1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,935 --> 00:00:33,136
- Ciao.
- Ciao, sono io. Stacey.
3
00:00:33,222 --> 00:00:34,565
- Lo so
- Oh, mio Dio.
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,125
- Come va? Come ti sembra?
- Mi sono letteralmente appena seduto.
5
00:00:37,160 --> 00:00:39,005
Ti ho salutato 35 minuti fa.
6
00:00:39,040 --> 00:00:42,653
Hai gia' conosciuto qualcuno? Come ti
sembrano? Oddio. Ci sono ragazze dappertutto?
7
00:00:42,688 --> 00:00:44,567
- Ti staranno sempre addosso.
- Non essere sciocca.
8
00:00:44,602 --> 00:00:46,805
E' solo che e' un territorio
nuovo per me, tesoro.
9
00:00:46,840 --> 00:00:49,075
Non riesco a stabilire
i miei confini emotivi,
10
00:00:49,110 --> 00:00:51,629
lasciando che le mie insicurezze
latenti si manifestino...
11
00:00:51,664 --> 00:00:54,605
Piccola, devi smettere di leggere
le riviste di psicologia.
12
00:00:54,640 --> 00:00:57,845
Lo so, sembro una deficiente.
E' che a volte...
13
00:00:57,880 --> 00:01:02,005
Stace, sono al lavoro da 11 minuti.
Prometto di chiamarti a pranzo, ok?
14
00:01:02,040 --> 00:01:04,960
- Ok, ti amo.
- Anch'io ti amo.
15
00:01:04,995 --> 00:01:07,005
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
16
00:01:07,040 --> 00:01:10,030
Traduzione: demgirl, liplock,
SeM, Eleucalypthus, mister_e
17
00:01:10,065 --> 00:01:11,527
Revisione: sway_ck
18
00:01:19,011 --> 00:01:20,702
Gavin. Huw Davies.
19
00:01:20,737 --> 00:01:23,125
- Benvenuto a Cardiff.
- Signor Davies, e' bello rivederla.
20
00:01:23,160 --> 00:01:24,725
Per favore, chiamami Huw.
21
00:01:24,760 --> 00:01:26,805
Ora, e' il tuo primo
ufficio tutto per te?
22
00:01:26,840 --> 00:01:28,605
- Si'.
- Ottima notizia.
23
00:01:28,871 --> 00:01:31,023
Ti dico una cosa...
chiama quelli della manutenzione
24
00:01:31,058 --> 00:01:33,580
e digli che mettano
questo sulla tua porta.
25
00:01:33,615 --> 00:01:34,995
E' un grande momento.
26
00:01:35,030 --> 00:01:36,685
Oh, ottimo. Grazie.
27
00:01:36,720 --> 00:01:39,943
Allora, ti faro' fare un giro fra poco,
per farti vedere un po' di questo e quello.
28
00:01:39,978 --> 00:01:42,498
- Hai ricevuto il pacchetto di benvenuto?
- Si', credo di si'.
29
00:01:42,533 --> 00:01:43,760
Ottima notizia.
30
00:01:44,217 --> 00:01:46,238
Rispondi, potrebbe essere importante.
31
00:01:46,273 --> 00:01:48,320
Sistema telefonico... facilissimo.
32
00:01:50,339 --> 00:01:52,125
E poi... linea uno.
33
00:01:52,945 --> 00:01:53,945
Vai.
34
00:01:54,351 --> 00:01:55,443
Gavin Shipman.
35
00:01:55,478 --> 00:01:58,125
- Ciao principino mio.
- Ciao. Senti...
36
00:01:58,160 --> 00:02:00,645
Come sta andando tesoro?
Sono gentili con te?
37
00:02:00,680 --> 00:02:02,066
Non posso proprio parlare ora.
38
00:02:02,101 --> 00:02:03,861
Oh mio Dio, ti stanno vittimizzando.
39
00:02:03,896 --> 00:02:05,725
Sei vittima di una vittimizzazione.
40
00:02:05,760 --> 00:02:07,525
Gavin, vattene. Corri subito a casa.
41
00:02:07,560 --> 00:02:09,600
Mamma, va tutto bene. E' mia madre.
42
00:02:09,982 --> 00:02:11,445
Sono con il mio nuovo capo.
43
00:02:11,480 --> 00:02:13,805
Oh, Gesu'! Com'e'? E' calvo?
44
00:02:13,840 --> 00:02:16,445
Cosa? No. Senti, ti chiamo
a pranzo o dopo il lavoro.
45
00:02:16,480 --> 00:02:18,144
Quando non e' orario di ufficio.
46
00:02:18,179 --> 00:02:20,285
Va bene. Allora chiamami...
47
00:02:20,510 --> 00:02:22,285
- Mi dispiace.
- Ehi, ascolta.
48
00:02:22,320 --> 00:02:24,490
Tutti quanti devo rispondere alle
telefonate personali, ogni tanto.
49
00:02:24,525 --> 00:02:26,581
E quando e' la famiglia, e' la famiglia.
50
00:02:26,616 --> 00:02:29,615
Ora, il regolamento in caso di incendio
e cosa devi fare. Molto semplice.
51
00:02:29,650 --> 00:02:31,485
In caso di incendio, il mio motto e'...
52
00:02:31,520 --> 00:02:33,570
- "Corri piu' che puoi"?
- No.
53
00:02:33,719 --> 00:02:35,840
"Vai al punto di raccolta piu' vicino. "
54
00:02:35,875 --> 00:02:36,668
Giusto.
55
00:02:36,703 --> 00:02:38,992
Per questa fai da solo. Vai.
56
00:02:41,423 --> 00:02:43,211
- Pronto. Gavin Shipman.
- Tutto bene bello?
57
00:02:43,246 --> 00:02:44,205
Mio papa'.
58
00:02:44,240 --> 00:02:46,285
Papa', a dire il vero sono col mio capo.
59
00:02:46,320 --> 00:02:48,445
Oh, scusa. Non dire altro.
Chiamami piu' tardi.
60
00:02:48,480 --> 00:02:50,003
Va bene. Ci vediamo.
61
00:02:50,038 --> 00:02:51,168
Mi dispiace.
62
00:02:51,203 --> 00:02:52,805
E' solo che, sa,
con il trasferimento qui e...
63
00:02:52,840 --> 00:02:54,325
Ascolta, capisco perfettamente.
64
00:02:54,360 --> 00:02:56,125
E una telefonata di famiglia ogni tanto,
65
00:02:56,160 --> 00:02:58,925
da parte di un parente o un familiare...
66
00:02:59,235 --> 00:03:01,659
Ora, la linea di comando
di questo piano.
67
00:03:01,694 --> 00:03:05,285
C'e' Joyce, poi Terry, poi Owain.
68
00:03:05,320 --> 00:03:07,525
- Gavin Shipman.
- Gavlarrr!
69
00:03:07,560 --> 00:03:09,521
- Ok, sono pronto, se lei lo e'.
- Ottima notizia.
70
00:03:09,556 --> 00:03:11,181
Ok, facciamo un giro.
71
00:03:19,120 --> 00:03:20,646
Lo lascero' qui.
72
00:03:37,982 --> 00:03:39,520
Oh. Neil.
73
00:03:40,696 --> 00:03:42,733
Sono io, Vanessa.
74
00:03:43,276 --> 00:03:44,422
Tua madre.
75
00:03:46,542 --> 00:03:48,092
Cosa c'e' che non va?
76
00:03:51,440 --> 00:03:53,640
Arrivo subito piccolino, va bene?
77
00:04:07,194 --> 00:04:09,653
- Ti ho preparato il te'.
- Oh, grazie
78
00:04:10,254 --> 00:04:12,196
- A che ora devi andare al lavoro?
- Alle 12.00
79
00:04:12,231 --> 00:04:15,280
Ti accompagno io. Devo andare a
prendere i piatti di plastica.
80
00:04:15,408 --> 00:04:17,925
- Ottimo.
- Ho guardato questa lista.
81
00:04:18,089 --> 00:04:20,565
Sicura di non darti troppo da fare
a cucinare tutto questo cibo?
82
00:04:20,600 --> 00:04:22,925
Non e' troppo, leggila.
83
00:04:23,174 --> 00:04:24,350
Formaggio e ananas.
84
00:04:24,385 --> 00:04:26,685
Gia' fatto. Devo solo
preparare l'ananas.
85
00:04:26,720 --> 00:04:28,565
- Involtini.
- Li sta facendo Gwen.
86
00:04:28,600 --> 00:04:29,819
- Panini.
- Gwen.
87
00:04:29,854 --> 00:04:30,955
- Torte salate.
- Gwen.
88
00:04:30,990 --> 00:04:32,007
- Quiche.
- Gwen.
89
00:04:32,042 --> 00:04:33,199
- Cosce di pollo.
- Gwen.
90
00:04:33,234 --> 00:04:34,439
- Alette.
- Non le facciamo.
91
00:04:34,474 --> 00:04:35,601
- Alette piccanti.
- Gwen.
92
00:04:35,636 --> 00:04:36,551
- Salse.
- Gwen.
93
00:04:36,586 --> 00:04:37,780
- Insalata.
- Doris.
94
00:04:37,815 --> 00:04:39,280
- Uova ripiene.
- Gwen.
95
00:04:39,451 --> 00:04:40,501
Fantastico.
96
00:04:40,715 --> 00:04:41,845
Che mi dici dei dolci?
97
00:04:41,880 --> 00:04:44,933
Oh, Dave, bello, dammi tregua.
Sono la tua fidanzata.
98
00:04:44,968 --> 00:04:47,565
Ho gia' abbastanza da fare per conto mio.
Sto per battezzare mio figlio,
99
00:04:47,600 --> 00:04:49,685
ho due lavori e vivo in una roulotte.
100
00:04:49,720 --> 00:04:52,005
Ed e' il primo giorno di Gav.
Non gli ho ancora telefonato.
101
00:04:52,040 --> 00:04:53,624
Ho provato io. Non ha risposto.
102
00:04:53,659 --> 00:04:55,509
Parla con Bryn per i dolci.
103
00:04:55,726 --> 00:04:58,045
Ne ha di tutti i tipi in freezer.
104
00:04:58,355 --> 00:05:00,920
Forse ha ancora una Black
Forest rimasta da Natale.
105
00:05:02,064 --> 00:05:04,254
- Qualcuno deve essere cambiato.
- No.
106
00:05:04,289 --> 00:05:05,482
E' a posto.
107
00:05:05,853 --> 00:05:07,160
Sono i miei piedi.
108
00:05:10,948 --> 00:05:12,998
Allora, questa e' la prima, ok?
109
00:05:14,281 --> 00:05:16,531
- Hai gia' parlato con Gav?
- Si'.
110
00:05:16,668 --> 00:05:18,885
Devo dire che e' stato un po' vago,
se devo essere sincera.
111
00:05:18,920 --> 00:05:20,805
Pensi sia stato sbagliato
mandargli un palloncino?
112
00:05:20,840 --> 00:05:22,640
No, amore. E' stato un gesto divertente.
113
00:05:23,239 --> 00:05:25,160
E questa e' la seconda.
114
00:05:26,593 --> 00:05:28,525
Penso che mi piaccia di piu' la prima.
115
00:05:28,560 --> 00:05:30,865
Oh, sapevo l'avresti detto.
A me piace di piu' questa.
116
00:05:30,900 --> 00:05:33,531
Sta a te decidere, amore.
Quella in cui ti senti piu' a tuo agio.
117
00:05:33,566 --> 00:05:36,901
Si', devo scegliere io, e' vero.
Mi sento piu' a mio agio in questa.
118
00:05:36,936 --> 00:05:39,939
E la cosa bella del nero
e' che va bene su tutto.
119
00:05:40,717 --> 00:05:42,674
Ho tre colloqui consecutivi, adesso.
120
00:05:42,709 --> 00:05:46,110
Ehi, stavo pensando, perche' non chiedi ad
Andrea di ridarti il tuo vecchio lavoro?
121
00:05:46,145 --> 00:05:49,160
No. A quanto pare stanno chiudendo,
colpa della depressione.
122
00:05:49,882 --> 00:05:52,785
- Recessione.
- Si', quella cosa del credito.
123
00:05:53,019 --> 00:05:55,987
Allora, quello che faro' e' questo:
terro' entrambe le giacche.
124
00:05:56,022 --> 00:05:59,257
Poi, se supero uno dei colloqui,
portero' indietro solo una delle giacche.
125
00:05:59,292 --> 00:06:01,059
- L'altra la tengo come premio.
- Si'.
126
00:06:01,094 --> 00:06:03,944
- Puoi metterla domenica.
- Ottima idea, Gwen.
127
00:06:04,330 --> 00:06:07,166
Oh, mio Dio! Ti ho appena chiamato Gwen!
128
00:06:09,779 --> 00:06:12,038
Mi ha attaccato in faccia, Pam.
129
00:06:12,872 --> 00:06:14,472
Mi ha trattato come...
130
00:06:14,507 --> 00:06:16,174
come un cane qualunque, un bastardo.
131
00:06:16,209 --> 00:06:17,709
Tesoro, non e' cosi'.
132
00:06:17,744 --> 00:06:20,678
E' il suo primo giorno,
era seccato anche con me, al telefono.
133
00:06:20,713 --> 00:06:22,615
Non so piu' chi sia, Pam.
134
00:06:22,930 --> 00:06:26,230
E' cambiato. Se n'e' andato
ed io sono qui, sconsolato.
135
00:06:26,552 --> 00:06:29,420
Lo so, tesoro.
So esattamente come ti senti.
136
00:06:29,455 --> 00:06:32,727
No, non lo sai. Tu hai Mick,
io non ho nessuno, sono completamente solo.
137
00:06:32,762 --> 00:06:34,092
Beh, che mi dici di Lucy?
138
00:06:34,127 --> 00:06:36,828
Partecipa ad uno scambio studentesco,
cazzeggia in giro per la Dordogna.
139
00:06:36,863 --> 00:06:38,496
Non ha credito nel telefono,
non posso neanche mandarle un SMS.
140
00:06:38,531 --> 00:06:39,999
Smithy, ascoltami.
141
00:06:40,099 --> 00:06:42,735
Devi riprenderti, tesoro.
142
00:06:42,969 --> 00:06:44,669
Devi buttarti nel lavoro.
143
00:06:44,704 --> 00:06:47,372
Non c'e' lavoro!
Nessuno ha soldi da spendere.
144
00:06:47,407 --> 00:06:49,674
Sto ancora aspettando che Mick mi
confermi il lavoro della prolunga.
145
00:06:49,709 --> 00:06:53,144
C'e' Deano che continua a tormentarmi con
quanto gli costa mantenere suo figlio.
146
00:06:53,179 --> 00:06:55,413
Domenica c'e' questo battesimo
per cui devo sborsare soldi.
147
00:06:55,448 --> 00:06:57,682
La mia vita sta andando in pezzi, Pam.
148
00:06:57,717 --> 00:06:58,718
Ciao.
149
00:06:59,819 --> 00:07:01,719
Oddio no, di nuovo voi due.
150
00:07:01,754 --> 00:07:05,691
Sta lottando, Mick, per riuscire
ad accettare la perdita di Gavin.
151
00:07:05,758 --> 00:07:07,258
Gavin non e' morto, Pam.
152
00:07:07,293 --> 00:07:09,827
Sono tre giorni che torno a casa e
vi trovo seduti a tavola in lacrime.
153
00:07:09,862 --> 00:07:11,563
Sei cosi' freddo, Michael.
154
00:07:11,598 --> 00:07:13,898
- Hai un cuore freddo, signor Shipman.
- Per favore, non litigate.
155
00:07:13,933 --> 00:07:17,235
Il tuo unico figlio e' emigrato
all'estero, in un altro paese,
156
00:07:17,270 --> 00:07:18,870
e non te ne frega un fico secco.
157
00:07:18,905 --> 00:07:21,406
Non te ne frega un F-I-C-C-O.
158
00:07:21,441 --> 00:07:23,474
Mi interessa eccome, mi manca molto.
159
00:07:23,509 --> 00:07:25,009
Penso solo che dovremmo andare
avanti con le nostre vite
160
00:07:25,044 --> 00:07:26,711
invece di starcene seduti
qui, a deprimerci.
161
00:07:26,746 --> 00:07:30,216
Ascolta, Smithy, vorremmo
che facessi quella prolunga.
162
00:07:30,783 --> 00:07:34,385
- Sul serio? Perche' se ordino i materiali...
- Fai la maledetta prolunga.
163
00:07:34,420 --> 00:07:37,288
E comunque, tu che ci fai a casa, Pam?
Non dovresti fare le prove con Dawn?
164
00:07:37,323 --> 00:07:39,323
- Le selezioni sono tra tre settimane.
- Non andiamo piu'.
165
00:07:39,358 --> 00:07:41,559
- Dawn e Margaret hanno litigato.
- Perche'?
166
00:07:41,594 --> 00:07:44,862
Perche' Margaret non voleva mettersi
il costume, dice che e' degradante.
167
00:07:44,897 --> 00:07:46,464
Il costume? Di che stai parlando?
168
00:07:46,499 --> 00:07:49,967
Io, Dawn e Margaret la giapponese volevamo
partecipare a Britain's Got Talent.
169
00:07:50,002 --> 00:07:53,002
- E fare cosa?
- Un medley tratto da Miss Saigon.
170
00:07:53,105 --> 00:07:56,307
Sai, stavo pensando che potrei
sempre partecipare da sola.
171
00:07:56,342 --> 00:07:58,878
Con "All That Jazz" tratta da Chicago.
172
00:08:02,348 --> 00:08:05,948
Si', certo. Senti, che facciamo
domenica? Chi accompagna chi?
173
00:08:07,253 --> 00:08:10,388
Io porto la mamma e Rudi quindi ho
due posti se volete venire con me.
174
00:08:10,423 --> 00:08:12,790
No, va bene, tesoro,
noi andiamo da soli.
175
00:08:12,825 --> 00:08:15,893
Ma se non guido potro' bere un paio di
bicchieri, e se lui ha due posti...
176
00:08:15,928 --> 00:08:18,396
Si', ma non vogliamo stare in
mezzo ai piedi, non e' vero, Mick?
177
00:08:18,431 --> 00:08:22,081
- Lui, sua sorella, e sua madre!
- Per loro non c'e' problema.
178
00:08:22,134 --> 00:08:24,335
Vedi? Cosi' tu e Cath
potete aggiornarvi un po'.
179
00:08:24,370 --> 00:08:27,284
Penso sia una grande idea.
Prendiamo una sola macchina,
180
00:08:27,319 --> 00:08:31,280
risparmiamo sulla benzina, diamo il nostro
contributo per salvare l'ambiente, no, Pam?
181
00:08:33,312 --> 00:08:36,247
E la cosa sorprendente di Terry
e' che, anche se non sembra,
182
00:08:36,282 --> 00:08:38,733
e' il nostro incaricato
al pronto soccorso.
183
00:08:38,768 --> 00:08:39,768
Huw?
184
00:08:40,498 --> 00:08:42,286
Ecco qualcuno che non
hai ancora conosciuto.
185
00:08:42,321 --> 00:08:45,056
Owain Hughes. Owain
gestisce il nostro sito.
186
00:08:45,091 --> 00:08:46,624
Ciao, piacere di conoscerti,
Gavin Shipman.
187
00:08:46,659 --> 00:08:49,293
Owain Hughes. E prima
che tu me lo chieda...
188
00:08:49,328 --> 00:08:50,997
No, non devo.
189
00:08:54,534 --> 00:08:58,169
Ehi, giochiamo sette contro sette il
giovedi', se ti va di unirti a noi.
190
00:08:58,204 --> 00:09:01,639
- Oh, si', mi piacerebbe.
- Non e' niente di serio, sai...
191
00:09:01,674 --> 00:09:04,208
alla fine e' solo una partita di touch
rugby, pero' alcuni dei ragazzi...
192
00:09:04,243 --> 00:09:07,393
Oh, scusa, pensavo parlassi
di una partita a calcio.
193
00:09:07,780 --> 00:09:10,330
- No, noi giochiamo a rugby.
- E' rugby.
194
00:09:12,685 --> 00:09:13,686
Gavin!
195
00:09:13,819 --> 00:09:15,719
Gavin, non mi fanno entrare.
196
00:09:15,788 --> 00:09:18,188
- Volevo farti una sorpresa.
- Oddio.
197
00:09:18,224 --> 00:09:20,691
- Ti ho portato il pranzo al sacco.
- Bryn, non ho bisogno di...
198
00:09:20,726 --> 00:09:23,796
Scusate, lui e' mio zio. Acquisito.
199
00:09:25,565 --> 00:09:26,866
Questo e' Bryn.
200
00:09:27,400 --> 00:09:28,866
- Salve.
- Ciao.
201
00:09:28,901 --> 00:09:32,904
Bryn, questo e' Huw Davies, il mio capo,
ed il gestore del nostro sito, Owain Hughes.
202
00:09:32,939 --> 00:09:35,273
Owain Hughes! E devi?
203
00:09:35,308 --> 00:09:36,742
No, non devo.
204
00:09:40,046 --> 00:09:42,480
Allora, non sapevo cosa
ti sarebbe piaciuto,
205
00:09:42,515 --> 00:09:46,617
quindi ti ho preparato vari tipi di
panini, come in un buffet svedese.
206
00:09:46,652 --> 00:09:49,854
Puoi scegliere tra formaggio e
sottaceti, formaggio e prosciutto...
207
00:09:49,889 --> 00:09:51,389
formaggio e pomodoro,
208
00:09:51,424 --> 00:09:53,691
e solo formaggio. Scegli quello
che vuoi, c'e' un po' di tutto.
209
00:09:53,726 --> 00:09:56,060
Senti, non rimanere li' fuori,
Bryn. Entra pure.
210
00:09:56,095 --> 00:09:57,495
Oh, no, no, no, no, no, no.
211
00:09:57,530 --> 00:10:00,440
Non voglio disturbarlo
durante il suo primo giorno.
212
00:10:01,434 --> 00:10:03,701
Sapete una cosa? Guardare
attraverso questa finestra
213
00:10:03,736 --> 00:10:06,772
e' come guardare un episodio
di "The Apprentice".
214
00:10:07,039 --> 00:10:10,241
Mi sento come Sir Alan Sugar.
Uomo molto intelligente.
215
00:10:10,276 --> 00:10:11,276
Gavin?
216
00:10:11,344 --> 00:10:12,476
Sei licenziato!
217
00:10:12,511 --> 00:10:15,179
Non lo sei sul serio,
non ho questo genere di poteri.
218
00:10:15,214 --> 00:10:17,416
Ci vediamo, Gav. Huw. Owain.
219
00:10:17,650 --> 00:10:19,500
- Ciao, Bryn.
- Ci vediamo
220
00:10:20,885 --> 00:10:22,877
Signor Shipman, un pacco per lei.
221
00:10:22,912 --> 00:10:24,240
E' appena arrivato.
222
00:10:24,406 --> 00:10:25,800
Oh, grazie.
223
00:10:32,797 --> 00:10:34,297
Beh, aprilo, allora.
224
00:10:48,089 --> 00:10:49,889
E' da parte di mia moglie.
225
00:10:53,046 --> 00:10:55,331
Allora, quello che faro' e':
terro' entrambe le giacche.
226
00:10:55,366 --> 00:10:58,165
Poi, se ottengo uno dei lavori,
portero' indietro solo una delle giacche.
227
00:10:58,200 --> 00:11:00,725
- L'altra la tengo come premio.
- Puoi metterla domenica.
228
00:11:00,760 --> 00:11:03,000
E' esattamente quello
che ha detto mia madre.
229
00:11:03,757 --> 00:11:05,507
Oh, mio Dio. Dov'e' Neil?
230
00:11:05,733 --> 00:11:07,040
- Il bambino?
- Si'.
231
00:11:08,400 --> 00:11:11,045
Oh! Eccoti qui!
232
00:11:11,825 --> 00:11:14,925
- Cosi' per me e' piu' facile fumare.
- Oh, giusto.
233
00:11:15,267 --> 00:11:17,919
Allora, come va con Dave,
la convivenza e tutto il resto?
234
00:11:17,954 --> 00:11:20,519
Oh, sai, lui ha i suoi
difetti, io i miei.
235
00:11:20,554 --> 00:11:23,177
E' solo che vengono ingigantiti
quando si vive dentro a una roulotte.
236
00:11:23,212 --> 00:11:24,900
Come ti trovi con Gav
nella mia vecchia camera?
237
00:11:24,935 --> 00:11:26,961
Oh, mi piace da morire.
238
00:11:27,159 --> 00:11:30,691
Mi sveglio la mattina e
penso "Fico! Sono a Barry!"
239
00:11:31,079 --> 00:11:34,239
Spero solo che a Gav piaccia il lavoro, cosi'
possiamo restare e prenderci una casa nostra.
240
00:11:34,274 --> 00:11:37,061
Nelle relazioni, Stace,
e' tutta questione di dare e ricevere.
241
00:11:37,096 --> 00:11:39,127
- A volte dai...
- A volte ricevi.
242
00:11:39,162 --> 00:11:42,712
Questo e' il mio problema con
Dave... io voglio solo dare.
243
00:11:43,772 --> 00:11:45,622
E lui e' stufo di ricevere.
244
00:11:49,497 --> 00:11:51,968
Bene. Devo pulire le
macchinette "acchiappa regali".
245
00:11:52,003 --> 00:11:53,653
Andiamo, Neil. Seguimi.
246
00:11:59,214 --> 00:12:01,821
Non sapevo che si potesse vincere un iPod
alle macchinette "acchiappa regali".
247
00:12:01,856 --> 00:12:04,583
- Dove c'e' scritto che puoi vincere un iPod?
- Eccolo li' dentro. E'...
248
00:12:04,618 --> 00:12:06,819
Guarda bene, Stace.
Cosa vedi in realta'?
249
00:12:06,854 --> 00:12:08,860
- Un iPod.
- No.
250
00:12:08,895 --> 00:12:12,045
E' la scatola di un iPod.
Ed e' quello che si vince.
251
00:12:12,254 --> 00:12:14,360
Sono stufa di ripeterlo.
252
00:12:17,040 --> 00:12:19,621
"No, non devo"? Ripetimi il nome?
253
00:12:19,656 --> 00:12:21,241
Owain Hughes.
254
00:12:21,276 --> 00:12:23,976
"Prima che tu me lo chieda:
no, non devo."
255
00:12:26,591 --> 00:12:28,646
Ok, sto diventando stupido?
Perche' non lo capisco.
256
00:12:28,681 --> 00:12:30,741
- Nemmeno io.
- E dici che Bryn l'ha trovato divertente?
257
00:12:30,776 --> 00:12:32,856
- Si', tutti quanti.
- Vedi, sono bravo con le barzellette.
258
00:12:32,891 --> 00:12:35,013
Ho inventato le migliori
barzellette di Billericay.
259
00:12:35,048 --> 00:12:38,410
- Sei tu la miglior barzelletta di Billericay.
- Oh, ma sta' zitto, nullita'!
260
00:12:38,445 --> 00:12:39,949
No, sta' zitto tu, nullita'.
261
00:12:39,984 --> 00:12:42,350
- Nullita'!
- Nullita'!
262
00:12:42,385 --> 00:12:44,499
- Nullita'!
- Nullita'!
263
00:12:44,534 --> 00:12:48,073
No, tu sei una nullita'! Nullita'!
Nullita'! Sta' zitto, nullita'!
264
00:12:48,108 --> 00:12:50,948
Salve. Posso avere una porzione grande di
merluzzo e patatine, due salsicce fritte,
265
00:12:50,983 --> 00:12:53,439
pollo e torta rustica ai funghi, una birra
Shandy Bass e una Tango alla ciliegia?
266
00:12:53,474 --> 00:12:54,899
- Sei con Deano?
- No.
267
00:12:54,934 --> 00:12:56,134
- Con Rudi?
- No.
268
00:12:56,904 --> 00:12:58,118
Cosa? Tutto quel cibo e' per te?
269
00:12:58,153 --> 00:13:00,532
Si', ma ne mangio un po'
adesso, per merenda,
270
00:13:00,567 --> 00:13:02,414
un po' per cena e poi
un po' come spuntino.
271
00:13:02,449 --> 00:13:04,350
- Ne posso avere due?
- Che ha deciso tua madre?
272
00:13:04,385 --> 00:13:06,974
- Viene domenica o no?
- Beh, lei dice di si'.
273
00:13:07,009 --> 00:13:10,025
- Oggi non ha una giornataccia.
- Beh, e' una cosa positiva, no?
274
00:13:10,060 --> 00:13:11,260
Si', e' che...
275
00:13:11,545 --> 00:13:15,439
E' la prima volta che incontrera'
Nessa e Dave sara' presente e...
276
00:13:15,708 --> 00:13:17,972
sai, dopo tutto quello che
e' successo a Natale...
277
00:13:18,007 --> 00:13:19,457
A che ti riferisci?
278
00:13:20,205 --> 00:13:23,191
Niente. Senti, devo pagare,
per cui... si', ci sentiamo dopo.
279
00:13:23,226 --> 00:13:24,605
Si', a dopo.
280
00:13:25,709 --> 00:13:26,709
Stace?
281
00:13:31,250 --> 00:13:33,829
Ma il bel tempo aiutera' di certo
282
00:13:33,864 --> 00:13:36,965
a far maturare i pomodori
di David Lloyd a Cwmbach.
283
00:13:37,000 --> 00:13:38,371
Ancora piu' a ovest, un po' di...
284
00:13:38,406 --> 00:13:41,560
Trovato in quasi tutte le
cittadine e le citta' del Galles.
285
00:14:15,170 --> 00:14:17,400
- Gavlar!
- Ehi, ciao!
286
00:14:24,737 --> 00:14:27,201
Oh! Non ci riesco, vero?
287
00:14:27,236 --> 00:14:29,567
Sto cercando di fare il robot cosi'
non sentirai nostalgia di casa.
288
00:14:29,602 --> 00:14:32,752
Oh, piccola, e' un pensiero
cosi' dolce. Vieni qui.
289
00:14:35,644 --> 00:14:37,144
Sei cosi' adorabile.
290
00:14:42,700 --> 00:14:45,439
Preferisci fare sesso
a Barry o nell'Essex?
291
00:14:45,558 --> 00:14:48,896
- Cosa?
- Credo di preferire farlo nell'Essex.
292
00:14:49,104 --> 00:14:52,215
Ok. Ma ieri notte l'abbiamo fatto. Vuoi dire
che a letto sono meno bravo qui a Barry?
293
00:14:52,250 --> 00:14:56,021
No. Voglio solo dire che penso sia,
tipo, piu' da sporcaccioni nell'Essex,
294
00:14:56,056 --> 00:14:58,099
perche' tuo padre e tua madre sono
giusto nella camera di fianco.
295
00:14:58,134 --> 00:15:01,626
Qui, invece, mia madre non e' infastidita.
Mi ha sentita fare sesso un sacco di volte,
296
00:15:01,661 --> 00:15:03,211
e anche Ness.
297
00:15:08,510 --> 00:15:11,240
Mamma! Dovevamo partire dieci minuti fa!
298
00:15:16,614 --> 00:15:18,614
- Sei andata a dormire?
- No.
299
00:15:18,808 --> 00:15:20,679
Mamma, hai un Nurofen?
300
00:15:20,949 --> 00:15:23,160
Ho l'Anadin. E' nel cassetto.
301
00:15:25,334 --> 00:15:27,122
Quindi ovviamente non vieni.
302
00:15:27,157 --> 00:15:29,280
Certo. Sono pronta.
303
00:15:31,017 --> 00:15:32,280
Non verrai mica cosi'!
304
00:15:35,540 --> 00:15:38,672
- Certo.
- E' un battesimo. Quello di tuo nipote.
305
00:15:38,707 --> 00:15:40,440
Gia'. Certo, hai ragione.
306
00:15:41,365 --> 00:15:42,666
Aspetta.
307
00:15:43,355 --> 00:15:44,355
Che fai?
308
00:15:44,390 --> 00:15:47,229
Controllo solo se riesco a trovare
qualcuno a cui gliene freghi un cazzo.
309
00:15:47,264 --> 00:15:49,424
Bene, sono pronta.
310
00:15:54,074 --> 00:15:55,874
Mi trucchero' in macchina.
311
00:15:56,156 --> 00:15:57,440
Porta l'Anadin, Ruth.
312
00:16:08,031 --> 00:16:09,594
Sapevo che sarebbe successo.
313
00:16:09,629 --> 00:16:12,679
Non e' Smithy che sta
facendo tardi. E' lei. Cath.
314
00:16:12,879 --> 00:16:16,147
Non e' il caso di innervosirsi. Staremo
insieme in quella macchina per quattro ore.
315
00:16:16,182 --> 00:16:19,740
Nove ore. Quattro ore all'andata
e quattro al ritorno.
316
00:16:19,775 --> 00:16:21,646
Sono nove ore, Michael.
317
00:16:21,681 --> 00:16:24,505
No, non lo sono. Sono otto ore.
Quattro piu' quattro fa otto.
318
00:16:24,540 --> 00:16:26,441
E che differenza fa!
319
00:16:26,476 --> 00:16:28,531
Non voglio essere stipata
in macchina con lei.
320
00:16:28,566 --> 00:16:30,590
- Perche'?
- Perche' chiaramente non le piaccio, Mick,
321
00:16:30,625 --> 00:16:32,724
e francamente non la sopporto.
322
00:16:32,759 --> 00:16:36,083
E prima che dici qualcosa, non ha
niente a che fare con la sua epilessia.
323
00:16:36,118 --> 00:16:39,621
Ha la narcolessia, Pam,
una lievissima forma di narcolessia.
324
00:16:39,656 --> 00:16:44,156
Cosi' dice. Sarei anch'io narcolettica
se bevessi tre bottiglie di vino a sera.
325
00:16:45,447 --> 00:16:48,447
- Sii cortese.
- Saro' cortese. Mi siedero' davanti.
326
00:16:51,710 --> 00:16:54,608
Pamelar, Micklar, il vostro
chauffeur vi sta aspettando.
327
00:16:54,643 --> 00:16:55,853
Sei di buon umore!
328
00:16:55,888 --> 00:16:59,327
Mio figlio sta per diventare cristiano, Pam,
cio' assicura che non brucera' all'inferno,
329
00:16:59,362 --> 00:17:03,862
al contrario di te, Michael Shipman,
che sei di certo destinato alle fiamme.
330
00:17:04,544 --> 00:17:05,748
Ciao, Rudi.
331
00:17:05,783 --> 00:17:09,013
Devo sedermi davanti, se non ti dispiace.
Vomito se mi siedo dietro.
332
00:17:09,048 --> 00:17:12,198
Nessun problema, tesoro,
preferisco dietro comunque.
333
00:17:12,510 --> 00:17:13,510
Cath!
334
00:17:13,638 --> 00:17:16,125
Ciao, Pammy. Avanti, entra,
ci faremo una bella chiacchierata.
335
00:17:16,160 --> 00:17:17,280
Fantastico!
336
00:17:30,703 --> 00:17:33,053
- Ciao, Dor.
- Sono in anticipo, Gwen.
337
00:17:33,088 --> 00:17:35,816
- Beh, entra.
- Entro, se non ti dispiace.
338
00:17:35,851 --> 00:17:37,384
Sono pronta da sei ore,
339
00:17:37,419 --> 00:17:40,106
e facevo avanti e indietro
per casa, tutta da sola.
340
00:17:40,141 --> 00:17:41,760
Beh, avresti dovuto dirlo.
341
00:17:41,905 --> 00:17:43,654
Cazzo, se ti sei data da fare!
342
00:17:43,689 --> 00:17:45,445
Solo qualche stuzzichino.
343
00:17:45,480 --> 00:17:48,630
- Hai l'insalata...
- Quella fottuta insalata, Gwen.
344
00:17:48,714 --> 00:17:52,278
Senti, non l'ho fatta,
e non la faro'. Fine della storia.
345
00:17:52,313 --> 00:17:54,939
- Perche'?
- Perche' non mi faccio prendere per il culo.
346
00:17:54,974 --> 00:17:58,485
La gente non la vuole, Gwen.
Vogliono riempirsi la pancia.
347
00:17:58,520 --> 00:18:01,609
Torte, pasticci,
questa merda da quattro soldi.
348
00:18:01,644 --> 00:18:04,557
Voglio dire... non so nemmeno
perche' mi sia offerta.
349
00:18:04,592 --> 00:18:09,574
Perche' mi sono offerta di aiutare qualcuno
che mi deve 6500 sterline dal 1992?
350
00:18:09,967 --> 00:18:12,485
Non essere ingiusta, Dor,
te le sta restituendo.
351
00:18:12,520 --> 00:18:14,352
Una sterlina la settimana, Gwen.
352
00:18:14,387 --> 00:18:16,487
Per cosa mi prende, per una stupida?
353
00:18:16,522 --> 00:18:19,245
Avro' 140 anni, quando mi
avra' restituito tutto.
354
00:18:19,280 --> 00:18:22,765
- Senti, Dor, allora l'insalata la faccio io.
- No. Perche' dovresti?
355
00:18:22,800 --> 00:18:25,950
Stai vanificando l'intento,
lascia perdere.
356
00:18:26,059 --> 00:18:28,874
Lascia che mi si avvicini,
come senza dubbio fara', e mi dica:
357
00:18:28,909 --> 00:18:31,605
"Oh, Dor, dov'e' l'insalata?",
358
00:18:31,640 --> 00:18:34,918
E io le diro' "Oh, grassona,
dove sono i miei soldi?".
359
00:18:34,953 --> 00:18:36,403
- Ehila'!
- Ciao.
360
00:18:36,438 --> 00:18:40,053
- Tutto bene, Doris?
- No. Sono irritabile, Gav... lunatica.
361
00:18:40,273 --> 00:18:44,019
Me la sono appena presa con Nessa,
senza alcuna ragione al mondo.
362
00:18:44,054 --> 00:18:45,800
E' quel periodo del mese, Stace.
363
00:18:46,206 --> 00:18:48,919
"Rinunci a Satana,
e a tutte le sue opere?"
364
00:18:49,411 --> 00:18:51,061
"Rinuncio, sissignore!"
365
00:18:53,486 --> 00:18:56,872
Gwen, ho letto la liturgia
del battesimo cristiano.
366
00:18:56,907 --> 00:18:59,409
E sai che ti dico?
E' davvero drammatica.
367
00:18:59,444 --> 00:19:00,826
E' come essere in un'opera.
368
00:19:00,861 --> 00:19:02,715
- Davvero?
- Qualcuno vuole un toast?
369
00:19:02,750 --> 00:19:03,844
- No.
- No, Gav.
370
00:19:03,879 --> 00:19:06,365
Dico davvero... come padrino,
371
00:19:06,400 --> 00:19:09,822
se dovesse accadere qualcosa
a Ness, David o Smithy,
372
00:19:09,857 --> 00:19:12,205
sostanzialmente oggi sto per promettere
373
00:19:12,240 --> 00:19:15,489
di proteggere il piccolo
Neil da Satana stesso,
374
00:19:15,524 --> 00:19:17,931
da Lucifero, da Belzebu'.
375
00:19:17,966 --> 00:19:20,617
Meno male che ho fatto palestra,
eh, Gav? In guardia!
376
00:19:20,652 --> 00:19:22,319
In guardia!
377
00:19:24,082 --> 00:19:25,245
Sto scherzando.
378
00:19:25,280 --> 00:19:28,725
- Meglio che vada a vestirmi.
- Oh, si'. Andiamo, muoversi.
379
00:19:28,760 --> 00:19:30,584
Oh, abbiamo un sacco di tempo.
380
00:19:30,619 --> 00:19:33,969
Bene, comincero' a portare
tutta questa roba al Dolphin.
381
00:19:35,275 --> 00:19:36,925
Dov'e' l'insalata, Dor?
382
00:19:37,102 --> 00:19:39,478
Dov'e' l'insalata? Dov'e' l'insalata?
383
00:19:39,513 --> 00:19:42,600
Eccola, l'insalata.
Ora lasciami in pace.
384
00:19:46,798 --> 00:19:50,717
Allora ho detto al dottor Chowdhry...
conosci il dottor Chowdhry, vero?
385
00:19:50,752 --> 00:19:52,890
Oh, si'... lui ci piace, non e' vero?
386
00:19:52,925 --> 00:19:55,039
Si', beh... a me piaceva.
387
00:19:55,962 --> 00:19:57,085
Gli ho detto:
388
00:19:57,120 --> 00:20:00,147
"Tutto cio' che le chiedo
e' di farmi qualche esame,
389
00:20:00,182 --> 00:20:03,584
per vedere se ho una
tendenza alla narcolessia",
390
00:20:03,619 --> 00:20:04,938
ma non mi ha dato ascolto.
391
00:20:04,973 --> 00:20:07,229
No, ha detto che se
avessi smesso di bere,
392
00:20:07,264 --> 00:20:09,781
avresti notato un sensibile miglioramento
della tua capacita' di stare sveglia.
393
00:20:09,816 --> 00:20:12,550
- E che gli ho risposto?
- Mamma, non si puo', e' razzista.
394
00:20:12,585 --> 00:20:15,360
Beh, si'... ho detto una cosa
di cui mi vergogno, Pam...
395
00:20:16,078 --> 00:20:20,365
ma gli ho detto che non ero li' per parlare
della mia vita sociale, ma della mia salute.
396
00:20:20,400 --> 00:20:22,352
- Capisco.
- Percio'...
397
00:20:22,387 --> 00:20:26,045
ha fatto questi esami... alla fine!
398
00:20:26,080 --> 00:20:29,070
- E quali sono i risultati?
- Non lo so.
399
00:20:29,105 --> 00:20:33,440
Avrei dovuto ritirarli martedi' pomeriggio,
ma ho dormito dritta fino alle sei di sera.
400
00:20:40,851 --> 00:20:43,807
La prossima volta che entreremo in questa
chiesa, camminerai lungo la navata.
401
00:20:43,842 --> 00:20:46,079
Lo so. La sposa illibata.
402
00:20:46,386 --> 00:20:50,393
- Come va, a proposito?
- Bene, ho fatto ricerche su internet.
403
00:20:50,428 --> 00:20:52,344
Ho ancora un po' dei
soldi di Doris, da parte,
404
00:20:52,379 --> 00:20:55,005
percio' per la prima notte di
nozze per te saro' come nuova.
405
00:20:55,040 --> 00:20:56,056
Grande.
406
00:20:56,091 --> 00:20:57,799
Oh, Ness.
407
00:20:58,397 --> 00:21:02,347
- Ehi, papa'. Come va, tutto bene?
- Ehi, Ness. Come va, tutto bene?
408
00:21:02,485 --> 00:21:04,725
Dave, questo e' Neil, mio padre.
409
00:21:05,470 --> 00:21:07,400
Papa', questo e' il mio amico Dave.
410
00:21:07,506 --> 00:21:10,306
- Beh... fidanzato.
- E' quello che ho detto.
411
00:21:10,843 --> 00:21:13,839
E chi e' quest'ometto, eh?
412
00:21:14,875 --> 00:21:16,725
Questo e' Neil, il bambino.
413
00:21:17,760 --> 00:21:19,919
Neil, questo e' tuo nonno: Neil.
414
00:21:20,644 --> 00:21:22,294
Sono felice tu ce l'abbia fatta, papa'.
415
00:21:22,329 --> 00:21:25,325
So quanto dev'essere difficile
per te farti vedere a Barry.
416
00:21:25,360 --> 00:21:27,482
Non me lo sarei perso
per nulla al mondo.
417
00:21:27,517 --> 00:21:29,879
Devo solo mantenere la calma.
418
00:21:30,437 --> 00:21:32,109
Vogliamo andare?
419
00:21:40,799 --> 00:21:42,185
David.
420
00:21:45,400 --> 00:21:46,839
Neil Jenkins!
421
00:21:47,458 --> 00:21:49,839
Questo si' che e' un grande ritorno.
422
00:21:51,230 --> 00:21:53,399
Ehi, Bryn... come te la passi?
423
00:21:53,611 --> 00:21:56,773
Beh, sei davvero in
grandissima forma, vero Gwen?
424
00:21:56,808 --> 00:21:59,068
Sto cercando di ricordare quando
ti abbiamo visto l'ultima volta.
425
00:21:59,103 --> 00:22:02,205
- Nel '97. Il funerale di Diana.
- Esatto.
426
00:22:02,240 --> 00:22:03,867
Smithy.
427
00:22:03,902 --> 00:22:05,453
Tutto bene?
428
00:22:05,760 --> 00:22:07,839
Ciao, scusate il ritardo.
429
00:22:08,240 --> 00:22:10,119
Ehi, eccolo qui.
430
00:22:10,853 --> 00:22:13,181
- Perche' ha un vestitino da femmina?
- Non lo so.
431
00:22:13,216 --> 00:22:15,165
Oh, giusto.
432
00:22:15,200 --> 00:22:17,687
A proposito, gente,
questa e' mia madre, Cath.
433
00:22:17,722 --> 00:22:20,229
- Ciao, Cath.
- E Rudi, mia sorella.
434
00:22:20,264 --> 00:22:23,068
- Smithy! Ci siamo conosciuti al fast food.
- Tutto bene, Bryn?
435
00:22:23,103 --> 00:22:25,867
Per favore, Neil, andiamo a sederci,
sono assolutamente esausta.
436
00:22:25,902 --> 00:22:27,052
Certo, certo.
437
00:22:28,351 --> 00:22:30,329
Meglio tu lo dia a me.
438
00:22:30,364 --> 00:22:31,364
Va bene.
439
00:22:31,656 --> 00:22:32,656
Ok.
440
00:22:33,915 --> 00:22:35,646
Devo sedermi...?
441
00:22:35,681 --> 00:22:39,131
No, Smith, nessun problema.
Puoi sederti dove vuoi, credo.
442
00:22:39,642 --> 00:22:40,783
Ok.
443
00:22:44,915 --> 00:22:48,590
Buongiorno a tutti.
Iniziamo con il nostro primo inno.
444
00:22:48,625 --> 00:22:50,950
Numero 377.
445
00:22:50,985 --> 00:22:54,452
"Immortale, invisibile,
il solo saggio Dio
446
00:22:54,487 --> 00:22:57,005
Nella luce inaccessibile,
447
00:22:57,243 --> 00:22:59,954
che nessun uomo ha
visto ne' puo' vedere."
448
00:23:04,880 --> 00:23:07,184
E quindi ora ti accogliamo,
449
00:23:07,219 --> 00:23:10,165
Neil Noel Edmond Smith,
450
00:23:10,320 --> 00:23:12,206
nella famiglia della Chiesa.
451
00:23:12,241 --> 00:23:14,629
Facciamogli tutti un bell'applauso.
452
00:23:20,857 --> 00:23:23,484
E per celebrare questo gioioso evento,
453
00:23:23,609 --> 00:23:25,992
Bryn West, il padrino di Neil,
454
00:23:26,027 --> 00:23:27,927
gradirebbe cantare per tutti noi.
455
00:23:27,962 --> 00:23:29,148
Bryn?
456
00:24:51,067 --> 00:24:54,840
Sentire Bryn cantare cosi', mi fa
pensare che dovrei andare come solista.
457
00:24:54,875 --> 00:24:57,285
- Cioe', se puo' farlo lui...
- Si'.
458
00:24:57,320 --> 00:24:59,855
E onestamente credo di avere qualcosa
459
00:24:59,890 --> 00:25:03,672
che Simon, Amanda e, soprattutto,
Piers vorrebbero ascoltare.
460
00:25:03,707 --> 00:25:07,641
Si', beh, ora che lo dici,
hai un qualcosa di Susan Boyle.
461
00:25:07,676 --> 00:25:09,285
Oh, grazie, caro.
462
00:25:09,320 --> 00:25:12,716
- Congratulazioni a tutti e due.
- Si', una funzione adorabile.
463
00:25:12,751 --> 00:25:14,599
Si', fate da soli con il cibo.
464
00:25:14,634 --> 00:25:16,032
- Grazie, Pam.
- Ben fatto, amico.
465
00:25:16,067 --> 00:25:19,279
C'e' il bar laggiu'. Ordina quello
che vuoi e te lo porteranno.
466
00:25:19,314 --> 00:25:20,692
Oh, molto generoso.
467
00:25:20,727 --> 00:25:23,879
Si', potete prendere cio' che volete,
birra, vino, vodka, rum.
468
00:25:23,914 --> 00:25:25,639
Ditegli cosa volete e
ve lo prepareranno.
469
00:25:25,674 --> 00:25:28,480
- E poi pagate in cassa.
- Non e' un open bar.
470
00:25:28,515 --> 00:25:29,634
Giusto.
471
00:25:31,806 --> 00:25:35,276
Congratulazioni a tutti e due.
Vi auguro di essere molto felici insieme.
472
00:25:35,311 --> 00:25:38,435
- Grazie, Dor. Lo metto con gli altri, ok?
- Si'.
473
00:25:40,930 --> 00:25:43,233
Non voglio sembrare strano,
ma non dovrei essere io a fare
474
00:25:43,268 --> 00:25:44,863
questo, la parte dell'accoglienza?
475
00:25:44,898 --> 00:25:46,159
- Congratulazioni.
- Salve.
476
00:25:46,194 --> 00:25:47,445
- Grazie.
- Ok, lo prendo io.
477
00:25:47,480 --> 00:25:50,730
No, non e' per Neil.
E' un regalo per il fidanzamento.
478
00:25:51,016 --> 00:25:52,019
Cosa?
479
00:25:52,054 --> 00:25:54,005
Si', abbiamo pensato di prendere
due piccioni con una fava,
480
00:25:54,040 --> 00:25:56,279
e di farla diventare una festa
di battesimo barra fidanzamento.
481
00:25:56,314 --> 00:25:58,176
Aspetta. Cos'e' questa
storia della barra?
482
00:25:58,211 --> 00:26:00,723
Non voglio una barra. Nessuno mi ha
detto che avrei avuto una barra.
483
00:26:00,758 --> 00:26:02,222
Non e' una gran cosa.
Solo qualche amico...
484
00:26:02,257 --> 00:26:04,693
Si' che lo e'.
Ho sborsato 460 euro per oggi
485
00:26:04,728 --> 00:26:06,574
per il battesimo di mio, nostro figlio.
486
00:26:06,609 --> 00:26:07,900
Non capisco dove siano finiti,
a essere onesto.
487
00:26:07,935 --> 00:26:11,035
Il cibo e' una beffa.
Non c'e' nemmeno un'insalata.
488
00:26:11,455 --> 00:26:13,674
- Cosa?
- Senti, non mi importa del...
489
00:26:13,709 --> 00:26:15,794
Oh! Doris!
490
00:26:16,974 --> 00:26:19,474
Non mi importa dell'insalata. Percio'...
491
00:26:21,607 --> 00:26:23,323
Andrai avanti quindi?
492
00:26:23,358 --> 00:26:25,208
- Il fidanzamento.
- Cosa?
493
00:26:25,932 --> 00:26:28,932
- Si', l'ho appena detto.
- No, non lo hai fatto.
494
00:26:30,046 --> 00:26:32,181
Beh, si', lo faro', ok?
495
00:26:36,229 --> 00:26:37,356
Stai bene?
496
00:26:37,907 --> 00:26:39,219
Si'. Grazie.
497
00:26:39,927 --> 00:26:42,610
Rispiegami bene la
decisione sul secondo nome.
498
00:26:42,645 --> 00:26:43,895
Noel ed Edmond?
499
00:26:44,160 --> 00:26:45,479
Si, Noel Edmond.
500
00:26:45,514 --> 00:26:47,716
Beh, io volevo dargli
il nome di mio nonno,
501
00:26:47,751 --> 00:26:49,473
- Edmond...
- Nonnino Ed.
502
00:26:49,508 --> 00:26:52,605
Lei voleva dargli il nome di un suo
amico che stava tipo negli Hear'Say.
503
00:26:52,640 --> 00:26:54,740
- Noel.
- Ecco tutta la storia.
504
00:26:55,100 --> 00:26:57,759
Noel Edmonds. Il suo secondo
nome e' Noel Edmonds.
505
00:26:57,794 --> 00:27:01,148
Beh, in realta', non e' Noel Edmonds perche',
in realta', non c'e' la S, quindi...
506
00:27:01,183 --> 00:27:02,767
- Amico, sei arrabbiato?
- Sto bene.
507
00:27:02,802 --> 00:27:07,402
Sono solo stufo che tutti dicano che mio
figlio ha preso il nome da Noel Edmonds.
508
00:27:14,348 --> 00:27:16,048
Posso provare a tenerlo?
509
00:27:16,356 --> 00:27:17,692
Si', vai pure.
510
00:27:18,727 --> 00:27:21,439
Scusa. Non ci siamo presentate per bene.
Sono la sorella di Smithy.
511
00:27:21,474 --> 00:27:23,190
- Rudi.
- Nessa.
512
00:27:23,399 --> 00:27:26,146
Vanessa. E' cosi' bello conoscerti.
513
00:27:26,181 --> 00:27:28,830
- Sono Catherina, la madre di Neil.
- Lo so.
514
00:27:28,865 --> 00:27:31,541
Si', e' sconvolgente che sia la
prima volta che ci incontriamo.
515
00:27:31,576 --> 00:27:34,003
Non ti preoccupare.
So quanto ti stanchi.
516
00:27:34,038 --> 00:27:36,688
E una volta abbiamo
parlato con la webcam.
517
00:27:36,834 --> 00:27:38,228
Oh, si' e...
518
00:27:38,263 --> 00:27:39,776
posso ripeterti...
519
00:27:40,164 --> 00:27:42,511
che la seconda volta e'
stato un vero sbaglio.
520
00:27:42,546 --> 00:27:46,210
Pensavo veramente che fossi questo
tizio di nome John di Epworth.
521
00:27:46,245 --> 00:27:48,495
- Non avrei mai mostrato...
- Oh.
522
00:27:48,530 --> 00:27:50,426
Cath, non c'e' problema.
523
00:27:51,120 --> 00:27:53,350
Non era niente che non
avessi gia' visto.
524
00:27:53,385 --> 00:27:56,915
Bene. Gente, faremo
una foto di famiglia.
525
00:27:56,950 --> 00:27:59,005
- Venuti tutti avanti.
- Dove ci vuoi, Bryn?
526
00:27:59,040 --> 00:28:02,937
Dave, voglio che tu stia a fianco di
Ness e, Smithy, tu dall'altra parte.
527
00:28:02,972 --> 00:28:05,114
I piccoli davanti e i grandi dietro.
528
00:28:05,149 --> 00:28:06,319
Tu sei il piu' piccolo, eh?
529
00:28:06,354 --> 00:28:09,493
E poi, se poteste tutti avvicinarvi,
per favore. Stringetevi.
530
00:28:09,528 --> 00:28:10,830
Stringetevi tutti.
531
00:28:10,865 --> 00:28:12,463
Cosi'. Perfetto!
532
00:28:17,006 --> 00:28:18,256
Bene!
533
00:28:20,580 --> 00:28:23,245
- Possiamo farne una noi ora, io e Gav?
- Va bene. Ness?
534
00:28:23,280 --> 00:28:25,560
Puoi darlo a Stace per un attimo?
535
00:28:31,330 --> 00:28:32,987
E' cosi' bello, vero?
536
00:28:33,136 --> 00:28:34,787
Neil il piccolino.
537
00:28:35,033 --> 00:28:36,330
Si', eccome.
538
00:28:36,776 --> 00:28:38,194
- Gav?
- Si'.
539
00:28:38,680 --> 00:28:39,792
Cosa?
540
00:28:40,202 --> 00:28:42,949
- Si', facciamolo.
- Sul serio?
541
00:28:43,234 --> 00:28:45,840
Perche' no? Proviamoci.
542
00:28:51,303 --> 00:28:52,698
Pronti?
543
00:28:53,899 --> 00:28:59,345
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
544
00:29:00,305 --> 00:30:00,204
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm