1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:30,973 --> 00:00:33,176 - Ciao. - Ciao, sono io. Stacey. 3 00:00:33,262 --> 00:00:34,605 - Lo so - Oh, mio Dio. 4 00:00:34,640 --> 00:00:37,165 - Come va? Come ti sembra? - Mi sono letteralmente appena seduto. 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,045 Ti ho salutato 35 minuti fa. 6 00:00:39,080 --> 00:00:42,693 Hai gia' conosciuto qualcuno? Come ti sembrano? Oddio. Ci sono ragazze dappertutto? 7 00:00:42,728 --> 00:00:44,607 - Ti staranno sempre addosso. - Non essere sciocca. 8 00:00:44,642 --> 00:00:46,845 E' solo che e' un territorio nuovo per me, tesoro. 9 00:00:46,880 --> 00:00:49,115 Non riesco a stabilire i miei confini emotivi, 10 00:00:49,150 --> 00:00:51,669 lasciando che le mie insicurezze latenti si manifestino... 11 00:00:51,704 --> 00:00:54,645 Piccola, devi smettere di leggere le riviste di psicologia. 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,885 Lo so, sembro una deficiente. E' che a volte... 13 00:00:57,920 --> 00:01:02,045 Stace, sono al lavoro da 11 minuti. Prometto di chiamarti a pranzo, ok? 14 00:01:02,080 --> 00:01:05,000 - Ok, ti amo. - Anch'io ti amo. 15 00:01:05,035 --> 00:01:07,045 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 16 00:01:07,080 --> 00:01:10,070 Traduzione: demgirl, liplock, SeM, Eleucalypthus, mister_e 17 00:01:10,105 --> 00:01:12,455 Revisione: sway_ck Resynch 720p: SeM 18 00:01:19,051 --> 00:01:20,742 Gavin. Huw Davies. 19 00:01:20,777 --> 00:01:23,165 - Benvenuto a Cardiff. - Signor Davies, e' bello rivederla. 20 00:01:23,200 --> 00:01:24,765 Per favore, chiamami Huw. 21 00:01:24,800 --> 00:01:26,746 Ora, e' il tuo primo ufficio tutto per te? 22 00:01:26,781 --> 00:01:28,546 - Si'. - Ottima notizia. 23 00:01:28,812 --> 00:01:30,964 Ti dico una cosa... chiama quelli della manutenzione 24 00:01:31,029 --> 00:01:33,551 e digli che mettano questo sulla tua porta. 25 00:01:33,586 --> 00:01:34,966 E' un grande momento. 26 00:01:35,001 --> 00:01:36,656 Oh, ottimo. Grazie. 27 00:01:36,691 --> 00:01:39,914 Allora, ti faro' fare un giro fra poco, per farti vedere un po' di questo e quello. 28 00:01:39,949 --> 00:01:42,469 - Hai ricevuto il pacchetto di benvenuto? - Si', credo di si'. 29 00:01:42,504 --> 00:01:43,731 Ottima notizia. 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,209 Rispondi, potrebbe essere importante. 31 00:01:46,244 --> 00:01:48,291 Sistema telefonico... facilissimo. 32 00:01:50,310 --> 00:01:52,096 E poi... linea uno. 33 00:01:52,916 --> 00:01:53,916 Vai. 34 00:01:54,322 --> 00:01:55,414 Gavin Shipman. 35 00:01:55,449 --> 00:01:58,096 - Ciao principino mio. - Ciao. Senti... 36 00:01:58,131 --> 00:02:00,616 Come sta andando tesoro? Sono gentili con te? 37 00:02:00,651 --> 00:02:02,037 Non posso proprio parlare ora. 38 00:02:02,072 --> 00:02:03,832 Oh mio Dio, ti stanno vittimizzando. 39 00:02:03,867 --> 00:02:05,696 Sei vittima di una vittimizzazione. 40 00:02:05,731 --> 00:02:07,496 Gavin, vattene. Corri subito a casa. 41 00:02:07,531 --> 00:02:09,571 Mamma, va tutto bene. E' mia madre. 42 00:02:09,953 --> 00:02:11,416 Sono con il mio nuovo capo. 43 00:02:11,451 --> 00:02:13,776 Oh, Gesu'! Com'e'? E' calvo? 44 00:02:13,811 --> 00:02:16,416 Cosa? No. Senti, ti chiamo a pranzo o dopo il lavoro. 45 00:02:16,451 --> 00:02:18,115 Quando non e' orario di ufficio. 46 00:02:18,150 --> 00:02:20,256 Va bene. Allora chiamami... 47 00:02:20,481 --> 00:02:22,256 - Mi dispiace. - Ehi, ascolta. 48 00:02:22,291 --> 00:02:24,461 Tutti quanti devo rispondere alle telefonate personali, ogni tanto. 49 00:02:24,496 --> 00:02:26,552 E quando e' la famiglia, e' la famiglia. 50 00:02:26,587 --> 00:02:29,586 Ora, il regolamento in caso di incendio e cosa devi fare. Molto semplice. 51 00:02:29,621 --> 00:02:31,456 In caso di incendio, il mio motto e'... 52 00:02:31,491 --> 00:02:33,541 - "Corri piu' che puoi"? - No. 53 00:02:33,690 --> 00:02:35,811 "Vai al punto di raccolta piu' vicino. " 54 00:02:35,846 --> 00:02:36,639 Giusto. 55 00:02:36,674 --> 00:02:38,963 Per questa fai da solo. Vai. 56 00:02:41,394 --> 00:02:43,182 - Pronto. Gavin Shipman. - Tutto bene bello? 57 00:02:43,217 --> 00:02:44,176 Mio papa'. 58 00:02:44,211 --> 00:02:46,256 Papa', a dire il vero sono col mio capo. 59 00:02:46,291 --> 00:02:48,416 Oh, scusa. Non dire altro. Chiamami piu' tardi. 60 00:02:48,451 --> 00:02:49,974 Va bene. Ci vediamo. 61 00:02:50,009 --> 00:02:51,139 Mi dispiace. 62 00:02:51,174 --> 00:02:52,776 E' solo che, sa, con il trasferimento qui e... 63 00:02:52,811 --> 00:02:54,296 Ascolta, capisco perfettamente. 64 00:02:54,331 --> 00:02:56,096 E una telefonata di famiglia ogni tanto, 65 00:02:56,131 --> 00:02:58,896 da parte di un parente o un familiare... 66 00:02:59,206 --> 00:03:01,630 Ora, la linea di comando di questo piano. 67 00:03:01,665 --> 00:03:05,256 C'e' Joyce, poi Terry, poi Owain. 68 00:03:05,291 --> 00:03:07,496 - Gavin Shipman. - Gavlarrr! 69 00:03:07,531 --> 00:03:09,492 - Ok, sono pronto, se lei lo e'. - Ottima notizia. 70 00:03:09,527 --> 00:03:11,152 Ok, facciamo un giro. 71 00:03:19,091 --> 00:03:20,617 Lo lascero' qui. 72 00:03:37,953 --> 00:03:39,491 Oh. Neil. 73 00:03:40,667 --> 00:03:42,704 Sono io, Vanessa. 74 00:03:43,247 --> 00:03:44,393 Tua madre. 75 00:03:46,513 --> 00:03:48,063 Cosa c'e' che non va? 76 00:03:51,411 --> 00:03:53,611 Arrivo subito piccolino, va bene? 77 00:04:07,165 --> 00:04:09,624 - Ti ho preparato il te'. - Oh, grazie 78 00:04:10,225 --> 00:04:12,167 - A che ora devi andare al lavoro? - Alle 12.00 79 00:04:12,202 --> 00:04:15,251 Ti accompagno io. Devo andare a prendere i piatti di plastica. 80 00:04:15,379 --> 00:04:17,896 - Ottimo. - Ho guardato questa lista. 81 00:04:18,060 --> 00:04:20,536 Sicura di non darti troppo da fare a cucinare tutto questo cibo? 82 00:04:20,571 --> 00:04:22,896 Non e' troppo, leggila. 83 00:04:23,145 --> 00:04:24,321 Formaggio e ananas. 84 00:04:24,356 --> 00:04:26,656 Gia' fatto. Devo solo preparare l'ananas. 85 00:04:26,691 --> 00:04:28,536 - Involtini. - Li sta facendo Gwen. 86 00:04:28,571 --> 00:04:29,790 - Panini. - Gwen. 87 00:04:29,825 --> 00:04:30,926 - Torte salate. - Gwen. 88 00:04:30,961 --> 00:04:31,978 - Quiche. - Gwen. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,170 - Cosce di pollo. - Gwen. 90 00:04:33,205 --> 00:04:34,410 - Alette. - Non le facciamo. 91 00:04:34,445 --> 00:04:35,572 - Alette piccanti. - Gwen. 92 00:04:35,607 --> 00:04:36,522 - Salse. - Gwen. 93 00:04:36,557 --> 00:04:37,751 - Insalata. - Doris. 94 00:04:37,786 --> 00:04:39,251 - Uova ripiene. - Gwen. 95 00:04:39,422 --> 00:04:40,472 Fantastico. 96 00:04:40,686 --> 00:04:41,816 Che mi dici dei dolci? 97 00:04:41,851 --> 00:04:44,904 Oh, Dave, bello, dammi tregua. Sono la tua fidanzata. 98 00:04:44,939 --> 00:04:47,536 Ho gia' abbastanza da fare per conto mio. Sto per battezzare mio figlio, 99 00:04:47,571 --> 00:04:49,656 ho due lavori e vivo in una roulotte. 100 00:04:49,691 --> 00:04:51,976 Ed e' il primo giorno di Gav. Non gli ho ancora telefonato. 101 00:04:52,011 --> 00:04:53,595 Ho provato io. Non ha risposto. 102 00:04:53,630 --> 00:04:55,480 Parla con Bryn per i dolci. 103 00:04:55,697 --> 00:04:58,016 Ne ha di tutti i tipi in freezer. 104 00:04:58,326 --> 00:05:00,891 Forse ha ancora una Black Forest rimasta da Natale. 105 00:05:02,035 --> 00:05:04,225 - Qualcuno deve essere cambiato. - No. 106 00:05:04,260 --> 00:05:05,453 E' a posto. 107 00:05:05,824 --> 00:05:07,131 Sono i miei piedi. 108 00:05:10,919 --> 00:05:12,969 Allora, questa e' la prima, ok? 109 00:05:14,252 --> 00:05:16,502 - Hai gia' parlato con Gav? - Si'. 110 00:05:16,723 --> 00:05:18,940 Devo dire che e' stato un po' vago, se devo essere sincera. 111 00:05:18,975 --> 00:05:20,860 Pensi sia stato sbagliato mandargli un palloncino? 112 00:05:20,895 --> 00:05:22,695 No, amore. E' stato un gesto divertente. 113 00:05:23,294 --> 00:05:25,215 E questa e' la seconda. 114 00:05:26,648 --> 00:05:28,580 Penso che mi piaccia di piu' la prima. 115 00:05:28,615 --> 00:05:30,920 Oh, sapevo l'avresti detto. A me piace di piu' questa. 116 00:05:30,955 --> 00:05:33,586 Sta a te decidere, amore. Quella in cui ti senti piu' a tuo agio. 117 00:05:33,621 --> 00:05:36,956 Si', devo scegliere io, e' vero. Mi sento piu' a mio agio in questa. 118 00:05:36,991 --> 00:05:39,994 E la cosa bella del nero e' che va bene su tutto. 119 00:05:40,772 --> 00:05:42,729 Ho tre colloqui consecutivi, adesso. 120 00:05:42,764 --> 00:05:46,165 Ehi, stavo pensando, perche' non chiedi ad Andrea di ridarti il tuo vecchio lavoro? 121 00:05:46,200 --> 00:05:49,215 No. A quanto pare stanno chiudendo, colpa della depressione. 122 00:05:49,937 --> 00:05:52,840 - Recessione. - Si', quella cosa del credito. 123 00:05:53,074 --> 00:05:56,042 Allora, quello che faro' e' questo: terro' entrambe le giacche. 124 00:05:56,077 --> 00:05:59,312 Poi, se supero uno dei colloqui, portero' indietro solo una delle giacche. 125 00:05:59,347 --> 00:06:01,114 - L'altra la tengo come premio. - Si'. 126 00:06:01,149 --> 00:06:03,999 - Puoi metterla domenica. - Ottima idea, Gwen. 127 00:06:04,385 --> 00:06:07,221 Oh, mio Dio! Ti ho appena chiamato Gwen! 128 00:06:09,834 --> 00:06:12,093 Mi ha attaccato in faccia, Pam. 129 00:06:12,927 --> 00:06:14,527 Mi ha trattato come... 130 00:06:14,562 --> 00:06:16,229 come un cane qualunque, un bastardo. 131 00:06:16,264 --> 00:06:17,764 Tesoro, non e' cosi'. 132 00:06:17,799 --> 00:06:20,733 E' il suo primo giorno, era seccato anche con me, al telefono. 133 00:06:20,768 --> 00:06:22,670 Non so piu' chi sia, Pam. 134 00:06:22,985 --> 00:06:26,285 E' cambiato. Se n'e' andato ed io sono qui, sconsolato. 135 00:06:26,607 --> 00:06:29,475 Lo so, tesoro. So esattamente come ti senti. 136 00:06:29,510 --> 00:06:32,782 No, non lo sai. Tu hai Mick, io non ho nessuno, sono completamente solo. 137 00:06:32,817 --> 00:06:34,147 Beh, che mi dici di Lucy? 138 00:06:34,182 --> 00:06:36,883 Partecipa ad uno scambio studentesco, cazzeggia in giro per la Dordogna. 139 00:06:36,918 --> 00:06:38,551 Non ha credito nel telefono, non posso neanche mandarle un SMS. 140 00:06:38,586 --> 00:06:40,054 Smithy, ascoltami. 141 00:06:40,154 --> 00:06:42,790 Devi riprenderti, tesoro. 142 00:06:43,024 --> 00:06:44,724 Devi buttarti nel lavoro. 143 00:06:44,759 --> 00:06:47,427 Non c'e' lavoro! Nessuno ha soldi da spendere. 144 00:06:47,462 --> 00:06:49,729 Sto ancora aspettando che Mick mi confermi il lavoro della prolunga. 145 00:06:49,764 --> 00:06:53,199 C'e' Deano che continua a tormentarmi con quanto gli costa mantenere suo figlio. 146 00:06:53,234 --> 00:06:55,468 Domenica c'e' questo battesimo per cui devo sborsare soldi. 147 00:06:55,503 --> 00:06:57,737 La mia vita sta andando in pezzi, Pam. 148 00:06:57,772 --> 00:06:58,773 Ciao. 149 00:06:59,874 --> 00:07:01,774 Oddio no, di nuovo voi due. 150 00:07:01,809 --> 00:07:05,746 Sta lottando, Mick, per riuscire ad accettare la perdita di Gavin. 151 00:07:05,813 --> 00:07:07,313 Gavin non e' morto, Pam. 152 00:07:07,348 --> 00:07:09,882 Sono tre giorni che torno a casa e vi trovo seduti a tavola in lacrime. 153 00:07:09,917 --> 00:07:11,618 Sei cosi' freddo, Michael. 154 00:07:11,653 --> 00:07:13,953 - Hai un cuore freddo, signor Shipman. - Per favore, non litigate. 155 00:07:13,988 --> 00:07:17,290 Il tuo unico figlio e' emigrato all'estero, in un altro paese, 156 00:07:17,325 --> 00:07:18,925 e non te ne frega un fico secco. 157 00:07:18,960 --> 00:07:21,461 Non te ne frega un F-I-C-C-O. 158 00:07:21,496 --> 00:07:23,529 Mi interessa eccome, mi manca molto. 159 00:07:23,564 --> 00:07:25,064 Penso solo che dovremmo andare avanti con le nostre vite 160 00:07:25,099 --> 00:07:26,766 invece di starcene seduti qui, a deprimerci. 161 00:07:26,801 --> 00:07:30,271 Ascolta, Smithy, vorremmo che facessi quella prolunga. 162 00:07:30,838 --> 00:07:34,440 - Sul serio? Perche' se ordino i materiali... - Fai la maledetta prolunga. 163 00:07:34,475 --> 00:07:37,343 E comunque, tu che ci fai a casa, Pam? Non dovresti fare le prove con Dawn? 164 00:07:37,378 --> 00:07:39,378 - Le selezioni sono tra tre settimane. - Non andiamo piu'. 165 00:07:39,413 --> 00:07:41,614 - Dawn e Margaret hanno litigato. - Perche'? 166 00:07:41,649 --> 00:07:44,917 Perche' Margaret non voleva mettersi il costume, dice che e' degradante. 167 00:07:44,952 --> 00:07:46,519 Il costume? Di che stai parlando? 168 00:07:46,554 --> 00:07:50,022 Io, Dawn e Margaret la giapponese volevamo partecipare a Britain's Got Talent. 169 00:07:50,057 --> 00:07:53,057 - E fare cosa? - Un medley tratto da Miss Saigon. 170 00:07:53,160 --> 00:07:56,362 Sai, stavo pensando che potrei sempre partecipare da sola. 171 00:07:56,397 --> 00:07:58,933 Con "All That Jazz" tratta da Chicago. 172 00:08:02,403 --> 00:08:06,003 Si', certo. Senti, che facciamo domenica? Chi accompagna chi? 173 00:08:07,308 --> 00:08:10,443 Io porto la mamma e Rudi quindi ho due posti se volete venire con me. 174 00:08:10,478 --> 00:08:12,845 No, va bene, tesoro, noi andiamo da soli. 175 00:08:12,880 --> 00:08:15,948 Ma se non guido potro' bere un paio di bicchieri, e se lui ha due posti... 176 00:08:15,983 --> 00:08:18,451 Si', ma non vogliamo stare in mezzo ai piedi, non e' vero, Mick? 177 00:08:18,486 --> 00:08:22,136 - Lui, sua sorella, e sua madre! - Per loro non c'e' problema. 178 00:08:22,189 --> 00:08:24,390 Vedi? Cosi' tu e Cath potete aggiornarvi un po'. 179 00:08:24,425 --> 00:08:27,339 Penso sia una grande idea. Prendiamo una sola macchina, 180 00:08:27,374 --> 00:08:31,335 risparmiamo sulla benzina, diamo il nostro contributo per salvare l'ambiente, no, Pam? 181 00:08:33,367 --> 00:08:36,302 E la cosa sorprendente di Terry e' che, anche se non sembra, 182 00:08:36,337 --> 00:08:38,788 e' il nostro incaricato al pronto soccorso. 183 00:08:38,823 --> 00:08:39,823 Huw? 184 00:08:40,553 --> 00:08:42,341 Ecco qualcuno che non hai ancora conosciuto. 185 00:08:42,376 --> 00:08:45,111 Owain Hughes. Owain gestisce il nostro sito. 186 00:08:45,146 --> 00:08:46,679 Ciao, piacere di conoscerti, Gavin Shipman. 187 00:08:46,714 --> 00:08:49,348 Owain Hughes. E prima che tu me lo chieda... 188 00:08:49,383 --> 00:08:51,052 No, non devo. 189 00:08:54,589 --> 00:08:58,224 Ehi, giochiamo sette contro sette il giovedi', se ti va di unirti a noi. 190 00:08:58,259 --> 00:09:01,694 - Oh, si', mi piacerebbe. - Non e' niente di serio, sai... 191 00:09:01,729 --> 00:09:04,263 alla fine e' solo una partita di touch rugby, pero' alcuni dei ragazzi... 192 00:09:04,298 --> 00:09:07,448 Oh, scusa, pensavo parlassi di una partita a calcio. 193 00:09:07,835 --> 00:09:10,385 - No, noi giochiamo a rugby. - E' rugby. 194 00:09:12,740 --> 00:09:13,741 Gavin! 195 00:09:13,874 --> 00:09:15,774 Gavin, non mi fanno entrare. 196 00:09:15,843 --> 00:09:18,243 - Volevo farti una sorpresa. - Oddio. 197 00:09:18,279 --> 00:09:20,746 - Ti ho portato il pranzo al sacco. - Bryn, non ho bisogno di... 198 00:09:20,781 --> 00:09:23,851 Scusate, lui e' mio zio. Acquisito. 199 00:09:25,620 --> 00:09:26,921 Questo e' Bryn. 200 00:09:27,455 --> 00:09:28,921 - Salve. - Ciao. 201 00:09:28,956 --> 00:09:32,959 Bryn, questo e' Huw Davies, il mio capo, ed il gestore del nostro sito, Owain Hughes. 202 00:09:32,994 --> 00:09:35,328 Owain Hughes! E devi? 203 00:09:35,363 --> 00:09:36,797 No, non devo. 204 00:09:40,101 --> 00:09:42,535 Allora, non sapevo cosa ti sarebbe piaciuto, 205 00:09:42,570 --> 00:09:46,672 quindi ti ho preparato vari tipi di panini, come in un buffet svedese. 206 00:09:46,707 --> 00:09:49,909 Puoi scegliere tra formaggio e sottaceti, formaggio e prosciutto... 207 00:09:49,944 --> 00:09:51,444 formaggio e pomodoro, 208 00:09:51,479 --> 00:09:53,746 e solo formaggio. Scegli quello che vuoi, c'e' un po' di tutto. 209 00:09:53,781 --> 00:09:56,115 Senti, non rimanere li' fuori, Bryn. Entra pure. 210 00:09:56,150 --> 00:09:57,550 Oh, no, no, no, no, no, no. 211 00:09:57,585 --> 00:10:00,495 Non voglio disturbarlo durante il suo primo giorno. 212 00:10:01,489 --> 00:10:03,756 Sapete una cosa? Guardare attraverso questa finestra 213 00:10:03,791 --> 00:10:06,827 e' come guardare un episodio di "The Apprentice". 214 00:10:07,094 --> 00:10:10,296 Mi sento come Sir Alan Sugar. Uomo molto intelligente. 215 00:10:10,331 --> 00:10:11,331 Gavin? 216 00:10:11,399 --> 00:10:12,531 Sei licenziato! 217 00:10:12,566 --> 00:10:15,234 Non lo sei sul serio, non ho questo genere di poteri. 218 00:10:15,269 --> 00:10:17,471 Ci vediamo, Gav. Huw. Owain. 219 00:10:17,705 --> 00:10:19,555 - Ciao, Bryn. - Ci vediamo 220 00:10:20,940 --> 00:10:22,932 Signor Shipman, un pacco per lei. 221 00:10:22,967 --> 00:10:24,295 E' appena arrivato. 222 00:10:24,461 --> 00:10:25,855 Oh, grazie. 223 00:10:32,852 --> 00:10:34,352 Beh, aprilo, allora. 224 00:10:48,144 --> 00:10:49,944 E' da parte di mia moglie. 225 00:10:53,101 --> 00:10:55,386 Allora, quello che faro' e': terro' entrambe le giacche. 226 00:10:55,421 --> 00:10:58,220 Poi, se ottengo uno dei lavori, portero' indietro solo una delle giacche. 227 00:10:58,255 --> 00:11:00,780 - L'altra la tengo come premio. - Puoi metterla domenica. 228 00:11:00,815 --> 00:11:03,055 E' esattamente quello che ha detto mia madre. 229 00:11:03,812 --> 00:11:05,562 Oh, mio Dio. Dov'e' Neil? 230 00:11:05,788 --> 00:11:07,095 - Il bambino? - Si'. 231 00:11:08,455 --> 00:11:11,100 Oh! Eccoti qui! 232 00:11:11,880 --> 00:11:14,980 - Cosi' per me e' piu' facile fumare. - Oh, giusto. 233 00:11:15,322 --> 00:11:17,974 Allora, come va con Dave, la convivenza e tutto il resto? 234 00:11:18,009 --> 00:11:20,574 Oh, sai, lui ha i suoi difetti, io i miei. 235 00:11:20,609 --> 00:11:23,232 E' solo che vengono ingigantiti quando si vive dentro a una roulotte. 236 00:11:23,267 --> 00:11:24,955 Come ti trovi con Gav nella mia vecchia camera? 237 00:11:24,990 --> 00:11:27,016 Oh, mi piace da morire. 238 00:11:27,214 --> 00:11:30,746 Mi sveglio la mattina e penso "Fico! Sono a Barry!" 239 00:11:31,134 --> 00:11:34,294 Spero solo che a Gav piaccia il lavoro, cosi' possiamo restare e prenderci una casa nostra. 240 00:11:34,329 --> 00:11:37,116 Nelle relazioni, Stace, e' tutta questione di dare e ricevere. 241 00:11:37,151 --> 00:11:39,182 - A volte dai... - A volte ricevi. 242 00:11:39,217 --> 00:11:42,767 Questo e' il mio problema con Dave... io voglio solo dare. 243 00:11:43,827 --> 00:11:45,677 E lui e' stufo di ricevere. 244 00:11:49,552 --> 00:11:52,023 Bene. Devo pulire le macchinette "acchiappa regali". 245 00:11:52,058 --> 00:11:53,708 Andiamo, Neil. Seguimi. 246 00:11:59,269 --> 00:12:01,876 Non sapevo che si potesse vincere un iPod alle macchinette "acchiappa regali". 247 00:12:01,911 --> 00:12:04,638 - Dove c'e' scritto che puoi vincere un iPod? - Eccolo li' dentro. E'... 248 00:12:04,673 --> 00:12:06,874 Guarda bene, Stace. Cosa vedi in realta'? 249 00:12:06,909 --> 00:12:08,915 - Un iPod. - No. 250 00:12:08,950 --> 00:12:12,100 E' la scatola di un iPod. Ed e' quello che si vince. 251 00:12:12,309 --> 00:12:14,415 Sono stufa di ripeterlo. 252 00:12:17,095 --> 00:12:19,676 "No, non devo"? Ripetimi il nome? 253 00:12:19,711 --> 00:12:21,296 Owain Hughes. 254 00:12:21,331 --> 00:12:24,031 "Prima che tu me lo chieda: no, non devo." 255 00:12:26,646 --> 00:12:28,701 Ok, sto diventando stupido? Perche' non lo capisco. 256 00:12:28,736 --> 00:12:30,796 - Nemmeno io. - E dici che Bryn l'ha trovato divertente? 257 00:12:30,831 --> 00:12:32,911 - Si', tutti quanti. - Vedi, sono bravo con le barzellette. 258 00:12:32,946 --> 00:12:35,068 Ho inventato le migliori barzellette di Billericay. 259 00:12:35,103 --> 00:12:38,465 - Sei tu la miglior barzelletta di Billericay. - Oh, ma sta' zitto, nullita'! 260 00:12:38,500 --> 00:12:40,004 No, sta' zitto tu, nullita'. 261 00:12:40,039 --> 00:12:42,405 - Nullita'! - Nullita'! 262 00:12:42,440 --> 00:12:44,554 - Nullita'! - Nullita'! 263 00:12:44,589 --> 00:12:48,128 No, tu sei una nullita'! Nullita'! Nullita'! Sta' zitto, nullita'! 264 00:12:48,163 --> 00:12:51,003 Salve. Posso avere una porzione grande di merluzzo e patatine, due salsicce fritte, 265 00:12:51,038 --> 00:12:53,494 pollo e torta rustica ai funghi, una birra Shandy Bass e una Tango alla ciliegia? 266 00:12:53,529 --> 00:12:54,954 - Sei con Deano? - No. 267 00:12:54,989 --> 00:12:56,189 - Con Rudi? - No. 268 00:12:56,959 --> 00:12:58,173 Cosa? Tutto quel cibo e' per te? 269 00:12:58,208 --> 00:13:00,587 Si', ma ne mangio un po' adesso, per merenda, 270 00:13:00,622 --> 00:13:02,469 un po' per cena e poi un po' come spuntino. 271 00:13:02,504 --> 00:13:04,405 - Ne posso avere due? - Che ha deciso tua madre? 272 00:13:04,440 --> 00:13:07,029 - Viene domenica o no? - Beh, lei dice di si'. 273 00:13:07,064 --> 00:13:10,080 - Oggi non ha una giornataccia. - Beh, e' una cosa positiva, no? 274 00:13:10,115 --> 00:13:11,315 Si', e' che... 275 00:13:11,600 --> 00:13:15,494 E' la prima volta che incontrera' Nessa e Dave sara' presente e... 276 00:13:15,763 --> 00:13:18,027 sai, dopo tutto quello che e' successo a Natale... 277 00:13:18,062 --> 00:13:19,512 A che ti riferisci? 278 00:13:20,260 --> 00:13:23,246 Niente. Senti, devo pagare, per cui... si', ci sentiamo dopo. 279 00:13:23,281 --> 00:13:24,660 Si', a dopo. 280 00:13:25,764 --> 00:13:26,764 Stace? 281 00:13:31,305 --> 00:13:33,884 Ma il bel tempo aiutera' di certo 282 00:13:33,919 --> 00:13:37,020 a far maturare i pomodori di David Lloyd a Cwmbach. 283 00:13:37,055 --> 00:13:38,426 Ancora piu' a ovest, un po' di... 284 00:13:38,461 --> 00:13:41,615 Trovato in quasi tutte le cittadine e le citta' del Galles. 285 00:14:15,225 --> 00:14:17,455 - Gavlar! - Ehi, ciao! 286 00:14:24,792 --> 00:14:27,256 Oh! Non ci riesco, vero? 287 00:14:27,291 --> 00:14:29,622 Sto cercando di fare il robot cosi' non sentirai nostalgia di casa. 288 00:14:29,657 --> 00:14:32,807 Oh, piccola, e' un pensiero cosi' dolce. Vieni qui. 289 00:14:35,699 --> 00:14:37,199 Sei cosi' adorabile. 290 00:14:42,755 --> 00:14:45,494 Preferisci fare sesso a Barry o nell'Essex? 291 00:14:45,613 --> 00:14:48,951 - Cosa? - Credo di preferire farlo nell'Essex. 292 00:14:49,159 --> 00:14:52,270 Ok. Ma ieri notte l'abbiamo fatto. Vuoi dire che a letto sono meno bravo qui a Barry? 293 00:14:52,305 --> 00:14:56,076 No. Voglio solo dire che penso sia, tipo, piu' da sporcaccioni nell'Essex, 294 00:14:56,111 --> 00:14:58,154 perche' tuo padre e tua madre sono giusto nella camera di fianco. 295 00:14:58,189 --> 00:15:01,681 Qui, invece, mia madre non e' infastidita. Mi ha sentita fare sesso un sacco di volte, 296 00:15:01,716 --> 00:15:03,266 e anche Ness. 297 00:15:08,565 --> 00:15:11,295 Mamma! Dovevamo partire dieci minuti fa! 298 00:15:16,669 --> 00:15:18,669 - Sei andata a dormire? - No. 299 00:15:18,863 --> 00:15:20,734 Mamma, hai un Nurofen? 300 00:15:21,004 --> 00:15:23,215 Ho l'Anadin. E' nel cassetto. 301 00:15:25,389 --> 00:15:27,177 Quindi ovviamente non vieni. 302 00:15:27,212 --> 00:15:29,335 Certo. Sono pronta. 303 00:15:31,072 --> 00:15:32,335 Non verrai mica cosi'! 304 00:15:35,595 --> 00:15:38,727 - Certo. - E' un battesimo. Quello di tuo nipote. 305 00:15:38,762 --> 00:15:40,495 Gia'. Certo, hai ragione. 306 00:15:41,420 --> 00:15:42,721 Aspetta. 307 00:15:43,410 --> 00:15:44,410 Che fai? 308 00:15:44,445 --> 00:15:47,284 Controllo solo se riesco a trovare qualcuno a cui gliene freghi un cazzo. 309 00:15:47,319 --> 00:15:49,479 Bene, sono pronta. 310 00:15:54,129 --> 00:15:55,929 Mi trucchero' in macchina. 311 00:15:56,211 --> 00:15:57,495 Porta l'Anadin, Ruth. 312 00:16:08,086 --> 00:16:09,649 Sapevo che sarebbe successo. 313 00:16:09,684 --> 00:16:12,734 Non e' Smithy che sta facendo tardi. E' lei. Cath. 314 00:16:12,934 --> 00:16:16,202 Non e' il caso di innervosirsi. Staremo insieme in quella macchina per quattro ore. 315 00:16:16,237 --> 00:16:19,795 Nove ore. Quattro ore all'andata e quattro al ritorno. 316 00:16:19,830 --> 00:16:21,701 Sono nove ore, Michael. 317 00:16:21,736 --> 00:16:24,560 No, non lo sono. Sono otto ore. Quattro piu' quattro fa otto. 318 00:16:24,595 --> 00:16:26,496 E che differenza fa! 319 00:16:26,531 --> 00:16:28,586 Non voglio essere stipata in macchina con lei. 320 00:16:28,621 --> 00:16:30,645 - Perche'? - Perche' chiaramente non le piaccio, Mick, 321 00:16:30,680 --> 00:16:32,779 e francamente non la sopporto. 322 00:16:32,814 --> 00:16:36,138 E prima che dici qualcosa, non ha niente a che fare con la sua epilessia. 323 00:16:36,173 --> 00:16:39,676 Ha la narcolessia, Pam, una lievissima forma di narcolessia. 324 00:16:39,711 --> 00:16:44,211 Cosi' dice. Sarei anch'io narcolettica se bevessi tre bottiglie di vino a sera. 325 00:16:45,502 --> 00:16:48,502 - Sii cortese. - Saro' cortese. Mi siedero' davanti. 326 00:16:51,765 --> 00:16:54,663 Pamelar, Micklar, il vostro chauffeur vi sta aspettando. 327 00:16:54,698 --> 00:16:55,908 Sei di buon umore! 328 00:16:55,943 --> 00:16:59,382 Mio figlio sta per diventare cristiano, Pam, cio' assicura che non brucera' all'inferno, 329 00:16:59,417 --> 00:17:03,917 al contrario di te, Michael Shipman, che sei di certo destinato alle fiamme. 330 00:17:04,599 --> 00:17:05,803 Ciao, Rudi. 331 00:17:05,838 --> 00:17:09,068 Devo sedermi davanti, se non ti dispiace. Vomito se mi siedo dietro. 332 00:17:09,103 --> 00:17:12,253 Nessun problema, tesoro, preferisco dietro comunque. 333 00:17:12,565 --> 00:17:13,565 Cath! 334 00:17:13,693 --> 00:17:16,180 Ciao, Pammy. Avanti, entra, ci faremo una bella chiacchierata. 335 00:17:16,215 --> 00:17:17,335 Fantastico! 336 00:17:30,758 --> 00:17:33,108 - Ciao, Dor. - Sono in anticipo, Gwen. 337 00:17:33,143 --> 00:17:35,871 - Beh, entra. - Entro, se non ti dispiace. 338 00:17:35,906 --> 00:17:37,439 Sono pronta da sei ore, 339 00:17:37,474 --> 00:17:40,161 e facevo avanti e indietro per casa, tutta da sola. 340 00:17:40,196 --> 00:17:41,815 Beh, avresti dovuto dirlo. 341 00:17:41,960 --> 00:17:43,709 Cazzo, se ti sei data da fare! 342 00:17:43,744 --> 00:17:45,500 Solo qualche stuzzichino. 343 00:17:45,535 --> 00:17:48,685 - Hai l'insalata... - Quella fottuta insalata, Gwen. 344 00:17:48,769 --> 00:17:52,333 Senti, non l'ho fatta, e non la faro'. Fine della storia. 345 00:17:52,368 --> 00:17:54,994 - Perche'? - Perche' non mi faccio prendere per il culo. 346 00:17:55,029 --> 00:17:58,540 La gente non la vuole, Gwen. Vogliono riempirsi la pancia. 347 00:17:58,575 --> 00:18:01,664 Torte, pasticci, questa merda da quattro soldi. 348 00:18:01,699 --> 00:18:04,612 Voglio dire... non so nemmeno perche' mi sia offerta. 349 00:18:04,647 --> 00:18:09,629 Perche' mi sono offerta di aiutare qualcuno che mi deve 6500 sterline dal 1992? 350 00:18:10,022 --> 00:18:12,540 Non essere ingiusta, Dor, te le sta restituendo. 351 00:18:12,575 --> 00:18:14,407 Una sterlina la settimana, Gwen. 352 00:18:14,442 --> 00:18:16,542 Per cosa mi prende, per una stupida? 353 00:18:16,577 --> 00:18:19,300 Avro' 140 anni, quando mi avra' restituito tutto. 354 00:18:19,335 --> 00:18:22,820 - Senti, Dor, allora l'insalata la faccio io. - No. Perche' dovresti? 355 00:18:22,855 --> 00:18:26,005 Stai vanificando l'intento, lascia perdere. 356 00:18:26,114 --> 00:18:28,929 Lascia che mi si avvicini, come senza dubbio fara', e mi dica: 357 00:18:28,964 --> 00:18:31,660 "Oh, Dor, dov'e' l'insalata?", 358 00:18:31,695 --> 00:18:34,973 E io le diro' "Oh, grassona, dove sono i miei soldi?". 359 00:18:35,008 --> 00:18:36,458 - Ehila'! - Ciao. 360 00:18:36,493 --> 00:18:40,108 - Tutto bene, Doris? - No. Sono irritabile, Gav... lunatica. 361 00:18:40,328 --> 00:18:44,074 Me la sono appena presa con Nessa, senza alcuna ragione al mondo. 362 00:18:44,109 --> 00:18:45,855 E' quel periodo del mese, Stace. 363 00:18:46,261 --> 00:18:48,974 "Rinunci a Satana, e a tutte le sue opere?" 364 00:18:49,466 --> 00:18:51,116 "Rinuncio, sissignore!" 365 00:18:53,541 --> 00:18:56,927 Gwen, ho letto la liturgia del battesimo cristiano. 366 00:18:56,962 --> 00:18:59,464 E sai che ti dico? E' davvero drammatica. 367 00:18:59,499 --> 00:19:00,881 E' come essere in un'opera. 368 00:19:00,916 --> 00:19:02,770 - Davvero? - Qualcuno vuole un toast? 369 00:19:02,805 --> 00:19:03,899 - No. - No, Gav. 370 00:19:03,934 --> 00:19:06,420 Dico davvero... come padrino, 371 00:19:06,455 --> 00:19:09,877 se dovesse accadere qualcosa a Ness, David o Smithy, 372 00:19:09,912 --> 00:19:12,260 sostanzialmente oggi sto per promettere 373 00:19:12,295 --> 00:19:15,544 di proteggere il piccolo Neil da Satana stesso, 374 00:19:15,579 --> 00:19:17,986 da Lucifero, da Belzebu'. 375 00:19:18,021 --> 00:19:20,672 Meno male che ho fatto palestra, eh, Gav? In guardia! 376 00:19:20,707 --> 00:19:22,374 In guardia! 377 00:19:24,137 --> 00:19:25,300 Sto scherzando. 378 00:19:25,335 --> 00:19:28,780 - Meglio che vada a vestirmi. - Oh, si'. Andiamo, muoversi. 379 00:19:28,815 --> 00:19:30,639 Oh, abbiamo un sacco di tempo. 380 00:19:30,674 --> 00:19:34,024 Bene, comincero' a portare tutta questa roba al Dolphin. 381 00:19:35,330 --> 00:19:36,980 Dov'e' l'insalata, Dor? 382 00:19:37,157 --> 00:19:39,533 Dov'e' l'insalata? Dov'e' l'insalata? 383 00:19:39,568 --> 00:19:42,655 Eccola, l'insalata. Ora lasciami in pace. 384 00:19:46,853 --> 00:19:50,772 Allora ho detto al dottor Chowdhry... conosci il dottor Chowdhry, vero? 385 00:19:50,807 --> 00:19:52,945 Oh, si'... lui ci piace, non e' vero? 386 00:19:52,980 --> 00:19:55,094 Si', beh... a me piaceva. 387 00:19:56,017 --> 00:19:57,140 Gli ho detto: 388 00:19:57,175 --> 00:20:00,202 "Tutto cio' che le chiedo e' di farmi qualche esame, 389 00:20:00,237 --> 00:20:03,639 per vedere se ho una tendenza alla narcolessia", 390 00:20:03,674 --> 00:20:04,993 ma non mi ha dato ascolto. 391 00:20:05,028 --> 00:20:07,284 No, ha detto che se avessi smesso di bere, 392 00:20:07,319 --> 00:20:09,836 avresti notato un sensibile miglioramento della tua capacita' di stare sveglia. 393 00:20:09,871 --> 00:20:12,605 - E che gli ho risposto? - Mamma, non si puo', e' razzista. 394 00:20:12,640 --> 00:20:15,415 Beh, si'... ho detto una cosa di cui mi vergogno, Pam... 395 00:20:16,133 --> 00:20:20,420 ma gli ho detto che non ero li' per parlare della mia vita sociale, ma della mia salute. 396 00:20:20,455 --> 00:20:22,407 - Capisco. - Percio'... 397 00:20:22,442 --> 00:20:26,100 ha fatto questi esami... alla fine! 398 00:20:26,135 --> 00:20:29,125 - E quali sono i risultati? - Non lo so. 399 00:20:29,160 --> 00:20:33,495 Avrei dovuto ritirarli martedi' pomeriggio, ma ho dormito dritta fino alle sei di sera. 400 00:20:40,906 --> 00:20:43,862 La prossima volta che entreremo in questa chiesa, camminerai lungo la navata. 401 00:20:43,897 --> 00:20:46,134 Lo so. La sposa illibata. 402 00:20:46,441 --> 00:20:50,448 - Come va, a proposito? - Bene, ho fatto ricerche su internet. 403 00:20:50,483 --> 00:20:52,399 Ho ancora un po' dei soldi di Doris, da parte, 404 00:20:52,434 --> 00:20:55,060 percio' per la prima notte di nozze per te saro' come nuova. 405 00:20:55,095 --> 00:20:56,111 Grande. 406 00:20:56,146 --> 00:20:57,854 Oh, Ness. 407 00:20:58,452 --> 00:21:02,402 - Ehi, papa'. Come va, tutto bene? - Ehi, Ness. Come va, tutto bene? 408 00:21:02,540 --> 00:21:04,780 Dave, questo e' Neil, mio padre. 409 00:21:05,525 --> 00:21:07,455 Papa', questo e' il mio amico Dave. 410 00:21:07,561 --> 00:21:10,361 - Beh... fidanzato. - E' quello che ho detto. 411 00:21:10,898 --> 00:21:13,894 E chi e' quest'ometto, eh? 412 00:21:14,930 --> 00:21:16,780 Questo e' Neil, il bambino. 413 00:21:17,815 --> 00:21:19,974 Neil, questo e' tuo nonno: Neil. 414 00:21:20,699 --> 00:21:22,349 Sono felice tu ce l'abbia fatta, papa'. 415 00:21:22,384 --> 00:21:25,380 So quanto dev'essere difficile per te farti vedere a Barry. 416 00:21:25,415 --> 00:21:27,537 Non me lo sarei perso per nulla al mondo. 417 00:21:27,572 --> 00:21:29,934 Devo solo mantenere la calma. 418 00:21:30,492 --> 00:21:32,164 Vogliamo andare? 419 00:21:40,854 --> 00:21:42,240 David. 420 00:21:45,455 --> 00:21:46,894 Neil Jenkins! 421 00:21:47,513 --> 00:21:49,894 Questo si' che e' un grande ritorno. 422 00:21:51,285 --> 00:21:53,454 Ehi, Bryn... come te la passi? 423 00:21:53,666 --> 00:21:56,828 Beh, sei davvero in grandissima forma, vero Gwen? 424 00:21:56,863 --> 00:21:59,123 Sto cercando di ricordare quando ti abbiamo visto l'ultima volta. 425 00:21:59,158 --> 00:22:02,260 - Nel '97. Il funerale di Diana. - Esatto. 426 00:22:02,295 --> 00:22:03,922 Smithy. 427 00:22:03,957 --> 00:22:05,508 Tutto bene? 428 00:22:05,815 --> 00:22:07,894 Ciao, scusate il ritardo. 429 00:22:08,295 --> 00:22:10,174 Ehi, eccolo qui. 430 00:22:10,908 --> 00:22:13,236 - Perche' ha un vestitino da femmina? - Non lo so. 431 00:22:13,271 --> 00:22:15,220 Oh, giusto. 432 00:22:15,255 --> 00:22:17,742 A proposito, gente, questa e' mia madre, Cath. 433 00:22:17,777 --> 00:22:20,284 - Ciao, Cath. - E Rudi, mia sorella. 434 00:22:20,319 --> 00:22:23,123 - Smithy! Ci siamo conosciuti al fast food. - Tutto bene, Bryn? 435 00:22:23,158 --> 00:22:25,922 Per favore, Neil, andiamo a sederci, sono assolutamente esausta. 436 00:22:25,957 --> 00:22:27,107 Certo, certo. 437 00:22:28,406 --> 00:22:30,384 Meglio tu lo dia a me. 438 00:22:30,419 --> 00:22:31,419 Va bene. 439 00:22:31,711 --> 00:22:32,711 Ok. 440 00:22:33,970 --> 00:22:35,701 Devo sedermi...? 441 00:22:35,736 --> 00:22:39,186 No, Smith, nessun problema. Puoi sederti dove vuoi, credo. 442 00:22:39,697 --> 00:22:40,838 Ok. 443 00:22:44,970 --> 00:22:48,645 Buongiorno a tutti. Iniziamo con il nostro primo inno. 444 00:22:48,680 --> 00:22:51,005 Numero 377. 445 00:22:51,040 --> 00:22:54,507 "Immortale, invisibile, il solo saggio Dio 446 00:22:54,542 --> 00:22:57,060 Nella luce inaccessibile, 447 00:22:57,298 --> 00:23:00,009 che nessun uomo ha visto ne' puo' vedere." 448 00:23:04,935 --> 00:23:07,239 E quindi ora ti accogliamo, 449 00:23:07,274 --> 00:23:10,220 Neil Noel Edmond Smith, 450 00:23:10,375 --> 00:23:12,261 nella famiglia della Chiesa. 451 00:23:12,296 --> 00:23:14,684 Facciamogli tutti un bell'applauso. 452 00:23:20,912 --> 00:23:23,539 E per celebrare questo gioioso evento, 453 00:23:23,664 --> 00:23:26,047 Bryn West, il padrino di Neil, 454 00:23:26,082 --> 00:23:27,982 gradirebbe cantare per tutti noi. 455 00:23:28,017 --> 00:23:29,203 Bryn? 456 00:24:51,122 --> 00:24:54,895 Sentire Bryn cantare cosi', mi fa pensare che dovrei andare come solista. 457 00:24:54,930 --> 00:24:57,340 - Cioe', se puo' farlo lui... - Si'. 458 00:24:57,375 --> 00:24:59,910 E onestamente credo di avere qualcosa 459 00:24:59,945 --> 00:25:03,727 che Simon, Amanda e, soprattutto, Piers vorrebbero ascoltare. 460 00:25:03,762 --> 00:25:07,696 Si', beh, ora che lo dici, hai un qualcosa di Susan Boyle. 461 00:25:07,731 --> 00:25:09,340 Oh, grazie, caro. 462 00:25:09,375 --> 00:25:12,771 - Congratulazioni a tutti e due. - Si', una funzione adorabile. 463 00:25:12,806 --> 00:25:14,654 Si', fate da soli con il cibo. 464 00:25:14,689 --> 00:25:16,087 - Grazie, Pam. - Ben fatto, amico. 465 00:25:16,122 --> 00:25:19,334 C'e' il bar laggiu'. Ordina quello che vuoi e te lo porteranno. 466 00:25:19,369 --> 00:25:20,747 Oh, molto generoso. 467 00:25:20,782 --> 00:25:23,934 Si', potete prendere cio' che volete, birra, vino, vodka, rum. 468 00:25:23,969 --> 00:25:25,694 Ditegli cosa volete e ve lo prepareranno. 469 00:25:25,729 --> 00:25:28,535 - E poi pagate in cassa. - Non e' un open bar. 470 00:25:28,570 --> 00:25:29,689 Giusto. 471 00:25:31,821 --> 00:25:35,291 Congratulazioni a tutti e due. Vi auguro di essere molto felici insieme. 472 00:25:35,326 --> 00:25:38,450 - Grazie, Dor. Lo metto con gli altri, ok? - Si'. 473 00:25:40,945 --> 00:25:43,248 Non voglio sembrare strano, ma non dovrei essere io a fare 474 00:25:43,283 --> 00:25:44,878 questo, la parte dell'accoglienza? 475 00:25:44,913 --> 00:25:46,174 - Congratulazioni. - Salve. 476 00:25:46,209 --> 00:25:47,460 - Grazie. - Ok, lo prendo io. 477 00:25:47,495 --> 00:25:50,745 No, non e' per Neil. E' un regalo per il fidanzamento. 478 00:25:51,031 --> 00:25:52,034 Cosa? 479 00:25:52,069 --> 00:25:54,020 Si', abbiamo pensato di prendere due piccioni con una fava, 480 00:25:54,055 --> 00:25:56,294 e di farla diventare una festa di battesimo barra fidanzamento. 481 00:25:56,329 --> 00:25:58,191 Aspetta. Cos'e' questa storia della barra? 482 00:25:58,226 --> 00:26:00,738 Non voglio una barra. Nessuno mi ha detto che avrei avuto una barra. 483 00:26:00,773 --> 00:26:02,237 Non e' una gran cosa. Solo qualche amico... 484 00:26:02,272 --> 00:26:04,708 Si' che lo e'. Ho sborsato 460 euro per oggi 485 00:26:04,743 --> 00:26:06,589 per il battesimo di mio, nostro figlio. 486 00:26:06,624 --> 00:26:07,915 Non capisco dove siano finiti, a essere onesto. 487 00:26:07,950 --> 00:26:11,050 Il cibo e' una beffa. Non c'e' nemmeno un'insalata. 488 00:26:11,470 --> 00:26:13,689 - Cosa? - Senti, non mi importa del... 489 00:26:13,724 --> 00:26:15,809 Oh! Doris! 490 00:26:16,989 --> 00:26:19,489 Non mi importa dell'insalata. Percio'... 491 00:26:21,622 --> 00:26:23,338 Andrai avanti quindi? 492 00:26:23,373 --> 00:26:25,223 - Il fidanzamento. - Cosa? 493 00:26:25,947 --> 00:26:28,947 - Si', l'ho appena detto. - No, non lo hai fatto. 494 00:26:30,061 --> 00:26:32,196 Beh, si', lo faro', ok? 495 00:26:36,244 --> 00:26:37,371 Stai bene? 496 00:26:37,922 --> 00:26:39,234 Si'. Grazie. 497 00:26:39,942 --> 00:26:42,625 Rispiegami bene la decisione sul secondo nome. 498 00:26:42,660 --> 00:26:43,910 Noel ed Edmond? 499 00:26:44,175 --> 00:26:45,494 Si, Noel Edmond. 500 00:26:45,529 --> 00:26:47,731 Beh, io volevo dargli il nome di mio nonno, 501 00:26:47,766 --> 00:26:49,488 - Edmond... - Nonnino Ed. 502 00:26:49,523 --> 00:26:52,620 Lei voleva dargli il nome di un suo amico che stava tipo negli Hear'Say. 503 00:26:52,655 --> 00:26:54,755 - Noel. - Ecco tutta la storia. 504 00:26:55,115 --> 00:26:57,774 Noel Edmonds. Il suo secondo nome e' Noel Edmonds. 505 00:26:57,809 --> 00:27:01,163 Beh, in realta', non e' Noel Edmonds perche', in realta', non c'e' la S, quindi... 506 00:27:01,198 --> 00:27:02,782 - Amico, sei arrabbiato? - Sto bene. 507 00:27:02,817 --> 00:27:07,417 Sono solo stufo che tutti dicano che mio figlio ha preso il nome da Noel Edmonds. 508 00:27:14,363 --> 00:27:16,063 Posso provare a tenerlo? 509 00:27:16,371 --> 00:27:17,707 Si', vai pure. 510 00:27:18,742 --> 00:27:21,454 Scusa. Non ci siamo presentate per bene. Sono la sorella di Smithy. 511 00:27:21,489 --> 00:27:23,205 - Rudi. - Nessa. 512 00:27:23,414 --> 00:27:26,161 Vanessa. E' cosi' bello conoscerti. 513 00:27:26,196 --> 00:27:28,845 - Sono Catherina, la madre di Neil. - Lo so. 514 00:27:28,880 --> 00:27:31,556 Si', e' sconvolgente che sia la prima volta che ci incontriamo. 515 00:27:31,591 --> 00:27:34,018 Non ti preoccupare. So quanto ti stanchi. 516 00:27:34,053 --> 00:27:36,703 E una volta abbiamo parlato con la webcam. 517 00:27:36,849 --> 00:27:38,243 Oh, si' e... 518 00:27:38,278 --> 00:27:39,791 posso ripeterti... 519 00:27:40,179 --> 00:27:42,526 che la seconda volta e' stato un vero sbaglio. 520 00:27:42,561 --> 00:27:46,225 Pensavo veramente che fossi questo tizio di nome John di Epworth. 521 00:27:46,260 --> 00:27:48,510 - Non avrei mai mostrato... - Oh. 522 00:27:48,545 --> 00:27:50,441 Cath, non c'e' problema. 523 00:27:51,135 --> 00:27:53,365 Non era niente che non avessi gia' visto. 524 00:27:53,400 --> 00:27:56,930 Bene. Gente, faremo una foto di famiglia. 525 00:27:56,965 --> 00:27:59,020 - Venuti tutti avanti. - Dove ci vuoi, Bryn? 526 00:27:59,055 --> 00:28:02,952 Dave, voglio che tu stia a fianco di Ness e, Smithy, tu dall'altra parte. 527 00:28:02,987 --> 00:28:05,129 I piccoli davanti e i grandi dietro. 528 00:28:05,164 --> 00:28:06,334 Tu sei il piu' piccolo, eh? 529 00:28:06,369 --> 00:28:09,508 E poi, se poteste tutti avvicinarvi, per favore. Stringetevi. 530 00:28:09,543 --> 00:28:10,845 Stringetevi tutti. 531 00:28:10,880 --> 00:28:12,478 Cosi'. Perfetto! 532 00:28:17,021 --> 00:28:18,271 Bene! 533 00:28:20,595 --> 00:28:23,260 - Possiamo farne una noi ora, io e Gav? - Va bene. Ness? 534 00:28:23,295 --> 00:28:25,575 Puoi darlo a Stace per un attimo? 535 00:28:31,345 --> 00:28:33,002 E' cosi' bello, vero? 536 00:28:33,151 --> 00:28:34,802 Neil il piccolino. 537 00:28:35,048 --> 00:28:36,345 Si', eccome. 538 00:28:36,791 --> 00:28:38,209 - Gav? - Si'. 539 00:28:38,695 --> 00:28:39,807 Cosa? 540 00:28:40,217 --> 00:28:42,964 - Si', facciamolo. - Sul serio? 541 00:28:43,249 --> 00:28:45,855 Perche' no? Proviamoci. 542 00:28:51,318 --> 00:28:52,713 Pronti? 543 00:28:53,914 --> 00:28:59,360 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 544 00:29:00,305 --> 00:30:00,204 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm