1 00:00:00,316 --> 00:00:02,672 - Stace, scusa. - Sai cosa? Lascia perdere! 2 00:00:02,772 --> 00:00:05,754 - Sei proprio come tutti gli altri! - Piccola, posso spiegare. 3 00:00:05,854 --> 00:00:08,358 E' Gav, penso che abbia chiuso con me! 4 00:00:08,459 --> 00:00:10,549 - Non vuole parlare con te. - Ok, devo andare laggiu'. 5 00:00:10,649 --> 00:00:11,784 Gavin? 6 00:00:13,550 --> 00:00:16,077 Non voglio che stiamo lontani. Mai! 7 00:00:16,786 --> 00:00:19,126 - Vieni con me, allora. - Cosa, ora? 8 00:00:19,226 --> 00:00:22,467 - Si', vieni a stare da me un paio di notti. - D'accordo! 9 00:00:22,764 --> 00:00:25,252 - Stacey! - Gav! Cosa stai facendo? 10 00:00:26,431 --> 00:00:27,690 Stacey... 11 00:00:28,612 --> 00:00:29,888 - Vuoi... - Non muoverti! 12 00:00:29,988 --> 00:00:31,748 Metti le mani in alto! 13 00:00:32,213 --> 00:00:34,717 - Cosa c'e' nella scatola? - Solo un anello. Mi spiace. 14 00:00:34,817 --> 00:00:37,925 Stavo per... chiedere alla mia ragazza di sposarmi. 15 00:00:39,377 --> 00:00:41,181 - Vuoi? - Si'! 16 00:00:41,601 --> 00:00:42,869 Gav! Guarda! 17 00:00:43,077 --> 00:00:45,978 - Mi entra! Mi entra! - Fantastico. 18 00:00:48,083 --> 00:00:49,852 Allora ti hanno arrestato? 19 00:00:50,030 --> 00:00:51,980 - Non stai chiamando dalla prigione? - No! 20 00:00:52,080 --> 00:00:53,105 Ma da dove allora? 21 00:00:53,205 --> 00:00:55,854 Sono al lavoro! Mi hanno solo ammonito, tutto qui. 22 00:00:55,954 --> 00:00:58,303 Credo che un paio di loro l'abbiano trovato romantico. 23 00:00:58,403 --> 00:01:02,140 - Io l'ho trovato romantico. - E' stato romantico, fidanzata. 24 00:01:03,508 --> 00:01:06,097 - L'hai detto a tua madre? - No, glielo diro' stasera. 25 00:01:06,197 --> 00:01:09,008 Vuoi che sia li' quando glielo dirai? Vengo, senza problemi. 26 00:01:09,108 --> 00:01:11,639 Forse e' meglio se glielo dico da sola. 27 00:01:12,241 --> 00:01:14,171 Potrebbe rimanere un po' scioccata. 28 00:01:19,388 --> 00:01:22,924 - Oh, per l'amor di Dio! - Mamma! Ti prego, non fare cosi'! 29 00:01:23,024 --> 00:01:26,199 Io? Io fare cosi'? Oh, basta. Chiamo Bryn. 30 00:01:26,299 --> 00:01:27,458 Mamma! 31 00:01:28,309 --> 00:01:30,088 - Tutto bene? - L'hai saputa l'ultima, Ness? 32 00:01:30,188 --> 00:01:31,907 - L'ho sentita, si'. - E cosa ne pensi? 33 00:01:32,007 --> 00:01:35,021 Alla fine, quando i giochi sono fatti, non giudico nessuno. 34 00:01:35,121 --> 00:01:38,316 Io sono stata giudicata, Gwen, sia dentro che fuori dal tribunale e non e' bello. 35 00:01:38,416 --> 00:01:41,606 Ma e' la vita e, se devo dire la verita', sono contenta per lei. 36 00:01:41,706 --> 00:01:45,144 Oh, grazie, Ness. Andiamo. C'e' l'Anello Debole. 37 00:01:45,244 --> 00:01:47,412 Bryn? L'ha fatto di nuovo! 38 00:01:47,937 --> 00:01:49,135 Lo so. Lo so. 39 00:01:50,113 --> 00:01:51,245 D'accordo. 40 00:01:58,807 --> 00:02:00,462 - Dov'e'? - Oh, Bryn. 41 00:02:00,562 --> 00:02:02,160 Dov'e'? Stacey? 42 00:02:02,877 --> 00:02:04,465 Stacey. Spegni subito la televisione! 43 00:02:04,565 --> 00:02:06,455 - Tutto bene, Bryn? - Tutto bene, Nessa, cara. 44 00:02:06,555 --> 00:02:07,616 Cosa pensi di tutto questo? 45 00:02:07,716 --> 00:02:10,196 Per tua informazione, zio Bryn, e' contenta per me. 46 00:02:10,296 --> 00:02:11,893 Credevo che lo sarebbero stati tutti in famiglia 47 00:02:11,993 --> 00:02:13,625 quando gli avessi detto che mi sarei sposata. 48 00:02:13,725 --> 00:02:18,294 E lo siamo stati, la prima volta che ti sei fidanzata. 49 00:02:18,394 --> 00:02:22,783 Adoravamo Hywel, se ti ricordi, lo abbiamo accolto come uno di noi! 50 00:02:22,883 --> 00:02:24,601 Voglio dire, anche la seconda volta... 51 00:02:24,701 --> 00:02:26,320 Eravamo al settimo cielo. 52 00:02:26,420 --> 00:02:29,052 Kyle e la sua famiglia ci hanno trattato come dei re. 53 00:02:29,152 --> 00:02:31,710 - Era un coglione. - Poteva non piacere a tutti, Nessa. 54 00:02:31,810 --> 00:02:35,740 Te lo concedo. Ma lei lo amava e quindi anche noi. Ora, 55 00:02:35,874 --> 00:02:38,684 - la terza volta con... come...? - Leighton. 56 00:02:38,784 --> 00:02:40,263 Beh, meglio non parlarne. 57 00:02:40,363 --> 00:02:42,151 Se fosse stato di cioccolato, si sarebbe mangiato da solo. 58 00:02:42,251 --> 00:02:45,469 Ma il numero quattro... Oh, il numero quattro, eh? 59 00:02:45,618 --> 00:02:48,773 Non potevi incontrare un tipo migliore di Achmed. 60 00:02:48,873 --> 00:02:50,768 Avrebbe camminato sui carboni ardenti per te, ragazza mia. 61 00:02:50,868 --> 00:02:52,572 Una volta l'ha fatto. Per beneficenza. 62 00:02:52,672 --> 00:02:57,020 Lo so. Mi ricordo. Era una persona squisita, uno stinco di santo. 63 00:02:57,120 --> 00:02:59,583 E questo vi sciocchera' tutti... Mi manca! 64 00:02:59,683 --> 00:03:03,788 E' cosi'. Non posso mentire. Manda ancora un biglietto per Natale. 65 00:03:03,888 --> 00:03:06,577 Loro non lo festeggiano nemmeno, ma lasciamo perdere. 66 00:03:06,677 --> 00:03:09,215 Tu non lo volevi e noi lo abbiamo accettato. 67 00:03:09,315 --> 00:03:11,006 Ma nessuno di loro era come Gavin! 68 00:03:11,106 --> 00:03:14,203 Beh, scusami! Il numero cinque... Clifford. 69 00:03:14,303 --> 00:03:15,799 E' molto simile a Gavin. 70 00:03:15,899 --> 00:03:18,438 - In cosa? - Beh, sono entrambi dei bellissimi ragazzi. 71 00:03:18,538 --> 00:03:21,309 Proprio deliziosi e prego Dio che finisca qui la somiglianza, 72 00:03:21,409 --> 00:03:24,706 perche' non ti accompagnero' fino alla prigione di Strangeways come faceva tuo padre, 73 00:03:24,806 --> 00:03:28,185 - Dio lo benedica. - So che ho commesso degli errori, ok? 74 00:03:28,285 --> 00:03:31,395 E ho cinque anelli di fidanzamento di sopra che lo provano! 75 00:03:31,495 --> 00:03:34,527 Ma nel mio cuore so che Gavin e' quello giusto per me. 76 00:03:34,627 --> 00:03:35,934 E' la mia anima gemella. 77 00:03:36,034 --> 00:03:37,389 - L'hai detto di Achmed! - L'hai detto di Kyle! 78 00:03:37,489 --> 00:03:40,722 Sentite, lo sposero' con o senza la vostra benedizione! 79 00:03:40,822 --> 00:03:43,514 Vorrei sapere cosa hanno da dire i suoi genitori di tutto questo. 80 00:03:43,614 --> 00:03:47,168 Dobbiamo dare una festa! Una bella serata! 81 00:03:47,268 --> 00:03:49,529 Dico sempre di volere una festa, ma non abbiamo mai una buona ragione! 82 00:03:49,629 --> 00:03:50,965 - Ora ce l'abbiamo! - Ora ce l'abbiamo! 83 00:03:51,065 --> 00:03:54,836 Oh, vieni qui, principino mio. Oh, devo chiamare Dawn e dirglielo. 84 00:03:54,936 --> 00:03:56,856 Congratulazioni, figliolo. 85 00:03:57,101 --> 00:03:59,505 - E ne sei davvero sicuro? - Al mille percento. 86 00:03:59,605 --> 00:04:03,012 - E' un po' improvviso, tutto qui. - Lo so. Ma quando lo sai, lo sai, sai? 87 00:04:03,112 --> 00:04:05,193 Lo so. Sono orgoglioso di te, amico. 88 00:04:05,293 --> 00:04:07,454 Lo so! Non e' incredibile? 89 00:04:07,671 --> 00:04:10,152 Senti, ti richiamo. Devo chiamare Sue. 90 00:04:10,575 --> 00:04:11,674 Bene. Tu. 91 00:04:11,774 --> 00:04:15,979 Chiama la tua fidanzata e invita lei e tutta la sua famiglia per questo sabato. 92 00:04:16,079 --> 00:04:18,052 - Daremo una bella festa. - La sua famiglia? 93 00:04:18,152 --> 00:04:20,871 Si', Gavin! Dobbiamo iniziare a creare contatti adesso! 94 00:04:20,971 --> 00:04:23,056 - Staranno tutti qui. - Dove? 95 00:04:23,377 --> 00:04:27,072 Beh, dovrai muovere il culo e prendere le brandine in soffitta. 96 00:04:27,271 --> 00:04:30,413 Festa? Londra? Sabato? 97 00:04:30,676 --> 00:04:34,513 - Una festa a Londra questo sabato? - E' in Essex. 98 00:04:34,613 --> 00:04:36,765 Si', per me equivale a Londra. 99 00:04:36,865 --> 00:04:40,592 Beh, i suoi genitori vogliono conoscervi tutti. E potete dormire da loro. 100 00:04:40,692 --> 00:04:43,648 Posso davvero? Non e' bello? 101 00:04:44,032 --> 00:04:45,510 - Gav... Ti devo richiamare. - Andro' a Londra 102 00:04:45,610 --> 00:04:48,805 per stare nella casa di una famiglia che non ho mai visto prima. 103 00:04:48,905 --> 00:04:51,132 Beh, grazie per avermi informato. 104 00:04:51,232 --> 00:04:55,592 - Gwen, hai mai sentito una tale idiozia? - Beh, non c'e' niente di male, no? 105 00:04:55,692 --> 00:04:57,252 Hai cambiato idea. 106 00:04:57,375 --> 00:05:00,272 Beh, qual e' il problema? Possiamo andarci in macchina 107 00:05:00,372 --> 00:05:03,626 e avrai l'occasione di provare il tuo navigatore satellitare! 108 00:05:08,415 --> 00:05:09,992 Gia'... Questo si' che e' ragionare. 109 00:05:10,841 --> 00:05:12,074 Si'. Si'. 110 00:05:12,944 --> 00:05:16,724 Stacey, per favore informa gli Shipman che accetto la loro offerta 111 00:05:16,824 --> 00:05:18,670 e sono molto ansioso di conoscerli. 112 00:05:19,332 --> 00:05:20,530 Vieni anche tu, vero? 113 00:05:20,630 --> 00:05:23,502 - Posso fumare in macchina? - Mi spiace Nessa, no. 114 00:05:23,602 --> 00:05:27,161 Ma faremo una sosta programmata a Leigh Delamare, possibilmente Heston. 115 00:05:27,261 --> 00:05:31,395 D'altra parte, ti suggerisco di comprarti qualche cerotto o gomma per tirare avanti. 116 00:05:31,759 --> 00:05:33,295 Va bene. Contatemi. 117 00:05:35,317 --> 00:05:36,813 - Oh, Bryn. - Si'. 118 00:05:36,913 --> 00:05:38,734 Hai qualcosa in faccia. 119 00:05:40,316 --> 00:05:43,239 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 120 00:05:43,478 --> 00:05:48,362 Traduzione: mister_e, JoeRockocoko, Eleucalypthus, monicaholic, Tylerdurden.84. 121 00:05:48,855 --> 00:05:52,229 Revisione: sway_ck, demgirl 122 00:05:54,443 --> 00:05:56,762 Me li cambi da dieci, per favore? 123 00:06:04,228 --> 00:06:06,574 Mi spiace, tesoro, ma devo farlo. 124 00:06:07,564 --> 00:06:09,161 Non ho niente contro di te, 125 00:06:09,444 --> 00:06:12,598 ma dopotutto una truffa e' una truffa e non ti conosco dai tempi di Adamo. 126 00:06:12,698 --> 00:06:14,940 E anche lui e' stato fregato due volte. 127 00:06:16,837 --> 00:06:20,329 - Tutto bene, Ness? - Abbi pazienza Stace, sto lavorando. 128 00:06:22,711 --> 00:06:24,329 Alla fine, questa va bene 129 00:06:24,429 --> 00:06:27,563 e tu sembri a posto. Quindi, vai tranquilla. 130 00:06:29,000 --> 00:06:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 131 00:06:41,198 --> 00:06:44,231 - Va bene, Stace, che succede? - Ho davvero bisogno di un tuo consiglio. 132 00:06:44,331 --> 00:06:47,365 - Spara. - Dovrei dire a Gav degli altri fidanzamenti? 133 00:06:47,465 --> 00:06:48,760 O dovrei lasciar perdere? 134 00:06:48,880 --> 00:06:51,972 Il fatto e' che le cose stanno andando cosi' bene. Dicendoglielo potrei rovinare tutto. 135 00:06:52,072 --> 00:06:54,674 - Non e' poi cosi' importante, vero? - Dipende. 136 00:06:55,523 --> 00:07:00,055 Questo mi ricorda una situazione molto simile che ho vissuto col mio secondo marito, Clive. 137 00:07:00,349 --> 00:07:03,431 Dovevo affrontare il dilemma se mentire o non mentire. 138 00:07:03,531 --> 00:07:05,853 - E ho scelto di dire la verita'. - E cosa e' successo? 139 00:07:05,953 --> 00:07:07,746 E' morto. Plotone d'esecuzione. 140 00:07:08,051 --> 00:07:11,413 Una cosa terribile, Stace, e non vorrei che succedesse anche a te. 141 00:07:11,513 --> 00:07:13,537 Eravamo contrabbandieri. 142 00:07:13,992 --> 00:07:17,388 Se non fosse stato per la mia relazione con John Prescott, ora sarei in prigione. 143 00:07:18,075 --> 00:07:21,871 Quindi si', in risposta alla tua domanda ti direi no, non dirglielo. 144 00:07:22,619 --> 00:07:24,267 Oh, grazie, Ness. 145 00:07:26,040 --> 00:07:27,936 Ti manca? Clive? 146 00:07:29,230 --> 00:07:30,302 Si', mi manca. 147 00:07:32,084 --> 00:07:34,031 Ma non mi manca dover attraversare le dogane 148 00:07:34,131 --> 00:07:37,297 con l'intestino stipato di preservativi pieni di crack. 149 00:07:38,211 --> 00:07:40,151 Lucy, piccola, ascolta... 150 00:07:40,657 --> 00:07:42,996 Sto solo bevendo un paio di bicchieri con Gav. 151 00:07:43,261 --> 00:07:45,309 Mi ha chiamato, vuole parlare. 152 00:07:45,869 --> 00:07:46,940 Non lo so. 153 00:07:47,281 --> 00:07:48,638 Lo so e lo faro'. 154 00:07:49,196 --> 00:07:51,622 Lo faro' Lula Bella Mozzarella. 155 00:07:51,722 --> 00:07:56,527 Lo faro'! Ti amo anch'io. Davvero. Ti amo, davvero. 156 00:07:57,424 --> 00:07:59,216 Va bene. Devo andare. Ok. 157 00:08:00,750 --> 00:08:01,986 Devo andare. 158 00:08:03,034 --> 00:08:04,034 Ciao ciao. 159 00:08:05,117 --> 00:08:07,078 - Chi era, numero sbagliato? - No, Lucy. 160 00:08:07,539 --> 00:08:11,594 Ha bisogno di una mano col bricolage. Sta facendo una scodella per la frutta. 161 00:08:14,413 --> 00:08:16,913 - E' quello che penso che sia? - Prova. 162 00:08:20,843 --> 00:08:22,609 Oh, mio Dio. Schloehoffen. 163 00:08:22,986 --> 00:08:24,816 E' la birra della settimana? 164 00:08:27,050 --> 00:08:28,417 Quanti ricordi fa tornare in mente? 165 00:08:28,517 --> 00:08:29,898 - Ne prendo un'altra. - No, aspetta un minuto. 166 00:08:29,998 --> 00:08:31,905 - Ne prendo due. - Devo parlarti. 167 00:08:32,005 --> 00:08:33,238 Ti ascolto. 168 00:08:39,955 --> 00:08:41,674 - Riguarda Stacey? - Si'. 169 00:08:42,887 --> 00:08:44,449 - Ci siamo fidanzati. - Ti ha scaricato? 170 00:08:44,549 --> 00:08:46,119 - Vi siete fidanzati? - Non mi ha scaricato! 171 00:08:46,219 --> 00:08:47,221 - Cosa? - Cosa? 172 00:08:47,321 --> 00:08:48,677 - Vi sposerete? - Ci sposeremo! 173 00:08:48,777 --> 00:08:49,830 Si'. 174 00:09:10,600 --> 00:09:12,869 E non ne hai parlato prima con me, eh? 175 00:09:13,248 --> 00:09:15,159 - Smithy, io non... - Va bene. 176 00:09:15,853 --> 00:09:17,531 Ora e' tutto chiaro. 177 00:09:18,239 --> 00:09:21,655 Portalo fuori, luogo pubblico, offrigli la sua birra preferita, non fara' una scenata. 178 00:09:21,755 --> 00:09:24,975 Andiamo, amico. Credevo che saresti stato contento per me! 179 00:09:27,655 --> 00:09:28,807 Quindi, e' tutto? 180 00:09:29,858 --> 00:09:31,961 Ci sono altri coltelli che vuoi ficcarmi nella schiena prima che vada? 181 00:09:32,061 --> 00:09:33,973 - Finisci la birra. - Questa? 182 00:09:35,898 --> 00:09:38,681 Quella che custodisce cosi' tanti ricordi felici? 183 00:09:40,099 --> 00:09:41,589 Ci vediamo. Amico. 184 00:09:55,836 --> 00:09:57,077 Mick? 185 00:09:57,757 --> 00:09:58,788 Michael! 186 00:10:00,729 --> 00:10:01,759 Mick! 187 00:10:02,508 --> 00:10:03,615 Cosa c'e' adesso? 188 00:10:03,838 --> 00:10:05,035 Che ore sono? 189 00:10:05,783 --> 00:10:06,855 Le dieci meno cinque. 190 00:10:07,134 --> 00:10:09,439 L'involtino al limone deve essere tirato fuori dal freezer. 191 00:10:09,539 --> 00:10:10,834 Certo, amore mio. 192 00:10:11,501 --> 00:10:13,987 - So cosa stai facendo, Michael. - 'Giorno. 193 00:10:14,087 --> 00:10:15,564 Fermo dove sei! 194 00:10:15,868 --> 00:10:17,404 Hal le scarpe addosso? 195 00:10:17,504 --> 00:10:18,664 No. Mi sono appena alzato. 196 00:10:18,784 --> 00:10:22,416 Nessuno indossera' le scarpe in questa casa oggi. Capito? 197 00:10:22,516 --> 00:10:24,555 Oh, e controlla tuo padre quando torna indietro. 198 00:10:24,655 --> 00:10:26,293 Si', e tu rilassati, mamma! 199 00:10:28,325 --> 00:10:30,084 - Nervoso? - Un pochino. 200 00:10:30,812 --> 00:10:34,290 Mi ricordo quando ho conosciuto la famiglia di tuo padre... Scioccante. 201 00:10:34,390 --> 00:10:37,086 Sono entarta nella dispensa e ho trovato tua zia Christine che faceva a tuo zio John... 202 00:10:37,186 --> 00:10:40,073 - Un involtino al limone! - Oh, grazie, amore. 203 00:10:41,347 --> 00:10:42,701 Te lo dico dopo. 204 00:10:57,572 --> 00:11:00,443 - Mamma chiede se hai il dentifricio. - Si', e il guanto di spugna. 205 00:11:00,543 --> 00:11:02,182 Ce l'ha! Andiamo adesso! 206 00:11:02,656 --> 00:11:03,849 Hai controllato di sopra? 207 00:11:03,949 --> 00:11:06,376 Si'! Ora andiamo o non arriveremo mai. 208 00:11:10,269 --> 00:11:12,574 Bene. Tutti con la cintura, 209 00:11:12,843 --> 00:11:13,982 fortunatamente. 210 00:11:14,595 --> 00:11:18,659 Ora, se posso chiedervi di stare in silenzio mentre seguo il navigatore. 211 00:11:22,653 --> 00:11:25,604 Continuare fino in fondo alla strada, quindi girare a sinistra. 212 00:11:26,413 --> 00:11:27,606 Molte grazie. 213 00:11:27,706 --> 00:11:29,941 Oh, per amor di dio, Bryn, conosciamo la strada per la M4. 214 00:11:30,041 --> 00:11:32,771 Continuare lungo questa strada per 0,5 km. 215 00:11:32,871 --> 00:11:34,268 Molte grazie. 216 00:11:51,185 --> 00:11:53,267 Possiamo mettere un po' di musica ora, zio Bryn? 217 00:11:53,367 --> 00:11:55,572 Mi dispiace, Stace, devo dirti di no. 218 00:11:55,672 --> 00:11:58,968 Nel caso abbia bisogno di ricevere ulteriori istruzioni. 219 00:12:12,078 --> 00:12:13,230 Oh Cristo! 220 00:12:13,534 --> 00:12:16,930 Gavin, ti prego dimmi che nessuno di loro e' vegetariano. 221 00:12:17,030 --> 00:12:18,871 - No, non credo. - Mick! 222 00:12:19,194 --> 00:12:21,418 - Si', amore mio? - Vai subito al supermercato. 223 00:12:21,518 --> 00:12:22,868 Ho bisogno di hamburger vegetali, 224 00:12:22,968 --> 00:12:25,612 pannocchie, qualsiasi cosa con su scritto Linda McCartney. 225 00:12:25,712 --> 00:12:29,655 - Mamma, sono certo che non lo siano. - Davvero, Gavin? 100 per 100, puoi giurarci? 226 00:12:30,040 --> 00:12:31,859 - Beh, no. - Appunto! Mick! Vai! 227 00:12:32,277 --> 00:12:36,381 - Beh, li chiamo e lo scopriamo. - E quanto sembrerei stupida, Gavin, 228 00:12:36,846 --> 00:12:38,848 quando quei poveri vegetariani capiranno 229 00:12:38,948 --> 00:12:41,294 che non stavo pensando a loro quando elaboravo il menu'? 230 00:12:41,394 --> 00:12:42,434 Tutto cio' a cui stavo pensando 231 00:12:42,534 --> 00:12:45,855 era macellare animali e farci un pasticcio. Perche' e' questo che penseranno. 232 00:12:45,955 --> 00:12:48,679 - Mamma... - Mick! Che ci fai ancora qui? 233 00:12:49,994 --> 00:12:53,167 Prendere la prima a destra poi la seconda a sinistra. 234 00:12:53,477 --> 00:12:54,704 Grazie mille. 235 00:12:54,804 --> 00:12:56,926 Alla rotatoria, 236 00:12:57,026 --> 00:13:01,332 prendere la terza uscita in direzione Billericay. 237 00:13:03,088 --> 00:13:04,099 Oh cavolo. 238 00:13:06,303 --> 00:13:07,497 - Percio' qui a sinistra... - Si'. 239 00:13:07,597 --> 00:13:08,628 E al semaforo a destra. 240 00:13:08,728 --> 00:13:10,629 - Esatto. - Grazie mille. 241 00:13:16,843 --> 00:13:19,855 Avremmo semplicemente dovuto usare una cartina. Dio solo sa quante ne hai. 242 00:13:19,955 --> 00:13:21,958 Non mi ha mai tradito finora, Gwen. 243 00:13:22,058 --> 00:13:24,283 Non l'hai mai usato al di fuori di Barry, finora. 244 00:13:24,383 --> 00:13:27,071 Conosci le strade di Barry, percio' non conta. 245 00:13:27,374 --> 00:13:30,239 Oh, Bryn, posso fumare ora? 246 00:13:36,924 --> 00:13:38,238 Sono qui. Mamma! 247 00:13:39,331 --> 00:13:41,817 - Mi prendi in giro! - No, andiamo! 248 00:13:43,475 --> 00:13:46,123 Dove diavolo e' tuo padre? Sono 40 minuti che e' uscito! 249 00:13:46,223 --> 00:13:47,473 Beh, e' sabato. 250 00:13:47,573 --> 00:13:49,819 Non mi importa se e' la cazzo di vigilia di Natale. 251 00:13:53,251 --> 00:13:54,289 Salve! 252 00:13:55,212 --> 00:13:56,830 Benvenuti, benvenuti! 253 00:13:57,638 --> 00:13:59,653 - Entrate. - Salve! 254 00:14:02,576 --> 00:14:03,751 Io sono Pam... 255 00:14:04,115 --> 00:14:05,267 Pamela! 256 00:14:05,833 --> 00:14:07,107 Conoscete tutti Gavin. 257 00:14:07,207 --> 00:14:11,171 Sfortunatamente mio marito Mick e' stato richiamato in ufficio. 258 00:14:11,483 --> 00:14:13,646 A quanto pare tutti i computer... 259 00:14:13,990 --> 00:14:16,800 si sono spenti, e solo lui sa come... 260 00:14:17,241 --> 00:14:19,161 Comunque, basta parlare di lui. 261 00:14:19,788 --> 00:14:22,315 - Tu devi essere Nessa. - Tutto bene, Pam? 262 00:14:23,063 --> 00:14:26,642 Quindi tu sei Gwen. La madre della sposa! 263 00:14:27,875 --> 00:14:29,573 E tu devi essere lo zio Brine. 264 00:14:29,673 --> 00:14:30,901 - Brian. - Bryn. 265 00:14:31,265 --> 00:14:33,248 - Bryn. - Significa "collina", in gallese. 266 00:14:33,348 --> 00:14:34,500 Ma davvero? 267 00:14:35,591 --> 00:14:38,142 Sapete, non ho idea di che cosa significhi il mio nome, in gallese. 268 00:14:38,242 --> 00:14:39,245 Perche'. 269 00:14:39,345 --> 00:14:41,265 Perche' non parlo la lingua, tesoro. 270 00:14:41,365 --> 00:14:43,186 No, in gallese "Pam" significa "perche'". 271 00:14:44,774 --> 00:14:45,865 O "mattone". 272 00:14:47,402 --> 00:14:49,424 Oh, scusate! Eccomi. 273 00:14:49,524 --> 00:14:52,032 - Eccolo, il lavoratore! - Felice di conoscervi! 274 00:14:53,406 --> 00:14:55,549 Com'e' andata... in ufficio? 275 00:14:56,065 --> 00:14:59,684 Benissimo. Certo, certo. Era solo scoppiata una tubatura. 276 00:15:03,676 --> 00:15:07,577 - Dove vuoi che metta la spesa, amore? - Questo? Dammi... dammi qua. 277 00:15:15,964 --> 00:15:17,299 Oh, a proposito... 278 00:15:18,046 --> 00:15:20,647 Questo cibo non e' proprio cibo. 279 00:15:20,876 --> 00:15:22,817 Oddio no, ho preparato da mangiare per tutti. 280 00:15:22,917 --> 00:15:26,396 Ho preparato per tutti in anticipo. No, e' solo che stamattina... 281 00:15:26,701 --> 00:15:30,259 prima che arrivaste, sono diventata vegetariana. Si', vegetariana. 282 00:15:30,623 --> 00:15:32,079 Ecco cos'e' questo. 283 00:15:33,898 --> 00:15:36,344 Ora che ci penso, qualcuno di voi e' vegetariano? Voglio dire... 284 00:15:36,444 --> 00:15:38,837 non che per me faccia alcuna differenza. 285 00:15:38,937 --> 00:15:40,940 - Siamo tutti adulti. - Pam? 286 00:15:41,040 --> 00:15:43,285 Ma vi chiedo di rispettare il mio punto di vista... 287 00:15:43,385 --> 00:15:45,682 e tutti gli animaletti che sono stati... 288 00:15:45,782 --> 00:15:48,452 assassinati senza motivo nel nome dell'ingordigia del civile occidente. 289 00:15:48,552 --> 00:15:52,330 Pam! Ascolta, sono certo che tutti i nostri ospiti vorrebbero sedersi. 290 00:15:52,430 --> 00:15:53,987 Percio' perche' non andate tutti di la'... 291 00:15:54,087 --> 00:15:57,364 e Gavin, prendi i bagagli, e io e tua madre porteremo da bere. Ok? 292 00:15:58,423 --> 00:15:59,456 Perfetto. 293 00:15:59,691 --> 00:16:00,842 Grazie, Gavin. 294 00:16:01,382 --> 00:16:04,873 - Oh mio Dio! - Qual e' il tuo problema? 295 00:16:04,973 --> 00:16:07,341 Sono crollata. Sono crollata, Mick. 296 00:16:07,441 --> 00:16:09,828 Ero cosi' nervosa che non ricordo nemmeno quello che ho detto. 297 00:16:09,928 --> 00:16:12,578 - Hai detto di essere vegetariana. - Si', me la ricordo quella parte! 298 00:16:12,678 --> 00:16:13,892 Ok, calmati! 299 00:16:14,414 --> 00:16:17,285 E' che tu non c'eri, e fai sempre tu gli onori di casa! 300 00:16:17,385 --> 00:16:21,004 Io porto da bere e tu fai le presentazioni, e' cosi' da 26 anni. 301 00:16:21,104 --> 00:16:22,662 OK. Guardami, guardami. 302 00:16:23,486 --> 00:16:26,155 Ora fai un bel respiro profondo, va bene? 303 00:16:27,328 --> 00:16:29,736 - Cosi'. E calma. - Calma. 304 00:16:29,836 --> 00:16:31,749 Ora torneremo li' dentro... 305 00:16:31,849 --> 00:16:33,566 e passeremo una splendida serata con splendide persone. 306 00:16:33,666 --> 00:16:35,983 E la sola cosa che devi ricordare e' che tu... 307 00:16:36,083 --> 00:16:37,810 - non mangi carne. - Non mangio carne. 308 00:16:43,358 --> 00:16:46,646 Oh Stace, sai che ti dico? Poteva andarti peggio. 309 00:16:47,374 --> 00:16:49,335 Sul serio, quando muoiono sarai piena di soldi. 310 00:16:49,435 --> 00:16:50,473 Nessa! 311 00:16:50,573 --> 00:16:51,901 Ha detto bene, Gwen. 312 00:16:52,188 --> 00:16:53,599 Voglio dire, parliamoci chiaro. 313 00:16:53,699 --> 00:16:55,571 Quando Trevor mori', pace all'anima sua... 314 00:16:55,992 --> 00:16:57,818 ti lascio' vedova e senza un quattrino. 315 00:16:58,286 --> 00:17:00,662 Non vuoi vedere Stace scendere la stessa china, vero? 316 00:17:00,762 --> 00:17:01,927 Non posso crederci! 317 00:17:02,027 --> 00:17:05,078 Non mi sono ancora sposata e state gia' parlando della morte dei miei suoceri! 318 00:17:05,178 --> 00:17:08,232 Devi pensare a queste cose, amore. Voglio dire... 319 00:17:08,332 --> 00:17:10,766 Se fossi finita con Leighton... Ci sei? 320 00:17:11,106 --> 00:17:14,257 Avresti vissuto nella miseria, perche' la sua famiglia non aveva nulla. 321 00:17:14,357 --> 00:17:16,823 Quelli di Hywel, beh, non erano messi molto meglio. 322 00:17:16,923 --> 00:17:18,313 Almeno con Achmed... 323 00:17:18,532 --> 00:17:20,365 c'era qualcosa messo da parte. 324 00:17:20,465 --> 00:17:21,875 Ma e' nella loro cultura, vedi? 325 00:17:21,975 --> 00:17:24,329 Bryn, non parleremo degli altri fidanzamenti. 326 00:17:24,429 --> 00:17:27,461 - Stace glielo dira' quando sara' pronta. - Non vedo perche' farlo preoccupare. 327 00:17:27,561 --> 00:17:29,857 Neanche la famiglia. Devi pensare all'eredita'. 328 00:17:29,957 --> 00:17:31,723 Senti! Sono solo persone normali. 329 00:17:31,823 --> 00:17:34,549 - Non sono ne' ultra ricchi ne' altro. - Champagne per tutti! 330 00:17:34,649 --> 00:17:36,210 Chi vuole champagne? 331 00:17:37,001 --> 00:17:39,719 Ecco qui, Stacey... fatto. 332 00:17:39,819 --> 00:17:40,921 Gwen. 333 00:17:41,021 --> 00:17:43,006 Nessa, temo che dovrai andare fuori. 334 00:17:43,106 --> 00:17:45,440 Non c'e' problema. Ho ancora questi. 335 00:17:47,446 --> 00:17:48,681 Ecco qui, Nessa. 336 00:17:49,342 --> 00:17:51,606 Adesso un brindisi! Alla coppia felice! 337 00:17:52,311 --> 00:17:53,612 Gavin e Stacey! 338 00:17:53,712 --> 00:17:57,782 - Gavin e Stacey! - Gavin e Stacey! Congratulazioni! 339 00:18:05,608 --> 00:18:08,797 - Sta andando tutto bene, vero? - Si'! Stanno andando tutti bene. 340 00:18:10,212 --> 00:18:12,589 - Dovremo dirglielo stasera, lo sai. - Lo so. Lo so. 341 00:18:26,487 --> 00:18:28,197 - Gav-lar. - Smith-ster. 342 00:18:30,534 --> 00:18:32,812 Scusa, amico. Mi hai messo ko per un momento. 343 00:18:33,361 --> 00:18:36,405 - No, pensavo che l'avessi presa bene. - Davvero? 344 00:18:40,572 --> 00:18:41,704 - Cosa? - Dai. 345 00:18:41,804 --> 00:18:42,836 - No! - Dai. 346 00:18:42,936 --> 00:18:44,194 - Non voglio. - Ok, lascia perdere. 347 00:18:44,294 --> 00:18:45,779 - A dopo. - Ok! Velocemente. 348 00:18:46,619 --> 00:18:47,921 Siamo amici, siamo amici... 349 00:18:48,021 --> 00:18:49,544 - Falla bene o non farla affatto... - Ok, va bene! 350 00:18:49,644 --> 00:18:50,674 - Va bene? - Ok. 351 00:18:51,412 --> 00:18:53,261 Siamo amici, siamo amici, non smetteremo mai di essere amici. 352 00:18:53,361 --> 00:18:56,921 Se lo farai ti buttero' nel cesso e rimarrai come un fesso. 353 00:18:57,021 --> 00:18:58,401 Snooker Loopy! 354 00:18:59,976 --> 00:19:02,750 - E' Smithy quello che sento? - Lo e' di sicuro, Michael! 355 00:19:02,850 --> 00:19:04,657 - Sei venuto da solo? - Ma certamente no! 356 00:19:04,757 --> 00:19:07,148 Se ti riferisci a questa piccola signorina! 357 00:19:07,248 --> 00:19:11,148 Bene, portala qui. Bryn! Aspetta di provare questa birra artigianale. 358 00:19:11,248 --> 00:19:12,513 Bryn, questo e' il mio migliore amico Smithy. 359 00:19:12,613 --> 00:19:14,532 - Ciao bello. Come va? - Smithy, piacere di conoscerti. 360 00:19:14,632 --> 00:19:17,166 - Bryn, significa collina in gallese, vero? - Si'. 361 00:19:18,411 --> 00:19:21,203 E' fatto cosi', ok? Ha tipo un corsetto fin qui 362 00:19:21,303 --> 00:19:24,222 e poi si allarga qui, con uno strascico che parte dalla mia testa, qui, 363 00:19:24,322 --> 00:19:27,894 fin per terra e poi striscia dietro di me per circa cinque metri. 364 00:19:28,233 --> 00:19:31,724 E poi avro' tipo un cerchio al polso cosi' potro' tenerlo alzato durante il primo ballo. 365 00:19:31,824 --> 00:19:34,199 - Oh, come una principessa. - E' meraviglioso! 366 00:19:34,299 --> 00:19:37,086 E poi, per i fiori voglio gli stessi delle damigelle. 367 00:19:37,186 --> 00:19:39,369 - Avro' sei damigelle. - Sei? 368 00:19:39,469 --> 00:19:41,614 Si! Nessa testimone. 369 00:19:41,714 --> 00:19:44,497 - Ottima scelta. - Cheryl, le due bambine di Cheryl, 370 00:19:44,597 --> 00:19:47,214 mia cugina Zoe e Collette, la figliastra grande di Nessa. 371 00:19:47,314 --> 00:19:49,460 Poi i paggetti... Che cosa c'e'? 372 00:19:49,866 --> 00:19:52,187 - Oh, niente tesoro. Continua. - No, cosa c'e'? 373 00:19:53,498 --> 00:19:54,781 Andiamo, Gwen. Sputa il rospo. 374 00:19:54,881 --> 00:19:56,932 - O il tofu, scusa, Pam. - Tutto bene, tesoro. 375 00:19:57,529 --> 00:20:00,812 Sembra bellissimo e non voglio rovinare tutto, 376 00:20:00,912 --> 00:20:02,623 ma come possiamo permetterci tutto questo? 377 00:20:02,723 --> 00:20:05,699 - Gwen, ascolta. - No, Pam. So cosa stai per dire, 378 00:20:05,799 --> 00:20:08,450 - ma non vogliamo beneficienza. - Non e' beneficienza! 379 00:20:08,550 --> 00:20:10,267 Non hai bisogno di beneficienza! 380 00:20:10,367 --> 00:20:13,186 Non ti sto facendo la carita', Gwen. Ascolta... 381 00:20:13,401 --> 00:20:17,092 Mio marito mi promette una vacanza decente da tre anni. 382 00:20:17,346 --> 00:20:20,111 Ne ho avuta una? Ho rotto le palle? E' ora che mi ripaghi. 383 00:20:20,521 --> 00:20:23,654 Mick paghera' per tutto. Fine. 384 00:20:23,754 --> 00:20:26,685 Oh, grazie Pam! E' cosi' gentile. 385 00:20:26,785 --> 00:20:29,257 - Giusto. - E' molto generoso da parte tua, ma... 386 00:20:29,357 --> 00:20:31,465 Niente "ma", Gwen. Dammi la mano. 387 00:20:32,019 --> 00:20:33,597 Stacey, Nessa, unitevi. 388 00:20:35,125 --> 00:20:38,487 Adesso. Avremo il miglior matrimonio 389 00:20:38,902 --> 00:20:41,732 dai tempi in cui il principe Carlo ha sposato l'amore della sua vita. 390 00:20:41,985 --> 00:20:43,475 Camilla Parker Bowles. 391 00:20:43,890 --> 00:20:45,437 Abbracciamoci! 392 00:20:47,581 --> 00:20:48,598 E' forte vero? 393 00:20:48,698 --> 00:20:51,862 Si', e' meglio non berne molta. Ripetimi quanti gradi ha? 394 00:20:51,962 --> 00:20:53,020 Diciannove. 395 00:20:55,615 --> 00:20:56,625 Mi piace! 396 00:20:56,920 --> 00:20:59,269 La cosa buffa e' che non e' cio' che bevo di solito. 397 00:20:59,369 --> 00:21:01,365 Di solito mi piace il Cinzano. 398 00:21:02,880 --> 00:21:05,423 Cinzano. Adoro il tuo accento, Bryn! 399 00:21:05,523 --> 00:21:08,121 E' molto meglio di quello di Stacey. Di' qualcos'altro! Dai. 400 00:21:08,221 --> 00:21:10,739 Ok, aspettate. Ce l'ho. 401 00:21:11,777 --> 00:21:14,362 "Sotto la panca la capra campa!" 402 00:21:16,758 --> 00:21:19,626 Adesso di' qualcosa di gallese, sai, in gallese. 403 00:21:20,022 --> 00:21:22,267 - Questo e' il problema, sai. Non posso. - Cosa vuoi dire? 404 00:21:22,367 --> 00:21:26,418 Non so parlare in gallese. E' una continua fonte di imbarazzo per me, 405 00:21:26,518 --> 00:21:28,439 ma il gallese non e' la mia lingua madre. 406 00:21:28,539 --> 00:21:32,607 Perche', Bryn? Ogni volta che sono stato la' sembrava che nessuno sapesse parlarlo. 407 00:21:32,707 --> 00:21:36,444 Voglio dire, spendete tutti quei soldi nei segnali e nessuno di voi sa leggerli! 408 00:21:38,010 --> 00:21:41,112 Conosco un solo uomo a Barry che sa parlare gallese. 409 00:21:41,368 --> 00:21:43,494 Dick Powell. Ha una figlia Carol. 410 00:21:43,867 --> 00:21:46,696 Non so cosa ne sia stato di lei. L'ho incontrato per caso dal macellaio. 411 00:21:46,796 --> 00:21:49,187 Io stavo comprando degli ossi buchi, lui stava comprando braciole. Ho detto 'Dick' 412 00:21:49,287 --> 00:21:52,017 Lui si e' girato verso di me. Ho detto, "Perche'? Perche' 413 00:21:52,330 --> 00:21:55,009 - parli sempre in gallese?" - E cosa ha risposto lui? 414 00:21:55,367 --> 00:21:58,060 Non lo so! Non ho capito la risposta, e' questo che voglio dire! 415 00:21:58,160 --> 00:21:59,575 Beh, posso dire onestamente 416 00:21:59,675 --> 00:22:02,216 non ho alcun interesse nell'imparare nessun'altra lingua che non sia la mia. 417 00:22:02,316 --> 00:22:05,793 - A me l'inglese va piu' che bene. - E non lo sai neanche parlare! 418 00:22:08,378 --> 00:22:09,809 Tutto bene, Smithy? 419 00:22:10,199 --> 00:22:12,653 E non lo sai neanche parlare! 420 00:22:18,351 --> 00:22:20,370 - Cosa ci fa lei qui? - Pensavo lo sapessi. 421 00:22:20,470 --> 00:22:22,766 E se Lucy non avesse avuto da fare stasera? Stavo per portarla! 422 00:22:22,866 --> 00:22:25,668 Beh, per quanto ne so non si va a letto con altre donne quando hai una ragazza. 423 00:22:25,768 --> 00:22:28,838 - Non c'e' rischio che me la faccia di nuovo. - Cosa succede qui, Smith? 424 00:22:29,586 --> 00:22:31,416 Cosa? Quello? Lascia stare. 425 00:22:31,850 --> 00:22:34,357 Rydwi'n hoffi coffi. 426 00:22:34,920 --> 00:22:38,687 E' gallese. Mi ricordavo di saperlo. L'unica cosa che ricordo. Puo' voler dire sia... 427 00:22:39,184 --> 00:22:43,203 "voglio" un caffe' o "mi piacerebbe" un caffe'. 428 00:22:43,609 --> 00:22:45,046 Vuoi un caffe'? 429 00:22:45,700 --> 00:22:47,572 No, andro' avanti con questa! 430 00:22:52,254 --> 00:22:55,587 Prendete tutti un piatto, servitevi pure. 431 00:22:55,707 --> 00:22:58,469 Mio figlio maggiore, Jason, non vive piu' con noi, 432 00:22:58,569 --> 00:23:01,542 dice esattamente la stessa cosa. Ed e' mancino. 433 00:23:01,642 --> 00:23:04,734 - E quanti anni ha Jason? - Ne fara' 28 a marzo. Vedi? 434 00:23:04,988 --> 00:23:06,818 E' divertente, vero? 435 00:23:10,090 --> 00:23:11,090 No, va bene, prendilo. 436 00:23:11,190 --> 00:23:12,438 - No, prendilo tu. - Non lo voglio. 437 00:23:12,538 --> 00:23:13,553 - Prendilo. - Va bene cosi'. 438 00:23:13,653 --> 00:23:14,968 - Pensavo ti piacesse prenderlo. - Ok, 439 00:23:15,068 --> 00:23:17,896 questo e' inappropriato. Ho una ragazza, ok? E questa famiglia lo sa. Non... 440 00:23:17,996 --> 00:23:19,687 Fatti una vita, Smithy. 441 00:23:21,890 --> 00:23:25,370 - E' un eccellente banchetto. - Grazie, Gwen. 442 00:23:26,588 --> 00:23:29,497 Dateci dentro, non fate complimenti. 443 00:23:29,748 --> 00:23:33,126 Mick, se devi proprio rosicchiare le cosce di quei poveri animali, 444 00:23:33,246 --> 00:23:35,891 abbi almeno la decenza di non farlo sotto al mio naso. 445 00:23:35,991 --> 00:23:37,171 Stai dicendo sul serio? 446 00:23:37,291 --> 00:23:40,461 Ti prego di rispettare le mie opinioni. Di vegetariana. 447 00:23:43,289 --> 00:23:45,510 Dev'essere il mio sformato di verdure. 448 00:23:56,699 --> 00:23:58,607 Prendo 187 alla settimana. 449 00:23:58,990 --> 00:24:01,121 Con un po' di straordinario arrivo a 200. 450 00:24:01,221 --> 00:24:04,019 Ho pensato: mi compro un Picasso. 451 00:24:04,349 --> 00:24:05,365 Citroen. 452 00:24:05,669 --> 00:24:08,747 La gente mi diceva "comprala di seconda mano, non nuova". Io dicevo: perche'? 453 00:24:08,847 --> 00:24:12,613 Guidero' quella macchina fin quando moriro', non devo preoccuparmi del deprezzamento. 454 00:24:12,733 --> 00:24:16,395 Tre anni di garanzia, o centomila chilometri, quel che arriva prima. 455 00:24:16,701 --> 00:24:20,041 Se faro' centomila chilometri saro' un miracolo vivente. 456 00:24:20,684 --> 00:24:22,494 - Tu guidi, Nessa? - No, Mick, 457 00:24:22,845 --> 00:24:25,596 ed e' una vergogna, perche' mi piacciono le buone manovre. 458 00:24:26,388 --> 00:24:27,596 Bene, gente. 459 00:24:27,898 --> 00:24:29,275 Posso avere la vostra attenzione? 460 00:24:29,498 --> 00:24:30,972 Discorso! Discorso! 461 00:24:31,072 --> 00:24:34,351 Prima di tutto, ci stiamo divertendo un mondo stasera, da impazzire. 462 00:24:34,674 --> 00:24:36,762 Ma pensavamo di dovervi dire che... 463 00:24:36,862 --> 00:24:39,599 - Oh mio Dio, sei incinta! - No. 464 00:24:40,712 --> 00:24:42,498 Abbiamo fissato una data. 465 00:24:43,445 --> 00:24:46,039 Vogliamo sposarci il sei aprile, 466 00:24:46,766 --> 00:24:49,115 che sarebbe stato il giorno del cinquantesimo compleanno di papa'. 467 00:24:49,215 --> 00:24:52,549 Oh, e' cosi' carino, Stace. Ne sarebbe cosi' orgoglioso. 468 00:24:52,825 --> 00:24:57,647 E' il sei aprile dell'anno prossimo o il sei aprile tra otto settimane? 469 00:24:58,079 --> 00:25:00,232 - Tra otto settimane. - Ho bisogno di una sigaretta. 470 00:25:01,229 --> 00:25:03,458 Non e' l'ideale, ma e' fattibile. 471 00:25:03,680 --> 00:25:07,148 Mick, dovrai chiedere una cortesia al golf club, domani. 472 00:25:07,428 --> 00:25:10,363 Io chiamero' quel catering delizioso che c'era al funerale della mamma di Dawn. 473 00:25:10,463 --> 00:25:11,940 E' stata una giornata meravigliosa. 474 00:25:12,040 --> 00:25:14,035 - Ora, per la chiesa... - Mamma. 475 00:25:14,755 --> 00:25:16,614 Ci sposeremo in Galles. 476 00:25:17,245 --> 00:25:19,377 - Cosa? - Ci sposeremo a Barry. 477 00:25:20,712 --> 00:25:22,737 - Non credo proprio. - Si', mamma. 478 00:25:22,837 --> 00:25:24,234 Oh, no. Mick, diglielo. 479 00:25:24,334 --> 00:25:27,880 - Senti, parliamone domani. - Cosa c'e' che non va in Barry? 480 00:25:28,249 --> 00:25:30,226 L'isola di Barry? 481 00:25:30,984 --> 00:25:33,860 Dove organizzerete il ricevimento, su un tronco d'albero? 482 00:25:33,960 --> 00:25:35,210 Non viviamo proprio sull'isola. 483 00:25:35,310 --> 00:25:37,434 Cosa ci sara' sul menu' per il pranzo di nozze, 484 00:25:37,534 --> 00:25:39,075 - hot dog e zucchero filato? - Cosa? 485 00:25:39,175 --> 00:25:41,345 Il tutto servito da uno zingaro su un asino? 486 00:25:41,445 --> 00:25:44,664 - Come, scusa? - Oh, non preoccuparti della luna di miele. 487 00:25:44,764 --> 00:25:47,496 - Andiamo da Butlin! - Dai, Pam! 488 00:25:47,616 --> 00:25:50,238 Se e' cio' che vogliono, e' cio' che faranno. 489 00:25:50,338 --> 00:25:51,576 Io vado a fumare. 490 00:25:51,696 --> 00:25:54,319 Michael io non 491 00:25:54,439 --> 00:25:58,498 trascinero' tutta la mia famiglia giu' in Galles per vedere mio figlio, 492 00:25:58,598 --> 00:26:02,970 il mio unico figlio, sposarsi in uno sporco lunapark. 493 00:26:03,070 --> 00:26:05,457 Beh, non voglio che mia figlia si sposi nell'Essex! 494 00:26:05,557 --> 00:26:07,966 Cosa indossera', una minigonna e scarpe bianche col tacco? 495 00:26:08,066 --> 00:26:09,999 - Mamma! Non essere cosi' sgarbata. - Calmatevi! 496 00:26:10,099 --> 00:26:12,249 Tu restane fuori. Hai gia' causato abbastanza guai. 497 00:26:12,349 --> 00:26:15,782 Pam, e' una tradizione celebrare il matrimonio nella citta' della sposa. 498 00:26:15,882 --> 00:26:18,922 Gia' ed e' anche tradizione che la famiglia della sposa paghi il matrimonio 499 00:26:19,022 --> 00:26:20,606 e neanche questo accadra'! 500 00:26:20,706 --> 00:26:23,317 - Cosa vuoi dire? - Sarai tu a pagare tutto! 501 00:26:23,417 --> 00:26:26,768 - Da quando? Non me l'hai mai detto. - Interessante. Non lo sapeva neanche. 502 00:26:26,868 --> 00:26:29,958 - Basta urlare! - Avrei voluto che qualcuno me lo dicesse. 503 00:26:30,058 --> 00:26:33,030 - Tua moglie ci ha fatto una falsa promessa. - Mio papa' non e' cosi' ricco. 504 00:26:33,130 --> 00:26:36,006 Vacci piano, brutta pecora mangiaporri. 505 00:26:36,384 --> 00:26:37,723 Guardatevi! 506 00:26:38,082 --> 00:26:40,308 Volete guardarvi? 507 00:26:43,533 --> 00:26:45,408 Viviamo in un mondo cinico, 508 00:26:45,709 --> 00:26:48,281 un cinico mondo cinico. 509 00:26:49,067 --> 00:26:50,067 E stasera 510 00:26:50,393 --> 00:26:54,131 abbiamo l'occasione di costruire una magnifica famiglia, 511 00:26:54,761 --> 00:26:57,567 che si allarga attraverso due nazioni. 512 00:26:58,217 --> 00:26:59,627 E tutto cio' che importa 513 00:26:59,727 --> 00:27:01,926 e' che queste due famiglie siano unite 514 00:27:02,026 --> 00:27:04,888 da questi due ragazzi. 515 00:27:05,754 --> 00:27:07,886 A chi interessa dove si sposeranno? 516 00:27:08,145 --> 00:27:10,673 Cosa importa, visto che si stanno sposando? 517 00:27:10,937 --> 00:27:13,541 Il resto... I golf club, i vestiti, 518 00:27:13,641 --> 00:27:16,139 le macchine, i soldi... non significano un tubo. 519 00:27:16,404 --> 00:27:19,064 Tutto cio' che importa e' che il sei aprile 520 00:27:19,983 --> 00:27:21,190 Gavin e Stacey 521 00:27:22,907 --> 00:27:25,096 affideranno le proprie vite l'una all'altro. 522 00:27:25,568 --> 00:27:28,134 E io saro' orgoglioso 523 00:27:28,700 --> 00:27:30,285 di esserci quando lo faranno. 524 00:27:30,903 --> 00:27:32,243 Ovunque sara'. 525 00:27:33,511 --> 00:27:34,556 Anch'io. 526 00:27:35,073 --> 00:27:36,082 Anch'io. 527 00:27:36,329 --> 00:27:37,433 Ed io. 528 00:27:37,771 --> 00:27:40,148 Mi dispiace cosi' tanto. Non so cosa mi sia preso. 529 00:27:40,452 --> 00:27:41,460 Va bene. 530 00:27:41,614 --> 00:27:44,129 - Penso sia la menopausa. - Penso sia il gin. 531 00:27:49,177 --> 00:27:50,402 Tutto a posto? 532 00:27:52,209 --> 00:27:54,454 Nessa! Hai la schiena sporca di fango. 533 00:27:54,554 --> 00:27:56,191 Lo so. Sono caduta. 534 00:28:08,529 --> 00:28:09,583 Che c'e'? 535 00:28:13,921 --> 00:28:14,958 Sono caduto. 536 00:28:15,491 --> 00:28:20,564 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 537 00:28:21,305 --> 00:29:21,910 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org