804 --> 00:18:42,836
- No!
- Dai.
346
00:18:42,936 --> 00:18:44,194
- Non voglio.
- Ok, lascia perdere.
347
00:18:44,294 --> 00:18:45,779
- A dopo.
- Ok! Velocemente.
348
00:18:46,619 --> 00:18:47,921
Siamo amici, siamo amici...
349
00:18:48,021 --> 00:18:49,544
- Falla bene o non farla affatto...
- Ok, va bene!
350
00:18:49,644 --> 00:18:50,674
- Va bene?
- Ok.
351
00:18:51,412 --> 00:18:53,261
Siamo amici, siamo amici,
non smetteremo mai di essere amici.
352
00:18:53,361 --> 00:18:56,921
Se lo farai ti buttero' nel
cesso e rimarrai come un fesso.
353
00:18:57,021 --> 00:18:58,401
Snooker Loopy!
354
00:18:59,976 --> 00:19:02,750
- E' Smithy quello che sento?
- Lo e' di sicuro, Michael!
355
00:19:02,850 --> 00:19:04,657
- Sei venuto da solo?
- Ma certamente no!
356
00:19:04,757 --> 00:19:07,148
Se ti riferisci a questa
piccola signorina!
357
00:19:07,248 --> 00:19:11,148
Bene, portala qui. Bryn! Aspetta di
provare questa birra artigianale.
358
00:19:11,248 --> 00:19:12,513
Bryn, questo e' il mio
migliore amico Smithy.
359
00:19:12,613 --> 00:19:14,532
- Ciao bello. Come va?
- Smithy, piacere di conoscerti.
360
00:19:14,632 --> 00:19:17,166
- Bryn, significa collina in gallese, vero?
- Si'.
361
00:19:18,411 --> 00:19:21,203
E' fatto cosi', ok?
Ha tipo un corsetto fin qui
362
00:19:21,303 --> 00:19:24,222
e poi si allarga qui, con uno strascico
che parte dalla mia testa, qui,
363
00:19:24,322 --> 00:19:27,894
fin per terra e poi striscia dietro
di me per circa cinque metri.
364
00:19:28,233 --> 00:19:31,724
E poi avro' tipo un cerchio al polso cosi'
potro' tenerlo alzato durante il primo ballo.
365
00:19:31,824 --> 00:19:34,199
- Oh, come una principessa.
- E' meraviglioso!
366
00:19:34,299 --> 00:19:37,086
E poi, per i fiori voglio
gli stessi delle damigelle.
367
00:19:37,186 --> 00:19:39,369
- Avro' sei damigelle.
- Sei?
368
00:19:39,469 --> 00:19:41,614
Si! Nessa testimone.
369
00:19:41,714 --> 00:19:44,497
- Ottima scelta.
- Cheryl, le due bambine di Cheryl,
370
00:19:44,597 --> 00:19:47,214
mia cugina Zoe e Collette,
la figliastra grande di Nessa.
371
00:19:47,314 --> 00:19:49,460
Poi i paggetti... Che cosa c'e'?
372
00:19:49,866 --> 00:19:52,187
- Oh, niente tesoro. Continua.
- No, cosa c'e'?
373
00:19:53,498 --> 00:19:54,781
Andiamo, Gwen. Sputa il rospo.
374
00:19:54,881 --> 00:19:56,932
- O il tofu, scusa, Pam.
- Tutto bene, tesoro.
375
00:19:57,529 --> 00:20:00,812
Sembra bellissimo e non
voglio rovinare tutto,
376
00:20:00,912 --> 00:20:02,623
ma come possiamo
permetterci tutto questo?
377
00:20:02,723 --> 00:20:05,699
- Gwen, ascolta.
- No, Pam. So cosa stai per dire,
378
00:20:05,799 --> 00:20:08,450
- ma non vogliamo beneficienza.
- Non e' beneficienza!
379
00:20:08,550 --> 00:20:10,267
Non hai bisogno di beneficienza!
380
00:20:10,367 --> 00:20:13,186
Non ti sto facendo la
carita', Gwen. Ascolta...
381
00:20:13,401 --> 00:20:17,092
Mio marito mi promette una
vacanza decente da tre anni.
382
00:20:17,346 --> 00:20:20,111
Ne ho avuta una? Ho rotto le
palle? E' ora che mi ripaghi.
383
00:20:20,521 --> 00:20:23,654
Mick paghera' per tutto. Fine.
384
00:20:23,754 --> 00:20:26,685
Oh, grazie Pam! E' cosi' gentile.
385
00:20:26,785 --> 00:20:29,257
- Giusto.
- E' molto generoso da parte tua, ma...
386
00:20:29,357 --> 00:20:31,465
Niente "ma", Gwen. Dammi la mano.
387
00:20:32,019 --> 00:20:33,597
Stacey, Nessa, unitevi.
388
00:20:35,125 --> 00:20:38,487
Adesso. Avremo il miglior matrimonio
389
00:20:38,902 --> 00:20:41,732
dai tempi in cui il principe Carlo
ha sposato l'amore della sua vita.
390
00:20:41,985 --> 00:20:43,475
Camilla Parker Bowles.
391
00:20:43,890 --> 00:20:45,437
Abbracciamoci!
392
00:20:47,581 --> 00:20:48,598
E' forte vero?
393
00:20:48,698 --> 00:20:51,862
Si', e' meglio non berne molta.
Ripetimi quanti gradi ha?
394
00:20:51,962 --> 00:20:53,020
Diciannove.
395
00:20:55,615 --> 00:20:56,625
Mi piace!
396
00:20:56,920 --> 00:20:59,269
La cosa buffa e' che non e'
cio' che bevo di solito.
397
00:20:59,369 --> 00:21:01,365
Di solito mi piace il Cinzano.
398
00:21:02,880 --> 00:21:05,423
Cinzano. Adoro il tuo accento, Bryn!
399
00:21:05,523 --> 00:21:08,121
E' molto meglio di quello di
Stacey. Di' qualcos'altro! Dai.
400
00:21:08,221 --> 00:21:10,739
Ok, aspettate. Ce l'ho.
401
00:21:11,777 --> 00:21:14,362
"Sotto la panca la capra campa!"
402
00:21:16,758 --> 00:21:19,626
Adesso di' qualcosa di
gallese, sai, in gallese.
403
00:21:20,022 --> 00:21:22,267
- Questo e' il problema, sai. Non posso.
- Cosa vuoi dire?
404
00:21:22,367 --> 00:21:26,418
Non so parlare in gallese. E' una
continua fonte di imbarazzo per me,
405
00:21:26,518 --> 00:21:28,439
ma il gallese non e'
la mia lingua madre.
406
00:21:28,539 --> 00:21:32,607
Perche', Bryn? Ogni volta che sono stato
la' sembrava che nessuno sapesse parlarlo.
407
00:21:32,707 --> 00:21:36,444
Voglio dire, spendete tutti quei soldi
nei segnali e nessuno di voi sa leggerli!
408
00:21:38,010 --> 00:21:41,112
Conosco un solo uomo a Barry
che sa parlare gallese.
409
00:21:41,368 --> 00:21:43,494
Dick Powell. Ha una figlia Carol.
410
00:21:43,867 --> 00:21:46,696
Non so cosa ne sia stato di lei.
L'ho incontrato per caso dal macellaio.
411
00:21:46,796 --> 00:21:49,187
Io stavo comprando degli ossi buchi,
lui stava comprando braciole. Ho detto 'Dick'
412
00:21:49,287 --> 00:21:52,017
Lui si e' girato verso di me.
Ho detto, "Perche'? Perche'
413
00:21:52,330 --> 00:21:55,009
- parli sempre in gallese?"
- E cosa ha risposto lui?
414
00:21:55,367 --> 00:21:58,060
Non lo so! Non ho capito la
risposta, e' questo che voglio dire!
415
00:21:58,160 --> 00:21:59,575
Beh, posso dire onestamente
416
00:21:59,675 --> 00:22:02,216
non ho alcun interesse nell'imparare
nessun'altra lingua che non sia la mia.
417
00:22:02,316 --> 00:22:05,793
- A me l'inglese va piu' che bene.
- E non lo sai neanche parlare!
418
00:22:08,378 --> 00:22:09,809
Tutto bene, Smithy?
419
00:22:10,199 --> 00:22:12,653
E non lo sai neanche parlare!
420
00:22:18,351 --> 00:22:20,370
- Cosa ci fa lei qui?
- Pensavo lo sapessi.
421
00:22:20,470 --> 00:22:22,766
E se Lucy non avesse avuto da
fare stasera? Stavo per portarla!
422
00:22:22,866 --> 00:22:25,668
Beh, per quanto ne so non si va a letto
con altre donne quando hai una ragazza.
423
00:22:25,768 --> 00:22:28,838
- Non c'e' rischio che me la faccia di nuovo.
- Cosa succede qui, Smith?
424
00:22:29,586 --> 00:22:31,416
Cosa? Quello? Lascia stare.
425
00:22:31,850 --> 00:22:34,357
Rydwi'n hoffi coffi.
426
00:22:34,920 --> 00:22:38,687
E' gallese. Mi ricordavo di saperlo. L'unica
cosa che ricordo. Puo' voler dire sia...
427
00:22:39,184 --> 00:22:43,203
"voglio" un caffe' o "mi
piacerebbe" un caffe'.
428
00:22:43,609 --> 00:22:45,046
Vuoi un caffe'?
429
00:22:45,700 --> 00:22:47,572
No, andro' avanti con questa!
430
00:22:52,254 --> 00:22:55,587
Prendete tutti un piatto,
servitevi pure.
431
00:22:55,707 --> 00:22:58,469
Mio figlio maggiore, Jason,
non vive piu' con noi,
432
00:22:58,569 --> 00:23:01,542
dice esattamente la stessa
cosa. Ed e' mancino.
433
00:23:01,642 --> 00:23:04,734
- E quanti anni ha Jason?
- Ne fara' 28 a marzo. Vedi?
434
00:23:04,988 --> 00:23:06,818
E' divertente, vero?
435
00:23:10,090 --> 00:23:11,090
No, va bene, prendilo.
436
00:23:11,190 --> 00:23:12,438
- No, prendilo tu.
- Non lo voglio.
437
00:23:12,538 --> 00:23:13,553
- Prendilo.
- Va bene cosi'.
438
00:23:13,653 --> 00:23:14,968
- Pensavo ti piacesse prenderlo.
- Ok,
439
00:23:15,068 --> 00:23:17,896
questo e' inappropriato. Ho una ragazza,
ok? E questa famiglia lo sa. Non...
440
00:23:17,996 --> 00:23:19,687
Fatti una vita, Smithy.
441
00:23:21,890 --> 00:23:25,370
- E' un eccellente banchetto.
- Grazie, Gwen.
442
00:23:26,588 --> 00:23:29,497
Dateci dentro, non fate complimenti.
443
00:23:29,748 --> 00:23:33,126
Mick, se devi proprio rosicchiare
le cosce di quei poveri animali,
444
00:23:33,246 --> 00:23:35,891
abbi almeno la decenza di
non farlo sotto al mio naso.
445
00:23:35,991 --> 00:23:37,171
Stai dicendo sul serio?
446
00:23:37,291 --> 00:23:40,461
Ti prego di rispettare le mie
opinioni. Di vegetariana.
447
00:23:43,289 --> 00:23:45,510
Dev'essere il mio sformato di verdure.
448
00:23:56,699 --> 00:23:58,607
Prendo 187 alla settimana.
449
00:23:58,990 --> 00:24:01,121
Con un po' di straordinario
arrivo a 200.
450
00:24:01,221 --> 00:24:04,019
Ho pensato: mi compro un Picasso.
451
00:24:04,349 --> 00:24:05,365
Citroen.
452
00:24:05,669 --> 00:24:08,747
La gente mi diceva "comprala di seconda
mano, non nuova". Io dicevo: perche'?
453
00:24:08,847 --> 00:24:12,613
Guidero' quella macchina fin quando moriro',
non devo preoccuparmi del deprezzamento.
454
00:24:12,733 --> 00:24:16,395
Tre anni di garanzia, o centomila
chilometri, quel che arriva prima.
455
00:24:16,701 --> 00:24:20,041
Se faro' centomila chilometri
saro' un miracolo vivente.
456
00:24:20,684 --> 00:24:22,494
- Tu guidi, Nessa?
- No, Mick,
457
00:24:22,845 --> 00:24:25,596
ed e' una vergogna, perche' mi
piacciono le buone manovre.
458
00:24:26,388 --> 00:24:27,596
Bene, gente.
459
00:24:27,898 --> 00:24:29,275
Posso avere la vostra attenzione?
460
00:24:29,498 --> 00:24:30,972
Discorso! Discorso!
461
00:24:31,072 --> 00:24:34,351
Prima di tutto, ci stiamo divertendo
un mondo stasera, da impazzire.
462
00:24:34,674 --> 00:24:36,762
Ma pensavamo di dovervi dire che...
463
00:24:36,862 --> 00:24:39,599
- Oh mio Dio, sei incinta!
- No.
464
00:24:40,712 --> 00:24:42,498
Abbiamo fissato una data.
465
00:24:43,445 --> 00:24:46,039
Vogliamo sposarci il sei aprile,
466
00:24:46,766 --> 00:24:49,115
che sarebbe stato il giorno del
cinquantesimo compleanno di papa'.
467
00:24:49,215 --> 00:24:52,549
Oh, e' cosi' carino, Stace.
Ne sarebbe cosi' orgoglioso.
468
00:24:52,825 --> 00:24:57,647
E' il sei aprile dell'anno prossimo
o il sei aprile tra otto settimane?
469
00:24:58,079 --> 00:25:00,232
- Tra otto settimane.
- Ho bisogno di una sigaretta.
470
00:25:01,229 --> 00:25:03,458
Non e' l'ideale, ma e' fattibile.
471
00:25:03,680 --> 00:25:07,148
Mick, dovrai chiedere una
cortesia al golf club, domani.
472
00:25:07,428 --> 00:25:10,363
Io chiamero' quel catering delizioso che
c'era al funerale della mamma di Dawn.
473
00:25:10,463 --> 00:25:11,940
E' stata una giornata meravigliosa.
474
00:25:12,040 --> 00:25:14,035
- Ora, per la chiesa...
- Mamma.
475
00:25:14,755 --> 00:25:16,614
Ci sposeremo in Galles.
476
00:25:17,245 --> 00:25:19,377
- Cosa?
- Ci sposeremo a Barry.
477
00:25:20,712 --> 00:25:22,737
- Non credo proprio.
- Si', mamma.
478
00:25:22,837 --> 00:25:24,234
Oh, no. Mick, diglielo.
479
00:25:24,334 --> 00:25:27,880
- Senti, parliamone domani.
- Cosa c'e' che non va in Barry?
480
00:25:28,249 --> 00:25:30,226
L'isola di Barry?
481
00:25:30,984 --> 00:25:33,860
Dove organizzerete il ricevimento,
su un tronco d'albero?
482
00:25:33,960 --> 00:25:35,210
Non viviamo proprio sull'isola.
483
00:25:35,310 --> 00:25:37,434
Cosa ci sara' sul menu'
per il pranzo di nozze,
484
00:25:37,534 --> 00:25:39,075
- hot dog e zucchero filato?
- Cosa?
485
00:25:39,175 --> 00:25:41,345
Il tutto servito da uno
zingaro su un asino?
486
00:25:41,445 --> 00:25:44,664
- Come, scusa?
- Oh, non preoccuparti della luna di miele.
487
00:25:44,764 --> 00:25:47,496
- Andiamo da Butlin!
- Dai, Pam!
488
00:25:47,616 --> 00:25:50,238
Se e' cio' che vogliono,
e' cio' che faranno.
489
00:25:50,338 --> 00:25:51,576
Io vado a fumare.
490
00:25:51,696 --> 00:25:54,319
Michael io non
491
00:25:54,439 --> 00:25:58,498
trascinero' tutta la mia famiglia
giu' in Galles per vedere mio figlio,
492
00:25:58,598 --> 00:26:02,970
il mio unico figlio, sposarsi
in uno sporco lunapark.
493
00:26:03,070 --> 00:26:05,457
Beh, non voglio che mia
figlia si sposi nell'Essex!
494
00:26:05,557 --> 00:26:07,966
Cosa indossera', una minigonna
e scarpe bianche col tacco?
495
00:26:08,066 --> 00:26:09,999
- Mamma! Non essere cosi' sgarbata.
- Calmatevi!
496
00:26:10,099 --> 00:26:12,249
Tu restane fuori. Hai gia'
causato abbastanza guai.
497
00:26:12,349 --> 00:26:15,782
Pam, e' una tradizione celebrare il
matrimonio nella citta' della sposa.
498
00:26:15,882 --> 00:26:18,922
Gia' ed e' anche tradizione che la
famiglia della sposa paghi il matrimonio
499
00:26:19,022 --> 00:26:20,606
e neanche questo accadra'!
500
00:26:20,706 --> 00:26:23,317
- Cosa vuoi dire?
- Sarai tu a pagare tutto!
501
00:26:23,417 --> 00:26:26,768
- Da quando? Non me l'hai mai detto.
- Interessante. Non lo sapeva neanche.
502
00:26:26,868 --> 00:26:29,958
- Basta urlare!
- Avrei voluto che qualcuno me lo dicesse.
503
00:26:30,058 --> 00:26:33,030
- Tua moglie ci ha fatto una falsa promessa.
- Mio papa' non e' cosi' ricco.
504
00:26:33,130 --> 00:26:36,006
Vacci piano, brutta pecora mangiaporri.
505
00:26:36,384 --> 00:26:37,723
Guardatevi!
506
00:26:38,082 --> 00:26:40,308
Volete guardarvi?
507
00:26:43,533 --> 00:26:45,408
Viviamo in un mondo cinico,
508
00:26:45,709 --> 00:26:48,281
un cinico mondo cinico.
509
00:26:49,067 --> 00:26:50,067
E stasera
510
00:26:50,393 --> 00:26:54,131
abbiamo l'occasione di costruire
una magnifica famiglia,
511
00:26:54,761 --> 00:26:57,567
che si allarga attraverso due nazioni.
512
00:26:58,217 --> 00:26:59,627
E tutto cio' che importa
513
00:26:59,727 --> 00:27:01,926
e' che queste due famiglie siano unite
514
00:27:02,026 --> 00:27:04,888
da questi due ragazzi.
515
00:27:05,754 --> 00:27:07,886
A chi interessa dove si sposeranno?
516
00:27:08,145 --> 00:27:10,673
Cosa importa, visto che
si stanno sposando?
517
00:27:10,937 --> 00:27:13,541
Il resto... I golf club, i vestiti,
518
00:27:13,641 --> 00:27:16,139
le macchine, i soldi...
non significano un tubo.
519
00:27:16,404 --> 00:27:19,064
Tutto cio' che importa
e' che il sei aprile
520
00:27:19,983 --> 00:27:21,190
Gavin e Stacey
521
00:27:22,907 --> 00:27:25,096
affideranno le proprie
vite l'una all'altro.
522
00:27:25,568 --> 00:27:28,134
E io saro' orgoglioso
523
00:27:28,700 --> 00:27:30,285
di esserci quando lo faranno.
524
00:27:30,903 --> 00:27:32,243
Ovunque sara'.
525
00:27:33,511 --> 00:27:34,556
Anch'io.
526
00:27:35,073 --> 00:27:36,082
Anch'io.
527
00:27:36,329 --> 00:27:37,433
Ed io.
528
00:27:37,771 --> 00:27:40,148
Mi dispiace cosi' tanto.
Non so cosa mi sia preso.
529
00:27:40,452 --> 00:27:41,460
Va bene.
530
00:27:41,614 --> 00:27:44,129
- Penso sia la menopausa.
- Penso sia il gin.
531
00:27:49,177 --> 00:27:50,402
Tutto a posto?
532
00:27:52,209 --> 00:27:54,454
Nessa! Hai la schiena sporca di fango.
533
00:27:54,554 --> 00:27:56,191
Lo so. Sono caduta.
534
00:28:08,529 --> 00:28:09,583
Che c'e'?
535
00:28:13,921 --> 00:28:14,958
Sono caduto.
536
00:28:15,491 --> 00:28:20,564
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
537
00:28:21,305 --> 00:29:21,910
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org