1
00:00:00,000 --> 00:00:05,380
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:06,584 --> 00:00:09,323
Piccola, dove sei?
Sei scappata via!
3
00:00:09,443 --> 00:00:11,756
Lo so, ma c'era una donna
col velo vicino a me
4
00:00:11,876 --> 00:00:15,173
che giocherellava con la sua scarpa e ho
pensato "Oh mio Dio, una terrorista!".
5
00:00:15,293 --> 00:00:17,638
Oh, bene. Quindi mi hai lasciato
li' a farmi bombardare.
6
00:00:17,758 --> 00:00:21,052
Lo so e mi sento in colpa. Ma
ti avrei scritto un messaggio.
7
00:00:21,172 --> 00:00:23,780
Oh beh, allora e' tutto a
posto. Senti, dove sei?
8
00:00:24,155 --> 00:00:27,056
Vicino a "Niente da dichiarare".
Tu hai qualcosa da dichiarare?
9
00:00:27,351 --> 00:00:30,777
Non credo. Sei sicura di non voler
prendere sigarette per Nessa?
10
00:00:30,897 --> 00:00:33,920
- No. Ha smesso.
- Cosa? E da quando?
11
00:00:34,040 --> 00:00:35,185
Oh, non lo so.
12
00:00:35,305 --> 00:00:38,299
Comunque le ho preso una bandiera greca per
la sua collezione, era questo che voleva.
13
00:00:38,419 --> 00:00:41,388
- Andiamo, sono elettrizzata.
- Perche'?
14
00:00:41,518 --> 00:00:46,086
E' solo che adoro passare mentre tutti mi
guardano. Faccio finta di essere famosa.
15
00:00:50,259 --> 00:00:52,941
- Cosa stai facendo?
- Oh, andiamo, partecipa!
16
00:00:57,249 --> 00:01:01,089
Traduzione: Eleucalyptus, JoeRockocoko,
mister_e, Tylerdurden.84
17
00:01:01,209 --> 00:01:05,045
Synch: sidneyprescott,
marylena, Rori, harry_mastiff
18
00:01:05,165 --> 00:01:08,149
Revisione: sway_ck, demgirl
19
00:01:08,569 --> 00:01:12,203
BENTORNATI A CASA GAVIN AND STACEY.
Ci siete mancati e vi vogliamo tanto bene.
20
00:01:15,957 --> 00:01:18,853
Tiralo su! Non lo vedranno!
21
00:01:18,973 --> 00:01:21,869
Perche' non puoi tenerlo e basta?
Mi sento un perfetto idiota.
22
00:01:21,989 --> 00:01:26,630
Oh, questa e' bella. Tuo figlio e sua moglie
sono stati via per oltre tre settimane.
23
00:01:26,750 --> 00:01:28,160
22 giorni.
24
00:01:28,826 --> 00:01:30,621
Non ho intenzione di
riparlarne, Michael...
25
00:01:30,751 --> 00:01:33,138
Mick! Mick! Michael!
Vuoi guardarmi?
26
00:01:33,441 --> 00:01:35,729
Ci stanno fissando tutti.
27
00:01:36,197 --> 00:01:38,467
Si'! E sai perche'?
Perche' stanno pensando...
28
00:01:38,587 --> 00:01:43,078
"Guarda quello spilungone che frigna e non ha
voglia nemmeno di tenere su uno striscione,
29
00:01:43,198 --> 00:01:47,925
uno splendido striscione, per fare il quale
sua moglie ha impiegato tre ore, ieri sera."
30
00:01:48,045 --> 00:01:50,690
Ci sono volute tre ore solo perche'
non sapevi come si scrive "Stacey".
31
00:01:50,708 --> 00:01:54,391
Lo so come si scrive.
Mi sono solo confusa.
32
00:01:54,773 --> 00:01:57,735
- Cosa?
- Per colpa del pennarello.
33
00:02:00,633 --> 00:02:02,092
Oh, eccoli!
34
00:02:02,622 --> 00:02:05,206
Gavin! Gav! Gav!
35
00:02:05,853 --> 00:02:08,193
- Oh, vieni qui, principino mio!
- Tutto bene, mamma?
36
00:02:08,313 --> 00:02:09,908
- Ciao Stacey.
- Ciao.
37
00:02:10,028 --> 00:02:11,772
Bentornata a casa!
38
00:02:11,892 --> 00:02:15,304
- Tutto bene, papa'? Bello striscione.
- Oh, fammi il favore!
39
00:02:16,363 --> 00:02:18,061
Allora... divertiti?
40
00:02:18,190 --> 00:02:20,104
- Tantissimo.
- Si', fantastico.
41
00:02:20,266 --> 00:02:23,202
- Com'era l'hotel? Era bello?
- Molto, molto bello.
42
00:02:23,322 --> 00:02:25,821
- E la piscina? La piscina era bella?
- Ce n'erano quattro!
43
00:02:25,941 --> 00:02:27,489
Abbiamo preso un sacco di cuffie!
44
00:02:27,503 --> 00:02:29,042
- E il cibo era buono?
- Com'era il cibo?
45
00:02:29,043 --> 00:02:31,319
Buono. Si', buono.
Un sacco di pesce.
46
00:02:31,439 --> 00:02:33,701
Davvero? Noi abbiamo mangiato
sgombro ieri sera, vero?
47
00:02:33,821 --> 00:02:36,061
Si', e' vero. E io ho mangiato
un panino al tonno per pranzo.
48
00:02:36,062 --> 00:02:37,251
Che strano!
49
00:02:37,770 --> 00:02:39,390
E il personale? Erano simpatici?
50
00:02:39,510 --> 00:02:41,810
- Gia'. E' il personale che fa l'hotel.
- Si', erano a posto.
51
00:02:41,835 --> 00:02:45,237
Te lo dico io, Stacey, quando eravamo
a Corfu'... oh, quelle merde...
52
00:02:45,357 --> 00:02:46,525
Te l'ho gia' raccontato?
53
00:02:46,545 --> 00:02:47,714
- Si'!
- No, racconta.
54
00:02:47,735 --> 00:02:50,196
Beh, noi chiedemmo che ci
cambiassero le lenzuola ogni giorno.
55
00:02:50,316 --> 00:02:54,801
Il che personalmente non mi sembra una gran
richiesta. Voglio dire, un hotel a 4 stelle.
56
00:02:54,921 --> 00:02:56,677
Gia', categoria superiore.
57
00:02:56,797 --> 00:03:00,336
Gia', beh... una notte io e Mick
andammo a letto, e io gli dissi:
58
00:03:00,700 --> 00:03:05,321
"Queste lenzuola non possono essere
fresche." Cosi' telefonai alla reception.
59
00:03:05,441 --> 00:03:09,442
Non gli credevo e basta. Percio'
decisi di lasciare delle trappole.
60
00:03:09,562 --> 00:03:13,458
Allora misi due caramelle dentro la
federa del cuscino, dalla parte di Mick.
61
00:03:13,644 --> 00:03:15,290
Quando tornammo, quel pomeriggio,
62
00:03:15,410 --> 00:03:18,152
Mick aveva fatto immersioni, io mi ero
fatta un massaggio con pietre laviche,
63
00:03:18,272 --> 00:03:22,491
ho guardato il letto e l'ho capito subito.
Perche' quando lo sai, lo sai, vero?
64
00:03:22,611 --> 00:03:24,412
- Gia'.
- Allora Mick ha infilato la mano
65
00:03:24,532 --> 00:03:29,493
e ha tirato fuori le stesse caramelle che
ci avevo messo io meno di tre ore prima.
66
00:03:29,974 --> 00:03:32,492
- Mi sono infuriata, vero Mick?
- Direi di si'.
67
00:03:32,612 --> 00:03:36,998
Allora l'ho preso per il collo, quel
Stelios Cycliades, e gli ho detto:
68
00:03:37,118 --> 00:03:40,109
"Guadami negli occhi e dimmi
che queste lenzuola..."
69
00:03:40,229 --> 00:03:43,262
Aspetta un attimo. E' Bryn. Pronto?
70
00:03:43,382 --> 00:03:45,423
Avanti, Londra. Mi sentite?
71
00:03:45,543 --> 00:03:46,762
- Ciao!
- Ciao!
72
00:03:46,882 --> 00:03:50,945
- Voi dove siete?
- Siamo appena entrati nella M25.
73
00:03:51,233 --> 00:03:54,302
E stando al navigatore, siamo a
un'ora e dieci minuti da li'.
74
00:03:54,422 --> 00:03:56,849
- Salve, signora Shipman!
- Ciao Gwen!
75
00:03:56,969 --> 00:04:00,134
- Oh no, Pam, dicevo a Stacey.
- Oh, scusami, pensavo dicessi a me.
76
00:04:00,254 --> 00:04:04,455
- Anch'io. Ciao mamma!
- Ciao Stace! Ciao Gav!
77
00:04:04,575 --> 00:04:08,054
- Ciao Gwen. Tutto bene, Bryn?
- Bentornato a casa, giovanotto.
78
00:04:08,283 --> 00:04:12,052
- Hai la tintarella, sei abbronzato?
- Un pochino, si'.
79
00:04:12,238 --> 00:04:14,757
Oh... non vedo l'ora di vederlo.
80
00:04:14,928 --> 00:04:17,565
- Ciao Ness!
- Ness non e' qui, amore.
81
00:04:17,692 --> 00:04:19,860
Dov'e'? Ci avete parlato? Sta bene?
82
00:04:19,980 --> 00:04:22,728
Oh, sta bene, ma non c'era posto per
tutta la tua roba in macchina...
83
00:04:22,848 --> 00:04:26,793
Nella Picasso, percio' lei ci sta
dietro. Provo a chiamarla alla radio.
84
00:04:29,565 --> 00:04:30,887
Nessa?
85
00:04:31,007 --> 00:04:32,880
Nessa, mi ricevi?
86
00:04:34,322 --> 00:04:37,361
1-9 Paperella. Ehi Bryn, non ho
intenzione di ripetertelo...
87
00:04:37,481 --> 00:04:41,402
non puoi chiamarmi Nessa via radio.
Devi usare il mio pseudonimo.
88
00:04:41,522 --> 00:04:44,491
- Che cosa?
- Il mio nome in codice. Robert Mugabe.
89
00:04:44,611 --> 00:04:47,182
Scusami Robert, continuo a
dimenticarlo. Qual e' il mio nome?
90
00:04:47,302 --> 00:04:48,752
- Bryn.
- No, il mio pseudonimo.
91
00:04:48,773 --> 00:04:52,230
- So che siamo in auto, ma avevamo detto...
- Lady Judi Dench.
92
00:04:52,350 --> 00:04:53,590
Giusto, giusto.
93
00:04:53,710 --> 00:04:57,646
Lady Judi Dench. Ora, sono in linea
col nostro contingente londinese...
94
00:04:57,766 --> 00:05:02,017
e ho dato loro come ora di arrivo
le 17 e 10. Pensi di farcela?
95
00:05:02,137 --> 00:05:05,701
Beh, sono a tavoletta, Jude.
Non posso fare di piu'. 10-4.
96
00:05:07,000 --> 00:05:13,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
97
00:05:25,933 --> 00:05:28,624
Beh, eccoci qui. Casa dolce casa!
98
00:05:28,744 --> 00:05:33,315
Oh, fatevi guardare alla luce del sole! Oh,
avete una bella tintarella, non e' vero Mick?
99
00:05:33,435 --> 00:05:34,638
Gia', vi dona.
100
00:05:34,758 --> 00:05:39,221
Sono invidiosa. Tu quando mi porti in
vacanza? In Sardegna, mi piacerebbe.
101
00:05:39,341 --> 00:05:41,686
Dammi un po' di respiro, sto
ancora pagando il matrimonio!
102
00:05:41,806 --> 00:05:44,202
Oh, che giorno adorabile, vero Gav?
103
00:05:44,322 --> 00:05:45,405
- Si'.
- Magnifico!
104
00:05:45,525 --> 00:05:48,724
Ma lo sai che tua zia Christie non
ha ancora parlato a tuo cugino John
105
00:05:48,844 --> 00:05:51,362
- dopo tutta quella storia del dolce?
- Sul serio?
106
00:05:51,482 --> 00:05:54,000
- Era solo uno scherzo.
- Una cosa e' uno scherzo, un'altra e'
107
00:05:54,120 --> 00:05:56,461
spiaccicare una torta in faccia a
qualcuno fin quasi a soffocarlo.
108
00:05:56,581 --> 00:05:59,171
- Non e' soffocata!
- Quella donna ha il diabete, Gav,
109
00:05:59,291 --> 00:06:02,388
- era terrorizzata.
- Si', lui sembrava brutale mentre lo faceva.
110
00:06:02,508 --> 00:06:03,657
E' fatto cosi', John.
111
00:06:03,777 --> 00:06:05,558
Ma non e' successo
nient'altro con Smithy, o...
112
00:06:05,678 --> 00:06:08,660
- Oh era assolutamente... vero, Mick?
- Devastato.
113
00:06:08,780 --> 00:06:11,493
- Marcio.
- Lui, Dirtbox e Alan il cinese.
114
00:06:11,613 --> 00:06:14,863
Si sono addormentati tutti nell'ascensore.
Sono andati su e giu' per un'ora.
115
00:06:14,983 --> 00:06:18,030
E avevano tutti una camera.
Che spreco di soldi!
116
00:06:18,150 --> 00:06:22,364
- Bene, metto su l'acqua. Chi prende un te'?
- Io prendo un caffe', per favore.
117
00:06:22,484 --> 00:06:25,975
- Ma sta bene, comunque, Smithy, vero?
- Lo sai com'e' fatto. Sempre esagerato.
118
00:06:26,095 --> 00:06:29,931
- Perche', che e' successo?
- Niente di serio. Gli e' mancato molto lui.
119
00:06:30,051 --> 00:06:32,703
- Cosa?
- Ma nulla, sai, di grosso?
120
00:06:32,823 --> 00:06:34,705
No, non credo.
121
00:06:35,201 --> 00:06:36,865
Ehi! Dove credi di andare?
122
00:06:36,985 --> 00:06:38,618
- Cosa?
- Vieni qui.
123
00:06:51,905 --> 00:06:55,358
Voglio dire, e' strano abituarsi
a essere Stacey Shipman.
124
00:06:55,478 --> 00:06:56,690
Gia'.
125
00:06:56,810 --> 00:06:59,934
Mi ricordo di essere stata molto delusa
di perdere il mio nome da ragazza.
126
00:07:00,085 --> 00:07:02,105
- Qual era?
- Griggell-Eschefska.
127
00:07:02,225 --> 00:07:04,497
Pamela Andrea Griggell-Eschefska.
128
00:07:04,644 --> 00:07:06,604
Che, sai, sembrava sempre
cosi' sofisticato.
129
00:07:06,774 --> 00:07:09,729
E poi, passare in un solo
giorno da quello a Shipman...
130
00:07:10,176 --> 00:07:12,128
Capisci, Shipman.
131
00:07:12,627 --> 00:07:16,155
Se devo essere onesta, mi sono sentita
mutilata il giorno in cui ci siamo sposati,
132
00:07:16,275 --> 00:07:18,164
come se avessi perso
la mia identita'.
133
00:07:18,284 --> 00:07:20,525
Sai, come Anna Frank dopo
che l'ebbero trovata.
134
00:07:20,645 --> 00:07:22,125
Ho messo le valige
in camera vostra.
135
00:07:22,245 --> 00:07:23,271
- Grazie, papa'.
- Prima che mi dimentichi,
136
00:07:23,391 --> 00:07:26,531
potete fare il bucato il piu' presto
possibile? Ho pronto un lavaggio di bianchi,
137
00:07:26,651 --> 00:07:29,210
ma lo faro' stasera, perche'
tuo padre ha finito le mutande.
138
00:07:29,478 --> 00:07:31,685
Sei pronto all'azione
oggi, vero Mick?
139
00:07:31,805 --> 00:07:33,485
- Cosa?
- Non indossi le mutande.
140
00:07:33,605 --> 00:07:34,711
- Mamma!
- Ha ragione.
141
00:07:34,831 --> 00:07:37,125
E' tutto penzolante come la
proboscide di un elefante, la' sotto.
142
00:07:37,245 --> 00:07:39,099
- Papa'!
- Proboscide?
143
00:07:39,219 --> 00:07:40,530
Sarebbe bello!
144
00:07:41,235 --> 00:07:43,064
Si', si', si'.
145
00:07:43,365 --> 00:07:44,739
Oh, sono arrivati.
146
00:07:51,332 --> 00:07:52,648
Eccovi!
147
00:07:55,267 --> 00:07:57,206
- Ciao, Gwen!
- Kalimera!
148
00:07:58,599 --> 00:07:59,845
Oh, alla continentale!
149
00:07:59,965 --> 00:08:01,696
- Ciao, Bryn!
- Kalimera!
150
00:08:01,816 --> 00:08:04,105
- Oh, certo.
- E' "buongiorno" in greco,
151
00:08:04,225 --> 00:08:05,305
l'ho studiato.
152
00:08:10,577 --> 00:08:15,370
Gavin, kalimera! E
guardate cosa ho fatto!
153
00:08:17,687 --> 00:08:20,259
Mia nipote e' stata in Grecia,
154
00:08:20,465 --> 00:08:22,608
e mi ha portato solo
questa schifosa maglietta.
155
00:08:23,667 --> 00:08:24,925
Ma non te l'ha portata lei.
156
00:08:25,045 --> 00:08:26,485
Gia', ti abbiamo preso
una bottiglia di Cinzano.
157
00:08:26,605 --> 00:08:29,538
Lo so, l'ho fatta stampare
per fare uno scherzo.
158
00:08:29,875 --> 00:08:32,455
- Dove l'hai fatta fare?
- Su internet, cinque settimane fa,
159
00:08:32,575 --> 00:08:33,775
per fare uno scherzo.
160
00:08:33,895 --> 00:08:35,409
- Prima del matrimonio?
- Prima che si sposassero?
161
00:08:35,634 --> 00:08:37,077
Si', per fare uno scherzo!
162
00:08:38,942 --> 00:08:40,164
Dovrebbe essere Nessa.
163
00:08:47,563 --> 00:08:50,196
- Ciao, Ness.
- Ciao, Ness.
164
00:08:50,824 --> 00:08:52,886
- Come va?
- Ce l'hai fatta in tempo, allora?
165
00:08:53,006 --> 00:08:55,871
Si'. La strada e' stata gentile
con me, non vi mentiro'.
166
00:08:56,055 --> 00:08:59,291
Puo' essere un'amante crudele, la
M25, ma oggi sono stata fortunata.
167
00:08:59,824 --> 00:09:02,221
Tutto bene, Bryn? Pam? Gav?
168
00:09:02,914 --> 00:09:05,596
Mick? Gwen? Stace?
169
00:09:05,895 --> 00:09:08,462
Non serve una patente speciale
per guidare uno di quelli?
170
00:09:08,633 --> 00:09:10,677
No, per sette tonnellate
e mezza non serve.
171
00:09:11,066 --> 00:09:12,640
Ma ne ho guidati di piu'
grossi di quello, Mick.
172
00:09:13,000 --> 00:09:16,748
Portavo l'attrezzatura per gli Who
durante il loro tour mondiale. Bei tempi.
173
00:09:17,076 --> 00:09:19,725
Fino a che ho scoperto alcune cose su
Pete Townshend che non mi sono piaciute.
174
00:09:19,845 --> 00:09:21,961
E quello che gli ho detto, e
gliel'ho detto in faccia, e' stato:
175
00:09:22,399 --> 00:09:23,750
"Dov'e' il libro?"
176
00:09:26,635 --> 00:09:30,005
- Bene... una tazza di te'?
- Si'! Una tazza di te'.
177
00:09:31,284 --> 00:09:33,226
Com'e' andata con
la maglietta, Bryn?
178
00:09:33,346 --> 00:09:34,736
Pareri contrastanti.
179
00:09:36,730 --> 00:09:40,607
Si', me ne sono andata nel marzo
'89. Quando sono andata da Stobart.
180
00:09:40,814 --> 00:09:42,750
- Cosa?
- Eddie Stobart.
181
00:09:43,039 --> 00:09:44,213
- Davvero?
- Si'.
182
00:09:44,385 --> 00:09:46,885
Sono stata con Eddie e i ragazzi
per 18 mesi, tutto vero.
183
00:09:47,005 --> 00:09:49,286
Avevi una piccola cotta
per lui, vero Ness?
184
00:09:49,406 --> 00:09:51,314
E' vero, Bryn, non ti mentiro'.
185
00:09:51,536 --> 00:09:54,098
Ma non ero il suo
tipo, a quanto pare.
186
00:09:54,741 --> 00:09:58,024
Voglio dire, da quando in qua un bel camion e
una mente aperta non sono il tipo di un uomo?
187
00:09:58,144 --> 00:10:00,774
- E' ancora vivo, Eddie Stobart?
- Penso di si'.
188
00:10:01,095 --> 00:10:03,495
E' un uomo molto
religioso. Molto generoso.
189
00:10:03,615 --> 00:10:06,105
- Ti ha dato due camion, vero Ness?
- Proprio cosi'.
190
00:10:06,225 --> 00:10:10,408
E ora mi spiace averli venduti, Bryn, a dire
il vero, ma era dura parcheggiarli a Barry.
191
00:10:10,528 --> 00:10:13,745
Il cinese va bene a tutti per stasera?
Abbiamo pensato di prenderlo da asporto.
192
00:10:13,865 --> 00:10:15,223
- Si'.
- Non vorrai mica cucinare.
193
00:10:15,343 --> 00:10:17,994
- E' piu' semplice, no?
- Potremmo anche uscire.
194
00:10:18,114 --> 00:10:20,505
- Si', potremmo andare a quell'italiano!
- Capriccio?
195
00:10:20,625 --> 00:10:22,883
Si', andiamo da Capriccio!
196
00:10:24,365 --> 00:10:26,864
Ehi! Smithster!
197
00:10:32,983 --> 00:10:34,293
Smith?
198
00:10:34,874 --> 00:10:37,662
- Ciao, Smithy, caro.
- Ciao a tutti.
199
00:10:38,905 --> 00:10:40,346
Ciao, Smithy.
200
00:10:41,626 --> 00:10:43,059
Tutto bene, Bryn?
201
00:10:45,040 --> 00:10:46,194
Cosa succede?
202
00:10:50,285 --> 00:10:51,909
Cosa succede.
203
00:10:53,935 --> 00:10:55,804
Cosa sta succedendo.
204
00:10:56,913 --> 00:11:00,255
Mi sono chiesto la stessa cosa,
di continuo, dentro la mia testa.
205
00:11:00,375 --> 00:11:04,559
La prima cosa che pensavo la mattina, e
l'ultima la sera. Cosa succede, Gavin?
206
00:11:05,035 --> 00:11:06,955
- Cosa?
- Ti ho chiamato tutti i giorni
207
00:11:07,075 --> 00:11:09,101
per tre settimane. Il tuo
telefono e' sempre stato spendo.
208
00:11:09,244 --> 00:11:11,725
- Tutto qui?
- Non giel'hai detto, vero?
209
00:11:11,845 --> 00:11:13,974
- Ero in luna di miele!
- Bene.
210
00:11:14,205 --> 00:11:18,414
Possiamo smettere di chiamarla "luna
di miele"? E' solo una vacanza!
211
00:11:18,895 --> 00:11:21,029
Si', ma non e' stata solo
una vacanza, sono stati...
212
00:11:21,548 --> 00:11:23,095
I giorni piu' belli della mia vita.
213
00:11:23,215 --> 00:11:25,075
Quando sono andato a Malaga
con Lucy e sua nonna,
214
00:11:25,195 --> 00:11:27,595
ti ho chiamato tutti i giorni,
qualche volta due volte al giorno.
215
00:11:27,715 --> 00:11:29,645
- Qualche volta tre.
- Piantala, Mick.
216
00:11:29,765 --> 00:11:31,605
Mi chiamavi solo per sapere
i risultati del West ham.
217
00:11:31,725 --> 00:11:33,697
Era una scusa, stupido!
218
00:11:34,418 --> 00:11:37,316
Mi arrivavano direttamente sul
cellulare. Ti chiamavo perche'...
219
00:11:39,636 --> 00:11:42,056
- Ti chiamavo perche' mi mancavi.
- Smithy!
220
00:11:42,176 --> 00:11:45,314
Mi sei mancato nelle ultime tre
settimane, ed e' stato orribile.
221
00:11:45,795 --> 00:11:47,674
Non ero piu' me stesso,
rifiutavo il cibo.
222
00:11:47,794 --> 00:11:49,217
E' venuto qui tutti i giorni.
223
00:11:49,425 --> 00:11:52,005
Nessuno e' uscito. Sono tutti stati
chiusi in casa coi loro piccioncini.
224
00:11:52,125 --> 00:11:53,385
E Lucy?
225
00:11:53,505 --> 00:11:55,565
- E' stata in castigo per due settimane.
- Perche'?
226
00:11:55,685 --> 00:11:57,605
Suo padre ha trovato un pacchetto
da dieci nella sua borsa.
227
00:11:57,725 --> 00:11:58,970
E' stata una merda.
Guarda, me ne vado.
228
00:11:59,090 --> 00:12:00,426
- Volevo solo vedere se stavate bene.
- Smithy, andiamo.
229
00:12:00,546 --> 00:12:03,665
- Smithy!
- Gli sei mancato, Smithy!
230
00:12:06,655 --> 00:12:08,234
Davvero.
231
00:12:09,715 --> 00:12:11,742
Ha parlato di te, tutti i giorni.
232
00:12:14,035 --> 00:12:16,168
Dagli il regalo.
233
00:12:17,416 --> 00:12:19,300
- Cosa, adesso?
- Si'.
234
00:12:31,115 --> 00:12:32,838
E' quella di cui abbiamo letto.
235
00:12:33,095 --> 00:12:36,016
- Su "Nuts Magazine".
- Gia'.
236
00:12:52,867 --> 00:12:56,942
Beh, grazie al cielo. Senti,
usciamo a cena, tu vieni?
237
00:12:57,166 --> 00:12:58,762
- Capriccio?
- Si'.
238
00:12:59,137 --> 00:13:00,992
Certo che vengo.
239
00:13:16,114 --> 00:13:19,634
- E' un piacere vederti, Beppe.
- E' sempre un piacere per me.
240
00:13:19,754 --> 00:13:22,389
- E congratulazioni alla nuova coppia.
- Grazie infinite.
241
00:13:22,509 --> 00:13:23,785
Congratulazioni.
242
00:13:24,279 --> 00:13:26,293
Dawn? Mamma, c'e' Dawn!
243
00:13:29,934 --> 00:13:30,769
Ciao, Dawney!
244
00:13:30,889 --> 00:13:34,036
- Ciao anche a te.
- Che bello trovarvi qui!
245
00:13:34,215 --> 00:13:37,045
- Ciao.
- Salve!
246
00:13:38,358 --> 00:13:42,517
Vi ricordate di Bryn, vero? Lo
zio di Stacey. Al matrimonio.
247
00:13:42,936 --> 00:13:44,248
- Certo.
- Si'.
248
00:13:45,186 --> 00:13:50,037
Fantastico! Guardate, sono tornati!
Sono arrivati oggi pomeriggio, vero?
249
00:13:52,367 --> 00:13:55,441
- Vi siete divertiti?
- Oh, e' stato fantastico!
250
00:13:59,345 --> 00:14:01,658
Si' e grazie per quei buoni.
Molto gentile da parte vostra.
251
00:14:01,778 --> 00:14:03,622
Nessun problema.
252
00:14:17,363 --> 00:14:20,142
- Lui e' Seth.
- Salve.
253
00:14:21,685 --> 00:14:25,309
- E' un mio collega di lavoro.
- Lavora alla macelleria.
254
00:14:27,305 --> 00:14:30,721
- Non sapevo che fossi un macellaio, Pete.
- Si'.
255
00:14:31,677 --> 00:14:33,201
Si', lo sono.
256
00:14:38,408 --> 00:14:40,798
- Non vogliamo trattenervi.
- Certo.
257
00:14:41,173 --> 00:14:45,499
Beh, buon appetito. E'
meglio se noi... Si'.
258
00:14:55,198 --> 00:14:58,004
E niente olive. Grazie, Beppe.
259
00:15:00,989 --> 00:15:03,791
Ora, questa e' dura.
260
00:15:04,081 --> 00:15:07,588
Sono un po' nei pasticci.
Dovrebbe tornare tra un po'.
261
00:15:08,341 --> 00:15:13,112
No, no! No, no! Ce l'ho! Ce l'ho!
E' un dilemma. Tra gli gnocchi...
262
00:15:14,343 --> 00:15:18,363
la carbonara... le
tagliatelle al pollo...
263
00:15:20,114 --> 00:15:21,436
o il risotto.
264
00:15:24,662 --> 00:15:27,414
- Torno tra un po'.
- Prendo gli gnocchi.
265
00:15:27,424 --> 00:15:30,485
Ci siamo, Pam. Vada
per gli gnocchi.
266
00:15:30,836 --> 00:15:33,334
Scusate per l'attesa, per
queste cose ci vuole tempo.
267
00:15:33,344 --> 00:15:35,736
Ehi, Gwen! Ho scelto gli gnocchi!
268
00:15:36,344 --> 00:15:38,553
- Mick, mi sto divertendo un sacco.
- E per lei?
269
00:15:38,813 --> 00:15:39,875
E per lei?
270
00:15:56,981 --> 00:15:58,367
Bene.
271
00:15:59,269 --> 00:16:00,890
Signor Smithy?
272
00:16:02,120 --> 00:16:04,616
Un'insalata Caesar, grazie.
273
00:16:05,190 --> 00:16:06,919
Scondita.
274
00:16:12,061 --> 00:16:14,830
Scherzo! Prendo una bistecca!
275
00:16:19,419 --> 00:16:22,302
Cottura media. Guardate
la sua faccia!
276
00:16:23,486 --> 00:16:26,064
Allora la seconda settimana, Gavin
ha organizzato una gita in barca.
277
00:16:26,074 --> 00:16:29,333
Si', ho visto questa societa'. E
ti prendono e ti danno un cestino
278
00:16:29,345 --> 00:16:32,655
- e ti portano su un'isola, un'isola deserta.
- Si', non c'e' proprio nessuno.
279
00:16:32,673 --> 00:16:35,028
Solo noi. E' come essere in Lost.
280
00:16:35,131 --> 00:16:37,896
Abbiamo nuotato senza costume,
completamente nudi, vero, Gav?
281
00:16:37,906 --> 00:16:38,940
Si'.
282
00:16:38,950 --> 00:16:41,135
E poi l'ultima settimana
abbiamo fatto volo planato.
283
00:16:41,145 --> 00:16:42,185
Vado al bagno.
284
00:16:42,196 --> 00:16:45,873
- L'ho sempre voluto fare!
- Noi l'abbiamo fatto, vero? A Santorini.
285
00:16:45,993 --> 00:16:49,389
Oh, si'. Gwen, e' orribile.
286
00:16:49,509 --> 00:16:51,627
Cos'e'? Voglio saperlo!
287
00:16:51,747 --> 00:16:53,572
- Volo cosa?
- Torno subito.
288
00:16:53,692 --> 00:16:56,447
Volo planato. Sei
tipo seduto nel mare,
289
00:16:56,567 --> 00:16:58,877
e poi la barca, un motoscafo,
al quale sei legato,
290
00:16:58,887 --> 00:17:02,505
parte lentamente e prende
velocita' e tu sali con esso.
291
00:17:03,438 --> 00:17:06,116
Buon Dio! Nel cielo?
292
00:17:12,266 --> 00:17:14,759
- Tutto bene, Stace?
- Che succede?
293
00:17:14,879 --> 00:17:17,701
- A cosa ti riferisci?
- Sai a cosa mi riferisco.
294
00:17:17,711 --> 00:17:20,854
- Smithy. Non gliel'hai detto, vero?
- No.
295
00:17:21,037 --> 00:17:22,280
Perche'?
296
00:17:22,566 --> 00:17:25,605
Ci ho pensato sopra e ho
deciso di non dirglielo.
297
00:17:26,322 --> 00:17:30,166
Senti, lo conosco appena. E quel
poco che lo conosco, non mi piace.
298
00:17:30,177 --> 00:17:32,675
Avevi detto che gliel'avresti
detto quella sera, al matrimonio!
299
00:17:32,685 --> 00:17:35,808
L'ho quasi fatto. Ma ho dato
un'occhiata alla sua faccia disgustosa
300
00:17:35,831 --> 00:17:38,240
- e ho lasciato perdere.
- Non e' disgustoso, e' carino a modo suo.
301
00:17:38,250 --> 00:17:39,487
E' ignobile!
302
00:17:39,511 --> 00:17:41,843
- Ed e' inglese.
- Beh, adesso sei razzista.
303
00:17:41,853 --> 00:17:45,970
- Non e' razzismo, Stace, e' xenofobia.
- Smettila di essere cosi' infantile.
304
00:17:45,980 --> 00:17:49,976
- Queste non sono ragioni, sono scuse.
- Senti, non voglio dirglielo
305
00:17:49,988 --> 00:17:52,959
perche' poi dovrei ammettere che sta
succedendo davvero. E non posso farlo.
306
00:17:52,982 --> 00:17:56,176
Ma sta succedendo! E,
che ti piaccia o no,
307
00:17:56,193 --> 00:17:58,842
Smithy sta la' fuori seduto
a mangiare una bruschetta,
308
00:17:58,852 --> 00:18:01,958
completamente inconsapevole
che sei incinta di suo figlio.
309
00:18:02,078 --> 00:18:03,303
Cosa?
310
00:18:04,854 --> 00:18:07,703
Allora, adesso, fammi capire bene.
311
00:18:08,457 --> 00:18:11,441
Sono legato a una barca, ma...
312
00:18:11,844 --> 00:18:14,590
sono in aria, in volo,
313
00:18:15,259 --> 00:18:18,149
- aggrappato a un paracadute?
- Si', e' cosi'.
314
00:18:18,269 --> 00:18:19,365
E' molto sicuro!
315
00:18:19,384 --> 00:18:21,830
Beh, puoi anche uccidermi,
Mick. Ora le ho sentite tutte!
316
00:18:21,950 --> 00:18:26,026
Questo e' niente! La prima volta che siamo
partiti tutti insieme per Magaluf, Budgie...
317
00:18:26,146 --> 00:18:28,926
ricordi Budgie? Al matrimonio?
Quello con le orecchie?
318
00:18:29,046 --> 00:18:32,067
Si'? Non era mai stato fuori dall'Essex,
quasi non era mai uscito da Billericay.
319
00:18:32,187 --> 00:18:35,874
Arriviamo li' e c'e' questa
scogliera a precipizio sul mare.
320
00:18:35,994 --> 00:18:39,202
- Quant'era alta, tipo 150 metri?
- Era circa 25 metri.
321
00:18:39,322 --> 00:18:42,464
Eravamo appena scesi dal pullman e,
completamente vestito, Budgie corre
322
00:18:42,584 --> 00:18:44,798
- sulla scogliera e salta in mare.
- Torna in superficie.
323
00:18:44,918 --> 00:18:47,248
- Sputando acqua da tutte le parti.
- Guarda in su e grida...
324
00:18:47,368 --> 00:18:50,363
- "Qualcuno ha buttato il sale qua dentro!"
- "Qualcuno ha buttato il sale qua dentro!"
325
00:18:50,483 --> 00:18:53,008
Non era mai stato al mare!
326
00:18:53,273 --> 00:18:56,520
- Gnocchi?
- Gnocchi? Chi ha preso gli gnocchi?
327
00:18:56,640 --> 00:18:59,429
- Tu!
- Certo! Scusi, si'.
328
00:18:59,453 --> 00:19:02,137
Certo, pensavo di aver
scelto il risotto!
329
00:19:02,160 --> 00:19:04,996
- Io ho gli gnocchi!
- Quelle sono di Gwen.
330
00:19:05,021 --> 00:19:07,435
- Le vado a chiamare.
- Sembrano buoni, Bryn.
331
00:19:07,458 --> 00:19:09,645
Oh, Ness! So che adesso non sembra,
332
00:19:09,668 --> 00:19:13,266
- ma potrebbe essere un bene per te.
- Grazie, Gwen. Sincero.
333
00:19:13,289 --> 00:19:15,926
Andiamo, tutte quante,
il cibo si sta...
334
00:19:16,384 --> 00:19:19,353
- Tutto ok?
- E' meglio se vieni dentro.
335
00:19:19,564 --> 00:19:21,135
Cos'e' successo?
336
00:19:21,568 --> 00:19:23,735
- Glielo dico?
- Dirmi cosa?
337
00:19:26,133 --> 00:19:30,287
Dawn! Che cos'hai, Dawny?
338
00:19:30,635 --> 00:19:31,971
Dawn!
339
00:19:32,944 --> 00:19:35,088
Oh, smettila! Dawn!
340
00:19:35,326 --> 00:19:37,167
Dawn, smettila!
341
00:19:40,405 --> 00:19:42,346
Seth se n'e' andato.
342
00:19:43,100 --> 00:19:45,623
- Chi e' Seth?
- Il ragazzo nero.
343
00:19:46,148 --> 00:19:48,206
Ci siamo conosciuti su internet.
344
00:19:48,326 --> 00:19:51,986
Il nostro terapista ha detto che
potevamo inserire un po' di passione
345
00:19:51,996 --> 00:19:56,035
nella nostra relazione se avessimo inserito
una terza persona in camera da letto.
346
00:19:56,258 --> 00:19:57,209
Mi sembra giusto.
347
00:19:57,222 --> 00:20:01,411
Cosi' ci siamo mandati e-mail per
settimane. Tutto per arrivare a stasera!
348
00:20:01,877 --> 00:20:04,369
E stava andando tutto
cosi' bene, Pam.
349
00:20:04,924 --> 00:20:09,922
Ma appena abbiamo iniziato a parlare
del perche' e del percome, sapete...
350
00:20:10,215 --> 00:20:11,621
- I limiti.
- Le parole in codice.
351
00:20:11,741 --> 00:20:15,885
Si'. Appena iniziamo
a parlarne, dice...
352
00:20:17,543 --> 00:20:18,844
Oh, Dio!
353
00:20:22,075 --> 00:20:24,694
Dice che gli dispiace molto,
354
00:20:25,728 --> 00:20:30,524
ma la nostra foto non e'
rappresentativa di noi due come coppia,
355
00:20:30,907 --> 00:20:34,488
sente di essere stato ingannato.
Non puo' arrivare fino in fondo.
356
00:20:35,064 --> 00:20:37,305
Voglio dire, che vergogna, Pam!
357
00:20:37,722 --> 00:20:39,516
Si', era una vecchia foto.
358
00:20:39,825 --> 00:20:42,480
Ma sono cosi' cambiata in 15 anni?
359
00:20:42,705 --> 00:20:46,777
No, Dawny! Sei bellissima!
360
00:20:47,547 --> 00:20:49,949
Grazie, Pam.
361
00:20:53,236 --> 00:20:55,792
Comunque che fate tutte qui dentro?
362
00:20:57,151 --> 00:20:59,119
Nessa e' incinta.
363
00:20:59,810 --> 00:21:01,347
- Cosa?
- Cosa?
364
00:21:01,426 --> 00:21:04,837
- E Smithy e' il padre.
- Oh, Gesu'!
365
00:21:05,461 --> 00:21:09,396
Ok, io inizio. E' ridicolo. Bryn,
passami il pepe, ti dispiace?
366
00:21:09,742 --> 00:21:12,759
Accidenti se e' grande. Riesco
appena a prenderlo con una mano.
367
00:21:12,769 --> 00:21:14,879
Avresti dovuto vedere quello che
avevano in Grecia, in un ristorante.
368
00:21:14,889 --> 00:21:17,269
Oh, vuoi smetterla per piacere?
369
00:21:17,391 --> 00:21:18,854
- Cosa?
- Sara' cosi' ora?
370
00:21:18,864 --> 00:21:20,891
In Grecia questo, in Grecia quello?
371
00:21:20,901 --> 00:21:22,275
- Oh, no, ancora!
- Scusa, Mick,
372
00:21:22,285 --> 00:21:24,213
ma e' come se non
lo conoscessi piu'.
373
00:21:25,042 --> 00:21:28,228
Fai volo planato, mangi dai cestini,
non hai nemmeno preso una birra,
374
00:21:28,238 --> 00:21:31,379
- stai bevendo vino per qualche ragione.
- Si', beh, la birra fa ingrassare.
375
00:21:31,549 --> 00:21:35,248
- Chi lo dice, tua moglie?
- Oh, dai amico. Sono tornato, adesso.
376
00:21:35,368 --> 00:21:38,698
Voglio dire... Hai pensato a me
almeno una volta quando eri via?
377
00:21:38,753 --> 00:21:40,296
- Certo.
- Quando?
378
00:21:40,486 --> 00:21:43,116
- Cosa vuoi dire?
- Quando mi hai pensato?
379
00:21:48,886 --> 00:21:50,013
Tennis.
380
00:21:51,068 --> 00:21:53,705
Avremmo potuto giocare a tennis, ma
Stacey fa schifo e non l'abbiamo fatto.
381
00:21:53,825 --> 00:21:57,327
Ma ho pensato: "Se Smithy fosse
qui ora faremmo una gran partita."
382
00:22:01,039 --> 00:22:02,493
L'avremmo fatta.
383
00:22:03,520 --> 00:22:06,071
- Vuoi giocare domani?
- Non posso, scelgo le foto del matrimonio.
384
00:22:06,191 --> 00:22:08,427
- Per l'amor di Dio!
- Ok, vado a vedere dove sono finite.
385
00:22:08,448 --> 00:22:09,915
Questo e' ridicolo.
386
00:22:14,075 --> 00:22:15,733
Tutto bene, Pete?
387
00:22:16,978 --> 00:22:21,109
Michael Shipman! Mick Shipman!
388
00:22:21,856 --> 00:22:24,372
- Com'e' essere te?
- Dov'e' Dawny?
389
00:22:24,482 --> 00:22:28,001
Hai un bell'aspetto, hai una
moglie, hai il girovita.
390
00:22:28,220 --> 00:22:31,196
- Cosa?
- Credi che io sia un vecchio affascinante?
391
00:22:31,523 --> 00:22:33,833
Cioe', credi che sia attraente?
392
00:22:35,904 --> 00:22:38,452
Beh, ora come ora hai i denti neri.
393
00:22:38,921 --> 00:22:40,328
Davvero?
394
00:22:47,845 --> 00:22:48,973
Mick! Mick!
395
00:22:50,904 --> 00:22:53,282
Pete e' messo davvero male!
396
00:22:53,922 --> 00:22:56,539
- Non importa. Vieni subito qui dentro.
- Cosa?
397
00:22:57,796 --> 00:23:00,358
Cosa succede? Siamo
tutti pronti la' fuori...
398
00:23:01,004 --> 00:23:03,036
Dawn? Stai bene?
399
00:23:03,649 --> 00:23:05,843
- Seth se ne e' andato.
- Chi e' Seth?
400
00:23:06,224 --> 00:23:08,118
- Il ragazzone nero.
- Il ragazzo nero.
401
00:23:08,238 --> 00:23:10,998
Si sono conosciuti su internet.
Avrebbero dovuto fare una cosa a 3,
402
00:23:11,045 --> 00:23:13,165
ma e' venuto a dargli
un'occhiata e se n'e' andato.
403
00:23:13,285 --> 00:23:15,339
- Accidenti!
- E Nessa e' incinta.
404
00:23:15,459 --> 00:23:18,189
- Cosa?
- E Smithy e' il padre.
405
00:23:18,258 --> 00:23:19,562
Roba da matti!
406
00:23:20,746 --> 00:23:22,472
- Lo sa?
- No.
407
00:23:23,138 --> 00:23:26,355
Dov'e' Pete? Mick, sta
bene? L'hai visto?
408
00:23:26,475 --> 00:23:31,418
Beh si', l'ho appena visto. E'
seduto la', che beve e ride.
409
00:23:34,892 --> 00:23:37,601
Puoi portarlo qui, per favore?
Ho bisogno del mio Pete.
410
00:23:37,948 --> 00:23:40,190
- Vai.
- Va bene.
411
00:23:40,620 --> 00:23:42,604
Siete molto fortunati, voi due.
412
00:23:42,849 --> 00:23:46,893
Io non ho mai avuto quello che
chiamate un migliore amico.
413
00:23:47,063 --> 00:23:50,760
Ho avuto tanti conoscenti. Ma mai
nessuno... come dire, migliore.
414
00:23:50,919 --> 00:23:54,297
E suppongo che sia perche' ho sempre
avuto Trevor, pace all'anima sua.
415
00:23:54,468 --> 00:23:57,084
Ma certo, era mio fratello,
cosi' non conta davvero.
416
00:23:57,254 --> 00:24:00,085
E sono sempre stato
molto legato a Nessa.
417
00:24:00,205 --> 00:24:03,102
So che lei c'e' sempre,
per me, ma niente di piu'.
418
00:24:03,222 --> 00:24:04,583
Torno tra un minuto.
419
00:24:08,963 --> 00:24:11,335
- Tutto a posto, papa'?
- Si'. Dacci una mano, per favore.
420
00:24:12,558 --> 00:24:18,001
Avevo detto: "Dovremmo fare una foto
nuova, essere onesti, con tutti i difetti."
421
00:24:18,295 --> 00:24:19,973
Ma che ne so io?
422
00:24:20,266 --> 00:24:22,644
- Dove stiamo andando?
- Nel bagno delle donne.
423
00:24:22,944 --> 00:24:23,963
Cosa?
424
00:24:24,195 --> 00:24:26,111
Cosi'... Lo terrai?
425
00:24:26,370 --> 00:24:28,096
- Si'.
- Davvero?
426
00:24:28,300 --> 00:24:30,196
Si'. Vada come vada.
427
00:24:30,536 --> 00:24:32,962
Ci ho pensato a lungo e
intensamente, lo ammetto,
428
00:24:33,253 --> 00:24:35,577
ma poi ho visto "Il segreto
di Vera Drake", due volte,
429
00:24:35,720 --> 00:24:37,922
ed ho pensato "No,
non posso farlo".
430
00:24:37,984 --> 00:24:39,853
Beh, in questo caso devi dirglielo.
431
00:24:39,887 --> 00:24:42,381
- Ha ragione.
- Ma non voglio coinvolgerlo.
432
00:24:42,442 --> 00:24:46,057
Non dipende solo da te, amore
mio. Ci siete dentro tutti e due.
433
00:24:46,181 --> 00:24:48,097
Oh, Pete mio! Va tutto bene?
434
00:24:48,131 --> 00:24:49,918
- Seth se n'e' andato.
- Lo so.
435
00:24:50,347 --> 00:24:52,502
- Chi e' Seth?
- Il ragazzo nero.
436
00:24:52,916 --> 00:24:55,369
Si sono conosciuti su internet
e dovevano fare una cosa a 3,
437
00:24:55,404 --> 00:24:57,606
ma non ha voluto, ha cambiato idea.
438
00:24:57,654 --> 00:24:58,959
E Nessa e' incinta.
439
00:24:59,122 --> 00:25:01,331
- Cosa?
- E Smithy e' il padre.
440
00:25:06,531 --> 00:25:08,398
Saro' io il tuo migliore amico.
441
00:25:08,897 --> 00:25:09,937
Davvero?
442
00:25:11,098 --> 00:25:12,849
Sono sicuro di non averne
piu' uno neanche io.
443
00:25:12,969 --> 00:25:14,613
Andiamo, Smithy...
444
00:25:14,817 --> 00:25:16,278
Sei giovane.
445
00:25:16,326 --> 00:25:18,868
Hai ancora tutta la
tua vita davanti.
446
00:25:19,065 --> 00:25:22,041
Non vuoi essere legato a una
persona antiquata come me.
447
00:25:23,470 --> 00:25:24,956
Non sei vecchio, Bryn.
448
00:25:25,477 --> 00:25:27,833
Lo sei? Quanti anni hai?
449
00:25:28,887 --> 00:25:31,750
Questa, giovanotto, e' una
prerogativa dei gentiluomini.
450
00:25:31,870 --> 00:25:36,648
Comunque non importa quanti anni si
hanno, ma quanto si e' vecchi dentro.
451
00:25:39,578 --> 00:25:42,527
Sei cosi' divertente, Bryn. Lo sai?
452
00:25:42,569 --> 00:25:45,178
Mi fai morire tutte le volte!
453
00:25:46,538 --> 00:25:48,910
Non come lui, l'inutile
sacco di merda.
454
00:25:49,298 --> 00:25:52,614
Ehi, adesso... Dai, stai
oltrepassando il limite, figliolo.
455
00:25:53,338 --> 00:25:54,649
E' innamorato,
456
00:25:55,099 --> 00:25:57,688
e non puoi farci niente.
457
00:25:58,313 --> 00:26:00,732
Ti voglio bene Bryn-la, davvero.
458
00:26:01,766 --> 00:26:02,942
Vediamoci,
459
00:26:03,438 --> 00:26:05,463
ogni weekend, a
Swindon, solo io e te.
460
00:26:05,931 --> 00:26:07,780
- Davvero?
- Si'!
461
00:26:07,849 --> 00:26:10,132
Va bene, aggiudicato!
462
00:26:10,990 --> 00:26:12,654
Vuoi un po' delle lasagne di Gwen?
463
00:26:13,171 --> 00:26:15,590
- Passamele!
- Ok, facciamolo! Dai!
464
00:26:19,370 --> 00:26:20,607
O mio Dio.
465
00:26:21,049 --> 00:26:22,666
O mio Dio, devi dirglielo stasera.
466
00:26:22,707 --> 00:26:24,100
- Devi dirglielo ora.
- Lo so.
467
00:26:24,128 --> 00:26:27,033
- Non posso crederci. Da quanto lo sai?
- Da circa tre settimane.
468
00:26:27,153 --> 00:26:28,919
Aspetta, lo sai da tre settimane
e non me l'hai detto?
469
00:26:28,954 --> 00:26:30,496
- Ci ho provato!
- Non cosi' tanto.
470
00:26:30,565 --> 00:26:33,960
Non litigate, amori miei,
non ne vale la pena.
471
00:26:34,212 --> 00:26:35,986
Ti amo, Dawny.
472
00:26:37,631 --> 00:26:40,363
Si', sai quand'eravamo via e ho
detto che dovevo dirti una cosa?
473
00:26:40,555 --> 00:26:41,948
- Si'.
- E ti ho detto che Nessa era
474
00:26:41,976 --> 00:26:43,423
nella formazione originale
delle All Saints,
475
00:26:43,458 --> 00:26:45,601
ma che se n'e' andata perche'
ha litigato con Shaznay?
476
00:26:45,721 --> 00:26:48,147
- Stavo provando a dirtelo.
- Cosi' hai inventato tutto?
477
00:26:48,195 --> 00:26:49,649
- No.
- No, era vero.
478
00:26:49,778 --> 00:26:51,133
E' stata una contesa di potere.
479
00:26:51,138 --> 00:26:55,194
Ascolta, niente di tutto cio' ha importanza.
Chi ha parlato, quando e perche'.
480
00:26:55,447 --> 00:26:57,643
Quel che importa e' che la
persona che ancora non lo sa
481
00:26:57,763 --> 00:27:01,094
e' l'unica persona che dovrebbe
saperlo ed e' seduto la' fuori!
482
00:27:01,143 --> 00:27:03,745
- Chi, Bryn?
- No.
483
00:27:04,494 --> 00:27:05,597
Smithy.
484
00:27:05,717 --> 00:27:08,089
Verro' in Galles, tu
puoi venire qui...
485
00:27:08,246 --> 00:27:09,619
Verro' in chiesa con te.
486
00:27:10,162 --> 00:27:11,603
Staremo insieme!
487
00:27:11,916 --> 00:27:13,669
Sai, come fanno i migliori amici.
488
00:27:13,799 --> 00:27:17,128
Credi che a Mick importera' se gli
finisco l'ultima fetta di pizza?
489
00:27:17,210 --> 00:27:19,854
E anche se fosse?
Staro' al tuo fianco,
490
00:27:19,888 --> 00:27:21,852
perche' e' cosi' che
fanno i migliori amici.
491
00:27:21,961 --> 00:27:23,905
Oh, Smithy.
492
00:27:25,244 --> 00:27:27,792
- Devo dirti una cosa.
- Cosa?
493
00:27:28,704 --> 00:27:30,097
Sono incinta.
494
00:27:32,551 --> 00:27:34,188
E tu sei il padre.
495
00:27:36,623 --> 00:27:43,633
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
496
00:27:44,305 --> 00:28:44,897
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org