1
00:00:00,317 --> 00:00:02,252
Penso che potrei essere incinta.
2
00:00:02,287 --> 00:00:03,737
Oh, mio Dio. Sul serio?
3
00:00:03,772 --> 00:00:06,167
- Hai fatto il test?
- No, aspetto Gav.
4
00:00:06,547 --> 00:00:08,823
Non riesco a credere
che diventero' mamma.
5
00:00:08,858 --> 00:00:10,621
Gav dice che hai fissato
la data del matrimonio.
6
00:00:10,656 --> 00:00:12,042
Si', il 13 giugno.
7
00:00:12,077 --> 00:00:14,030
- Hai problemi a tenere Neil?
- Vai fino in fondo, allora?
8
00:00:14,065 --> 00:00:14,925
Si'.
9
00:00:15,926 --> 00:00:16,736
Perche'?
10
00:00:17,324 --> 00:00:19,736
Penso io a Neil, nessun problema.
11
00:00:25,439 --> 00:00:27,309
Oh, non fa niente, piccola.
12
00:00:27,588 --> 00:00:29,558
Avanti, e' solo il primo tentativo.
13
00:00:29,593 --> 00:00:31,417
Non prendo la pillola
da piu' di un anno.
14
00:00:31,452 --> 00:00:34,108
Non puoi prendere decisioni del
genere senza parlarmene prima.
15
00:00:34,143 --> 00:00:35,982
- Cos'hai che non va?
- Esatto.
16
00:00:36,017 --> 00:00:38,036
Cos'ho che non va, Gav?
17
00:00:38,720 --> 00:00:41,024
E se non potessi avere bambini?
18
00:00:41,868 --> 00:00:46,130
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
19
00:00:46,935 --> 00:00:51,256
Ciao. Bene, ho preso appuntamento.
E' per venerdi' alle ore 10.30.
20
00:00:51,291 --> 00:00:52,049
Ok.
21
00:00:52,084 --> 00:00:54,220
Da li' andremo dritti nell'Essex, no?
22
00:00:54,255 --> 00:00:55,347
Si', ok.
23
00:00:55,898 --> 00:00:58,198
E' strano, vero? Dawn e Pete.
24
00:00:58,506 --> 00:01:00,444
Pensi che rinnoveremo
mai le nostre promesse?
25
00:01:00,479 --> 00:01:01,564
Non lo so.
26
00:01:02,198 --> 00:01:04,592
Senti, perche' ce l'hai ancora con me?
27
00:01:04,627 --> 00:01:06,845
Non posso continuare a chiederti scusa.
28
00:01:06,880 --> 00:01:09,528
Lo so. Non lo sono. Mi sento solo un
po' strano al riguardo, tutto qui.
29
00:01:09,563 --> 00:01:13,237
- Che vuoi dire?
- Non so. Tipo, perche' non me l'hai detto?
30
00:01:13,272 --> 00:01:16,012
Per tutti questi mesi avresti potuto
rimanere incinta e non e' successo.
31
00:01:16,047 --> 00:01:18,757
- E perche' non e' successo?
- E' per questo che andiamo dal medico.
32
00:01:18,792 --> 00:01:21,925
Lo so. E' solo che e' stato
un po' scioccante, tutto qui.
33
00:01:21,960 --> 00:01:24,210
- Non posso farci niente.
- Gav...
34
00:01:24,743 --> 00:01:27,393
Se salta fuori che non
posso avere bambini,
35
00:01:27,993 --> 00:01:29,393
non mi lascerai, vero?
36
00:01:30,029 --> 00:01:31,479
Non essere stupida.
37
00:01:31,738 --> 00:01:32,738
Matta.
38
00:01:34,038 --> 00:01:35,040
Ti amo.
39
00:01:35,175 --> 00:01:36,527
Ti amo anch'io.
40
00:01:36,844 --> 00:01:38,645
- Ci vediamo stasera.
- Si'.
41
00:01:39,145 --> 00:01:42,755
Traduzione: SeM, liplock,
demgirl, Eleucalypthus, mister_e
42
00:01:42,790 --> 00:01:45,280
Revisione: sway_ck
Resynch 720p: SeM
43
00:01:45,583 --> 00:01:47,911
Cioe', ormai e' andata.
Doveva essere una cosa intima.
44
00:01:47,946 --> 00:01:50,893
Sai, solo i parenti stretti,
un paio di amici.
45
00:01:50,928 --> 00:01:52,842
E poi la sorella di Pete ha
detto che voleva venire.
46
00:01:52,877 --> 00:01:54,839
- Oh, Dio.
- Lo so.
47
00:01:54,874 --> 00:01:57,152
E naturalmente non e' che
non mi piaccia, ma...
48
00:01:57,187 --> 00:01:59,409
se invitiamo lei, dobbiamo invitare lui.
49
00:01:59,444 --> 00:02:01,571
- Il fratello?
- No, il marito.
50
00:02:01,606 --> 00:02:03,872
Il fratello? E' tutta
acqua passata. Si'.
51
00:02:03,907 --> 00:02:06,244
E' venuto fuori che era stato
davvero un furto di identita'.
52
00:02:06,279 --> 00:02:08,959
Qualcuno aveva preso la
carta d'identita' di Pete.
53
00:02:08,994 --> 00:02:13,454
Insomma Pammy, la cosa e' che ora questa
festa ha piu' invitati del matrimonio vero.
54
00:02:13,489 --> 00:02:18,018
E ho detto a Pete, "Rinnoviamo solo le nostre
promesse. Non siamo Louise e Jamie Redknapp".
55
00:02:18,053 --> 00:02:20,679
Scommetto che non gli sia piaciuto.
E allora quanti sono, adesso?
56
00:02:20,714 --> 00:02:23,113
Non ne ho idea. Stiamo ancora aspettando
di avere conferma dalle persone.
57
00:02:23,148 --> 00:02:26,785
Ma Pete invita chiunque.
Cioe', per esempio, Bryn.
58
00:02:26,820 --> 00:02:29,451
Voglio dire, so che da Natale Pete
e Bryn si sono avvicinati molto.
59
00:02:29,486 --> 00:02:31,399
Sono sempre su Facebook.
60
00:02:31,434 --> 00:02:34,070
E secondo Pete, Bryn lo
segue sempre su Twitter.
61
00:02:34,105 --> 00:02:35,805
Ma la cosa e', Pammy...
62
00:02:35,853 --> 00:02:38,534
se lo chiediamo a Bryn,
dobbiamo chiederlo a Gwyn.
63
00:02:38,569 --> 00:02:40,934
- Gwen.
- Gwen. Vedi? Non so nemmeno come si chiama.
64
00:02:40,969 --> 00:02:42,244
E poi c'e' Nessa.
65
00:02:42,279 --> 00:02:45,302
Se invitiamo Vanessa, dobbiamo
invitare David. David degli autobus...
66
00:02:45,337 --> 00:02:49,128
Oh, non ti invidio, Dawn.
Con l'organizzazione e tutto il resto.
67
00:02:49,163 --> 00:02:50,553
Pero', sara' una bella festa.
68
00:02:50,588 --> 00:02:52,279
Pamelar! Dawn!
69
00:02:52,314 --> 00:02:54,210
- Smithy, tesoro.
- Ehi, Smithy.
70
00:02:54,245 --> 00:02:58,170
Bene. Abbiamo un'ora. Toglietevi quei
vestiti di dosso e andate di sopra.
71
00:02:58,205 --> 00:03:01,855
Sono un idraulico. Sono un muratore.
Facciamolo come nei film.
72
00:03:02,031 --> 00:03:04,412
Non so che film guardi!
73
00:03:04,447 --> 00:03:08,213
Pam, lo so che Mick non soddisfa i
tuoi bisogni da molti anni. E Dawn,
74
00:03:08,248 --> 00:03:10,245
non sono sicuro che
Pete l'abbia mai fatto.
75
00:03:10,280 --> 00:03:11,380
Allora andiamo.
76
00:03:11,415 --> 00:03:14,075
Ecco la nostra occasione,
piccole fringuelle monelle!
77
00:03:14,110 --> 00:03:15,536
Smithy, ma che dici?
78
00:03:15,571 --> 00:03:17,718
Sto solo cazzeggiando.
Sono entrato per un biscotto.
79
00:03:17,753 --> 00:03:19,942
- Pam, dove sono quelle barrette?
- Nella credenza sopra il bollitore.
80
00:03:19,977 --> 00:03:23,274
Smithy, devono sapere cosa vuoi mangiare
sabato. Hai dato un'occhiata al menu?
81
00:03:23,309 --> 00:03:25,259
Oh. Mi ripeti le alternative?
82
00:03:25,510 --> 00:03:30,510
Pollo alla griglia, l'alternativa
vegetariana, filetto di pesce.
83
00:03:32,074 --> 00:03:36,613
# I pesci posso diventare realta'.
Guardami, piccola. Sono pazzo di te. #
84
00:03:36,648 --> 00:03:41,119
# Sai che dovrai ordinare il pesce. # #
Sai che dovrai solo ordinare quel pesce. #
85
00:03:41,154 --> 00:03:44,352
Pam! Quel gesto e' da
comedy in televisione!
86
00:03:46,081 --> 00:03:47,884
Non so come mi sia uscito!
87
00:03:48,874 --> 00:03:51,566
E ora ascoltami, tu. Devo
chiederti un favore ed e' serio.
88
00:03:51,601 --> 00:03:54,161
Non e' di nuovo quel piatto doccia, vero?
L'ho sigillato quattro volte.
89
00:03:54,196 --> 00:03:56,715
- Comprane uno nuovo e basta.
- No, no, non si tratta di quello.
90
00:03:56,750 --> 00:03:58,634
Il mio fratellastro, John,
non ce la fa a venire.
91
00:03:58,669 --> 00:04:00,503
- Sua moglie si e' rotta entrambi i piedi.
- Si e' rotta le caviglie.
92
00:04:00,538 --> 00:04:04,788
Quindi mi stavo chiedendo se te la
sentiresti di accompagnarmi all'altare.
93
00:04:06,143 --> 00:04:07,508
- Cosa?
- Non sei costretto.
94
00:04:07,543 --> 00:04:10,519
Teoricamente, non ne ho bisogno.
E' solo un rinnovo. Ma...
95
00:04:10,554 --> 00:04:14,004
penso che sarebbe carino e mi
piacerebbe se tu lo facessi.
96
00:04:18,964 --> 00:04:20,614
Mi piacerebbe molto, Dawn.
97
00:04:25,074 --> 00:04:28,433
Accidenti! Guardate la mia ragazza.
E' diventata grande!
98
00:04:28,648 --> 00:04:32,140
- Accidenti!
- Oh, tesoro.
99
00:04:32,841 --> 00:04:34,741
- Da un anno intero?
- Si'.
100
00:04:35,165 --> 00:04:37,471
- Ci stai provando da un anno intero?
- Si'.
101
00:04:37,506 --> 00:04:40,406
- Perche'?
- Perche' voglio davvero un bambino!
102
00:04:40,598 --> 00:04:44,247
E ho pensato che se restassi incinta,
allora Gav vorrebbe di sicuro prendere casa,
103
00:04:44,282 --> 00:04:46,229
anche se fosse solo in
affitto da qualche parte.
104
00:04:46,264 --> 00:04:49,438
- Quindi hai pianificato tutto?
- Non proprio. Non e' successo niente, no?
105
00:04:49,473 --> 00:04:52,793
- E' decisamente da manipolatrice, Stace.
- Ma sta' zitta! Sembri Gav.
106
00:04:52,828 --> 00:04:54,303
- Beh, ha ragione.
- Ness!
107
00:04:54,338 --> 00:04:56,247
E tu mi sei calata, a dir la verita'.
108
00:04:56,282 --> 00:05:00,149
Ma il punto e': e se non potessi
avere figli? Se fossi come Karen?
109
00:05:00,184 --> 00:05:02,831
- Karen la sterile?
- Gia'. Se fossi come lei?
110
00:05:02,866 --> 00:05:05,005
Beh, questo e' il destino
che la vita ti ha riservato.
111
00:05:05,040 --> 00:05:07,551
Forse devi pensare di
adottarne uno cinese.
112
00:05:07,586 --> 00:05:10,396
- Come Angelina Jolie?
- Onestamente, Stace, li affidano facilmente.
113
00:05:10,431 --> 00:05:12,194
Pero' non e' la stessa cosa, no?
114
00:05:12,229 --> 00:05:16,250
Ho l'impressione che non sia nella posizione
di fare la difficile. Passami la palla.
115
00:05:16,285 --> 00:05:18,507
- No, va bene cosi'.
- Forza. Ti leggero' il futuro.
116
00:05:18,542 --> 00:05:20,242
Va bene, ma non ti pago.
117
00:05:24,019 --> 00:05:26,388
- E' davvero di cristallo?
- No.
118
00:05:26,922 --> 00:05:29,423
E' un fermacarte. Ma cosa ci vuoi fare?
119
00:05:29,458 --> 00:05:32,590
I tempi sono duri. E c'e' una
crisi finanziaria in corso.
120
00:05:34,000 --> 00:05:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
121
00:05:55,750 --> 00:05:58,385
- Non sembra niente di buono, Stace.
- Perche', cosa vedi? Cosa dice?
122
00:05:58,420 --> 00:05:59,454
Non lo so.
123
00:05:59,921 --> 00:06:02,491
Sono brutte notizie, qualunque cosa sia,
non posso essere specifica.
124
00:06:02,757 --> 00:06:05,460
- Ma immagino che non possiate avere figli.
- Davvero?
125
00:06:05,527 --> 00:06:08,862
Tutto bene, belle tettine? Scusa Stace, non
sapevo ti stessi facendo leggere il futuro.
126
00:06:08,897 --> 00:06:10,595
Non c'e' problema, abbiamo finito.
127
00:06:11,032 --> 00:06:12,267
Giusto una sveltina.
128
00:06:12,634 --> 00:06:14,434
- Beh, quanto veloce?
- 15, 20 minuti.
129
00:06:14,469 --> 00:06:15,735
Non e' durata cosi' tanto.
130
00:06:15,770 --> 00:06:17,804
Va bene, facciamo 5
sterline e stiamo a posto.
131
00:06:17,839 --> 00:06:19,339
Io neanche volevo.
132
00:06:19,374 --> 00:06:21,875
In difesa di Stacey, aveva detto
chiaramente che non avrebbe pagato.
133
00:06:21,910 --> 00:06:24,613
Oh, andiamo, Ness. Abbiamo
un'attivita' da portare avanti.
134
00:06:24,779 --> 00:06:27,747
Questo matrimonio sta costando una fortuna,
ho appena contrattato sul prezzo della torta.
135
00:06:27,782 --> 00:06:30,852
- Abbiamo davvero bisogno della torta?
- Non ci si sposa senza tagliare una torta.
136
00:06:30,986 --> 00:06:32,986
Posso farne anche a meno,
ad essere sincera.
137
00:06:33,021 --> 00:06:35,722
Si', anche io. Avranno la gelatina,
la facessero con quella.
138
00:06:35,757 --> 00:06:37,924
- Esatto.
- Io adoro i matrimoni.
139
00:06:37,959 --> 00:06:40,228
Non sono mai stata ad un rinnovo
dei voti, sara' divertente.
140
00:06:40,595 --> 00:06:42,164
Io ne potrei fare a meno,
a dire la verita'.
141
00:06:42,230 --> 00:06:44,331
Non capisco proprio perche'
mi abbiano invitato.
142
00:06:44,366 --> 00:06:45,867
Lo so, la mamma ha detto la stessa cosa.
143
00:06:45,934 --> 00:06:47,834
Ha detto che capisce perche' Bryn
sia invitato, per via di Pete,
144
00:06:47,869 --> 00:06:50,405
ma la mamma avra' scambiato al
massimo due parole con loro.
145
00:06:55,610 --> 00:06:57,579
- Si' puo'?
- Si', siamo subito da voi.
146
00:06:58,013 --> 00:07:00,080
Dai, Ness, dobbiamo andare avanti,
si sta formando la fila.
147
00:07:00,115 --> 00:07:01,115
Giusto.
148
00:07:01,449 --> 00:07:04,419
- Stace, ci vediamo sabato nell'Essex.
- Ok.
149
00:07:05,987 --> 00:07:07,422
Falli entrare, Dave.
150
00:07:11,092 --> 00:07:12,961
- Belle lenzuola, Gwen.
- Lo so.
151
00:07:13,061 --> 00:07:15,130
Dic Powell. Ha bussato alla porta.
152
00:07:15,463 --> 00:07:18,732
Di solito lo mando via subito,
ma me le ha fatte toccare.
153
00:07:18,767 --> 00:07:20,000
E nel momento in cui l'ho fatto,
154
00:07:20,035 --> 00:07:22,569
gli ho detto "non so da dove vengano,
ne' dove tu le abbia prese,
155
00:07:22,604 --> 00:07:25,038
"ma ne prendo due paia,
uno per me, uno per i ragazzi".
156
00:07:25,073 --> 00:07:27,040
- Ci sei, Gwen?
- Ciao, siamo di sopra.
157
00:07:27,075 --> 00:07:28,577
- In camera da letto.
- Ok.
158
00:07:28,777 --> 00:07:31,344
E' sempre un rischio con Dic,
ma a volte ha della merce buona.
159
00:07:31,379 --> 00:07:32,714
- Come il tosaerba di Nessa.
- Come il tosaerba di Nessa.
160
00:07:32,781 --> 00:07:35,317
Ciao. Sono solo venuto a mangiare
qualcosa per pranzo. Tutto bene, Bryn?
161
00:07:35,383 --> 00:07:36,983
Senti non c'e' bisogno che
lo faccia tu, io e Stacey...
162
00:07:37,018 --> 00:07:40,554
Gavin, che altro dovrei fare? Non faccio
altro che gironzolare in quella casa.
163
00:07:40,589 --> 00:07:42,824
Sbatacchiandomi in giro come
le bollicine in una lattina.
164
00:07:42,958 --> 00:07:44,624
Si sente perso da quando i
ragazzi sono andati via.
165
00:07:44,659 --> 00:07:48,029
E' vero, mi mancano. Quel posto sembra
vuoto dalle ultime due settimane.
166
00:07:48,163 --> 00:07:50,165
- E' stata una serata grandiosa, vero Gav?
- Si', lo e' stata.
167
00:07:50,498 --> 00:07:53,300
Ero cotto. Ero ubriaco perso, Gwen.
168
00:07:53,335 --> 00:07:55,202
Lo so, mi ricordavi Trevor.
169
00:07:55,237 --> 00:07:58,271
Non vedo l'ora che arrivi la prossima.
Budgie ha detto qualcosa su Reading?
170
00:07:58,306 --> 00:08:00,473
- L'ha detto?
- Una serata a Reading,
171
00:08:00,508 --> 00:08:01,876
il fratello di Budgie,
o qualcosa del genere?
172
00:08:01,943 --> 00:08:04,679
- Chi, Magpie?
- Si'! Fa il DJ.
173
00:08:05,013 --> 00:08:07,215
Di qualunque cosa si tratti,
contate anche me.
174
00:08:07,716 --> 00:08:09,416
Certo, senti, vado a mangiare qualcosa.
175
00:08:09,451 --> 00:08:11,953
Stacey ha detto che avete preso
un appuntamento con il dottore.
176
00:08:12,020 --> 00:08:13,788
Ha detto questo? Te l'ha detto?
177
00:08:13,855 --> 00:08:17,158
Si', e per quanto possa contare,
penso che andra' tutto bene.
178
00:08:17,292 --> 00:08:18,526
E' quello che ho detto anch'io, Gav.
179
00:08:18,561 --> 00:08:19,483
Bene.
180
00:08:19,594 --> 00:08:21,529
So che Stacey ha detto
che ci avete provato,
181
00:08:21,630 --> 00:08:23,031
ma ci avete provato sul serio?
182
00:08:23,098 --> 00:08:24,766
- Cosa?
- E' quello che mi sono chiesta.
183
00:08:25,166 --> 00:08:29,236
So che ci avete dato dentro da quando
vivete qui, ma tutto quel tempo nell'Essex?
184
00:08:29,271 --> 00:08:32,739
Lo facevano regolarmente anche da Pam
e Mick, Gwen! Stacey ha detto cosi'.
185
00:08:32,774 --> 00:08:37,212
Ma diresti che eravate rilassati mentre lo
facevate, o vi sentivate sotto pressione?
186
00:08:37,412 --> 00:08:40,247
Perche', e so che Gwen mi dara'
ragione su questo, conta la qualita',
187
00:08:40,282 --> 00:08:41,748
- non la quantita'.
- Non la quantita'.
188
00:08:41,783 --> 00:08:43,285
- Quando tu...
- In realta', Bryn, la cosa e'...
189
00:08:43,551 --> 00:08:45,619
non mi sento esattamente a
mio agio a parlare di questo.
190
00:08:45,654 --> 00:08:48,755
Vado a prendermi un panino, torno al
lavoro e faro' finta che questo discorso
191
00:08:48,790 --> 00:08:52,127
sul sesso con tua figlia e tua
nipote non sia mai stato fatto.
192
00:08:54,062 --> 00:08:56,031
- E' chiaramente molto stressato, Gwen.
- Lo so.
193
00:08:56,398 --> 00:08:58,767
E la cosa non gli sara'
per niente d'aiuto.
194
00:09:00,106 --> 00:09:01,268
Proviamo prima da Mark's.
195
00:09:01,303 --> 00:09:04,971
No, non prendero' un completo li', voglio
andare da Next o da Topman, o cose cosi'.
196
00:09:05,006 --> 00:09:08,543
Neil, con tutto il rispetto, marche di
quel livello non avranno la tua taglia.
197
00:09:08,643 --> 00:09:09,843
Mamma!
198
00:09:09,878 --> 00:09:12,781
Forse ho un po' di pancetta,
ma non sono tipo, sai...
199
00:09:13,148 --> 00:09:16,117
- Robbie Coltrane.
- Sei su quella strada, amore mio.
200
00:09:16,651 --> 00:09:18,985
- Allora, dov'e' tua sorella?
- Cosa? Viene anche Rudi?
201
00:09:19,020 --> 00:09:20,722
Si', volevo un altro
paio di occhi, tesoro.
202
00:09:20,855 --> 00:09:23,466
Ho 28 anni, sono un padre,
ho messo al mondo un bambino.
203
00:09:23,501 --> 00:09:26,061
- Non essere rozzo, Neil.
- Posso farcela da solo, tutto qui.
204
00:09:26,628 --> 00:09:28,163
Ho solo bisogno che mi presti i soldi.
205
00:09:28,263 --> 00:09:31,199
Sono contenta di comprarti il completo,
mi fa piacere che tu lo prenda.
206
00:09:31,266 --> 00:09:33,034
- Sono orgogliosa di te.
- Questa e' una novita'.
207
00:09:33,101 --> 00:09:34,803
Oh, eccola qui. Ruth!
208
00:09:38,340 --> 00:09:40,075
- Ciao.
- Quelle sono Heelys?
209
00:09:40,110 --> 00:09:41,043
Si'.
210
00:09:41,209 --> 00:09:42,742
- Quanti anni hai?
- Quanti anni ho?
211
00:09:42,777 --> 00:09:45,113
Vai a comprare vestiti con tua madre
e tua sorella, quanti anni hai tu?
212
00:09:45,213 --> 00:09:46,335
- Stronza.
- Idiota.
213
00:09:46,548 --> 00:09:49,417
Volete farla finita, voi due?
214
00:09:49,751 --> 00:09:52,986
Sono vicina all'esaurimento.
Le mie risorse si stanno esaurendo.
215
00:09:53,021 --> 00:09:54,889
Se contiuate cosi',
io me ne vado a casa e basta.
216
00:09:54,956 --> 00:09:58,460
Bene! Va benissimo, non ho
bisogno di te, qui. O di te.
217
00:09:58,593 --> 00:10:01,363
Non ho chiesto a nessuna di voi di venire.
So comprarmi un completo da solo, sapete?
218
00:10:07,669 --> 00:10:09,971
Oh, questo si' che ti sta bene.
219
00:10:10,638 --> 00:10:12,472
- Sembri veramente stupido.
- Mi ci sento.
220
00:10:12,507 --> 00:10:14,908
- Sembri proprio un coglione.
- Mamma, non le dici niente?
221
00:10:14,943 --> 00:10:16,106
- Ma e' vero!
- Ruth.
222
00:10:16,141 --> 00:10:18,216
Sembri uno dei Blues Brothers.
223
00:10:18,572 --> 00:10:19,868
- Quello morto.
- Va bene.
224
00:10:19,903 --> 00:10:23,298
Un altro commento, fai un altro
commento su di me con questo vestito,
225
00:10:23,333 --> 00:10:26,406
o solo su di me e ti
tolgo quelle Heelys...
226
00:10:26,441 --> 00:10:31,441
Guardami, guardami. Ti tolgo quelle
Heelys e te le ficco su per il culo.
227
00:10:31,923 --> 00:10:32,923
Ok?
228
00:10:32,958 --> 00:10:37,643
Sara' il caso di accorciarlo di 2
centimetri e basta. Lo faranno loro.
229
00:10:47,308 --> 00:10:48,830
Si', va bene, vero?
230
00:10:48,999 --> 00:10:50,313
Va bene si'...
231
00:10:50,642 --> 00:10:52,163
- Pavarotti.
- D'accordo.
232
00:10:52,198 --> 00:10:53,406
Levati!
233
00:10:58,214 --> 00:10:59,218
Levati!
234
00:11:01,468 --> 00:11:02,918
Ti avevo avvertita.
235
00:11:05,908 --> 00:11:08,013
Zitta! Zitta!
236
00:11:08,048 --> 00:11:08,998
No!
237
00:11:09,505 --> 00:11:10,464
No!
238
00:11:12,062 --> 00:11:13,755
Mamma! Mamma!
239
00:11:39,574 --> 00:11:41,824
Ora, non c'e' bisogno
diessere nervosi, ok?
240
00:11:42,164 --> 00:11:43,973
Ho avuto i risultati
241
00:11:44,479 --> 00:11:46,697
e temo ci sia un problema.
242
00:11:46,732 --> 00:11:48,066
Oddio, sono io, vero?
243
00:11:48,101 --> 00:11:50,084
Ascolta, lo diro' senza
giri di parole, perche'
244
00:11:50,119 --> 00:11:53,373
il fatto e' che in queste occasioni
e' meglio affrontare i fatti,
245
00:11:53,408 --> 00:11:57,758
dato che a volte e' piu' facile vedere il
lato negativo, non vedere oltre cio' che...
246
00:11:58,137 --> 00:12:00,262
E' una maratona, non uno sprint,
247
00:12:00,400 --> 00:12:02,109
e ci sono molte opzioni disponibili.
248
00:12:02,144 --> 00:12:05,367
Dobbiamo solo sederci con
calma e discutere di...
249
00:12:05,402 --> 00:12:09,093
- Quando ha detto che non usera' giri di...
- Sei tu, Gavin.
250
00:12:09,128 --> 00:12:10,015
Cosa?
251
00:12:10,050 --> 00:12:12,300
Hai un basso numero di spermatozoi.
252
00:12:14,117 --> 00:12:15,216
Sul serio?
253
00:12:15,398 --> 00:12:16,436
Si'.
254
00:12:17,619 --> 00:12:18,893
Oh, mio Dio.
255
00:12:20,286 --> 00:12:21,431
Merda!
256
00:12:48,087 --> 00:12:50,324
Insomma, la faccenda sta
diventando ridicola.
257
00:12:50,359 --> 00:12:52,407
Perche'? Io penso sia bello.
258
00:12:52,442 --> 00:12:55,189
Sono il suo testimone, per amor di Dio.
Vuole che faccia un discorso.
259
00:12:55,224 --> 00:12:58,372
E Smithy, che accompagna Dawn all'altare.
Voglio dire, fammi il piacere!
260
00:12:58,407 --> 00:13:00,586
E' stata accompagnata 27 anni fa.
261
00:13:00,621 --> 00:13:02,321
E' il loro giorno, Mick.
262
00:13:02,583 --> 00:13:06,033
Il loro giorno l'hanno avuto
nel 1982. Questo voglio dire.
263
00:13:06,482 --> 00:13:11,482
Potrei capire se fosse un rinnovo per amore,
ma quei due litigano ogni cinque minuti.
264
00:13:11,825 --> 00:13:14,053
Beh, non dobbiamo chiederci il purche'.
265
00:13:14,088 --> 00:13:16,269
- Cosa?
- Non dobbiamo chiederci il purche'.
266
00:13:16,304 --> 00:13:18,501
- Perche'. Non dobbiamo chiederci il perche'.
- No.
267
00:13:18,536 --> 00:13:22,745
No, purche'. Non sta a noi fare
domande, purche' lo facciano.
268
00:13:23,459 --> 00:13:24,559
Incredibile.
269
00:13:24,651 --> 00:13:27,921
Quello che hai detto e' totalmente sbagliato,
ma allo stesso tempo ha una logica.
270
00:13:27,956 --> 00:13:30,956
Sono fatta cosi', Michael.
Sono come mi vedi.
271
00:13:32,297 --> 00:13:35,997
- Forse dovremmo rinnovare le promesse.
- Non pensarci nemmeno.
272
00:13:37,880 --> 00:13:39,242
Avanti, avanti.
273
00:13:39,952 --> 00:13:42,842
- Oh, scusate, state ancora mangiando.
- Non fa niente.
274
00:13:43,229 --> 00:13:45,435
- Dawn e' gia' qui?
- No, sta arrivando.
275
00:13:45,470 --> 00:13:48,146
Bene, perche' volevo mostrarvi qualcosa.
276
00:13:48,181 --> 00:13:52,081
Sono appena andato a prendere il mio anello.
Ce li scegliamo noi... sapete, per domani.
277
00:13:52,116 --> 00:13:55,602
Oh, bello. Cosi' poi indossi
qualcosa che ti piace.
278
00:13:55,637 --> 00:13:59,694
Sai, qualcosa con cui ti senti a tuo agio,
piuttosto che... Oh, santo cielo!
279
00:13:59,729 --> 00:14:01,979
Chi ti credi di essere? Puff Daddy?
280
00:14:02,442 --> 00:14:04,952
- Non vi piace?
- Non so.
281
00:14:05,205 --> 00:14:07,536
Non so cosa pensare, veramente.
282
00:14:07,571 --> 00:14:11,255
- Oh, no, e' esagerato, vero?
- Dove l'hai preso, in Sierra Leone?
283
00:14:11,290 --> 00:14:13,809
Non farci caso. Se piace a te...
e' questo che conta.
284
00:14:13,844 --> 00:14:16,993
Non ho mai avuto un bell'anello prima.
Volevo dichiarare qualcosa.
285
00:14:17,028 --> 00:14:18,636
L'hai fatto senz'altro, amico.
286
00:14:18,671 --> 00:14:21,551
No, voglio dire dimostrare
il mio amore per Dawn.
287
00:14:21,586 --> 00:14:23,948
In quel caso avresti dovuto
prendere una D, non una P.
288
00:14:23,983 --> 00:14:26,083
No, ma e' questa la bellezza.
289
00:14:27,814 --> 00:14:28,814
P...
290
00:14:29,815 --> 00:14:30,815
D.
291
00:14:31,074 --> 00:14:32,887
Pete, Dawn.
292
00:14:33,477 --> 00:14:35,192
Puff, Daddy.
293
00:14:36,557 --> 00:14:38,357
Oh, eccola qui!
294
00:14:42,531 --> 00:14:45,285
Benvenuta alla ri-neo-sposina.
295
00:14:45,320 --> 00:14:48,670
Smettila! Quelli del
negozio mi chiamano cosi'.
296
00:14:49,019 --> 00:14:51,962
Dov'e'? Dov'e' il mio
omino di pan di zenzero?
297
00:14:53,201 --> 00:14:55,990
Ciao, mia splendida ragazza.
298
00:14:59,933 --> 00:15:01,821
Dio, voi due. Sul serio!
299
00:15:01,856 --> 00:15:05,256
Sono innamorato, Mick,
di mia moglie. E' un tale crimine?
300
00:15:05,302 --> 00:15:08,823
- Dove sono Stace e Gav? Non ci sono ancora?
- No, non li abbiamo sentiti.
301
00:15:08,858 --> 00:15:11,470
Credo arrivino stasera, o magari
domani mattina presto. Non so.
302
00:15:11,505 --> 00:15:13,244
Chiamali, Mick, vedi cosa c'e'.
303
00:15:13,279 --> 00:15:14,279
Ok.
304
00:15:14,650 --> 00:15:17,795
Ehi, Dawn, ho preso un
po' di film per stasera.
305
00:15:17,830 --> 00:15:19,279
- Davvero?
- Ho "Spiagge"...
306
00:15:19,314 --> 00:15:21,582
- Oh, lo adoro.
- "Colazione da Tiffany" e "Il Dubbio".
307
00:15:21,617 --> 00:15:23,338
"Il Dubbio"? Mai sentito.
308
00:15:23,373 --> 00:15:25,974
Oh, si' che l'avrai sentito.
Meryl Streep e' questa suora
309
00:15:26,009 --> 00:15:29,132
e il tizio coi capelli rossastri
di Patch Adams e' questo prete,
310
00:15:29,167 --> 00:15:31,724
e si trastulla coi ragazzi
e da' loro del vino.
311
00:15:31,759 --> 00:15:34,127
Porca miseria, Pam, sembra
proprio da morire dal ridere.
312
00:15:34,162 --> 00:15:36,559
Pensavo fosse una serata divertente tra
ragazze. Ho portato le maschere facciali.
313
00:15:36,594 --> 00:15:40,298
No, il fatto e' che Meryl Streep non sa
se si stia trastullando per davvero.
314
00:15:40,333 --> 00:15:42,796
Ecco dove sta il dubbio.
Per questo si chiama "Il Dubbio".
315
00:15:42,831 --> 00:15:44,627
Beh, non risponde.
316
00:15:44,662 --> 00:15:47,012
Allora dovrai aspettare
e vederlo domani.
317
00:15:47,047 --> 00:15:49,607
Ora, quando ve ne andate?
Perche' vogliamo cominciare.
318
00:15:49,642 --> 00:15:52,254
Non lo so. Ma, Pete,
e' davvero necessario?
319
00:15:52,289 --> 00:15:55,907
- Cosa vuoi dire?
- Stare da te, voglio dormire nel mio letto.
320
00:15:55,942 --> 00:15:59,616
Oh, dai, Mick. E' la mia
ultima notte da single.
321
00:15:59,945 --> 00:16:01,994
- Ho chiamato una spogliarellista.
- Non e' vero!
322
00:16:02,029 --> 00:16:04,083
- E' vero.
- La prima volta non l'ho avuta,
323
00:16:04,118 --> 00:16:05,202
pensavo sarebbe stato divertente.
324
00:16:05,237 --> 00:16:09,225
Come, solo io, te e lei nel tuo salotto?
E' un po' strano, amico, no?
325
00:16:09,260 --> 00:16:11,886
Goditi un po' la vita, Michael.
E' solo una spogliarellista.
326
00:16:11,921 --> 00:16:14,571
Non e' che sia una
prostituta o che altro.
327
00:16:15,077 --> 00:16:16,277
Proprio cosi'.
328
00:16:18,692 --> 00:16:20,892
- Devono essere loro.
- Oh, bene.
329
00:16:21,940 --> 00:16:24,030
Eccolo, il mio principino.
330
00:16:24,205 --> 00:16:25,726
- E Stacey.
- Ciao.
331
00:16:25,761 --> 00:16:28,851
- Non sapevamo quando sareste arrivati.
- Gia', nemmeno io.
332
00:16:28,886 --> 00:16:31,337
- Ho appena provato a chiamarti.
- Si', lo so.
333
00:16:31,372 --> 00:16:33,272
- Tutto bene?
- Si', certo.
334
00:16:36,420 --> 00:16:38,620
- Siete emozionati, per domani?
- Si'.
335
00:16:38,655 --> 00:16:41,690
Guardali, Gav. Sono come una
coppia di ragazzini, vero?
336
00:16:41,725 --> 00:16:42,725
Gia'.
337
00:16:43,061 --> 00:16:45,911
- Com'e' andato il viaggio? Tutto bene?
- Si'.
338
00:16:48,602 --> 00:16:51,071
E il lavoro da Marco's va bene, Stace?
339
00:16:51,279 --> 00:16:52,979
- E' da Marco's?
- Si'.
340
00:16:53,114 --> 00:16:54,114
Mi piace.
341
00:16:55,786 --> 00:16:58,409
Beh, non statevene li' impalati.
Entrate, entrate.
342
00:16:58,444 --> 00:17:01,553
A dire il vero, mamma, non mi sento
troppo bene. Ho un po' di mal di pancia.
343
00:17:01,588 --> 00:17:03,018
E' qualcosa che hai mangiato?
344
00:17:03,053 --> 00:17:04,758
Gia'... vado a stendermi un po'.
345
00:17:04,793 --> 00:17:05,893
Oh, va bene.
346
00:17:06,385 --> 00:17:08,785
- Beh... vuoi qualcosa?
- No, grazie.
347
00:17:08,852 --> 00:17:10,702
- Salgo subito, Gav.
- Ok.
348
00:17:19,668 --> 00:17:23,218
Mick, dovremmo proprio andare,
arrivera' alle sette e mezzo.
349
00:17:41,484 --> 00:17:42,641
Stai bene?
350
00:17:43,344 --> 00:17:44,344
Si'.
351
00:17:46,054 --> 00:17:47,654
Da quanto sei sveglio?
352
00:17:49,101 --> 00:17:50,848
Non so. Una mezzora.
353
00:17:54,745 --> 00:17:56,495
Vuoi un abbraccino?
354
00:17:58,107 --> 00:17:59,107
Si', dai.
355
00:18:03,052 --> 00:18:05,902
Aspetta, dovresti essere
tu ad abbracciare me.
356
00:18:06,221 --> 00:18:07,221
E va bene.
357
00:18:14,412 --> 00:18:16,253
Andra' tutto bene, Gav.
358
00:18:17,397 --> 00:18:19,529
Ci sono delle cose che
possiamo fare, sai?
359
00:18:20,275 --> 00:18:21,275
Si'.
360
00:18:22,300 --> 00:18:23,300
Lo so.
361
00:18:34,766 --> 00:18:36,866
Ricordati del punto cieco, Bryn.
362
00:18:38,380 --> 00:18:40,080
Si, David, ti ringrazio.
363
00:18:41,075 --> 00:18:43,999
Ness, questa settimana ci sono i
saldi al negozio per bambini, sai?
364
00:18:44,034 --> 00:18:46,780
E credo che un sacco di roba
starebbe bene a Neil, il bambino.
365
00:18:46,815 --> 00:18:48,904
Bryn, meglio se esci
al prossimo svincolo.
366
00:18:48,939 --> 00:18:50,830
Ci sono autovelox per 15 chilometri.
367
00:18:50,865 --> 00:18:53,555
Risparmierai 20 minuti buoni.
Le autostrade...
368
00:18:53,590 --> 00:18:56,390
Grazie, David, ma faro'
come ho sempre fatto.
369
00:18:57,286 --> 00:19:00,186
- Come vuoi, sei tu che guidi.
- Proprio cosi'.
370
00:19:01,814 --> 00:19:06,414
Meglio se acceleri, Bryn. C'e'un buffone,
dietro, e credo abbia un po' di fretta.
371
00:19:08,565 --> 00:19:11,465
- Bryn, sta lampeggiando.
- La ringrazio, signor Clarckson.
372
00:19:11,500 --> 00:19:13,960
Sono pienamente consapevole
dell'automobilista in questione,
373
00:19:13,995 --> 00:19:17,915
e gli sto solamente dimostrando che non
puo' fare il prepotente in autostrada,
374
00:19:17,950 --> 00:19:19,853
spingendo me e gli altri a spostarci.
375
00:19:19,888 --> 00:19:23,293
Sto guidando al massimo del limite di
velocita', a 110 chilometri orari.
376
00:19:23,328 --> 00:19:26,479
Se non gli sta bene, puo' trasferirsi
in Germania e guidare sulla Autobahn.
377
00:19:26,514 --> 00:19:29,716
- Va bene, dicevo per dire.
- Beh, non farlo. Lascialo in pace, ok?
378
00:19:29,751 --> 00:19:32,894
- Guido per mestiere, conosco queste strade.
- Si', anch'io le conosco!
379
00:19:32,929 --> 00:19:35,929
Ho guidato fino a Billericay
piu' di sette volte.
380
00:19:36,025 --> 00:19:38,920
So che hai un autobus, e so che
e' piu' grande della mia Picasso,
381
00:19:38,955 --> 00:19:41,592
- ma sto solo cercando...
- Avanti, cerchiamo di non litigare.
382
00:19:41,627 --> 00:19:43,731
- Non sto litigando.
- Si', invece. Sei aggressivo.
383
00:19:43,766 --> 00:19:48,166
Sapete che vi dico? Ascoltiamo un po'
di musica, e diamoci tutti una calmata.
384
00:19:49,424 --> 00:19:50,774
Buona idea, Gwen.
385
00:19:59,547 --> 00:20:02,039
Quando fai del tuo meglio,
ma ti vedi fallire.
386
00:20:02,074 --> 00:20:04,543
Quando ottieni cio' che vuoi,
ma non cio' di cui hai bisogno.
387
00:20:04,578 --> 00:20:07,258
Quando sei molto stanco,
ma non riesci a dormire.
388
00:20:07,293 --> 00:20:09,028
Bloccato in retromarcia.
389
00:20:09,063 --> 00:20:11,402
Le luci ti guidera-a-anno a casa,
390
00:20:11,749 --> 00:20:13,800
e ti infia-a-ammerano le ossa...
391
00:20:13,835 --> 00:20:15,320
No, che stai facendo?
392
00:20:15,355 --> 00:20:17,653
Sono i miei voti.
E' una canzone dei Coldpaly.
393
00:20:17,688 --> 00:20:18,738
Si', lo so,
394
00:20:19,049 --> 00:20:20,973
ma non dirlo come se cantassi.
395
00:20:21,008 --> 00:20:23,873
Di' solo "Le luci ti guideranno a
casa e ti infiammeranno le ossa".
396
00:20:23,908 --> 00:20:26,498
E' quello che ho detto.
"Le luci ti guidera-a-anno"...
397
00:20:26,533 --> 00:20:29,883
No, l'hai fatto ancora!
Non allungare, di' "guideranno".
398
00:20:30,033 --> 00:20:32,390
- Guideranno. Infiammeranno.
- Senti, andra' benissimo cosi'.
399
00:20:32,425 --> 00:20:35,300
No, no... riproviamo
dall'inizio, va bene?
400
00:20:36,071 --> 00:20:38,919
"Le luci ti guideranno a casa
e ti infiammeranno le ossa".
401
00:20:38,954 --> 00:20:42,041
"Le luci ti guidera-a-anno a casa... "
402
00:20:42,076 --> 00:20:43,127
No!
403
00:20:43,162 --> 00:20:44,379
- Ciao.
- Ciao.
404
00:20:44,414 --> 00:20:46,001
Com'e' andata ieri sera,
con la spogliarellista?
405
00:20:46,036 --> 00:20:47,679
- E' stato orribile.
- Fantastica.
406
00:20:47,714 --> 00:20:50,201
- Pete, era una zozzona.
- Lo so.
407
00:20:50,236 --> 00:20:52,577
No, era proprio sporca.
408
00:20:52,612 --> 00:20:54,568
- Carino.
- Beh, a me e' piaciuto.
409
00:20:54,603 --> 00:20:56,633
- Ciao.
- Ciao.
410
00:20:56,872 --> 00:20:57,986
Come ti senti?
411
00:20:58,021 --> 00:20:59,271
Oh, sai com'e'.
412
00:20:59,723 --> 00:21:00,973
Un po' nervoso.
413
00:21:02,044 --> 00:21:03,444
Ci vediamo dentro.
414
00:21:04,314 --> 00:21:05,664
Che ha da essere nervoso?
415
00:21:05,699 --> 00:21:07,959
A dire il vero, non capisco
nemmeno perche' siamo qui.
416
00:21:07,994 --> 00:21:09,594
- Ciao.
- Tutto bene?
417
00:21:09,716 --> 00:21:12,665
Ho provato a chiamarti.
Che e' successo, col medico?
418
00:21:12,700 --> 00:21:14,772
- Che sta succedendo?
- Ne parliamo dopo.
419
00:21:14,807 --> 00:21:16,266
- Ciao.
- Gav.
420
00:21:17,563 --> 00:21:18,965
Quando tornate verso ovest?
421
00:21:19,000 --> 00:21:20,450
- Cosa?
- A Barry.
422
00:21:20,589 --> 00:21:23,559
- Non so, a dire il vero.
- Beh, quando andate, mi faresti il favore
423
00:21:23,594 --> 00:21:25,791
di portare con te quel
dannato autista di autobus?
424
00:21:25,826 --> 00:21:27,576
Mi sta facendo impazzire.
425
00:21:30,020 --> 00:21:33,440
Quindi si trastullava coi ragazzini?
Il vicario... il prete?
426
00:21:33,475 --> 00:21:36,225
- Beh, non si sa.
- Beh, ma io devo saperlo,
427
00:21:36,338 --> 00:21:39,229
perche' a dire il vero mi piaceva,
il tipo di "I love Radio Rock".
428
00:21:39,264 --> 00:21:41,182
- Philip Dustin Hoffman?
- Gia'.
429
00:21:41,217 --> 00:21:44,402
Pero' se si trastullava coi
ragazzini, ovviamente lo odierei.
430
00:21:44,437 --> 00:21:46,612
Ma e' questo il punto, Dawn.
Resta il dubbio.
431
00:21:46,647 --> 00:21:49,147
E' per questo che si chiama "Il Dubbio".
432
00:21:50,234 --> 00:21:51,436
Siamo tutti pronti?
433
00:21:51,471 --> 00:21:54,193
Ok. Vado dentro, allora.
434
00:21:57,971 --> 00:21:59,085
Andiamo.
435
00:22:20,898 --> 00:22:23,528
- Prenditi cura di lei, Pete.
- Lo faro', Neil.
436
00:22:23,563 --> 00:22:25,054
Non ti deludero'.
437
00:22:31,024 --> 00:22:32,574
Prego, sedetevi.
438
00:22:33,957 --> 00:22:37,752
Siamo riuniti qui questo giorno per
celebrare il matrimonio che dura da 26 anni
439
00:22:37,787 --> 00:22:39,828
tra Dawn e Peter Sutcliffe.
440
00:22:40,442 --> 00:22:42,041
Per ricordare questo anniversario,
441
00:22:42,076 --> 00:22:45,994
Dawn e Peter hanno scelto di
rinnovare i loro voti davanti a voi,
442
00:22:46,029 --> 00:22:49,300
la loro amata famiglia e
i loro amici piu' cari.
443
00:22:51,378 --> 00:22:54,261
Lacrime scorrono giu' sul tuo viso.
444
00:22:54,296 --> 00:22:57,845
Giuro che imparero' dai miei errori.
445
00:22:58,757 --> 00:23:01,405
Le luci ti guideranno a casa
446
00:23:01,846 --> 00:23:04,190
e ti infiammeranno le ossa.
447
00:23:04,633 --> 00:23:07,023
E io provero'...
448
00:23:07,879 --> 00:23:09,479
a rimetterti in sesto.
449
00:23:10,649 --> 00:23:11,749
E ora, Dawn,
450
00:23:11,869 --> 00:23:14,869
vuoi, per piacere,
rinnovare i tuoi voti a Peter?
451
00:23:22,672 --> 00:23:23,781
Pete,
452
00:23:24,785 --> 00:23:27,148
noi due non dobbiamo piu' chiedere.
453
00:23:28,070 --> 00:23:31,010
Entrambi abbiamo trovato
quello che stavamo cercando.
454
00:23:31,045 --> 00:23:33,095
Con un amico che definisco mio,
455
00:23:33,336 --> 00:23:34,939
non saro' mai sola.
456
00:23:35,258 --> 00:23:36,970
E tu, amico mio, vedrai
457
00:23:37,435 --> 00:23:39,085
che hai un'amica in me.
458
00:23:40,598 --> 00:23:43,520
Pete, corri sempre di qua e di la'.
459
00:23:44,654 --> 00:23:47,404
Senti di non essere
voluto da nessuna parte.
460
00:23:48,292 --> 00:23:52,142
Se dovessi mai guardare indietro
e non ti piacesse cio' che trovi,
461
00:23:52,525 --> 00:23:54,775
c'e' una cosa che dovresti sapere,
462
00:23:54,921 --> 00:23:56,671
hai un posto dove andare.
463
00:23:58,132 --> 00:24:00,408
Dicevo sempre "io" e "me".
464
00:24:00,990 --> 00:24:03,713
Ora e' "noi". Ora siamo "noi".
465
00:24:04,299 --> 00:24:06,974
Dicevo sempre "io" e "me".
466
00:24:07,396 --> 00:24:10,302
Ora e' "noi" e ora siamo "noi".
467
00:24:11,961 --> 00:24:13,054
Pete,
468
00:24:13,562 --> 00:24:16,562
la maggior parte delle
persone ti allontanerebbe.
469
00:24:17,743 --> 00:24:19,938
Io non ascolto cio' che dicono.
470
00:24:20,493 --> 00:24:22,443
Non ti vedono come faccio io.
471
00:24:22,693 --> 00:24:24,578
Vorrei che ci provassero.
472
00:24:24,960 --> 00:24:27,031
Sono certa che si ricrederebbero,
473
00:24:27,066 --> 00:24:28,716
se avessero un amico...
474
00:24:29,122 --> 00:24:30,205
come Pete.
475
00:24:31,912 --> 00:24:33,062
Grazie, Dawn.
476
00:24:33,332 --> 00:24:36,417
E ora i figli di Peter e Dawn
consegneranno gli anelli dell'eternita'.
477
00:24:36,452 --> 00:24:39,418
Quindi Fiona e Alex,
se volete farvi avanti.
478
00:24:39,664 --> 00:24:42,291
E Pete, se vuoi prendere
l'anello dell'eternita'
479
00:24:42,326 --> 00:24:44,127
e metterlo al dito di Dawn
480
00:24:44,162 --> 00:24:48,507
come simbolo del tuo
rinnovato impegno e amore.
481
00:24:52,986 --> 00:24:54,463
Ti amo, Dawn.
482
00:24:55,705 --> 00:24:57,955
Oh, ti amo cosi' tanto.
483
00:24:58,667 --> 00:25:01,618
E Dawn, se vuoi prendere
l'anello dell'eternita' di Pete
484
00:25:01,653 --> 00:25:03,253
e fare la stessa cosa.
485
00:25:04,667 --> 00:25:06,464
Accidenti, Pete!
486
00:25:07,464 --> 00:25:09,245
Quanto ti e' costato?
487
00:25:09,722 --> 00:25:11,324
140 sterline.
488
00:25:11,761 --> 00:25:13,588
Oh, e' disgustoso.
489
00:25:13,940 --> 00:25:15,390
Lo avevi gia'visto?
490
00:25:22,848 --> 00:25:24,520
Sei ridicolo.
491
00:25:24,779 --> 00:25:25,942
Mi dispiace.
492
00:25:26,196 --> 00:25:29,693
Adesso potete sigillare il
rinnovo dei vostri voti
493
00:25:30,046 --> 00:25:31,196
con un bacio.
494
00:25:46,613 --> 00:25:49,850
Non volevo uscirmene in quel modo.
Ero cosi' scioccata!
495
00:25:49,885 --> 00:25:51,671
Comunque e' orribile, Dawn.
496
00:25:51,706 --> 00:25:55,044
E' cio' che definirei
pacchiano. E' goffo.
497
00:25:55,079 --> 00:25:57,472
Ma a parte quello, e' stata
davvero una bella cerimonia.
498
00:25:57,507 --> 00:25:58,515
Grazie, Gwyn.
499
00:25:58,550 --> 00:25:59,937
- Gwen.
- Gwen.
500
00:26:02,493 --> 00:26:04,037
Si presume semplicemente
che andra' tutto bene.
501
00:26:04,072 --> 00:26:06,376
Come se fosse una cosa scontata
che si possano avere figli.
502
00:26:06,411 --> 00:26:08,311
Ma quanto e' bassa? Cioe'...
503
00:26:08,490 --> 00:26:10,788
Quanto bassa e' bassa? Che farete?
504
00:26:11,124 --> 00:26:12,779
Non lo so. Ci sono molte opzioni.
505
00:26:12,814 --> 00:26:15,264
- Un donatore di seme...
- Giusto. Ok.
506
00:26:15,870 --> 00:26:17,476
- Ho capito.
- Cosa?
507
00:26:17,511 --> 00:26:19,565
So cosa mi vuoi dire. Lo faro'.
508
00:26:19,600 --> 00:26:21,459
- Smithy.
- Faro' sesso con Stacey.
509
00:26:21,494 --> 00:26:23,913
- No, non capisci.
- Lo faro'. Lo faro' per te.
510
00:26:23,948 --> 00:26:26,636
Dammi dello stupido, dammi del pazzo,
511
00:26:27,102 --> 00:26:28,502
ma ti voglio bene.
512
00:26:28,814 --> 00:26:30,541
Lo faro'. Sei il mio migliore amico.
513
00:26:30,576 --> 00:26:32,272
Lo farei per tutti i
miei amici, in realta'.
514
00:26:32,307 --> 00:26:35,660
Forse non per Dirtbox. Non per razzismo, e'
solo che io e lei non ci prendiamo proprio.
515
00:26:35,695 --> 00:26:39,785
- Amico, non si tratta di questo.
- E' ovvio che ho dei nuotatori forti, no?
516
00:26:39,820 --> 00:26:41,682
Giusto? E stammi a sentire.
517
00:26:41,717 --> 00:26:43,201
Te lo prometto.
518
00:26:43,530 --> 00:26:46,361
Te lo garantisco, a Stacey non piacera'.
519
00:26:46,396 --> 00:26:48,326
Puoi guardare se vuoi,
tanto per essere sicuro,
520
00:26:48,361 --> 00:26:52,318
ma non ne trarra' affatto piacere,
perche' lei ama te.
521
00:26:52,353 --> 00:26:55,647
- Ma non voglio che tu lo faccia.
- Certo che non vuoi, perche' dovresti?
522
00:26:55,682 --> 00:26:59,160
Cristo, non sopporterei che
qualcuno andasse a letto con Lucy.
523
00:26:59,195 --> 00:27:00,533
Anche se, a quanto pare,
meta' degli scout c'e' stata.
524
00:27:00,568 --> 00:27:02,877
Devo solo convincermi che non sia vero.
525
00:27:02,912 --> 00:27:06,719
Oh, Gav. Bryn dice che io e
Ness torniamo con te. E' vero?
526
00:27:06,754 --> 00:27:08,735
Si', se volete. C'e' spazio in macchina.
527
00:27:08,770 --> 00:27:11,308
Ok. Beh, siamo piu' o meno pronti
a muoverci, a dire il vero.
528
00:27:11,343 --> 00:27:13,202
- Cosa? Ora?
- Si', se non ti dispiace.
529
00:27:13,237 --> 00:27:15,816
Beh, no. Non stiamo ancora andando via.
Vogliamo rimanere un po'.
530
00:27:15,851 --> 00:27:17,834
Si', mi sembra giusto.
Prenderemo il treno.
531
00:27:17,869 --> 00:27:18,941
Cosa?
532
00:27:19,103 --> 00:27:21,719
Non mi sento proprio a mio agio.
Non so perche' mi trovi qui, a dire il vero.
533
00:27:21,754 --> 00:27:25,704
Aspettate un attimo. Questo doveva essere
il mio tempo con Neil. L'ho visto appena.
534
00:27:25,739 --> 00:27:28,505
Si', lo so. Ma il fatto e' che
domani devo guidare parecchio.
535
00:27:28,540 --> 00:27:31,517
Devo portare una gita scolastica al
Museo della Sedia di High Wycombe.
536
00:27:31,552 --> 00:27:33,259
Quindi sarebbe piu' comodo
se tornassimo ora a casa.
537
00:27:33,294 --> 00:27:35,511
Beh, il punto non e' se
e' piu' comodo o meno.
538
00:27:35,546 --> 00:27:38,199
Devo passare del tempo con mio figlio.
Nessa, tu dovresti capirlo.
539
00:27:38,234 --> 00:27:39,961
- Si', lo so.
- Certo. Magari il prossimo weekend
540
00:27:39,996 --> 00:27:42,718
puoi passare un po' piu' tempo con lui.
Sarebbe meglio per me se...
541
00:27:42,753 --> 00:27:46,127
In realta', Dave, non mi importa se e'
meglio o no per te. Tu non c'entri niente.
542
00:27:46,162 --> 00:27:47,821
Non sono proprio affari tuoi.
Nessa, andiamo.
543
00:27:47,856 --> 00:27:50,580
Che vuol dire che non sono affari miei?
Il bambino vive in casa mia.
544
00:27:50,615 --> 00:27:52,347
Roulotte. Nessa...
545
00:27:52,382 --> 00:27:55,709
- Non parlarle come se io non ci fossi.
- E' nostro figlio. Mio e suo.
546
00:27:55,744 --> 00:27:57,006
Si', beh, sono il suo patrigno.
547
00:27:57,041 --> 00:27:58,458
- No che non lo sei.
- Sei il suo ragazzo.
548
00:27:58,493 --> 00:28:01,848
Sono il fidanzato!
E ci sposeremo il 13 giugno.
549
00:28:01,883 --> 00:28:03,463
- Cambiera' tutto allora.
- Ah, si'?
550
00:28:03,498 --> 00:28:04,850
- Cambiera' tutto, vero?
- Si'.
551
00:28:04,885 --> 00:28:08,576
Ok. Beh, buona fortuna per tutto.
Tutta la cosa del matrimonio.
552
00:28:08,611 --> 00:28:11,132
Spero proprio che funzioni, dato che io
e lei ci siamo svegliati a letto insieme
553
00:28:11,167 --> 00:28:13,967
l'ultima volta che e'
venuta qui senza di te.
554
00:28:15,815 --> 00:28:16,952
Cosa?
555
00:28:17,501 --> 00:28:22,468
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
556
00:28:23,305 --> 00:29:23,938
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm