1
00:00:01,086 --> 00:00:02,421
Abbiamo fissato una data.
2
00:00:02,541 --> 00:00:06,023
- Gavin e Stacey!
- Gavin e Stacey!
3
00:00:06,879 --> 00:00:09,220
Bryn, non parleremo degli
altri fidanzamenti.
4
00:00:09,340 --> 00:00:12,432
- Stace glielo dira' quando sara' pronta.
- Non vedo perche' farlo preoccupare.
5
00:00:12,552 --> 00:00:14,334
Quando mi sposero'
tra sei settimane,
6
00:00:14,454 --> 00:00:16,752
vorrei averti li' accanto a me,
7
00:00:17,344 --> 00:00:18,790
come testimone.
8
00:00:20,951 --> 00:00:22,244
Oh, Stace...
9
00:00:22,818 --> 00:00:25,558
- Penso di essere in un bel casino.
- Che vuoi dire?
10
00:00:25,793 --> 00:00:27,789
- Ho un ritardo.
- Sei sicura?
11
00:00:28,045 --> 00:00:30,141
Mi conosci, sono regolare
come un orologio.
12
00:00:30,261 --> 00:00:31,932
E di chi e', allora?
13
00:00:35,535 --> 00:00:37,255
Allora in quanti andrete?
14
00:00:37,375 --> 00:00:40,728
Non lo so... Nove? Dieci?
Sta organizzando Smithy, no?
15
00:00:41,098 --> 00:00:43,393
Sono cosi' preoccupata... E
se incontri qualcun'altra?
16
00:00:43,513 --> 00:00:46,467
Come? Chi? E tu, allora?
17
00:00:46,587 --> 00:00:48,845
Uscirete a Cardiff
vestite come scolarette!
18
00:00:48,965 --> 00:00:49,973
Lo so...
19
00:00:50,859 --> 00:00:53,122
Beh, dimmi solo che non farai sesso
con una ballerina di lap dance.
20
00:00:53,242 --> 00:00:54,544
- Cosa?
- Di' solo...
21
00:00:54,664 --> 00:00:56,443
"Non faro' sesso con una
ballerina di lap dance."
22
00:00:56,563 --> 00:00:58,561
- Non lo faro'! Lo giuro.
- Dillo!
23
00:00:58,681 --> 00:01:00,987
Non faro' sesso con una
ballerina di lap dance.
24
00:01:01,594 --> 00:01:02,739
Ciao, Carol.
25
00:01:02,968 --> 00:01:04,245
- Chi e' Carol?
- Senti...
26
00:01:04,365 --> 00:01:05,621
Staresti meglio se mi
portassi il telefono?
27
00:01:05,741 --> 00:01:07,298
Pensavo che Smithy avesse
detto niente telefoni...
28
00:01:07,418 --> 00:01:10,426
- Lo so, ma se ti fara' sentire meglio...
- Oh, grazie, piccolo.
29
00:01:10,546 --> 00:01:13,011
Nessun problema. E se
parte la segreteria,
30
00:01:13,131 --> 00:01:16,025
sara' probabilmente perche' staro' facendo
sesso con una ballerina di lap dance.
31
00:01:16,248 --> 00:01:19,148
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
32
00:01:19,453 --> 00:01:23,616
Traduzione: mister_e, Tylerdurden.84,
JoeRockocoko, Eleucalyptus, monicaholic
33
00:01:23,886 --> 00:01:26,528
Revisione: sway_ck, demgirl
34
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:01:45,541 --> 00:01:46,768
Sai che ti dico?
36
00:01:46,888 --> 00:01:49,657
Non riesco ancora a riprendermi da
ieri sera. Sei stato fenomenale.
37
00:01:49,777 --> 00:01:51,947
Davvero? Avevo paura che
potesse essere troppo per te.
38
00:01:52,067 --> 00:01:54,441
- Oh, Dio, no.
- Beh...
39
00:01:54,916 --> 00:01:58,797
gioca bene le tue carte, dolcezza,
chissa' cosa potrebbe succedere stasera.
40
00:01:58,917 --> 00:02:00,474
Dai, dillo, adesso, sbrigati!
41
00:02:00,594 --> 00:02:01,658
- No!
- Forza!
42
00:02:01,669 --> 00:02:04,880
- No!
- Ti prego, sussurralo!
43
00:02:05,529 --> 00:02:07,407
Sei sempre stata tu...
44
00:02:07,860 --> 00:02:09,157
Camilla.
45
00:02:09,723 --> 00:02:11,760
Mamma, hai visto la
mia cera? Che fate?
46
00:02:11,880 --> 00:02:13,215
- Niente!
- Perche' il cibo?
47
00:02:13,335 --> 00:02:15,267
- Non rimaniamo qui, andiamo fuori.
- Gavin.
48
00:02:15,387 --> 00:02:17,226
Dovete mettere qualcosa
nello stomaco.
49
00:02:17,346 --> 00:02:19,208
- Toga party, eh?
- Cosa?
50
00:02:19,376 --> 00:02:20,458
No...
51
00:02:20,933 --> 00:02:23,331
Smithy sara' qui tra un minuto,
tenetelo qui sotto, ok?
52
00:02:23,451 --> 00:02:25,637
Il nostro bambino sta per avere
il suo addio al celibato, eh?
53
00:02:25,757 --> 00:02:27,447
Oh, lo so.
54
00:02:27,657 --> 00:02:29,605
Oh, non farmi incominciare.
55
00:02:29,793 --> 00:02:31,239
Perche' tu non vai?
56
00:02:31,359 --> 00:02:33,005
- Non e' troppo tardi.
- No.
57
00:02:33,125 --> 00:02:35,553
Basta con gli addi al celibato. Mi sono
appena ripreso da quello di Alan il Cinese.
58
00:02:35,673 --> 00:02:38,951
Ehi, si sposera' di nuovo l'anno prossimo
con quella che recitava in EastEnders.
59
00:02:39,071 --> 00:02:41,706
Lo so! Gita. Allora
va anche lui stasera?
60
00:02:41,826 --> 00:02:43,599
Alan il Cinese? Oh, si'.
61
00:02:43,719 --> 00:02:48,110
C'e' lui, Budgie, Luggy, Gary
e Simon, Dirtbox, Fingers,
62
00:02:48,610 --> 00:02:50,416
Smithy, Swede e Jesus.
63
00:02:50,807 --> 00:02:54,743
- Allora Andy non va?
- Oh, no, non credo.
64
00:02:55,385 --> 00:02:56,893
Ciao ragazzi!
65
00:02:57,343 --> 00:03:00,437
- Dirtbox! Stai proprio bene.
- Anche tu non stai affatto male, Mick!
66
00:03:00,557 --> 00:03:03,799
- Ciao, Pam, come va? Tutto bene?
- Ciao, Dirtbox!
67
00:03:03,919 --> 00:03:07,066
Lo so. C'e' un sacco di
birra, quindi servitevi pure,
68
00:03:07,186 --> 00:03:08,868
- Tutto bene, Pamela?
- ma, per favore, assicuratevi
69
00:03:08,988 --> 00:03:11,131
di mangiare almeno
due panini a testa.
70
00:03:11,251 --> 00:03:15,451
- Piccola maliziosa, vieni qua!
- Levati di torno, bruto!
71
00:03:15,571 --> 00:03:18,575
- Gesu', guardate qua.
- Degli ottimi vol au vents, Pam.
72
00:03:18,695 --> 00:03:20,838
- Tutto bene, ragazzi?
- Si'!
73
00:03:25,021 --> 00:03:27,339
Mettiti questa e bevi
quest'altra, ok?
74
00:03:30,937 --> 00:03:34,394
- Si sta fermando un taxi!
- Sara' Alan il Cinese.
75
00:03:34,514 --> 00:03:38,281
Cinese! Cinese! Cinese!
76
00:03:38,401 --> 00:03:41,084
- Qualcuno ha ordinato del Cinese?
- Si'!
77
00:03:46,460 --> 00:03:48,266
Perche' non ho potuto
prendere un appuntamento, no?
78
00:03:48,386 --> 00:03:52,087
- Ha detto che era solo per le emergenze.
- Beh, allora quando ci andrai?
79
00:03:52,207 --> 00:03:54,161
Ci vado martedi'.
80
00:03:54,618 --> 00:03:56,780
Perche' non compriamo il test
e basta? Cosi' la finiamo.
81
00:03:56,900 --> 00:03:59,304
- Costano 15 sterline!
- Davvero?
82
00:03:59,629 --> 00:04:02,458
Beh, ti presto io i soldi. Perche'
non ne prendiamo uno ora da Morrison?
83
00:04:02,578 --> 00:04:05,158
- Lascia stare, Stace.
- Pensa se lo sei. Lo terresti?
84
00:04:05,278 --> 00:04:07,811
- Oh, ho detto lascia stare.
- Ma che dira' Smithy?
85
00:04:07,931 --> 00:04:09,966
Glielo dirai? Oh, posso
essere la madrina?
86
00:04:10,086 --> 00:04:11,931
Senti, non ne voglio
piu' parlare, ok?
87
00:04:12,051 --> 00:04:14,615
In fin dei conti e' la tua serata
e, se devo dire la verita',
88
00:04:14,735 --> 00:04:16,387
tutto quello che voglio e'
uscire, ubriacarmi da fare schifo
89
00:04:16,507 --> 00:04:18,665
e farmi un curry o una
scazzottata in Caroline Street.
90
00:04:18,785 --> 00:04:21,008
- Sei una cosi' cara amica.
- Lo so.
91
00:04:24,761 --> 00:04:25,936
E' uno scherzo, Smithy?
92
00:04:26,056 --> 00:04:28,003
Far stare in fila un uomo
al suo addio al celibato?
93
00:04:28,123 --> 00:04:32,609
Dovevate sentirlo: "Vi faro' passare la notte
piu' bella della vostra vita, incredibile."
94
00:04:32,729 --> 00:04:34,635
"Sara' la notte
dell'anno", ha detto.
95
00:04:34,755 --> 00:04:37,184
Perche' ce l'avete con me? Non
dovremmo prendere per il culo lui?
96
00:04:37,304 --> 00:04:38,714
Guardate la barba!
97
00:04:40,153 --> 00:04:44,136
- Andate a lavorare, ragazze?
- Tagliatevi la lingua, pervertiti!
98
00:04:45,027 --> 00:04:46,835
- Avete visto in che stato erano?
- Marcio.
99
00:04:46,955 --> 00:04:51,520
- Non era male.
- Smithy, non hai gusto, per niente gusto.
100
00:04:51,721 --> 00:04:53,544
- Che intendi?
- Staresti con chiunque.
101
00:04:53,664 --> 00:04:55,034
Potresti aver ragione, sai?
102
00:04:55,183 --> 00:04:58,074
In tutta onesta', non credo ci sia una
sola donna a cui non darei un assaggino.
103
00:04:58,194 --> 00:05:00,710
- Oh, amico. E' serio.
- Dai. Fammi un nome. Qualunque donna.
104
00:05:00,830 --> 00:05:02,230
- Ann Widdecombe.
- Perche' no?
105
00:05:02,350 --> 00:05:04,164
- Ok, Nadia del Grande Fratello.
- Volentieri.
106
00:05:04,284 --> 00:05:06,492
- Ma e' una vecchiaccia.
- Chiudi gli occhi, perdinci,
107
00:05:06,612 --> 00:05:08,403
- chi sono per lamentarmi?
- Janette Krankie!
108
00:05:08,523 --> 00:05:09,976
Si', Janette Krankie!
109
00:05:10,262 --> 00:05:13,005
Seriamente, mi piacerebbe fare
un giro su Janette Krankie.
110
00:05:13,125 --> 00:05:15,099
Non in divisa, basta che
non faccia la vocina.
111
00:05:15,219 --> 00:05:17,712
Potreste farlo in piedi!
112
00:05:17,832 --> 00:05:20,190
- Niente addii al celibato, mi spiace
- Oh, Gesu'!
113
00:05:28,581 --> 00:05:31,257
Fa parte degli addii
al celibato. Andiamo.
114
00:05:41,003 --> 00:05:42,966
Ehi, sara' bellissimo.
115
00:05:43,086 --> 00:05:45,430
C'e' un torneo di rugby domani, e
sono tutti in giro per la citta'.
116
00:05:45,550 --> 00:05:47,274
Under 21, tutti.
117
00:05:48,435 --> 00:05:50,305
- Erin e' andata a casa
- Oh, cosa?
118
00:05:50,425 --> 00:05:53,055
Stace, stava collassando.
Ha detto che le spiace.
119
00:05:53,175 --> 00:05:55,310
- No, impossibile, non riusciva a parlare.
- Mi pare giusto.
120
00:05:55,430 --> 00:05:57,982
- E' suo il vomito fuori?
- Un po' suo e un po' di Sean.
121
00:05:58,102 --> 00:06:01,147
- Chi e' Sean?
- Il mediano di mischia. Hanno limonato.
122
00:06:01,920 --> 00:06:04,272
- Lui le ha vomitato sulla gamba.
- Lei gli ha vomitato sulla schiena.
123
00:06:04,392 --> 00:06:07,533
- Ah, e' stato esilarante.
- Ok. Dai ragazze, tutto d'un fiato.
124
00:06:07,959 --> 00:06:10,470
- A Stacey!
- A Stacey!
125
00:06:14,001 --> 00:06:15,605
Ok, e' il mio turno.
126
00:06:15,725 --> 00:06:16,814
Ancora lo stesso?
127
00:06:16,934 --> 00:06:19,610
Prendero' una pinta. Di vino.
128
00:07:08,021 --> 00:07:10,168
Mi piace molto il tuo
amico. Fingers, vero?
129
00:07:11,981 --> 00:07:14,333
- Si', si'. E' gay.
- E' gay.
130
00:07:15,904 --> 00:07:17,425
Molto, molto gay.
131
00:07:17,649 --> 00:07:20,628
- Ci conosciamo da anni.
- Migliori amici da quando avevamo 4 anni.
132
00:07:20,748 --> 00:07:21,916
Oh, che dolce!
133
00:07:22,617 --> 00:07:24,220
Cosa fate allora?
134
00:07:24,519 --> 00:07:26,107
- Siamo cantanti.
- Davvero?
135
00:07:26,227 --> 00:07:28,711
Si'. E' Preston
degli Ordinary Boys.
136
00:07:29,716 --> 00:07:30,810
Oh mio Dio!
137
00:07:31,033 --> 00:07:32,936
- E lui e' il ciccione dei G4.
- Chi?
138
00:07:33,265 --> 00:07:35,737
I G4. Sono arrivati
secondi a X Factor.
139
00:07:35,857 --> 00:07:38,244
- Sta zitto!
- E' lui! E' il ciccione, guarda.
140
00:07:39,145 --> 00:07:40,849
Oh, si'. E'vero!
141
00:07:41,289 --> 00:07:42,951
Ciao, come va? Piacere
di conoscerti.
142
00:07:43,071 --> 00:07:46,158
- Visto?
- Allora, cos'e' questa maglietta?
143
00:07:46,278 --> 00:07:48,945
Beh, Gavin e' un nome
da ragazzo ordinario
144
00:07:49,065 --> 00:07:51,899
e la mia band si chiama
Ordinary Boys, cosi'...
145
00:07:52,019 --> 00:07:54,784
- Che ci fate qui, allora?
- Un giro con i ragazzi.
146
00:07:54,904 --> 00:07:57,679
Si', Chico, Eton Road ed
il piccolo Ray sono la'.
147
00:07:57,799 --> 00:08:01,667
- No, davvero!
- Chico! No, non mi sente.
148
00:08:03,043 --> 00:08:07,350
Oh, e' Gareth Gates... Vado
fuori, ci vorra' una vita.
149
00:08:09,054 --> 00:08:12,460
Allora... Che ne pensi della
nostra versione di Bo-Rap?
150
00:08:13,465 --> 00:08:15,549
Alcuni dicono sia meglio
di quella dei Queen.
151
00:08:17,530 --> 00:08:18,537
Come vuoi, amore.
152
00:08:18,657 --> 00:08:20,673
Si', alla grande, Smithy
e' in formissima.
153
00:08:20,793 --> 00:08:23,283
Non stai pomiciando con
nessuna o altro, vero?
154
00:08:23,403 --> 00:08:25,252
No, piccola, non essere stupida.
155
00:08:26,080 --> 00:08:29,638
- Come va la tua serata?
- Oh, ci stiamo divertendo un sacco.
156
00:08:29,758 --> 00:08:32,137
Sono tutte ubriache fradice.
157
00:08:32,257 --> 00:08:35,509
Ottimo. Beh, ascolta,
divertiti, ok?
158
00:08:35,629 --> 00:08:38,312
Ok. Ci sentiamo domani, ti amo.
159
00:08:38,653 --> 00:08:39,725
Ti amo anch'io.
160
00:08:42,643 --> 00:08:44,809
- Mi scusi, e' lei Stacey West?
- Si'.
161
00:08:44,929 --> 00:08:48,855
Sono l'agente Lungamore, e lei,
signorina, e' in grossi guai.
162
00:08:49,770 --> 00:08:51,781
Oh, mio Dio.
163
00:09:15,989 --> 00:09:17,669
Oh mio Dio!
164
00:09:21,286 --> 00:09:22,448
No, davvero!
165
00:09:40,254 --> 00:09:42,386
Oh, mio Dio! Non e'
possibile che sia vero!
166
00:09:42,506 --> 00:09:44,629
Questo e' fantastico.
167
00:09:46,829 --> 00:09:48,385
Oh, mio Dio!
168
00:10:04,416 --> 00:10:06,731
- Non riesco a mangiarlo.
- Lo so, fa schifo, vero?
169
00:10:06,851 --> 00:10:08,123
No, e' buono.
170
00:10:08,417 --> 00:10:10,138
- E' solo che non ci posso credere.
- A cosa?
171
00:10:10,258 --> 00:10:11,258
Stai zitto.
172
00:10:12,144 --> 00:10:13,229
Come osi, patetico...
173
00:10:13,349 --> 00:10:15,129
- Smithy!
- Stanne fuori, Alan il Cinese.
174
00:10:15,249 --> 00:10:18,361
- Cosa c'e' che non va?
- Ne ho abbastanza. Sei andato. Sei cambiato.
175
00:10:18,481 --> 00:10:20,037
Ignoralo, e' ubriaco.
176
00:10:20,157 --> 00:10:23,072
Testimone. Miglior amico da
quando avevamo quattro anni.
177
00:10:23,192 --> 00:10:26,425
- E ora e' finita.
- Sei ubriaco. Saremo sempre amici, lo sai.
178
00:10:27,104 --> 00:10:30,293
Mio papa' non vede il suo
testimone da sette anni.
179
00:10:30,413 --> 00:10:34,190
Quando lui e mia madre hanno divorziato,
ha mandato un'e-mail. Degradante.
180
00:10:34,654 --> 00:10:36,714
Non gira per casa dal 1991.
181
00:10:36,834 --> 00:10:38,285
- Chi, tuo zio Keith?
- Proprio lui.
182
00:10:38,405 --> 00:10:39,851
Ma e' emigrato in Canada.
183
00:10:40,609 --> 00:10:42,120
Sentite chi parla.
184
00:10:42,165 --> 00:10:44,820
Tu sei sempre pronto a dare consigli,
non e' vero, Jesus? Sai una cosa?
185
00:10:45,201 --> 00:10:46,475
Non ti voleva nessuno stasera,
186
00:10:46,595 --> 00:10:48,343
ho dovuto fare questa
maglietta all'ultimo minuto.
187
00:10:48,463 --> 00:10:50,738
- Non e' vero.
- Si' che e' vero! Non ti sopporto.
188
00:10:50,858 --> 00:10:54,258
E se Jesus vuole un mio sorriso,
puo' ficcarselo nel culo.
189
00:10:54,583 --> 00:10:56,560
- Cosa ho fatto?
- Me ne vado a casa.
190
00:10:56,680 --> 00:10:58,278
Mi sono reso ridicolo.
191
00:10:58,913 --> 00:11:01,523
- Smithy, dai.
- Zitto.
192
00:11:02,581 --> 00:11:04,273
- Cosa fai con quello?
- Lo mangio domani.
193
00:11:04,393 --> 00:11:05,411
Smithy.
194
00:11:06,680 --> 00:11:09,129
- Bel colpo, Jesus.
- Ma cosa ho fatto?
195
00:11:09,327 --> 00:11:10,333
- Stai zitto
- Ma cosa...
196
00:11:10,641 --> 00:11:12,499
Stai zitto! Coglione.
197
00:11:14,335 --> 00:11:16,417
Lo amo cosi' tanto.
198
00:11:19,534 --> 00:11:21,807
E so cosa state pensando.
199
00:11:25,466 --> 00:11:27,733
Che e' tutto troppo affrettato e...
200
00:11:29,155 --> 00:11:31,278
e' il sesto fidanzamento.
201
00:11:33,539 --> 00:11:35,708
Ma con Gavin e' cosi' diverso e...
202
00:11:36,577 --> 00:11:39,836
Non puo' essere
affatto... lo stesso.
203
00:11:42,228 --> 00:11:44,601
E tutte le altre volte con, tipo...
204
00:11:46,899 --> 00:11:47,940
Leighton...
205
00:11:48,738 --> 00:11:49,965
e Kyle e...
206
00:11:51,030 --> 00:11:52,263
persino Achmed,
207
00:11:53,367 --> 00:11:55,319
ero solo una ragazzina.
208
00:11:58,933 --> 00:12:02,258
Ma ora, so cos'e' l'amore.
209
00:12:04,335 --> 00:12:05,496
E' Gav.
210
00:12:07,723 --> 00:12:09,429
Oh, Stace,
211
00:12:13,236 --> 00:12:16,375
non fraintendermi,
ma ad essere onesti,
212
00:12:18,914 --> 00:12:23,304
alla fine della giornata, quando
tutto e' stato fatto e detto...
213
00:12:28,764 --> 00:12:30,953
- capite cosa intendo?
- Si'.
214
00:12:33,855 --> 00:12:35,307
Chiaro e semplice.
215
00:12:40,125 --> 00:12:42,576
Ti chiamavo sempre Craig
quando eri un ragazzino.
216
00:12:43,387 --> 00:12:45,715
Non mi sembra giusto
chiamare un uomo "Fingers".
217
00:12:46,160 --> 00:12:48,544
- Voglio dire, da dove viene?
- Non chiedere.
218
00:12:49,256 --> 00:12:50,930
Guarda qui, credono che
per la fine dell'anno
219
00:12:51,050 --> 00:12:53,099
la tassa antismog salira'
a dodici sterline.
220
00:12:53,491 --> 00:12:56,647
- Dodici sterline al giorno.
- Si', ecco perche' io non guido.
221
00:12:56,877 --> 00:12:59,499
Beh, non puoi guidare, Budge, hai
ancora il ritiro della patente, no?
222
00:12:59,619 --> 00:13:01,175
Si', ma se ben ti ricordi,
223
00:13:01,386 --> 00:13:04,391
la prima volta che me l'hanno tolta
guidavo comunque ovunque. Ma ora...
224
00:13:04,756 --> 00:13:08,136
Tassa antismog, autovelox. Voglio dire, e'
da criminali. Ricordate il piccolo Doug?
225
00:13:08,256 --> 00:13:10,805
Ha smesso di rubare auto.
Dice che non ne vale la pena.
226
00:13:11,484 --> 00:13:13,171
- Come sta Dougie?
- Non benissimo.
227
00:13:13,854 --> 00:13:15,096
Gli hanno fatto il test del DNA.
228
00:13:15,216 --> 00:13:19,160
E' saltato fuori che lo sperma sul vestito
era suo, quindi non se la passa benissimo.
229
00:13:19,568 --> 00:13:21,022
Buongiorno. Volete
ancora un passaggio?
230
00:13:21,142 --> 00:13:22,233
- Grazie.
- Se per te va bene.
231
00:13:22,353 --> 00:13:24,249
Si', ma io esco ora. Devo
essere a Barry per l'una.
232
00:13:24,369 --> 00:13:26,220
- Ce la fai a guidare?
- Mangia qualcosa di piu'.
233
00:13:26,340 --> 00:13:27,924
Sto bene. Non ero
nemmeno cosi' ubriaco.
234
00:13:28,044 --> 00:13:30,532
- Tieni. Prendi questa salsiccia.
- Porta questi con te.
235
00:13:30,652 --> 00:13:32,719
Dai questo a Gwen per i fiori, ok?
236
00:13:32,839 --> 00:13:35,727
E questo e' per Bryn.
Per il prestigiatore.
237
00:13:36,234 --> 00:13:37,514
- Cosa?
- Non chiedere.
238
00:13:39,130 --> 00:13:40,642
- Grazie, Pam.
- Ciao, Pamela.
239
00:13:40,834 --> 00:13:41,920
Ci vediamo.
240
00:13:48,068 --> 00:13:50,087
Posso preparare un'omelette
a nessuna di voi due?
241
00:13:50,207 --> 00:13:51,596
Non potrei farcela, Gwen.
242
00:13:52,100 --> 00:13:53,636
Ehi, e' stata qui la
polizia stamattina.
243
00:13:53,756 --> 00:13:56,633
- Davvero?
- Un certo agente Lungamore.
244
00:13:56,825 --> 00:13:58,562
Sembra che volesse
indietro le sue manette.
245
00:13:58,682 --> 00:13:59,705
Oh, mamma.
246
00:13:59,825 --> 00:14:03,728
E' stato cosi' divertente, si e'
spruzzato addosso tutta la panna...
247
00:14:03,848 --> 00:14:07,013
- Sono io!
- Siamo qui, Bryn. Dopo me lo dici.
248
00:14:08,707 --> 00:14:09,818
Ciao!
249
00:14:11,753 --> 00:14:14,073
- Sembrate a pezzi.
- Lo sono.
250
00:14:14,667 --> 00:14:18,001
Questa mattina, su HTV Wales
hanno detto che Cardiff
251
00:14:18,217 --> 00:14:19,917
e' stata letteralmente decimata
252
00:14:20,338 --> 00:14:23,271
da un gruppo di scolarette
indisciplinate.
253
00:14:25,062 --> 00:14:27,747
Scherzo. Non era al telegiornale.
254
00:14:27,867 --> 00:14:30,290
Pero' al telegiornale hanno parlato
255
00:14:30,410 --> 00:14:34,362
di un gruppo di alunne che hanno pugnalato
un'insegnate, cosa che reputo disgustosa.
256
00:14:34,709 --> 00:14:36,697
- Una tazza di te', Bryn?
- Veramente no, Gwen.
257
00:14:36,817 --> 00:14:39,305
Ho appena preso un latte
macchiato da Costa.
258
00:14:39,874 --> 00:14:41,722
Sono stato in citta', sai?
Mi sono comprato un vestito.
259
00:14:41,842 --> 00:14:45,784
Ma perche'? Te l'ho detto, devi vestirti
come Gavin e gli accompagnatori.
260
00:14:46,215 --> 00:14:48,521
Risparmia il fiato, signorina.
261
00:14:49,590 --> 00:14:51,627
Non per il matrimonio,
per l'addio al celibato.
262
00:14:51,875 --> 00:14:54,998
C'e' stato l'addio al nubilato, l'addio
al celibato dovrebbe essere imminente.
263
00:14:55,635 --> 00:14:57,400
Ho guardato nell'armadio
e ho pensato:
264
00:14:57,520 --> 00:15:00,550
non ho niente da mettermi
con questi giovanotti.
265
00:15:00,810 --> 00:15:04,010
E' straniero, sapete? Svizzero.
Costa un occhio della testa.
266
00:15:04,276 --> 00:15:07,995
Ma e' l'addio al celibato di Gavin e penso
che ne valga la pena. Allora, quand'e'?
267
00:15:08,684 --> 00:15:09,706
Cosa?
268
00:15:11,543 --> 00:15:13,674
Beh, digli semplicemente
la verita'.
269
00:15:14,462 --> 00:15:18,261
Piccola, non faro' un altro addio
al celibato stasera. Non posso!
270
00:15:18,381 --> 00:15:22,275
Per favore, Gav. Gli si spezzera' il cuore,
ha comprato un vestito e tutto il resto.
271
00:15:32,871 --> 00:15:34,696
- Ciao, piccolo.
- Ciao.
272
00:15:37,632 --> 00:15:40,132
- Hai sentito Smithy?
- No, provo tra un minuto.
273
00:15:43,497 --> 00:15:44,777
Tutto bene, Gav?
274
00:15:45,525 --> 00:15:47,538
Gavin, non preoccuparti.
275
00:15:48,182 --> 00:15:52,872
Lei mi ha spiegato tutto e credo che i
tuoi amici siano una massa di stronzi.
276
00:15:53,782 --> 00:15:55,973
- Scusate il turpiloquio.
- Non c'e' problema, Bryn.
277
00:15:56,271 --> 00:15:58,487
Ma mi fa proprio arrabbiare
pensare che questo
278
00:15:58,607 --> 00:16:01,775
fantastico ragazzo non possa avere
un vero e proprio addio al celibato.
279
00:16:02,071 --> 00:16:03,922
Va tutto bene. Non
lo volevo, comunque.
280
00:16:04,546 --> 00:16:06,371
Non posso proprio crederci. Ora,
281
00:16:06,962 --> 00:16:10,992
ti passo a prendere alla sette, andiamo al
Dolphin e facciamo una bella festicciola.
282
00:16:11,630 --> 00:16:13,603
Caro il mio inglesino!
283
00:16:28,600 --> 00:16:29,731
Gav-lah!
284
00:16:31,999 --> 00:16:33,361
Sono distrutto.
285
00:16:35,110 --> 00:16:36,989
Il kebab pero' era buono, no?
286
00:16:38,116 --> 00:16:41,122
Aspetto Lucy, ha
un'esibizione sul trampolino.
287
00:16:43,755 --> 00:16:44,941
Cosa?
288
00:16:46,174 --> 00:16:48,452
No. Solo io, te e lui?
289
00:16:49,429 --> 00:16:51,284
No, non verro' in Galles!
290
00:16:52,094 --> 00:16:53,116
Scordatelo.
291
00:16:53,409 --> 00:16:55,077
- Sta arrivando.
- Oh, ben fatto.
292
00:16:55,197 --> 00:16:58,126
Mi dispiace, Gav, ma quando Bryn si
mette una cosa in testa e' fatta.
293
00:16:58,373 --> 00:17:00,286
Andra' bene, potrebbe
anche essere divertente.
294
00:17:01,085 --> 00:17:03,074
Io lavoravo giu' al
Dolphin, comunque.
295
00:17:03,194 --> 00:17:05,663
Se vedi Carl, digli
"ciao" da parte mia.
296
00:17:06,022 --> 00:17:08,888
- Non so chi sia Carl.
- Ha un tatuaggio che dice "Io sono Carl".
297
00:17:09,543 --> 00:17:11,499
- Sul mento.
- Guarda chi c'e'!
298
00:17:11,619 --> 00:17:12,918
Ehi, Stace!
299
00:17:15,351 --> 00:17:16,374
Tutto bene, Jase?
300
00:17:16,494 --> 00:17:18,934
- Come va, Ness?
- Non ti mentiro', sono stata meglio.
301
00:17:19,054 --> 00:17:20,445
- Ancora gay?
- Gia'.
302
00:17:20,565 --> 00:17:22,406
- Grande.
- Jase, questo e' Gavin.
303
00:17:22,526 --> 00:17:24,732
Gavin, il mio fratellone, Jason.
304
00:17:24,852 --> 00:17:26,931
Piacere, Gavin. Ho sentito
un sacco parlare di te.
305
00:17:27,051 --> 00:17:28,225
Come mai gia' di ritorno?
306
00:17:28,345 --> 00:17:31,423
Stavo per venire comunque, per il
matrimonio, ma ho avuto una cancellazione,
307
00:17:31,543 --> 00:17:33,712
cosi' Jose ha detto
"Perche' non torni prima?"
308
00:17:33,832 --> 00:17:35,933
e ho pensato "Gia',
sai, perche' no?"
309
00:17:36,053 --> 00:17:38,888
andro' a passare un po' di tempo con la
mia sorellina prima del grande passo.
310
00:17:39,008 --> 00:17:40,799
Oh, e' cosi' bello vederti.
311
00:17:40,919 --> 00:17:43,651
Vorrei avessi avvertito del tuo arrivo,
non ho niente in casa! Niente birra!
312
00:17:43,771 --> 00:17:45,883
Ho qualche uovo, un po'
di prosciutto, tutto qui.
313
00:17:46,003 --> 00:17:48,394
- Oh, potrei fare un'omelette!
- Ah, non cambia mai niente.
314
00:17:48,514 --> 00:17:50,800
Hai provato le omelette di questa donna,
Gav? Le migliori del Galles del sud.
315
00:17:50,920 --> 00:17:53,028
- Si', ne ho mangiate un paio.
- Sono io...
316
00:17:53,433 --> 00:17:54,892
Dimenticavo, io...
317
00:18:06,778 --> 00:18:08,045
Ciao, zio Bryn.
318
00:18:10,831 --> 00:18:12,137
Dunque sei tornato.
319
00:18:16,167 --> 00:18:19,178
La Chiesa la conosci. E qui e'
dove faremo il ricevimento.
320
00:18:19,298 --> 00:18:22,257
E vedi questi tavoli? Si spostano
per fare spazio alla pista da ballo.
321
00:18:22,377 --> 00:18:23,615
Quale sara' il primo ballo?
322
00:18:23,735 --> 00:18:27,361
Voglio "A Million Love Songs" dei Take
That, ma Gav vuole "How Deep Is Your Love".
323
00:18:27,481 --> 00:18:30,514
- Ma la versione dei Take That.
- Carina. E il cibo?
324
00:18:30,781 --> 00:18:34,665
Beh, la mamma di Gav e' vegetariana, percio'
faremo fare queste piccole quiches per lei.
325
00:18:35,084 --> 00:18:38,659
Oh, ma guarda. Perche' non vieni
in soggiorno con tutti gli altri?
326
00:18:39,325 --> 00:18:42,829
Questa cosa mi ha messo sottosopra,
Gwen. Una tegola in testa, davvero.
327
00:18:42,949 --> 00:18:44,635
Stara' qui per dieci giorni.
328
00:18:44,755 --> 00:18:47,960
Puoi almeno cercare di essere civile
con lui, per amore di Gavin e Stacey?
329
00:18:49,337 --> 00:18:52,168
Voi due andavate d'amore e d'accordo,
prima di quella battuta di pesca!
330
00:18:52,288 --> 00:18:55,216
- Non ne voglio parlare.
- Ma perche', Bryn, perche'?
331
00:18:55,336 --> 00:18:58,638
- Perche' no!
- Che e' successo laggiu'? Che e' accaduto?
332
00:18:58,758 --> 00:19:01,505
Non posso dirlo! Lo
sai che non posso!
333
00:19:03,382 --> 00:19:04,397
Ora...
334
00:19:04,517 --> 00:19:08,309
entrero' in quel soggiorno e
saro' cortese e saro' civile.
335
00:19:09,228 --> 00:19:12,430
Ma non chiedermi niente
di piu' di questo.
336
00:19:13,541 --> 00:19:17,317
Bene, e quanta gente hai
invitato per la sera...
337
00:19:18,579 --> 00:19:21,920
Jason, penso sia molto
premuroso da parte tua
338
00:19:22,213 --> 00:19:25,170
tornare prima per sostenere
tua sorella e tua madre.
339
00:19:28,106 --> 00:19:30,949
Grazie, zio Bryn. Lo apprezzo.
340
00:19:38,437 --> 00:19:41,534
- E passando alle macchine, abbiamo questa!
- Carina! Una Bentley.
341
00:19:41,654 --> 00:19:45,143
Gia'. Volevamo un cavallo e una carrozza,
ma avevano proprio finito i cavalli.
342
00:19:45,263 --> 00:19:47,275
- Sul serio?
- Gia'. Che delusione.
343
00:19:47,395 --> 00:19:50,851
Ci servira' una flotta di taxi personale, ci
sara' tanta di quella gente che vorra' da bere.
344
00:19:50,971 --> 00:19:53,622
Ehi, non dimenticare che posso
portarne quattro nella Picasso.
345
00:19:53,742 --> 00:19:55,298
- Ma zio Bryn...
- Doris avra' bisogno di un passaggio.
346
00:19:55,418 --> 00:19:57,450
E la zia Peg dovra' essere portata
proprio di fronte alla porta.
347
00:19:57,570 --> 00:19:59,749
- Mai stato in una Bentley, non vedo l'ora.
- Aspetta un attimo...
348
00:19:59,869 --> 00:20:02,986
Lo so. E io e le damigelle andremo
in una Mercedes Limousine.
349
00:20:03,106 --> 00:20:06,353
Ho fatto pratica con la camminata.
Destra, insieme, sinistra
350
00:20:06,473 --> 00:20:08,293
- insieme, e tu alla mia destra, vero Stace?
- Senti...
351
00:20:08,413 --> 00:20:09,918
Si', e' sulla destra.
352
00:20:10,038 --> 00:20:13,559
Camminare lungo la navata, amico... e'
terrificante. Tutti che ti guardano.
353
00:20:13,863 --> 00:20:16,365
Aspetta, penso ci sia
stato un malinteso.
354
00:20:17,145 --> 00:20:20,704
Jason, mi dispiace molto, ma tu
non mi accompagnerai all'altare.
355
00:20:21,731 --> 00:20:23,458
- Oh. Capisco.
- Perche' no?
356
00:20:23,578 --> 00:20:26,473
So che e' quello che
volevi. Ma il fatto e' che
357
00:20:27,021 --> 00:20:28,528
da quando papa' e' morto...
358
00:20:30,345 --> 00:20:33,265
beh, non so come ce l'avremmo fatta,
se non fosse stato per te, zio Bryn.
359
00:20:34,224 --> 00:20:36,759
Ed e' per questo che voglio che sia
tu ad accompagnarmi all'altare.
360
00:20:37,076 --> 00:20:40,306
Come sincero ringraziamento per
tutto quello che hai fatto per noi.
361
00:20:41,496 --> 00:20:43,589
E penso che sia quello
che papa' avrebbe voluto.
362
00:20:44,914 --> 00:20:47,294
Lo farai? Mi accompagnerai?
363
00:20:48,276 --> 00:20:49,656
Ne sarei onorato.
364
00:20:52,265 --> 00:20:54,936
Un bel pugno nello
stomaco per te, eh Jase?
365
00:21:06,436 --> 00:21:08,197
- Cin cin.
- Si', cin cin.
366
00:21:09,089 --> 00:21:11,238
Al grande giorno. E
alla grande notte.
367
00:21:11,664 --> 00:21:12,674
Si'?
368
00:21:31,988 --> 00:21:34,093
Peccato che Jason non
sia potuto venire.
369
00:21:41,099 --> 00:21:43,585
Che e' successo tra voi due? Stacey ha
detto qualcosa su una battuta di pesca.
370
00:21:43,705 --> 00:21:46,335
Smithy! Eccolo. Quaggiu'.
371
00:21:47,215 --> 00:21:49,176
Come va? Tutto bene, Bryn?
372
00:21:49,704 --> 00:21:51,542
Eccolo, il testimone.
373
00:21:52,094 --> 00:21:55,244
Ora, lascia che ti dica come
la penso prima di cominciare.
374
00:21:55,523 --> 00:21:58,329
Tu, ragazzo mio, sei una disgrazia.
375
00:21:59,198 --> 00:22:02,440
Che razza di testimone non
organizza una festa per lo sposo?
376
00:22:02,879 --> 00:22:06,545
Questo poveraccio non sa
piu' che fare perche' tu
377
00:22:06,665 --> 00:22:09,825
gli hai riempito la testa con l'assurda
idea di non avere bisogno di una festa.
378
00:22:09,945 --> 00:22:12,371
Non avrei dovuto organizzare
io tutto questo stasera.
379
00:22:12,491 --> 00:22:13,528
Lo so.
380
00:22:14,080 --> 00:22:15,688
Non ci sto con la testa.
381
00:22:16,519 --> 00:22:19,031
Scuse accettate. Non
parliamone piu'. Ora...
382
00:22:19,296 --> 00:22:22,259
mettiti queste e ti porto da
bere. Come ti intossichi?
383
00:22:22,792 --> 00:22:24,119
Birra, per favore. Grazie.
384
00:22:27,008 --> 00:22:29,342
- Che posto di merda!
- Mi spiace amico.
385
00:22:29,462 --> 00:22:31,173
Ho appena visto un tizio
con un tatuaggio sul mento.
386
00:22:31,293 --> 00:22:34,100
- Quello e' Carl.
- Ehi! Mettiti quelle corna!
387
00:22:36,906 --> 00:22:38,538
Non parlarmi.
388
00:22:41,285 --> 00:22:43,625
Quindi posso passarci ogni minuto,
389
00:22:43,745 --> 00:22:45,985
ci dividido la stanza, ma
niente cose divertenti.
390
00:22:46,105 --> 00:22:48,829
- Si'.
- E' difficile. Sposerei Anneka Rice.
391
00:22:49,640 --> 00:22:53,230
Parliamo della vera Pam St Clements
o di lei come Pat Butcher?
392
00:22:53,350 --> 00:22:55,226
- Pat Butcher.
- Questo cambia tutto.
393
00:22:55,346 --> 00:22:57,319
Perche' non credo che potrei
andare a letto con lei.
394
00:22:57,718 --> 00:23:01,560
Ma d'altra parte, non penso che potrei
passare un anno con Davina McCall.
395
00:23:08,465 --> 00:23:12,468
- Il fatto e' che neanche ce l'ha un cane!
- Non mi piacciono neanche!
396
00:23:12,803 --> 00:23:15,104
Basta! Non ce la faccio piu'!
397
00:23:16,760 --> 00:23:20,476
Sai cosa? Tu mi ricordi
il mio amico, Roy.
398
00:23:21,627 --> 00:23:26,441
Ti metti nei casini ma, in
qualche modo, ne esci sempre.
399
00:23:28,883 --> 00:23:33,016
E' morto ora, Roy. Si e' ammazzato. Si
e' buttato giu' dal tetto di Morrison.
400
00:23:34,830 --> 00:23:37,801
- Chi vuole un altro giro?
- Offro io.
401
00:23:39,785 --> 00:23:42,145
Mi sto divertendo un casino.
402
00:23:44,429 --> 00:23:46,766
Non ci posso credere. E' Achmed!
403
00:23:47,494 --> 00:23:49,320
Achmed!
404
00:23:51,005 --> 00:23:52,232
Bryn!
405
00:23:56,729 --> 00:23:58,455
Pensavo ti fossi
trasferito a Swindon!
406
00:23:58,575 --> 00:24:01,317
Infatti, sono tornato per vedere mia
madre, le hanno tolto l'appendice.
407
00:24:01,437 --> 00:24:03,548
Che sorpresa. Dai, vieni
a sederti con noi.
408
00:24:03,668 --> 00:24:05,844
Veramente devo incontrare un
amico, ma ho qualche minuto.
409
00:24:05,964 --> 00:24:08,077
Smithy, prendi un'altra pinta!
410
00:24:08,406 --> 00:24:11,949
Gavin, lui e' Achmed.
Achmed, questo e' Gavin.
411
00:24:12,069 --> 00:24:13,694
- Ciao amico, piacere.
- Tutto bene?
412
00:24:13,814 --> 00:24:18,822
Gavin e' il fidanzato di Stacey. Si
sposano esattamente tra una settimana.
413
00:24:20,688 --> 00:24:23,593
Almeno avete deciso la data, amico.
Questo e' gia' tanto, eh, Bryn?
414
00:24:23,713 --> 00:24:24,833
Cosa vuoi dire?
415
00:24:25,168 --> 00:24:26,932
Quando eravamo fidanzati, non
siamo arrivati a quel punto.
416
00:24:27,052 --> 00:24:29,753
Tu eri fidanzato con
Stacey? La mia Stacey?
417
00:24:30,293 --> 00:24:31,793
- Stacey West?
- Stacey West. Si'.
418
00:24:31,913 --> 00:24:34,590
Sono stato il numero quattro. Tu
devi essere, cosa, il numero sei?
419
00:24:35,987 --> 00:24:37,687
Dov'e' Smithy con quelle birre?
420
00:24:37,807 --> 00:24:40,552
- Come te la passi, Achmed?
- Numero sei? Cos'e' questa storia?
421
00:24:40,672 --> 00:24:42,927
Io sono stato il numero
quattro, no, aspetta...
422
00:24:43,338 --> 00:24:46,062
- Chi e' stato il primo, Bryn? E' stato Kyle?
- Eccolo qui!
423
00:24:46,484 --> 00:24:49,796
- Lascia che ti aiuti.
- No, e' stato Hywel.
424
00:24:50,171 --> 00:24:51,348
Giusto. Poi...
425
00:24:51,583 --> 00:24:55,845
Kyle, Leighton, io, Cliff e adesso
tu. Si', tu sei il numero sei.
426
00:24:55,965 --> 00:24:57,698
Lei si e' fidanzata cinque volte?
427
00:24:57,818 --> 00:25:00,031
- Cosa?
- Si'. Non lo sapevi?
428
00:25:00,512 --> 00:25:01,769
No, non lo sapevo.
429
00:25:02,356 --> 00:25:03,824
Perche' nessuno me lo ha detto!
430
00:25:04,270 --> 00:25:07,819
Non pensarlo come una specie di
complotto. Perche' non e' affatto cosi'.
431
00:25:07,939 --> 00:25:10,960
E' solo che Stacey ha creduto fosse
meglio che te lo nascondessimo.
432
00:25:11,080 --> 00:25:12,627
Aspetta un minuto.
Cosa sta succedendo?
433
00:25:12,747 --> 00:25:15,064
Mi dispiace tanto, e'
stato tanto tempo fa.
434
00:25:15,184 --> 00:25:16,238
Ok, tu chi sei?
435
00:25:16,358 --> 00:25:18,413
Non mi interessa quanto
tempo fa sia successo.
436
00:25:18,671 --> 00:25:20,597
Lei sa tutto di me.
437
00:25:21,031 --> 00:25:22,951
- Dove stai andando?
- Torno tra un attimo.
438
00:25:23,180 --> 00:25:24,348
Gav?
439
00:25:32,873 --> 00:25:34,751
Oh, ciao! Perche' non
sei passato dal retro?
440
00:25:35,010 --> 00:25:37,464
Perche' non mi hai detto che
ti sei fidanzata cinque volte?
441
00:25:37,710 --> 00:25:39,492
- Cosa?
- Perche' non me lo hai detto?
442
00:25:39,612 --> 00:25:41,949
- Gavin!
- Si'. Sto passando una serata stupenda.
443
00:25:42,219 --> 00:25:44,796
- Ho appena bevuto una birra con il tuo ex!
- Mio Dio!
444
00:25:45,066 --> 00:25:46,390
Come credi che mi senta, Stace?
445
00:25:46,510 --> 00:25:47,931
- Era Clifford?
- No.
446
00:25:48,154 --> 00:25:49,176
- Leighton?
- No.
447
00:25:49,296 --> 00:25:50,679
- Hywell?
- No, Achmed.
448
00:25:50,799 --> 00:25:51,933
Ma si e' trasferito a Swindon!
449
00:25:52,053 --> 00:25:55,064
E' tornato per vedere sua madre.
Le hanno tolto l'appendice.
450
00:25:55,546 --> 00:25:58,021
- Beh, non stare li'. Entra e parliamo.
- No, non mi fermo.
451
00:25:58,141 --> 00:26:00,099
- Dove stai andando?
- Non lo so!
452
00:26:00,219 --> 00:26:03,078
Non so niente, non e' vero?
Non so neanche chi sei.
453
00:26:03,794 --> 00:26:05,594
Dovrei sposarti fra una
settimana, e' una stupidaggine!
454
00:26:05,714 --> 00:26:08,150
- Dai, stai esagerando.
- Ah, si'?
455
00:26:08,503 --> 00:26:11,165
Non te l'ho detto perche' sapevo che
sarebbe sembrato peggio di quanto fosse.
456
00:26:11,285 --> 00:26:14,959
Mi saro' fidanzata cinque volte, ma mi
sono innamorata solo una volta. Di te.
457
00:26:15,079 --> 00:26:16,552
Come posso crederti?
458
00:26:17,420 --> 00:26:19,628
Se me lo avessi detto all'inizio
avrei potuto accettarlo,
459
00:26:19,992 --> 00:26:21,460
ma adesso sembra proprio...
460
00:26:23,021 --> 00:26:27,045
Ci siamo comportati come se fosse la prima
volta per entrambi. Tutto cosi' eccitante.
461
00:26:28,207 --> 00:26:29,710
- Ma tu avevi gia' fatto tutto.
- No!
462
00:26:29,830 --> 00:26:31,295
Cinque volte!
463
00:26:31,553 --> 00:26:33,503
Cinque volte, Stacey.
464
00:26:33,925 --> 00:26:35,440
E adesso ho dubbi su tutto.
465
00:26:35,780 --> 00:26:38,690
- Forse e' presto, forse Smithy ha ragione.
- No, stai dicendo sciocchezze.
466
00:26:38,810 --> 00:26:41,854
Ci penso da un po' di giorni,
forse e' troppo presto.
467
00:26:41,974 --> 00:26:44,796
- Non azzardarti...
- Forse dovremmo rallentare, rimandarlo.
468
00:26:44,916 --> 00:26:46,733
- O annullarlo!
- Questo e' quello che vuoi, no?
469
00:26:46,853 --> 00:26:49,862
Non lo so! Si'! Forse.
470
00:26:50,129 --> 00:26:54,145
Vuoi rimandare il nostro matrimonio per cose
successe ancor prima che ti conoscessi?
471
00:26:54,265 --> 00:26:56,214
Prima ancora che ci incontrassimo?
472
00:26:59,553 --> 00:27:00,796
Ti amo da morire.
473
00:27:00,916 --> 00:27:02,993
- Ti amo anch'io!
- Ma questo...
474
00:27:03,628 --> 00:27:05,048
Questo e' ridicolo.
475
00:27:05,412 --> 00:27:07,044
- Gav!
- Ci vediamo.
476
00:27:07,432 --> 00:27:09,651
Gavin! Ti prego, non andare!
477
00:27:10,226 --> 00:27:11,917
Gavin!
478
00:27:13,866 --> 00:27:18,117
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
479
00:27:19,305 --> 00:28:19,490