1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:30,973 --> 00:00:33,176
- Ciao.
- Ciao, sono io. Stacey.
3
00:00:33,262 --> 00:00:34,605
- Lo so
- Oh, mio Dio.
4
00:00:34,640 --> 00:00:37,165
- Come va? Come ti sembra?
- Mi sono letteralmente appena seduto.
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,045
Ti ho salutato 35 minuti fa.
6
00:00:39,080 --> 00:00:42,693
Hai gia' conosciuto qualcuno? Come ti
sembrano? Oddio. Ci sono ragazze dappertutto?
7
00:00:42,728 --> 00:00:44,607
- Ti staranno sempre addosso.
- Non essere sciocca.
8
00:00:44,642 --> 00:00:46,845
E' solo che e' un territorio
nuovo per me, tesoro.
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,115
Non riesco a stabilire
i miei confini emotivi,
10
00:00:49,150 --> 00:00:51,669
lasciando che le mie insicurezze
latenti si manifestino...
11
00:00:51,704 --> 00:00:54,645
Piccola, devi smettere di leggere
le riviste di psicologia.
12
00:00:54,680 --> 00:00:57,885
Lo so, sembro una deficiente.
E' che a volte...
13
00:00:57,920 --> 00:01:02,045
Stace, sono al lavoro da 11 minuti.
Prometto di chiamarti a pranzo, ok?
14
00:01:02,080 --> 00:01:05,000
- Ok, ti amo.
- Anch'io ti amo.
15
00:01:05,035 --> 00:01:07,045
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
16
00:01:07,080 --> 00:01:10,070
Traduzione: demgirl, liplock,
SeM, Eleucalypthus, mister_e
17
00:01:10,105 --> 00:01:12,455
Revisione: sway_ck
Resynch 720p: SeM
18
00:01:19,051 --> 00:01:20,742
Gavin. Huw Davies.
19
00:01:20,777 --> 00:01:23,165
- Benvenuto a Cardiff.
- Signor Davies, e' bello rivederla.
20
00:01:23,200 --> 00:01:24,765
Per favore, chiamami Huw.
21
00:01:24,800 --> 00:01:26,746
Ora, e' il tuo primo
ufficio tutto per te?
22
00:01:26,781 --> 00:01:28,546
- Si'.
- Ottima notizia.
23
00:01:28,812 --> 00:01:30,964
Ti dico una cosa...
chiama quelli della manutenzione
24
00:01:31,029 --> 00:01:33,551
e digli che mettano
questo sulla tua porta.
25
00:01:33,586 --> 00:01:34,966
E' un grande momento.
26
00:01:35,001 --> 00:01:36,656
Oh, ottimo. Grazie.
27
00:01:36,691 --> 00:01:39,914
Allora, ti faro' fare un giro fra poco,
per farti vedere un po' di questo e quello.
28
00:01:39,949 --> 00:01:42,469
- Hai ricevuto il pacchetto di benvenuto?
- Si', credo di si'.
29
00:01:42,504 --> 00:01:43,731
Ottima notizia.
30
00:01:44,188 --> 00:01:46,209
Rispondi, potrebbe essere importante.
31
00:01:46,244 --> 00:01:48,291
Sistema telefonico... facilissimo.
32
00:01:50,310 --> 00:01:52,096
E poi... linea uno.
33
00:01:52,916 --> 00:01:53,916
Vai.
34
00:01:54,322 --> 00:01:55,414
Gavin Shipman.
35
00:01:55,449 --> 00:01:58,096
- Ciao principino mio.
- Ciao. Senti...
36
00:01:58,131 --> 00:02:00,616
Come sta andando tesoro?
Sono gentili con te?
37
00:02:00,651 --> 00:02:02,037
Non posso proprio parlare ora.
38
00:02:02,072 --> 00:02:03,832
Oh mio Dio, ti stanno vittimizzando.
39
00:02:03,867 --> 00:02:05,696
Sei vittima di una vittimizzazione.
40
00:02:05,731 --> 00:02:07,496
Gavin, vattene. Corri subito a casa.
41
00:02:07,531 --> 00:02:09,571
Mamma, va tutto bene. E' mia madre.
42
00:02:09,953 --> 00:02:11,416
Sono con il mio nuovo capo.
43
00:02:11,451 --> 00:02:13,776
Oh, Gesu'! Com'e'? E' calvo?
44
00:02:13,811 --> 00:02:16,416
Cosa? No. Senti, ti chiamo
a pranzo o dopo il lavoro.
45
00:02:16,451 --> 00:02:18,115
Quando non e' orario di ufficio.
46
00:02:18,150 --> 00:02:20,256
Va bene. Allora chiamami...
47
00:02:20,481 --> 00:02:22,256
- Mi dispiace.
- Ehi, ascolta.
48
00:02:22,291 --> 00:02:24,461
Tutti quanti devo rispondere alle
telefonate personali, ogni tanto.
49
00:02:24,496 --> 00:02:26,552
E quando e' la famiglia, e' la famiglia.
50
00:02:26,587 --> 00:02:29,586
Ora, il regolamento in caso di incendio
e cosa devi fare. Molto semplice.
51
00:02:29,621 --> 00:02:31,456
In caso di incendio, il mio motto e'...
52
00:02:31,491 --> 00:02:33,541
- "Corri piu' che puoi"?
- No.
53
00:02:33,690 --> 00:02:35,811
"Vai al punto di raccolta piu' vicino. "
54
00:02:35,846 --> 00:02:36,639
Giusto.
55
00:02:36,674 --> 00:02:38,963
Per questa fai da solo. Vai.
56
00:02:41,394 --> 00:02:43,182
- Pronto. Gavin Shipman.
- Tutto bene bello?
57
00:02:43,217 --> 00:02:44,176
Mio papa'.
58
00:02:44,211 --> 00:02:46,256
Papa', a dire il vero sono col mio capo.
59
00:02:46,291 --> 00:02:48,416
Oh, scusa. Non dire altro.
Chiamami piu' tardi.
60
00:02:48,451 --> 00:02:49,974
Va bene. Ci vediamo.
61
00:02:50,009 --> 00:02:51,139
Mi dispiace.
62
00:02:51,174 --> 00:02:52,776
E' solo che, sa,
con il trasferimento qui e...
63
00:02:52,811 --> 00:02:54,296
Ascolta, capisco perfettamente.
64
00:02:54,331 --> 00:02:56,096
E una telefonata di famiglia ogni tanto,
65
00:02:56,131 --> 00:02:58,896
da parte di un parente o un familiare...
66
00:02:59,206 --> 00:03:01,630
Ora, la linea di comando
di questo piano.
67
00:03:01,665 --> 00:03:05,256
C'e' Joyce, poi Terry, poi Owain.
68
00:03:05,291 --> 00:03:07,496
- Gavin Shipman.
- Gavlarrr!
69
00:03:07,531 --> 00:03:09,492
- Ok, sono pronto, se lei lo e'.
- Ottima notizia.
70
00:03:09,527 --> 00:03:11,152
Ok, facciamo un giro.
71
00:03:19,091 --> 00:03:20,617
Lo lascero' qui.
72
00:03:37,953 --> 00:03:39,491
Oh. Neil.
73
00:03:40,667 --> 00:03:42,704
Sono io, Vanessa.
74
00:03:43,247 --> 00:03:44,393
Tua madre.
75
00:03:46,513 --> 00:03:48,063
Cosa c'e' che non va?
76
00:03:51,411 --> 00:03:53,611
Arrivo subito piccolino, va bene?
77
00:04:07,165 --> 00:04:09,624
- Ti ho preparato il te'.
- Oh, grazie
78
00:04:10,225 --> 00:04:12,167
- A che ora devi andare al lavoro?
- Alle 12.00
79
00:04:12,202 --> 00:04:15,251
Ti accompagno io. Devo andare a
prendere i piatti di plastica.
80
00:04:15,379 --> 00:04:17,896
- Ottimo.
- Ho guardato questa lista.
81
00:04:18,060 --> 00:04:20,536
Sicura di non darti troppo da fare
a cucinare tutto questo cibo?
82
00:04:20,571 --> 00:04:22,896
Non e' troppo, leggila.
83
00:04:23,145 --> 00:04:24,321
Formaggio e ananas.
84
00:04:24,356 --> 00:04:26,656
Gia' fatto. Devo solo
preparare l'ananas.
85
00:04:26,691 --> 00:04:28,536
- Involtini.
- Li sta facendo Gwen.
86
00:04:28,571 --> 00:04:29,790
- Panini.
- Gwen.
87
00:04:29,825 --> 00:04:30,926
- Torte salate.
- Gwen.
88
00:04:30,961 --> 00:04:31,978
- Quiche.
- Gwen.
89
00:04:32,013 --> 00:04:33,170
- Cosce di pollo.
- Gwen.
90
00:04:33,205 --> 00:04:34,410
- Alette.
- Non le facciamo.
91
00:04:34,445 --> 00:04:35,572
- Alette piccanti.
- Gwen.
92
00:04:35,607 --> 00:04:36,522
- Salse.
- Gwen.
93
00:04:36,557 --> 00:04:37,751
- Insalata.
- Doris.
94
00:04:37,786 --> 00:04:39,251
- Uova ripiene.
- Gwen.
95
00:04:39,422 --> 00:04:40,472
Fantastico.
96
00:04:40,686 --> 00:04:41,816
Che mi dici dei dolci?
97
00:04:41,851 --> 00:04:44,904
Oh, Dave, bello, dammi tregua.
Sono la tua fidanzata.
98
00:04:44,939 --> 00:04:47,536
Ho gia' abbastanza da fare per conto mio.
Sto per battezzare mio figlio,
99
00:04:47,571 --> 00:04:49,656
ho due lavori e vivo in una roulotte.
100
00:04:49,691 --> 00:04:51,976
Ed e' il primo giorno di Gav.
Non gli ho ancora telefonato.
101
00:04:52,011 --> 00:04:53,595
Ho provato io. Non ha risposto.
102
00:04:53,630 --> 00:04:55,480
Parla con Bryn per i dolci.
103
00:04:55,697 --> 00:04:58,016
Ne ha di tutti i tipi in freezer.
104
00:04:58,326 --> 00:05:00,891
Forse ha ancora una Black
Forest rimasta da Natale.
105
00:05:02,035 --> 00:05:04,225
- Qualcuno deve essere cambiato.
- No.
106
00:05:04,260 --> 00:05:05,453
E' a posto.
107
00:05:05,824 --> 00:05:07,131
Sono i miei piedi.
108
00:05:10,919 --> 00:05:12,969
Allora, questa e' la prima, ok?
109
00:05:14,252 --> 00:05:16,502
- Hai gia' parlato con Gav?
- Si'.
110
00:05:16,723 --> 00:05:18,940
Devo dire che e' stato un po' vago,
se devo essere sincera.
111
00:05:18,975 --> 00:05:20,860
Pensi sia stato sbagliato
mandargli un palloncino?
112
00:05:20,895 --> 00:05:22,695
No, amore. E' stato un gesto divertente.
113
00:05:23,294 --> 00:05:25,215
E questa e' la seconda.
114
00:05:26,648 --> 00:05:28,580
Penso che mi piaccia di piu' la prima.
115
00:05:28,615 --> 00:05:30,920
Oh, sapevo l'avresti detto.
A me piace di piu' questa.
116
00:05:30,955 --> 00:05:33,586
Sta a te decidere, amore.
Quella in cui ti senti piu' a tuo agio.
117
00:05:33,621 --> 00:05:36,956
Si', devo scegliere io, e' vero.
Mi sento piu' a mio agio in questa.
118
00:05:36,991 --> 00:05:39,994
E la cosa bella del nero
e' che va bene su tutto.
119
00:05:40,772 --> 00:05:42,729
Ho tre colloqui consecutivi, adesso.
120
00:05:42,764 --> 00:05:46,165
Ehi, stavo pensando, perche' non chiedi ad
Andrea di ridarti il tuo vecchio lavoro?
121
00:05:46,200 --> 00:05:49,215
No. A quanto pare stanno chiudendo,
colpa della depressione.
122
00:05:49,937 --> 00:05:52,840
- Recessione.
- Si', quella cosa del credito.
123
00:05:53,074 --> 00:05:56,042
Allora, quello che faro' e' questo:
terro' entrambe le giacche.
124
00:05:56,077 --> 00:05:59,312
Poi, se supero uno dei colloqui,
portero' indietro solo una delle giacche.
125
00:05:59,347 --> 00:06:01,114
- L'altra la tengo come premio.
- Si'.
126
00:06:01,149 --> 00:06:03,999
- Puoi metterla domenica.
- Ottima idea, Gwen.
127
00:06:04,385 --> 00:06:07,221
Oh, mio Dio! Ti ho appena chiamato Gwen!
128
00:06:09,834 --> 00:06:12,093
Mi ha attaccato in faccia, Pam.
129
00:06:12,927 --> 00:06:14,527
Mi ha trattato come...
130
00:06:14,562 --> 00:06:16,229
come un cane qualunque, un bastardo.
131
00:06:16,264 --> 00:06:17,764
Tesoro, non e' cosi'.
132
00:06:17,799 --> 00:06:20,733
E' il suo primo giorno,
era seccato anche con me, al telefono.
133
00:06:20,768 --> 00:06:22,670
Non so piu' chi sia, Pam.
134
00:06:22,985 --> 00:06:26,285
E' cambiato. Se n'e' andato
ed io sono qui, sconsolato.
135
00:06:26,607 --> 00:06:29,475
Lo so, tesoro.
So esattamente come ti senti.
136
00:06:29,510 --> 00:06:32,782
No, non lo sai. Tu hai Mick,
io non ho nessuno, sono completamente solo.
137
00:06:32,817 --> 00:06:34,147
Beh, che mi dici di Lucy?
138
00:06:34,182 --> 00:06:36,883
Partecipa ad uno scambio studentesco,
cazzeggia in giro per la Dordogna.
139
00:06:36,918 --> 00:06:38,551
Non ha credito nel telefono,
non posso neanche mandarle un SMS.
140
00:06:38,586 --> 00:06:40,054
Smithy, ascoltami.
141
00:06:40,154 --> 00:06:42,790
Devi riprenderti, tesoro.
142
00:06:43,024 --> 00:06:44,724
Devi buttarti nel lavoro.
143
00:06:44,759 --> 00:06:47,427
Non c'e' lavoro!
Nessuno ha soldi da spendere.
144
00:06:47,462 --> 00:06:49,729
Sto ancora aspettando che Mick mi
confermi il lavoro della prolunga.
145
00:06:49,764 --> 00:06:53,199
C'e' Deano che continua a tormentarmi con
quanto gli costa mantenere suo figlio.
146
00:06:53,234 --> 00:06:55,468
Domenica c'e' questo battesimo
per cui devo sborsare soldi.
147
00:06:55,503 --> 00:06:57,737
La mia vita sta andando in pezzi, Pam.
148
00:06:57,772 --> 00:06:58,773
Ciao.
149
00:06:59,874 --> 00:07:01,774
Oddio no, di nuovo voi due.
150
00:07:01,809 --> 00:07:05,746
Sta lottando, Mick, per riuscire
ad accettare la perdita di Gavin.
151
00:07:05,813 --> 00:07:07,313
Gavin non e' morto, Pam.
152
00:07:07,348 --> 00:07:09,882
Sono tre giorni che torno a casa e
vi trovo seduti a tavola in lacrime.
153
00:07:09,917 --> 00:07:11,618
Sei cosi' freddo, Michael.
154
00:07:11,653 --> 00:07:13,953
- Hai un cuore freddo, signor Shipman.
- Per favore, non litigate.
155
00:07:13,988 --> 00:07:17,290
Il tuo unico figlio e' emigrato
all'estero, in un altro paese,
156
00:07:17,325 --> 00:07:18,925
e non te ne frega un fico secco.
157
00:07:18,960 --> 00:07:21,461
Non te ne frega un F-I-C-C-O.
158
00:07:21,496 --> 00:07:23,529
Mi interessa eccome, mi manca molto.
159
00:07:23,564 --> 00:07:25,064
Penso solo che dovremmo andare
avanti con le nostre vite
160
00:07:25,099 --> 00:07:26,766
invece di starcene seduti
qui, a deprimerci.
161
00:07:26,801 --> 00:07:30,271
Ascolta, Smithy, vorremmo
che facessi quella prolunga.
162
00:07:30,838 --> 00:07:34,440
- Sul serio? Perche' se ordino i materiali...
- Fai la maledetta prolunga.
163
00:07:34,475 --> 00:07:37,343
E comunque, tu che ci fai a casa, Pam?
Non dovresti fare le prove con Dawn?
164
00:07:37,378 --> 00:07:39,378
- Le selezioni sono tra tre settimane.
- Non andiamo piu'.
165
00:07:39,413 --> 00:07:41,614
- Dawn e Margaret hanno litigato.
- Perche'?
166
00:07:41,649 --> 00:07:44,917
Perche' Margaret non voleva mettersi
il costume, dice che e' degradante.
167
00:07:44,952 --> 00:07:46,519
Il costume? Di che stai parlando?
168
00:07:46,554 --> 00:07:50,022
Io, Dawn e Margaret la giapponese volevamo
partecipare a Britain's Got Talent.
169
00:07:50,057 --> 00:07:53,057
- E fare cosa?
- Un medley tratto da Miss Saigon.
170
00:07:53,160 --> 00:07:56,362
Sai, stavo pensando che potrei
sempre partecipare da sola.
171
00:07:56,397 --> 00:07:58,933
Con "All That Jazz" tratta da Chicago.
172
00:08:02,403 --> 00:08:06,003
Si', certo. Senti, che facciamo
domenica? Chi accompagna chi?
173
00:08:07,308 --> 00:08:10,443
Io porto la mamma e Rudi quindi ho
due posti se volete venire con me.
174
00:08:10,478 --> 00:08:12,845
No, va bene, tesoro,
noi andiamo da soli.
175
00:08:12,880 --> 00:08:15,948
Ma se non guido potro' bere un paio di
bicchieri, e se lui ha due posti...
176
00:08:15,983 --> 00:08:18,451
Si', ma non vogliamo stare in
mezzo ai piedi, non e' vero, Mick?
177
00:08:18,486 --> 00:08:22,136
- Lui, sua sorella, e sua madre!
- Per loro non c'e' problema.
178
00:08:22,189 --> 00:08:24,390
Vedi? Cosi' tu e Cath
potete aggiornarvi un po'.
179
00:08:24,425 --> 00:08:27,339
Penso sia una grande idea.
Prendiamo una sola macchina,
180
00:08:27,374 --> 00:08:31,335
risparmiamo sulla benzina, diamo il nostro
contributo per salvare l'ambiente, no, Pam?
181
00:08:33,367 --> 00:08:36,302
E la cosa sorprendente di Terry
e' che, anche se non sembra,
182
00:08:36,337 --> 00:08:38,788
e' il nostro incaricato
al pronto soccorso.
183
00:08:38,823 --> 00:08:39,823
Huw?
184
00:08:40,553 --> 00:08:42,341
Ecco qualcuno che non
hai ancora conosciuto.
185
00:08:42,376 --> 00:08:45,111
Owain Hughes. Owain
gestisce il nostro sito.
186
00:08:45,146 --> 00:08:46,679
Ciao, piacere di conoscerti,
Gavin Shipman.
187
00:08:46,714 --> 00:08:49,348
Owain Hughes. E prima
che tu me lo chieda...
188
00:08:49,383 --> 00:08:51,052
No, non devo.
189
00:08:54,589 --> 00:08:58,224
Ehi, giochiamo sette contro sette il
giovedi', se ti va di unirti a noi.
190
00:08:58,259 --> 00:09:01,694
- Oh, si', mi piacerebbe.
- Non e' niente di serio, sai...
191
00:09:01,729 --> 00:09:04,263
alla fine e' solo una partita di touch
rugby, pero' alcuni dei ragazzi...
192
00:09:04,298 --> 00:09:07,448
Oh, scusa, pensavo parlassi
di una partita a calcio.
193
00:09:07,835 --> 00:09:10,385
- No, noi giochiamo a rugby.
- E' rugby.
194
00:09:12,740 --> 00:09:13,741
Gavin!
195
00:09:13,874 --> 00:09:15,774
Gavin, non mi fanno entrare.
196
00:09:15,843 --> 00:09:18,243
- Volevo farti una sorpresa.
- Oddio.
197
00:09:18,279 --> 00:09:20,746
- Ti ho portato il pranzo al sacco.
- Bryn, non ho bisogno di...
198
00:09:20,781 --> 00:09:23,851
Scusate, lui e' mio zio. Acquisito.
199
00:09:25,620 --> 00:09:26,921
Questo e' Bryn.
200
00:09:27,455 --> 00:09:28,921
- Salve.
- Ciao.
201
00:09:28,956 --> 00:09:32,959
Bryn, questo e' Huw Davies, il mio capo,
ed il gestore del nostro sito, Owain Hughes.
202
00:09:32,994 --> 00:09:35,328
Owain Hughes! E devi?
203
00:09:35,363 --> 00:09:36,797
No, non devo.
204
00:09:40,101 --> 00:09:42,535
Allora, non sapevo cosa
ti sarebbe piaciuto,
205
00:09:42,570 --> 00:09:46,672
quindi ti ho preparato vari tipi di
panini, come in un buffet svedese.
206
00:09:46,707 --> 00:09:49,909
Puoi scegliere tra formaggio e
sottaceti, formaggio e prosciutto...
207
00:09:49,944 --> 00:09:51,444
formaggio e pomodoro,
208
00:09:51,479 --> 00:09:53,746
e solo formaggio. Scegli quello
che vuoi, c'e' un po' di tutto.
209
00:09:53,781 --> 00:09:56,115
Senti, non rimanere li' fuori,
Bryn. Entra pure.
210
00:09:56,150 --> 00:09:57,550
Oh, no, no, no, no, no, no.
211
00:09:57,585 --> 00:10:00,495
Non voglio disturbarlo
durante il suo primo giorno.
212
00:10:01,489 --> 00:10:03,756
Sapete una cosa? Guardare
attraverso questa finestra
213
00:10:03,791 --> 00:10:06,827
e' come guardare un episodio
di "The Apprentice".
214
00:10:07,094 --> 00:10:10,296
Mi sento come Sir Alan Sugar.
Uomo molto intelligente.
215
00:10:10,331 --> 00:10:11,331
Gavin?
216
00:10:11,399 --> 00:10:12,531
Sei licenziato!
217
00:10:12,566 --> 00:10:15,234
Non lo sei sul serio,
non ho questo genere di poteri.
218
00:10:15,269 --> 00:10:17,471
Ci vediamo, Gav. Huw. Owain.
219
00:10:17,705 --> 00:10:19,555
- Ciao, Bryn.
- Ci vediamo
220
00:10:20,940 --> 00:10:22,932
Signor Shipman, un pacco per lei.
221
00:10:22,967 --> 00:10:24,295
E' appena arrivato.
222
00:10:24,461 --> 00:10:25,855
Oh, grazie.
223
00:10:32,852 --> 00:10:34,352
Beh, aprilo, allora.
224
00:10:48,144 --> 00:10:49,944
E' da parte di mia moglie.
225
00:10:53,101 --> 00:10:55,386
Allora, quello che faro' e':
terro' entrambe le giacche.
226
00:10:55,421 --> 00:10:58,220
Poi, se ottengo uno dei lavori,
portero' indietro solo una delle giacche.
227
00:10:58,255 --> 00:11:00,780
- L'altra la tengo come premio.
- Puoi metterla domenica.
228
00:11:00,815 --> 00:11:03,055
E' esattamente quello
che ha detto mia madre.
229
00:11:03,812 --> 00:11:05,562
Oh, mio Dio. Dov'e' Neil?
230
00:11:05,788 --> 00:11:07,095
- Il bambino?
- Si'.
231
00:11:08,455 --> 00:11:11,100
Oh! Eccoti qui!
232
00:11:11,880 --> 00:11:14,980
- Cosi' per me e' piu' facile fumare.
- Oh, giusto.
233
00:11:15,322 --> 00:11:17,974
Allora, come va con Dave,
la convivenza e tutto il resto?
234
00:11:18,009 --> 00:11:20,574
Oh, sai, lui ha i suoi
difetti, io i miei.
235
00:11:20,609 --> 00:11:23,232
E' solo che vengono ingigantiti
quando si vive dentro a una roulotte.
236
00:11:23,267 --> 00:11:24,955
Come ti trovi con Gav
nella mia vecchia camera?
237
00:11:24,990 --> 00:11:27,016
Oh, mi piace da morire.
238
00:11:27,214 --> 00:11:30,746
Mi sveglio la mattina e
penso "Fico! Sono a Barry!"
239
00:11:31,134 --> 00:11:34,294
Spero solo che a Gav piaccia il lavoro, cosi'
possiamo restare e prenderci una casa nostra.
240
00:11:34,329 --> 00:11:37,116
Nelle relazioni, Stace,
e' tutta questione di dare e ricevere.
241
00:11:37,151 --> 00:11:39,182
- A volte dai...
- A volte ricevi.
242
00:11:39,217 --> 00:11:42,767
Questo e' il mio problema con
Dave... io voglio solo dare.
243
00:11:43,827 --> 00:11:45,677
E lui e' stufo di ricevere.
244
00:11:49,552 --> 00:11:52,023
Bene. Devo pulire le
macchinette "acchiappa regali".
245
00:11:52,058 --> 00:11:53,708
Andiamo, Neil. Seguimi.
246
00:11:59,269 --> 00:12:01,876
Non sapevo che si potesse vincere un iPod
alle macchinette "acchiappa regali".
247
00:12:01,911 --> 00:12:04,638
- Dove c'e' scritto che puoi vincere un iPod?
- Eccolo li' dentro. E'...
248
00:12:04,673 --> 00:12:06,874
Guarda bene, Stace.
Cosa vedi in realta'?
249
00:12:06,909 --> 00:12:08,915
- Un iPod.
- No.
250
00:12:08,950 --> 00:12:12,100
E' la scatola di un iPod.
Ed e' quello che si vince.
251
00:12:12,309 --> 00:12:14,415
Sono stufa di ripeterlo.
252
00:12:17,095 --> 00:12:19,676
"No, non devo"? Ripetimi il nome?
253
00:12:19,711 --> 00:12:21,296
Owain Hughes.
254
00:12:21,331 --> 00:12:24,031
"Prima che tu me lo chieda:
no, non devo."
255
00:12:26,646 --> 00:12:28,701
Ok, sto diventando stupido?
Perche' non lo capisco.
256
00:12:28,736 --> 00:12:30,796
- Nemmeno io.
- E dici che Bryn l'ha trovato divertente?
257
00:12:30,831 --> 00:12:32,911
- Si', tutti quanti.
- Vedi, sono bravo con le barzellette.
258
00:12:32,946 --> 00:12:35,068
Ho inventato le migliori
barzellette di Billericay.
259
00:12:35,103 --> 00:12:38,465
- Sei tu la miglior barzelletta di Billericay.
- Oh, ma sta' zitto, nullita'!
260
00:12:38,500 --> 00:12:40,004
No, sta' zitto tu, nullita'.
261
00:12:40,039 --> 00:12:42,405
- Nullita'!
- Nullita'!
262
00:12:42,440 --> 00:12:44,554
- Nullita'!
- Nullita'!
263
00:12:44,589 --> 00:12:48,128
No, tu sei una nullita'! Nullita'!
Nullita'! Sta' zitto, nullita'!
264
00:12:48,163 --> 00:12:51,003
Salve. Posso avere una porzione grande di
merluzzo e patatine, due salsicce fritte,
265
00:12:51,038 --> 00:12:53,494
pollo e torta rustica ai funghi, una birra
Shandy Bass e una Tango alla ciliegia?
266
00:12:53,529 --> 00:12:54,954
- Sei con Deano?
- No.
267
00:12:54,989 --> 00:12:56,189
- Con Rudi?
- No.
268
00:12:56,959 --> 00:12:58,173
Cosa? Tutto quel cibo e' per te?
269
00:12:58,208 --> 00:13:00,587
Si', ma ne mangio un po'
adesso, per merenda,
270
00:13:00,622 --> 00:13:02,469
un po' per cena e poi
un po' come spuntino.
271
00:13:02,504 --> 00:13:04,405
- Ne posso avere due?
- Che ha deciso tua madre?
272
00:13:04,440 --> 00:13:07,029
- Viene domenica o no?
- Beh, lei dice di si'.
273
00:13:07,064 --> 00:13:10,080
- Oggi non ha una giornataccia.
- Beh, e' una cosa positiva, no?
274
00:13:10,115 --> 00:13:11,315
Si', e' che...
275
00:13:11,600 --> 00:13:15,494
E' la prima volta che incontrera'
Nessa e Dave sara' presente e...
276
00:13:15,763 --> 00:13:18,027
sai, dopo tutto quello che
e' successo a Natale...
277
00:13:18,062 --> 00:13:19,512
A che ti riferisci?
278
00:13:20,260 --> 00:13:23,246
Niente. Senti, devo pagare,
per cui... si', ci sentiamo dopo.
279
00:13:23,281 --> 00:13:24,660
Si', a dopo.
280
00:13:25,764 --> 00:13:26,764
Stace?
281
00:13:31,305 --> 00:13:33,884
Ma il bel tempo aiutera' di certo
282
00:13:33,919 --> 00:13:37,020
a far maturare i pomodori
di David Lloyd a Cwmbach.
283
00:13:37,055 --> 00:13:38,426
Ancora piu' a ovest, un po' di...
284
00:13:38,461 --> 00:13:41,615
Trovato in quasi tutte le
cittadine e le citta' del Galles.
285
00:14:15,225 --> 00:14:17,455
- Gavlar!
- Ehi, ciao!
286
00:14:24,792 --> 00:14:27,256
Oh! Non ci riesco, vero?
287
00:14:27,291 --> 00:14:29,622
Sto cercando di fare il robot cosi'
non sentirai nostalgia di casa.
288
00:14:29,657 --> 00:14:32,807
Oh, piccola, e' un pensiero
cosi' dolce. Vieni qui.
289
00:14:35,699 --> 00:14:37,199
Sei cosi' adorabile.
290
00:14:42,755 --> 00:14:45,494
Preferisci fare sesso
a Barry o nell'Essex?
291
00:14:45,613 --> 00:14:48,951
- Cosa?
- Credo di preferire farlo nell'Essex.
292
00:14:49,159 --> 00:14:52,270
Ok. Ma ieri notte l'abbiamo fatto. Vuoi dire
che a letto sono meno bravo qui a Barry?
293
00:14:52,305 --> 00:14:56,076
No. Voglio solo dire che penso sia,
tipo, piu' da sporcaccioni nell'Essex,
294
00:14:56,111 --> 00:14:58,154
perche' tuo padre e tua madre sono
giusto nella camera di fianco.
295
00:14:58,189 --> 00:15:01,681
Qui, invece, mia madre non e' infastidita.
Mi ha sentita fare sesso un sacco di volte,
296
00:15:01,716 --> 00:15:03,266
e anche Ness.
297
00:15:08,565 --> 00:15:11,295
Mamma! Dovevamo partire dieci minuti fa!
298
00:15:16,669 --> 00:15:18,669
- Sei andata a dormire?
- No.
299
00:15:18,863 --> 00:15:20,734
Mamma, hai un Nurofen?
300
00:15:21,004 --> 00:15:23,215
Ho l'Anadin. E' nel cassetto.
301
00:15:25,389 --> 00:15:27,177
Quindi ovviamente non vieni.
302
00:15:27,212 --> 00:15:29,335
Certo. Sono pronta.
303
00:15:31,072 --> 00:15:32,335
Non verrai mica cosi'!
304
00:15:35,595 --> 00:15:38,727
- Certo.
- E' un battesimo. Quello di tuo nipote.
305
00:15:38,762 --> 00:15:40,495
Gia'. Certo, hai ragione.
306
00:15:41,420 --> 00:15:42,721
Aspetta.
307
00:15:43,410 --> 00:15:44,410
Che fai?
308
00:15:44,445 --> 00:15:47,284
Controllo solo se riesco a trovare
qualcuno a cui gliene freghi un cazzo.
309
00:15:47,319 --> 00:15:49,479
Bene, sono pronta.
310
00:15:54,129 --> 00:15:55,929
Mi trucchero' in macchina.
311
00:15:56,211 --> 00:15:57,495
Porta l'Anadin, Ruth.
312
00:16:08,086 --> 00:16:09,649
Sapevo che sarebbe successo.
313
00:16:09,684 --> 00:16:12,734
Non e' Smithy che sta
facendo tardi. E' lei. Cath.
314
00:16:12,934 --> 00:16:16,202
Non e' il caso di innervosirsi. Staremo
insieme in quella macchina per quattro ore.
315
00:16:16,237 --> 00:16:19,795
Nove ore. Quattro ore all'andata
e quattro al ritorno.
316
00:16:19,830 --> 00:16:21,701
Sono nove ore, Michael.
317
00:16:21,736 --> 00:16:24,560
No, non lo sono. Sono otto ore.
Quattro piu' quattro fa otto.
318
00:16:24,595 --> 00:16:26,496
E che differenza fa!
319
00:16:26,531 --> 00:16:28,586
Non voglio essere stipata
in macchina con lei.
320
00:16:28,621 --> 00:16:30,645
- Perche'?
- Perche' chiaramente non le piaccio, Mick,
321
00:16:30,680 --> 00:16:32,779
e francamente non la sopporto.
322
00:16:32,814 --> 00:16:36,138
E prima che dici qualcosa, non ha
niente a che fare con la sua epilessia.
323
00:16:36,173 --> 00:16:39,676
Ha la narcolessia, Pam,
una lievissima forma di narcolessia.
324
00:16:39,711 --> 00:16:44,211
Cosi' dice. Sarei anch'io narcolettica
se bevessi tre bottiglie di vino a sera.
325
00:16:45,502 --> 00:16:48,502
- Sii cortese.
- Saro' cortese. Mi siedero' davanti.
326
00:16:51,765 --> 00:16:54,663
Pamelar, Micklar, il vostro
chauffeur vi sta aspettando.
327
00:16:54,698 --> 00:16:55,908
Sei di buon umore!
328
00:16:55,943 --> 00:16:59,382
Mio figlio sta per diventare cristiano, Pam,
cio' assicura che non brucera' all'inferno,
329
00:16:59,417 --> 00:17:03,917
al contrario di te, Michael Shipman,
che sei di certo destinato alle fiamme.
330
00:17:04,599 --> 00:17:05,803
Ciao, Rudi.
331
00:17:05,838 --> 00:17:09,068
Devo sedermi davanti, se non ti dispiace.
Vomito se mi siedo dietro.
332
00:17:09,103 --> 00:17:12,253
Nessun problema, tesoro,
preferisco dietro comunque.
333
00:17:12,565 --> 00:17:13,565
Cath!
334
00:17:13,693 --> 00:17:16,180
Ciao, Pammy. Avanti, entra,
ci faremo una bella chiacchierata.
335
00:17:16,215 --> 00:17:17,335
Fantastico!
336
00:17:30,758 --> 00:17:33,108
- Ciao, Dor.
- Sono in anticipo, Gwen.
337
00:17:33,143 --> 00:17:35,871
- Beh, entra.
- Entro, se non ti dispiace.
338
00:17:35,906 --> 00:17:37,439
Sono pronta da sei ore,
339
00:17:37,474 --> 00:17:40,161
e facevo avanti e indietro
per casa, tutta da sola.
340
00:17:40,196 --> 00:17:41,815
Beh, avresti dovuto dirlo.
341
00:17:41,960 --> 00:17:43,709
Cazzo, se ti sei data da fare!
342
00:17:43,744 --> 00:17:45,500
Solo qualche stuzzichino.
343
00:17:45,535 --> 00:17:48,685
- Hai l'insalata...
- Quella fottuta insalata, Gwen.
344
00:17:48,769 --> 00:17:52,333
Senti, non l'ho fatta,
e non la faro'. Fine della storia.
345
00:17:52,368 --> 00:17:54,994
- Perche'?
- Perche' non mi faccio prendere per il culo.
346
00:17:55,029 --> 00:17:58,540
La gente non la vuole, Gwen.
Vogliono riempirsi la pancia.
347
00:17:58,575 --> 00:18:01,664
Torte, pasticci,
questa merda da quattro soldi.
348
00:18:01,699 --> 00:18:04,612
Voglio dire... non so nemmeno
perche' mi sia offerta.
349
00:18:04,647 --> 00:18:09,629
Perche' mi sono offerta di aiutare qualcuno
che mi deve 6500 sterline dal 1992?
350
00:18:10,022 --> 00:18:12,540
Non essere ingiusta, Dor,
te le sta restituendo.
351
00:18:12,575 --> 00:18:14,407
Una sterlina la settimana, Gwen.
352
00:18:14,442 --> 00:18:16,542
Per cosa mi prende, per una stupida?
353
00:18:16,577 --> 00:18:19,300
Avro' 140 anni, quando mi
avra' restituito tutto.
354
00:18:19,335 --> 00:18:22,820
- Senti, Dor, allora l'insalata la faccio io.
- No. Perche' dovresti?
355
00:18:22,855 --> 00:18:26,005
Stai vanificando l'intento,
lascia perdere.
356
00:18:26,114 --> 00:18:28,929
Lascia che mi si avvicini,
come senza dubbio fara', e mi dica:
357
00:18:28,964 --> 00:18:31,660
"Oh, Dor, dov'e' l'insalata?",
358
00:18:31,695 --> 00:18:34,973
E io le diro' "Oh, grassona,
dove sono i miei soldi?".
359
00:18:35,008 --> 00:18:36,458
- Ehila'!
- Ciao.
360
00:18:36,493 --> 00:18:40,108
- Tutto bene, Doris?
- No. Sono irritabile, Gav... lunatica.
361
00:18:40,328 --> 00:18:44,074
Me la sono appena presa con Nessa,
senza alcuna ragione al mondo.
362
00:18:44,109 --> 00:18:45,855
E' quel periodo del mese, Stace.
363
00:18:46,261 --> 00:18:48,974
"Rinunci a Satana,
e a tutte le sue opere?"
364
00:18:49,466 --> 00:18:51,116
"Rinuncio, sissignore!"
365
00:18:53,541 --> 00:18:56,927
Gwen, ho letto la liturgia
del battesimo cristiano.
366
00:18:56,962 --> 00:18:59,464
E sai che ti dico?
E' davvero drammatica.
367
00:18:59,499 --> 00:19:00,881
E' come essere in un'opera.
368
00:19:00,916 --> 00:19:02,770
- Davvero?
- Qualcuno vuole un toast?
369
00:19:02,805 --> 00:19:03,899
- No.
- No, Gav.
370
00:19:03,934 --> 00:19:06,420
Dico davvero... come padrino,
371
00:19:06,455 --> 00:19:09,877
se dovesse accadere qualcosa
a Ness, David o Smithy,
372
00:19:09,912 --> 00:19:12,260
sostanzialmente oggi sto per promettere
373
00:19:12,295 --> 00:19:15,544
di proteggere il piccolo
Neil da Satana stesso,
374
00:19:15,579 --> 00:19:17,986
da Lucifero, da Belzebu'.
375
00:19:18,021 --> 00:19:20,672
Meno male che ho fatto palestra,
eh, Gav? In guardia!
376
00:19:20,707 --> 00:19:22,374
In guardia!
377
00:19:24,137 --> 00:19:25,300
Sto scherzando.
378
00:19:25,335 --> 00:19:28,780
- Meglio che vada a vestirmi.
- Oh, si'. Andiamo, muoversi.
379
00:19:28,815 --> 00:19:30,639
Oh, abbiamo un sacco di tempo.
380
00:19:30,674 --> 00:19:34,024
Bene, comincero' a portare
tutta questa roba al Dolphin.
381
00:19:35,330 --> 00:19:36,980
Dov'e' l'insalata, Dor?
382
00:19:37,157 --> 00:19:39,533
Dov'e' l'insalata? Dov'e' l'insalata?
383
00:19:39,568 --> 00:19:42,655
Eccola, l'insalata.
Ora lasciami in pace.
384
00:19:46,853 --> 00:19:50,772
Allora ho detto al dottor Chowdhry...
conosci il dottor Chowdhry, vero?
385
00:19:50,807 --> 00:19:52,945
Oh, si'... lui ci piace, non e' vero?
386
00:19:52,980 --> 00:19:55,094
Si', beh... a me piaceva.
387
00:19:56,017 --> 00:19:57,140
Gli ho detto:
388
00:19:57,175 --> 00:20:00,202
"Tutto cio' che le chiedo
e' di farmi qualche esame,
389
00:20:00,237 --> 00:20:03,639
per vedere se ho una
tendenza alla narcolessia",
390
00:20:03,674 --> 00:20:04,993
ma non mi ha dato ascolto.
391
00:20:05,028 --> 00:20:07,284
No, ha detto che se
avessi smesso di bere,
392
00:20:07,319 --> 00:20:09,836
avresti notato un sensibile miglioramento
della tua capacita' di stare sveglia.
393
00:20:09,871 --> 00:20:12,605
- E che gli ho risposto?
- Mamma, non si puo', e' razzista.
394
00:20:12,640 --> 00:20:15,415
Beh, si'... ho detto una cosa
di cui mi vergogno, Pam...
395
00:20:16,133 --> 00:20:20,420
ma gli ho detto che non ero li' per parlare
della mia vita sociale, ma della mia salute.
396
00:20:20,455 --> 00:20:22,407
- Capisco.
- Percio'...
397
00:20:22,442 --> 00:20:26,100
ha fatto questi esami... alla fine!
398
00:20:26,135 --> 00:20:29,125
- E quali sono i risultati?
- Non lo so.
399
00:20:29,160 --> 00:20:33,495
Avrei dovuto ritirarli martedi' pomeriggio,
ma ho dormito dritta fino alle sei di sera.
400
00:20:40,906 --> 00:20:43,862
La prossima volta che entreremo in questa
chiesa, camminerai lungo la navata.
401
00:20:43,897 --> 00:20:46,134
Lo so. La sposa illibata.
402
00:20:46,441 --> 00:20:50,448
- Come va, a proposito?
- Bene, ho fatto ricerche su internet.
403
00:20:50,483 --> 00:20:52,399
Ho ancora un po' dei
soldi di Doris, da parte,
404
00:20:52,434 --> 00:20:55,060
percio' per la prima notte di
nozze per te saro' come nuova.
405
00:20:55,095 --> 00:20:56,111
Grande.
406
00:20:56,146 --> 00:20:57,854
Oh, Ness.
407
00:20:58,452 --> 00:21:02,402
- Ehi, papa'. Come va, tutto bene?
- Ehi, Ness. Come va, tutto bene?
408
00:21:02,540 --> 00:21:04,780
Dave, questo e' Neil, mio padre.
409
00:21:05,525 --> 00:21:07,455
Papa', questo e' il mio amico Dave.
410
00:21:07,561 --> 00:21:10,361
- Beh... fidanzato.
- E' quello che ho detto.
411
00:21:10,898 --> 00:21:13,894
E chi e' quest'ometto, eh?
412
00:21:14,930 --> 00:21:16,780
Questo e' Neil, il bambino.
413
00:21:17,815 --> 00:21:19,974
Neil, questo e' tuo nonno: Neil.
414
00:21:20,699 --> 00:21:22,349
Sono felice tu ce l'abbia fatta, papa'.
415
00:21:22,384 --> 00:21:25,380
So quanto dev'essere difficile
per te farti vedere a Barry.
416
00:21:25,415 --> 00:21:27,537
Non me lo sarei perso
per nulla al mondo.
417
00:21:27,572 --> 00:21:29,934
Devo solo mantenere la calma.
418
00:21:30,492 --> 00:21:32,164
Vogliamo andare?
419
00:21:40,854 --> 00:21:42,240
David.
420
00:21:45,455 --> 00:21:46,894
Neil Jenkins!
421
00:21:47,513 --> 00:21:49,894
Questo si' che e' un grande ritorno.
422
00:21:51,285 --> 00:21:53,454
Ehi, Bryn... come te la passi?
423
00:21:53,666 --> 00:21:56,828
Beh, sei davvero in
grandissima forma, vero Gwen?
424
00:21:56,863 --> 00:21:59,123
Sto cercando di ricordare quando
ti abbiamo visto l'ultima volta.
425
00:21:59,158 --> 00:22:02,260
- Nel '97. Il funerale di Diana.
- Esatto.
426
00:22:02,295 --> 00:22:03,922
Smithy.
427
00:22:03,957 --> 00:22:05,508
Tutto bene?
428
00:22:05,815 --> 00:22:07,894
Ciao, scusate il ritardo.
429
00:22:08,295 --> 00:22:10,174
Ehi, eccolo qui.
430
00:22:10,908 --> 00:22:13,236
- Perche' ha un vestitino da femmina?
- Non lo so.
431
00:22:13,271 --> 00:22:15,220
Oh, giusto.
432
00:22:15,255 --> 00:22:17,742
A proposito, gente,
questa e' mia madre, Cath.
433
00:22:17,777 --> 00:22:20,284
- Ciao, Cath.
- E Rudi, mia sorella.
434
00:22:20,319 --> 00:22:23,123
- Smithy! Ci siamo conosciuti al fast food.
- Tutto bene, Bryn?
435
00:22:23,158 --> 00:22:25,922
Per favore, Neil, andiamo a sederci,
sono assolutamente esausta.
436
00:22:25,957 --> 00:22:27,107
Certo, certo.
437
00:22:28,406 --> 00:22:30,384
Meglio tu lo dia a me.
438
00:22:30,419 --> 00:22:31,419
Va bene.
439
00:22:31,711 --> 00:22:32,711
Ok.
440
00:22:33,970 --> 00:22:35,701
Devo sedermi...?
441
00:22:35,736 --> 00:22:39,186
No, Smith, nessun problema.
Puoi sederti dove vuoi, credo.
442
00:22:39,697 --> 00:22:40,838
Ok.
443
00:22:44,970 --> 00:22:48,645
Buongiorno a tutti.
Iniziamo con il nostro primo inno.
444
00:22:48,680 --> 00:22:51,005
Numero 377.
445
00:22:51,040 --> 00:22:54,507
"Immortale, invisibile,
il solo saggio Dio
446
00:22:54,542 --> 00:22:57,060
Nella luce inaccessibile,
447
00:22:57,298 --> 00:23:00,009
che nessun uomo ha
visto ne' puo' vedere."
448
00:23:04,935 --> 00:23:07,239
E quindi ora ti accogliamo,
449
00:23:07,274 --> 00:23:10,220
Neil Noel Edmond Smith,
450
00:23:10,375 --> 00:23:12,261
nella famiglia della Chiesa.
451
00:23:12,296 --> 00:23:14,684
Facciamogli tutti un bell'applauso.
452
00:23:20,912 --> 00:23:23,539
E per celebrare questo gioioso evento,
453
00:23:23,664 --> 00:23:26,047
Bryn West, il padrino di Neil,
454
00:23:26,082 --> 00:23:27,982
gradirebbe cantare per tutti noi.
455
00:23:28,017 --> 00:23:29,203
Bryn?
456
00:24:51,122 --> 00:24:54,895
Sentire Bryn cantare cosi', mi fa
pensare che dovrei andare come solista.
457
00:24:54,930 --> 00:24:57,340
- Cioe', se puo' farlo lui...
- Si'.
458
00:24:57,375 --> 00:24:59,910
E onestamente credo di avere qualcosa
459
00:24:59,945 --> 00:25:03,727
che Simon, Amanda e, soprattutto,
Piers vorrebbero ascoltare.
460
00:25:03,762 --> 00:25:07,696
Si', beh, ora che lo dici,
hai un qualcosa di Susan Boyle.
461
00:25:07,731 --> 00:25:09,340
Oh, grazie, caro.
462
00:25:09,375 --> 00:25:12,771
- Congratulazioni a tutti e due.
- Si', una funzione adorabile.
463
00:25:12,806 --> 00:25:14,654
Si', fate da soli con il cibo.
464
00:25:14,689 --> 00:25:16,087
- Grazie, Pam.
- Ben fatto, amico.
465
00:25:16,122 --> 00:25:19,334
C'e' il bar laggiu'. Ordina quello
che vuoi e te lo porteranno.
466
00:25:19,369 --> 00:25:20,747
Oh, molto generoso.
467
00:25:20,782 --> 00:25:23,934
Si', potete prendere cio' che volete,
birra, vino, vodka, rum.
468
00:25:23,969 --> 00:25:25,694
Ditegli cosa volete e
ve lo prepareranno.
469
00:25:25,729 --> 00:25:28,535
- E poi pagate in cassa.
- Non e' un open bar.
470
00:25:28,570 --> 00:25:29,689
Giusto.
471
00:25:31,821 --> 00:25:35,291
Congratulazioni a tutti e due.
Vi auguro di essere molto felici insieme.
472
00:25:35,326 --> 00:25:38,450
- Grazie, Dor. Lo metto con gli altri, ok?
- Si'.
473
00:25:40,945 --> 00:25:43,248
Non voglio sembrare strano,
ma non dovrei essere io a fare
474
00:25:43,283 --> 00:25:44,878
questo, la parte dell'accoglienza?
475
00:25:44,913 --> 00:25:46,174
- Congratulazioni.
- Salve.
476
00:25:46,209 --> 00:25:47,460
- Grazie.
- Ok, lo prendo io.
477
00:25:47,495 --> 00:25:50,745
No, non e' per Neil.
E' un regalo per il fidanzamento.
478
00:25:51,031 --> 00:25:52,034
Cosa?
479
00:25:52,069 --> 00:25:54,020
Si', abbiamo pensato di prendere
due piccioni con una fava,
480
00:25:54,055 --> 00:25:56,294
e di farla diventare una festa
di battesimo barra fidanzamento.
481
00:25:56,329 --> 00:25:58,191
Aspetta. Cos'e' questa
storia della barra?
482
00:25:58,226 --> 00:26:00,738
Non voglio una barra. Nessuno mi ha
detto che avrei avuto una barra.
483
00:26:00,773 --> 00:26:02,237
Non e' una gran cosa.
Solo qualche amico...
484
00:26:02,272 --> 00:26:04,708
Si' che lo e'.
Ho sborsato 460 euro per oggi
485
00:26:04,743 --> 00:26:06,589
per il battesimo di mio, nostro figlio.
486
00:26:06,624 --> 00:26:07,915
Non capisco dove siano finiti,
a essere onesto.
487
00:26:07,950 --> 00:26:11,050
Il cibo e' una beffa.
Non c'e' nemmeno un'insalata.
488
00:26:11,470 --> 00:26:13,689
- Cosa?
- Senti, non mi importa del...
489
00:26:13,724 --> 00:26:15,809
Oh! Doris!
490
00:26:16,989 --> 00:26:19,489
Non mi importa dell'insalata. Percio'...
491
00:26:21,622 --> 00:26:23,338
Andrai avanti quindi?
492
00:26:23,373 --> 00:26:25,223
- Il fidanzamento.
- Cosa?
493
00:26:25,947 --> 00:26:28,947
- Si', l'ho appena detto.
- No, non lo hai fatto.
494
00:26:30,061 --> 00:26:32,196
Beh, si', lo faro', ok?
495
00:26:36,244 --> 00:26:37,371
Stai bene?
496
00:26:37,922 --> 00:26:39,234
Si'. Grazie.
497
00:26:39,942 --> 00:26:42,625
Rispiegami bene la
decisione sul secondo nome.
498
00:26:42,660 --> 00:26:43,910
Noel ed Edmond?
499
00:26:44,175 --> 00:26:45,494
Si, Noel Edmond.
500
00:26:45,529 --> 00:26:47,731
Beh, io volevo dargli
il nome di mio nonno,
501
00:26:47,766 --> 00:26:49,488
- Edmond...
- Nonnino Ed.
502
00:26:49,523 --> 00:26:52,620
Lei voleva dargli il nome di un suo
amico che stava tipo negli Hear'Say.
503
00:26:52,655 --> 00:26:54,755
- Noel.
- Ecco tutta la storia.
504
00:26:55,115 --> 00:26:57,774
Noel Edmonds. Il suo secondo
nome e' Noel Edmonds.
505
00:26:57,809 --> 00:27:01,163
Beh, in realta', non e' Noel Edmonds perche',
in realta', non c'e' la S, quindi...
506
00:27:01,198 --> 00:27:02,782
- Amico, sei arrabbiato?
- Sto bene.
507
00:27:02,817 --> 00:27:07,417
Sono solo stufo che tutti dicano che mio
figlio ha preso il nome da Noel Edmonds.
508
00:27:14,363 --> 00:27:16,063
Posso provare a tenerlo?
509
00:27:16,371 --> 00:27:17,707
Si', vai pure.
510
00:27:18,742 --> 00:27:21,454
Scusa. Non ci siamo presentate per bene.
Sono la sorella di Smithy.
511
00:27:21,489 --> 00:27:23,205
- Rudi.
- Nessa.
512
00:27:23,414 --> 00:27:26,161
Vanessa. E' cosi' bello conoscerti.
513
00:27:26,196 --> 00:27:28,845
- Sono Catherina, la madre di Neil.
- Lo so.
514
00:27:28,880 --> 00:27:31,556
Si', e' sconvolgente che sia la
prima volta che ci incontriamo.
515
00:27:31,591 --> 00:27:34,018
Non ti preoccupare.
So quanto ti stanchi.
516
00:27:34,053 --> 00:27:36,703
E una volta abbiamo
parlato con la webcam.
517
00:27:36,849 --> 00:27:38,243
Oh, si' e...
518
00:27:38,278 --> 00:27:39,791
posso ripeterti...
519
00:27:40,179 --> 00:27:42,526
che la seconda volta e'
stato un vero sbaglio.
520
00:27:42,561 --> 00:27:46,225
Pensavo veramente che fossi questo
tizio di nome John di Epworth.
521
00:27:46,260 --> 00:27:48,510
- Non avrei mai mostrato...
- Oh.
522
00:27:48,545 --> 00:27:50,441
Cath, non c'e' problema.
523
00:27:51,135 --> 00:27:53,365
Non era niente che non
avessi gia' visto.
524
00:27:53,400 --> 00:27:56,930
Bene. Gente, faremo
una foto di famiglia.
525
00:27:56,965 --> 00:27:59,020
- Venuti tutti avanti.
- Dove ci vuoi, Bryn?
526
00:27:59,055 --> 00:28:02,952
Dave, voglio che tu stia a fianco di
Ness e, Smithy, tu dall'altra parte.
527
00:28:02,987 --> 00:28:05,129
I piccoli davanti e i grandi dietro.
528
00:28:05,164 --> 00:28:06,334
Tu sei il piu' piccolo, eh?
529
00:28:06,369 --> 00:28:09,508
E poi, se poteste tutti avvicinarvi,
per favore. Stringetevi.
530
00:28:09,543 --> 00:28:10,845
Stringetevi tutti.
531
00:28:10,880 --> 00:28:12,478
Cosi'. Perfetto!
532
00:28:17,021 --> 00:28:18,271
Bene!
533
00:28:20,595 --> 00:28:23,260
- Possiamo farne una noi ora, io e Gav?
- Va bene. Ness?
534
00:28:23,295 --> 00:28:25,575
Puoi darlo a Stace per un attimo?
535
00:28:31,345 --> 00:28:33,002
E' cosi' bello, vero?
536
00:28:33,151 --> 00:28:34,802
Neil il piccolino.
537
00:28:35,048 --> 00:28:36,345
Si', eccome.
538
00:28:36,791 --> 00:28:38,209
- Gav?
- Si'.
539
00:28:38,695 --> 00:28:39,807
Cosa?
540
00:28:40,217 --> 00:28:42,964
- Si', facciamolo.
- Sul serio?
541
00:28:43,249 --> 00:28:45,855
Perche' no? Proviamoci.
542
00:28:51,318 --> 00:28:52,713
Pronti?
543
00:28:53,914 --> 00:28:59,360
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
544
00:29:00,305 --> 00:30:00,204
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm