1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,351 --> 00:00:19,061 U prethodnoj epizodi Instituta... 3 00:00:24,400 --> 00:00:27,152 Što je s novinarkom gospodina Stackhousea? 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,695 Nabavio sam joj posao prije tri godine 5 00:00:28,696 --> 00:00:31,448 upravo za ovakvu mogućnost. 6 00:00:31,449 --> 00:00:34,868 Ali znate, u nekim slučajevima, 7 00:00:34,869 --> 00:00:39,330 prava vrijednost našeg subjekta... beskrajno viša vrijednost... 8 00:00:39,331 --> 00:00:41,207 mogla bi ležati drugdje. 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,625 Ovaj... 10 00:00:42,626 --> 00:00:44,377 Ne brinite. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,421 Mikrofoni u ovom hodniku 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,675 imaju privremeni kvar. 13 00:00:52,386 --> 00:00:55,346 Nađi klinca s potencijalom za razvoj A PC-ja 14 00:00:55,347 --> 00:00:57,140 i razvij ga. 15 00:00:57,141 --> 00:00:58,809 Misliš, Ellisa. 16 00:01:02,354 --> 00:01:04,106 Policija! Na pod! 17 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Hej, hej, g. Dobira. 18 00:01:11,864 --> 00:01:13,323 Drew, hitnu, čovječe! Možeš ti to, brate. 19 00:01:13,324 --> 00:01:14,532 Da, da. 20 00:01:14,533 --> 00:01:16,618 Dobar posao, Drew. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,979 Hvala, šefe. 22 00:01:19,497 --> 00:01:22,832 Ono što nam stvarno treba je super moćan telepat. 23 00:01:22,833 --> 00:01:24,584 Da vidi u umove osoblja, 24 00:01:24,585 --> 00:01:26,252 čak i ono što skrivaju. 25 00:01:29,089 --> 00:01:30,925 Ovaj je jak. 26 00:01:32,176 --> 00:01:33,761 Nikad nisam osjetila tako jakog. 27 00:01:36,680 --> 00:01:38,599 Tražite i dobit ćete. 28 00:01:52,488 --> 00:01:54,906 ♪ Viči, viči ♪ 29 00:01:54,907 --> 00:01:57,992 ♪ Sve izbaci van ♪ 30 00:01:57,993 --> 00:02:02,455 ♪ To su stvari bez kojih mogu ♪ 31 00:02:02,456 --> 00:02:06,000 ♪ Hajde ♪ 32 00:02:06,001 --> 00:02:07,794 ♪ Tebi govorim ♪ 33 00:02:07,795 --> 00:02:09,588 ♪ Hajde ♪ 34 00:02:13,217 --> 00:02:17,929 ♪ U nasilnim vremenima ♪ 35 00:02:17,930 --> 00:02:21,851 ♪ Ne bi trebao prodati dušu ♪ 36 00:02:24,061 --> 00:02:28,481 ♪ Crno na bijelo ♪ 37 00:02:28,482 --> 00:02:32,611 {\an8}♪ Stvarno, stvarno bi trebali znati ♪ 38 00:02:35,739 --> 00:02:38,575 ♪ Viči, viči ♪ 39 00:02:38,576 --> 00:02:41,327 ♪ Sve izbaci van ♪ 40 00:02:41,328 --> 00:02:46,165 ♪ To su stvari bez kojih mogu ♪ 41 00:02:46,166 --> 00:02:47,543 ♪ Hajde ♪ 42 00:02:49,003 --> 00:02:51,546 ♪ Tebi govorim ♪ 43 00:02:51,547 --> 00:02:52,840 ♪ Hajde ♪ 44 00:03:48,938 --> 00:03:50,814 Razina B. 45 00:03:51,690 --> 00:03:53,983 Tko rano rani, dvije sreće grabi, ha, Tony? 46 00:03:53,984 --> 00:03:55,778 Začepi. 47 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 Zdravo opet, Luke. 48 00:04:06,956 --> 00:04:09,415 Jesi li spreman za još testova? 49 00:04:09,416 --> 00:04:11,085 Živahan? Poletan? 50 00:04:13,295 --> 00:04:16,089 Da, osjećam se... odlično. 51 00:04:16,090 --> 00:04:19,092 Sjedni, molim te. Dobit ćeš još jednu injekciju. 52 00:04:19,093 --> 00:04:20,761 Samo brzi ubod. 53 00:04:22,638 --> 00:04:24,472 Puno injekcija, baš kao u vojsci. 54 00:04:24,473 --> 00:04:25,848 Jer sam unovačen, zar ne? 55 00:04:25,849 --> 00:04:27,226 Skoči gore. 56 00:04:35,776 --> 00:04:39,904 Idemo. Treba li nam ovo stvarno? 57 00:04:39,905 --> 00:04:41,615 To je za tvoju sigurnost, prvače. 58 00:04:54,712 --> 00:04:55,962 Sad, miruj. 59 00:04:59,800 --> 00:05:02,260 Da, naći ću venu... 60 00:05:02,261 --> 00:05:04,179 na kraju. 61 00:05:06,181 --> 00:05:08,266 Ah. Tu. 62 00:05:19,319 --> 00:05:20,778 Što je to? 63 00:05:24,742 --> 00:05:26,075 Ah, dajte mu nekoliko sekundi. 64 00:05:42,342 --> 00:05:44,510 Eto. 65 00:05:44,511 --> 00:05:46,220 Vidiš? Sve je u redu. 66 00:05:46,221 --> 00:05:48,181 Nema potrebe za intubacijom. 67 00:05:48,182 --> 00:05:50,058 Što ste mi upravo učinili? 68 00:05:50,059 --> 00:05:52,935 Ništa. Dobro si. 69 00:05:52,936 --> 00:05:54,897 Nosite li korektivne leće? 70 00:05:56,315 --> 00:05:57,857 Ne. Blago tebi. 71 00:05:57,858 --> 00:05:59,942 Gledaj ravno naprijed. 72 00:05:59,943 --> 00:06:01,944 Gledaj ravno naprijed. 73 00:06:15,709 --> 00:06:18,544 Nastavi gledati u ekran. 74 00:06:18,545 --> 00:06:21,506 Ako jednom pogledaš u stranu, Tony će te ošamariti. 75 00:06:21,507 --> 00:06:25,384 Ako pogledaš u stranu drugi put, udrit će te strujom. 76 00:06:25,385 --> 00:06:29,430 Napon je nizak, ali bolno je. 77 00:06:29,431 --> 00:06:31,308 Oči na ekran. 78 00:06:33,060 --> 00:06:35,771 Reci nam ako vidiš točkice. 79 00:06:48,617 --> 00:06:52,328 Oči na ekran, prijatelju. 80 00:07:13,767 --> 00:07:17,270 U redu. Isključujem. 81 00:07:17,271 --> 00:07:20,731 Nisam očekivao da će danas vidjeti točkice. 82 00:07:25,487 --> 00:07:28,614 Upsić. 83 00:07:28,615 --> 00:07:30,408 U redu. 84 00:08:09,698 --> 00:08:13,076 Noćna smjena uzima danak, ha, Bedelia? 85 00:08:13,785 --> 00:08:17,122 Ugodnu večer vam želim. 86 00:08:19,750 --> 00:08:22,127 Probudi se, prijatelju. 87 00:08:24,922 --> 00:08:28,341 Evo ga. 88 00:08:28,342 --> 00:08:30,260 Jesi li s nama, tigriću? 89 00:08:31,720 --> 00:08:33,846 Mogu li... 90 00:08:33,847 --> 00:08:36,724 Vratit ću se u svoju... 91 00:08:36,725 --> 00:08:37,808 sobu. 92 00:08:37,809 --> 00:08:41,604 Mogu li ići leći? Muka mi je. 93 00:08:41,605 --> 00:08:45,650 Dezorijentacija će proći, iako bih preskočio ručak. 94 00:08:45,651 --> 00:08:50,112 Imam još jedan mali test, pa obrati pozornost. 95 00:08:50,113 --> 00:08:52,740 Točan odgovor će ti donijeti žetone. 96 00:08:52,741 --> 00:08:54,076 Spreman? 97 00:08:56,536 --> 00:08:58,163 Što je to? 98 00:09:00,540 --> 00:09:02,124 To je karta. 99 00:09:02,125 --> 00:09:05,419 Molim vas, pustite me da se vratim u sobu. 100 00:09:05,420 --> 00:09:08,673 Umoran sam. Muka mi je. Molim vas. 101 00:09:08,674 --> 00:09:11,550 Jebeno bu-hu. 102 00:09:11,551 --> 00:09:13,052 Što je ovo? 103 00:09:13,053 --> 00:09:16,347 Pas koji sere! Bruklinski most! 104 00:09:16,348 --> 00:09:18,432 Kit ubojica! Ti si poludio... 105 00:09:23,605 --> 00:09:26,858 Sljedeći put, pokušaj ne biti takva pičkica. 106 00:10:09,067 --> 00:10:11,861 Imaš minutu? Da. 107 00:10:11,862 --> 00:10:13,942 Još uvijek duguješ izvješće o incidentu od one večeri. 108 00:10:15,157 --> 00:10:18,577 Da. Što se događa ako ga ne napišem? 109 00:10:20,162 --> 00:10:21,662 Onda ćemo poslati Drewovo izvješće samo 110 00:10:21,663 --> 00:10:24,040 tužiteljstvu u Bangoru. 111 00:10:24,041 --> 00:10:25,750 Uglavnom, to postaje službena verzija. 112 00:10:25,751 --> 00:10:27,753 Zvuči kao dobar plan. 113 00:10:29,338 --> 00:10:32,341 Drewovo izvješće je malo nejasno o tome tko je što učinio. 114 00:10:36,178 --> 00:10:38,471 "Improvizirani zavoj je napravljen 115 00:10:38,472 --> 00:10:40,306 kako bi se sanirala rana žrtve." 116 00:10:40,307 --> 00:10:44,060 Drew i ja smo imali g. Staceyja za engleski u trećem srednje. 117 00:10:44,061 --> 00:10:46,354 Bio bi skandaliziran da čuje bivšeg učenika 118 00:10:46,355 --> 00:10:47,688 kako koristi pasiv. 119 00:10:47,689 --> 00:10:50,066 Nisam siguran što želiš da kažem. 120 00:10:50,067 --> 00:10:52,026 Ako je ovo jedino izvješće koje dobiju, 121 00:10:52,027 --> 00:10:55,029 genijalci u Bangoru će pripisati sve Drewu, 122 00:10:55,030 --> 00:10:57,198 mislit će da je samo preskroman da to izravno kaže. 123 00:10:57,199 --> 00:10:59,283 Možda će čak uzeti na sebe 124 00:10:59,284 --> 00:11:01,118 da mu daju medalju za njegov trud. 125 00:11:01,119 --> 00:11:02,204 Pa što? 126 00:11:03,455 --> 00:11:04,955 Zar te ne smeta 127 00:11:04,956 --> 00:11:07,291 vidjeti da se ljude tretira kao heroje za sranja koja nisu napravili? 128 00:11:07,292 --> 00:11:09,795 Valjda ne. 129 00:11:12,005 --> 00:11:15,216 U svakom slučaju... sve je dobro što se dobro svrši. 130 00:11:15,217 --> 00:11:18,135 Napadači su uhićeni živi na odmorištu blizu granice, 131 00:11:18,136 --> 00:11:19,804 a Guataale Dobira je skinut s aparata za održavanje života, 132 00:11:19,805 --> 00:11:21,181 očekuje se da će se oporaviti. 133 00:11:22,766 --> 00:11:25,393 Znaš li da nam je najbliža hitna u Acadiji? 134 00:11:25,394 --> 00:11:27,728 Trebalo im je skoro dva sata da ga dovezu tamo. 135 00:11:27,729 --> 00:11:30,398 Doktor kaže da nema šanse da preživi bez tog zavoja. 136 00:11:30,399 --> 00:11:33,402 Dakle... valjda mu je Drew spasio život. 137 00:11:36,738 --> 00:11:38,656 Nisi bjegunac ili nešto, zar ne? 138 00:11:38,657 --> 00:11:41,075 Što? Samo pokušavam shvatiti 139 00:11:41,076 --> 00:11:43,662 zašto si toliko odlučan ostati izvan ovoga. 140 00:11:45,163 --> 00:11:47,289 Proveo sam mnogo godina misleći 141 00:11:47,290 --> 00:11:50,626 da se moram uključiti u sve. 142 00:11:50,627 --> 00:11:53,171 Znaš, biti tip koji će popraviti što je slomljeno. 143 00:11:54,673 --> 00:11:57,550 Dakle, došao si ovdje da se ne uključuješ? 144 00:11:57,551 --> 00:11:59,635 Tako nekako. 145 00:11:59,636 --> 00:12:01,137 Ali i dalje trčiš prema pucnjavi 146 00:12:01,138 --> 00:12:02,680 čak i kad nemaš pištolj. 147 00:12:02,681 --> 00:12:05,141 Stare navike, valjda. 148 00:12:05,142 --> 00:12:09,145 I, hej, znam da nisi pitala, 149 00:12:09,146 --> 00:12:11,772 ali možda bi trebala pokušati biti blaža prema Drewu. 150 00:12:11,773 --> 00:12:14,775 Daje sve od sebe, znaš. 151 00:12:14,776 --> 00:12:16,861 Dosta sam blaga prema Drewu. 152 00:12:16,862 --> 00:12:18,779 U redu. A što je sa mnom? 153 00:12:18,780 --> 00:12:20,906 Što s tobom? 154 00:12:20,907 --> 00:12:22,950 Možda bi trebala pokušati biti blaža prema meni. 155 00:12:22,951 --> 00:12:25,579 Zašto bih to radila? Jer sam dobar dečko, Wendy. 156 00:12:27,789 --> 00:12:30,542 Dobri dečki ne moraju ti reći da su dobri. 157 00:12:32,586 --> 00:12:34,379 Ako ti tako kažeš. 158 00:12:56,568 --> 00:12:58,903 Kako je? Kako smo svi mi? 159 00:12:58,904 --> 00:13:01,947 On je pravi. Moj telepat je kao... 160 00:13:01,948 --> 00:13:05,576 slušanje podcasta sa skroz stišanim zvukom 161 00:13:05,577 --> 00:13:07,328 ili ljudi koji pričaju u drugoj sobi, u najboljem slučaju, 162 00:13:07,329 --> 00:13:09,705 a onda jednostavno nestane. 163 00:13:09,706 --> 00:13:14,293 Ali Avery, on mi govori kao glas u glavi. 164 00:13:14,294 --> 00:13:16,337 Može razabrati imena, 165 00:13:16,338 --> 00:13:18,047 čak i ona o kojima ne razmišljam. 166 00:13:18,048 --> 00:13:19,632 Misliš da biti tako jak telepat 167 00:13:19,633 --> 00:13:21,884 može te učiniti čudnim. 168 00:13:21,885 --> 00:13:25,721 Mislim, jer većina djece mora naučiti čitati znakove 169 00:13:25,722 --> 00:13:27,973 i procijeniti ton glasa svojih roditelja 170 00:13:27,974 --> 00:13:30,018 kako bi znali što se događa oko njih. 171 00:13:34,856 --> 00:13:37,901 Avery... jednostavno zna. 172 00:13:40,737 --> 00:13:42,404 Možeš mi vjerovati. 173 00:13:42,405 --> 00:13:45,115 Mogu pomoći. Želim ići kući. 174 00:13:45,116 --> 00:13:47,076 Mrzim ovo mjesto, baš kao i vi. 175 00:13:47,077 --> 00:13:49,662 Hej, želiš li malo mlijeka u žitaricama? 176 00:13:49,663 --> 00:13:50,996 Da, molim te. I bananu. 177 00:13:50,997 --> 00:13:53,291 Naravno, dušo. Ja ću. 178 00:14:06,054 --> 00:14:09,724 Tako si ljut. Samo... bolno ljut cijelo vrijeme. 179 00:14:12,185 --> 00:14:14,144 Hvala, Sha. 180 00:14:14,145 --> 00:14:16,814 Lukeu se sviđaš, znaš. Jako mu se sviđaš. 181 00:14:16,815 --> 00:14:20,276 Ali ona voli Nickyja, a Nickyja nije briga. 182 00:14:20,277 --> 00:14:22,736 Zna, ali nije ga briga. 183 00:14:22,737 --> 00:14:25,573 Bio je povrijeđen mnogo puta... 184 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 kad je bio mali. 185 00:14:28,368 --> 00:14:29,619 To nije bilo fer. 186 00:14:32,706 --> 00:14:34,666 U redu. 187 00:14:37,043 --> 00:14:39,546 Morat ćemo ovog majmuna staviti na povodac. 188 00:14:41,631 --> 00:14:43,924 Majmuni vole banane. Jebote, mali. 189 00:14:43,925 --> 00:14:46,302 Prvo pravilo Kluba boraca, ha? 190 00:14:46,303 --> 00:14:48,762 Ha? Ne znam što to znači. 191 00:14:48,763 --> 00:14:51,266 Znači da moraš naučiti kada držati jezik za zubima. 192 00:15:07,324 --> 00:15:09,743 Moramo ovo brzo obaviti. Večer je prskalica. 193 00:15:11,202 --> 00:15:13,245 Imaš li što za prijaviti? 194 00:15:13,246 --> 00:15:17,458 Ništa što već ne znaš. Taj Nicky je pitbull. 195 00:15:17,459 --> 00:15:18,917 Borit će se do smrti. 196 00:15:18,918 --> 00:15:20,169 A ostali? 197 00:15:20,170 --> 00:15:24,506 Kalisha mi vjeruje, pa mi svi vjeruju. 198 00:15:24,507 --> 00:15:27,551 Svi misle da su pametni, ali svi slijede nju. 199 00:15:27,552 --> 00:15:29,303 Uključujući Lukea Ellisa? 200 00:15:29,304 --> 00:15:32,139 Njega treba paziti. 201 00:15:32,140 --> 00:15:34,266 Stalno provjerava našu sigurnost. 202 00:15:34,267 --> 00:15:37,269 Vidi se da ima mali snimač u glavi. 203 00:15:37,270 --> 00:15:39,313 Svi provjeravaju sigurnost, 204 00:15:39,314 --> 00:15:42,941 ali kada si zadnji put vidjela klinca da je stvarno testira? 205 00:15:42,942 --> 00:15:45,569 Gubiš vrijeme. 206 00:15:45,570 --> 00:15:48,280 I moje također. Ne misliš li da je naš posao ovdje 207 00:15:48,281 --> 00:15:50,115 previše važan za takav stav? 208 00:15:50,116 --> 00:15:53,827 Oh, poštedi me bodrenja. Imam prave probleme. 209 00:15:53,828 --> 00:15:55,579 Opal je ispao prazan. 210 00:15:55,580 --> 00:15:58,874 Čekam odgovore od Emeralda. 211 00:15:58,875 --> 00:16:00,542 Možda ćemo morati improvizirati ovaj mjesec. 212 00:16:00,543 --> 00:16:02,086 Ne brini. 213 00:16:02,087 --> 00:16:04,046 Obavijestila sam One Gore o svim problemima 214 00:16:04,047 --> 00:16:05,465 koje imaš s timom za otmice. 215 00:16:08,551 --> 00:16:11,888 Ramseyeva ključanica se uskoro otvara. Ima li još nešto? 216 00:16:13,348 --> 00:16:16,059 Očistit ću ovdje dok te nema. 217 00:16:18,186 --> 00:16:21,438 Novi klinac, Avery? 218 00:16:21,439 --> 00:16:24,316 On je posebno jak telepat. Pazi ga se. 219 00:16:24,317 --> 00:16:27,486 Kažeš da mi može čitati misli? Čak i ako sam zaštićena? 220 00:16:27,487 --> 00:16:30,030 Kažem da ne bi škodilo da držiš distancu. 221 00:16:30,031 --> 00:16:31,907 A ako mu je baza stvarno tako visoka, 222 00:16:31,908 --> 00:16:34,284 ne mogu zamisliti da će ionako dugo biti ovdje. 223 00:16:38,331 --> 00:16:39,749 Dr. Hendricks. 224 00:16:41,876 --> 00:16:43,460 Pretpostavljam da idemo na istu stranu? 225 00:16:43,461 --> 00:16:45,921 Um, da, naravno. 226 00:16:45,922 --> 00:16:49,216 Ramseyeva ključanica se otvara za nekoliko minuta. 227 00:16:49,217 --> 00:16:51,051 Dakle, pridružit ćete nam se osobno? 228 00:16:51,052 --> 00:16:52,678 Je li to problem? 229 00:16:52,679 --> 00:16:55,639 Nikako. Samo je prošlo neko vrijeme. 230 00:16:55,640 --> 00:16:57,891 Pa, raspored mi je bio grozan u zadnje vrijeme, 231 00:16:57,892 --> 00:16:59,560 ali znate da pokušavam doći kad mogu. 232 00:16:59,561 --> 00:17:02,104 Previše vas tjeraju da radite. 233 00:17:02,105 --> 00:17:03,897 Pa, drago mi je što sam vas sreo. 234 00:17:03,898 --> 00:17:07,901 Imam još dva kandidata skoro spremna za Stražnji dio. 235 00:17:07,902 --> 00:17:10,529 Možda još po jedna sesija na kutiji, 236 00:17:10,530 --> 00:17:12,364 i onda bi to trebalo biti to. 237 00:17:12,365 --> 00:17:14,700 Odlično. Pobrinut ću se da budemo spremni. 238 00:17:14,701 --> 00:17:17,327 Ima li novosti o dječaku Dixonu? 239 00:17:17,328 --> 00:17:19,705 Vi ste... Vi ste oprezni. 240 00:17:19,706 --> 00:17:23,375 S BDNF-om preko 90? Da. 241 00:17:23,376 --> 00:17:26,879 Da, minimalne procedure, bez grubosti. 242 00:17:26,880 --> 00:17:30,716 Ispostavilo se da je zapravo malo sporiji nego što se očekivalo, 243 00:17:30,717 --> 00:17:32,885 ali još uvijek na dobrom putu. 244 00:17:32,886 --> 00:17:35,637 Drago mi je što ne čujem više priče o Lukeu Ellisu. 245 00:17:35,638 --> 00:17:39,142 Ne. Ne. U pravu ste za njega. 246 00:17:40,268 --> 00:17:43,313 Rezultati su mu tako niski, nije vrijedno truda. 247 00:17:49,110 --> 00:17:52,362 Dakle, ne dolazite? 248 00:17:52,363 --> 00:17:53,655 Sustići ću vas. 249 00:17:53,656 --> 00:17:55,365 Ali ako ne, sretno večeras. 250 00:17:55,366 --> 00:17:58,661 I nazovite me ako imate pitanja o ciljanju. 251 00:18:00,288 --> 00:18:02,123 Da, naravno. 252 00:18:22,769 --> 00:18:26,939 Bit ćemo spremni. Još par njih odmah iza Ilesa. 253 00:18:26,940 --> 00:18:28,690 Što je s klincem Ellisom? 254 00:18:28,691 --> 00:18:30,651 Njegovi početni testovi ukazuju na prilično nizak telepatizam, 255 00:18:30,652 --> 00:18:32,361 ali dovest ćemo ga do toga. 256 00:18:32,362 --> 00:18:34,947 Naravno da vam je palo na pamet 257 00:18:34,948 --> 00:18:39,034 da čak i umjeren BDNF rezultat u kombinaciji s... 258 00:18:44,499 --> 00:18:46,751 Seronja. 259 00:19:07,981 --> 00:19:09,524 Trebala bi samo reći, Sha. 260 00:19:13,444 --> 00:19:15,238 Reći što? 261 00:19:18,116 --> 00:19:21,451 Vidjela sam točkice danas u Kutiji snova. 262 00:19:21,452 --> 00:19:23,579 Što to znači? 263 00:19:23,580 --> 00:19:25,080 Znači da idem u Stražnji dio uskoro. 264 00:19:25,081 --> 00:19:26,832 Ima li načina da se to spriječi? 265 00:19:26,833 --> 00:19:28,375 Kutija snova? 266 00:19:28,376 --> 00:19:31,003 To je najgora stvar koju ovdje rade. 267 00:19:31,004 --> 00:19:32,504 Mnogo gore od bilo čega drugog. 268 00:19:32,505 --> 00:19:34,172 To je... 269 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Hendricks kaže da si možeš izazvati emboliju 270 00:19:36,718 --> 00:19:38,343 ako se pokušaš boriti. 271 00:19:38,344 --> 00:19:41,138 Osjećaj je kao... čavao 272 00:19:41,139 --> 00:19:43,849 koji ti se zabija u čelo. 273 00:19:43,850 --> 00:19:47,728 Barem je to jedan korak bliže, uh, izlasku, 274 00:19:47,729 --> 00:19:49,938 odlasku kući, zar ne? 275 00:19:49,939 --> 00:19:51,774 Da. 276 00:20:12,795 --> 00:20:14,047 Avery? 277 00:20:15,548 --> 00:20:17,633 Avery? Dušo? 278 00:20:43,201 --> 00:20:45,243 Što radiš? 279 00:21:16,317 --> 00:21:17,985 Što je to bilo? 280 00:21:17,986 --> 00:21:19,569 To je bio jak. 281 00:21:19,570 --> 00:21:21,364 Stvarno jak. 282 00:21:23,282 --> 00:21:25,367 Osjetimo ga ponekad. 283 00:21:25,368 --> 00:21:28,162 To je definitivno nešto što dolazi iz Stražnjeg dijela. 284 00:21:29,580 --> 00:21:30,999 Čudno. 285 00:21:43,845 --> 00:21:46,722 Gospođo Sigsby. 286 00:21:46,723 --> 00:21:49,683 Oprostite što vas smetam tako kasno navečer, gospodine. 287 00:21:49,684 --> 00:21:52,144 Ima li problema? 288 00:21:52,145 --> 00:21:53,895 Ne, ne, gospodine. 289 00:21:53,896 --> 00:21:56,106 Večerašnja operacija je prošla glatko. 290 00:21:56,107 --> 00:21:58,192 Pa, onda... 291 00:22:00,278 --> 00:22:03,740 Ovo je neočekivano zadovoljstvo. 292 00:22:05,575 --> 00:22:08,660 Imam... 293 00:22:08,661 --> 00:22:11,955 mogući sigurnosni rizik. 294 00:22:11,956 --> 00:22:13,665 Mislila sam da biste htjeli odmah znati. 295 00:22:13,666 --> 00:22:18,086 Pretpostavljam da nije slučajno što šef vaše sigurnosti 296 00:22:18,087 --> 00:22:20,131 nije s vama na ovom konferencijskom pozivu. 297 00:22:21,507 --> 00:22:22,924 Ne, gospodine. 298 00:22:22,925 --> 00:22:26,595 Vjerujem da je gospodin Stackhouse... 299 00:22:26,596 --> 00:22:28,346 taj sigurnosni rizik. 300 00:22:28,347 --> 00:22:30,808 I imate potvrdu? 301 00:22:32,351 --> 00:22:34,103 Znate koliko je oprezan. 302 00:22:36,439 --> 00:22:40,358 Optužba bez potvrde je samo trač. 303 00:22:40,359 --> 00:22:41,860 Da, gospodine, ali ako samo... 304 00:22:41,861 --> 00:22:45,322 Ne vjerujem tračevima gospodina Stackhousea o vama. 305 00:22:45,323 --> 00:22:49,951 Teško je očekivati da ću vjerovati vašim o njemu. 306 00:22:49,952 --> 00:22:51,579 O meni? 307 00:22:53,164 --> 00:22:54,373 Doviđenja. 308 00:23:49,303 --> 00:23:52,848 Hej, Annie. Kako si večeras? 309 00:23:52,849 --> 00:23:56,268 Oh. Super sam. Hvala. Super sam. 310 00:23:56,269 --> 00:23:57,936 Što se ovdje događa? 311 00:23:57,937 --> 00:24:00,063 Kako ti se čini? 312 00:24:00,064 --> 00:24:01,107 U redu. 313 00:24:02,316 --> 00:24:03,859 Oh. 314 00:24:03,860 --> 00:24:06,903 Dalaj Lama, on mi je ovo pokazao. 315 00:24:06,904 --> 00:24:09,197 To... 316 00:24:09,198 --> 00:24:11,159 sprječava ih da ti čitaju misli. 317 00:24:12,535 --> 00:24:14,452 Je li i tebe probudilo? 318 00:24:14,453 --> 00:24:16,163 Što me probudilo? 319 00:24:16,164 --> 00:24:17,747 Zujanje. 320 00:24:17,748 --> 00:24:20,292 Ne, sigurno sam propustio. Oh. 321 00:24:20,293 --> 00:24:22,460 Kada si rođen? '80-ih? 322 00:24:22,461 --> 00:24:23,753 Da, gospođo. '82. 323 00:24:23,754 --> 00:24:26,423 Oh, imaš oštećenje mozga. 324 00:24:26,424 --> 00:24:28,175 U '60-ima, 325 00:24:28,176 --> 00:24:30,302 počeli su dodavati izotope u mlazno gorivo, 326 00:24:30,303 --> 00:24:32,053 aluminijev dioksid. 327 00:24:32,054 --> 00:24:36,474 Otada zaprašuju zemlju kao poljoprivredni avioni. 328 00:24:36,475 --> 00:24:40,437 Utječe na rast hormona, posebno kod dojenčadi. 329 00:24:40,438 --> 00:24:42,355 Zato ga ne možeš čuti. 330 00:24:42,356 --> 00:24:46,776 Razumijem. Pa, ima smisla. 331 00:24:46,777 --> 00:24:48,904 Zujanje je sve gore. 332 00:24:48,905 --> 00:24:52,824 Oh, nikad ga nisam osjetila tako jako. 333 00:24:52,825 --> 00:24:55,452 Oh. Ubili su ga. 334 00:24:55,453 --> 00:24:57,120 Tko je koga ubio? 335 00:24:57,121 --> 00:24:59,040 Gadovi. 336 00:25:00,499 --> 00:25:01,875 Greška pilota. 337 00:25:01,876 --> 00:25:06,214 Natjerali su pilota da krivo pročita brojeve. 338 00:25:08,007 --> 00:25:11,552 To je tele... to je telepatija. Oni... oni to projiciraju. 339 00:25:12,762 --> 00:25:15,347 Pst, pst, pst. 340 00:25:15,348 --> 00:25:17,015 Ne smijem reći. 341 00:25:17,016 --> 00:25:19,142 U redu je. Razumijem. 342 00:25:19,143 --> 00:25:21,519 Moraš biti oprezan. 343 00:25:21,520 --> 00:25:23,688 Ne možeš samo tako pričati o tome. 344 00:25:23,689 --> 00:25:27,317 Drži se podalje od ceste 10. 345 00:25:27,318 --> 00:25:29,069 Cesta 10? 346 00:25:29,070 --> 00:25:31,529 Ono istraživačko mjesto? 347 00:25:31,530 --> 00:25:33,240 Zarazne bolesti što li već je? 348 00:25:33,241 --> 00:25:34,824 Pst! Oprosti. 349 00:25:34,825 --> 00:25:36,035 Oprosti. 350 00:25:37,578 --> 00:25:41,748 Oh. Misliš da sam luda. 351 00:25:41,749 --> 00:25:44,167 Pa, mislili su i da je Kopernik bio lud. 352 00:25:44,168 --> 00:25:47,128 Mislili su da je Unabomber bio lud. 353 00:25:57,473 --> 00:25:59,683 Jesi li ikad razgovarala s nekim, Annie? 354 00:25:59,684 --> 00:26:01,017 Kao s doktorom? 355 00:26:01,018 --> 00:26:02,394 Ne. 356 00:26:02,395 --> 00:26:04,479 Stavili su moju mamu na Haldol. 357 00:26:04,480 --> 00:26:05,939 Napravilo je veliku razliku neko vrijeme. 358 00:26:05,940 --> 00:26:07,899 Što god sada prepisuju, 359 00:26:07,900 --> 00:26:10,777 siguran sam da je još bolje. Možda bi te... 360 00:26:10,778 --> 00:26:12,696 Znaš, možda bi te smirilo. 361 00:26:12,697 --> 00:26:15,156 Ne, ne, ne, ne, ne. Nikad ne diram droge. 362 00:26:15,157 --> 00:26:16,533 Ni alkohol. 363 00:26:16,534 --> 00:26:19,704 Zadnje piće je bilo 1. veljače 2003. 364 00:26:20,913 --> 00:26:21,913 Shvaćam. 365 00:26:23,916 --> 00:26:26,377 Pa, završit ću svoju rundu, u redu? 366 00:26:28,212 --> 00:26:29,880 Drži oči otvorene. 367 00:26:32,425 --> 00:26:33,883 Sve. 368 00:26:33,884 --> 00:26:35,303 Da, gospođo. 369 00:26:45,771 --> 00:26:47,731 Zaspao sam na poluvremenu. 370 00:26:47,732 --> 00:26:50,150 Ove utakmice su prekasno. Da, nisi puno propustio. 371 00:26:50,151 --> 00:26:52,944 Dosadna jebena serija. 372 00:26:52,945 --> 00:26:55,948 Kao navijač Heata, po zakonu moram mrziti Celticse. 373 00:26:59,035 --> 00:27:01,453 Taj Tony tip fali mu Florida. 374 00:27:01,454 --> 00:27:03,038 Mrzi nas. 375 00:27:03,039 --> 00:27:05,498 Htio te udariti kad je prošao pored tebe. 376 00:27:05,499 --> 00:27:07,792 A onaj drugi, Fred? 377 00:27:07,793 --> 00:27:10,504 Jedva da nas i vidi. Kao da nismo stvarni. 378 00:27:12,882 --> 00:27:17,677 Gledaj, mora postojati slaba karika ovdje, ok? 379 00:27:17,678 --> 00:27:19,846 Hej, Luke. 380 00:27:19,847 --> 00:27:21,848 Da. 381 00:27:21,849 --> 00:27:23,433 Tražiš sladić? 382 00:27:23,434 --> 00:27:26,854 Ne, ne. Što? Ne. 383 00:27:32,735 --> 00:27:35,571 Ok. Mrzim sladić. 384 00:27:37,907 --> 00:27:39,783 Jesi li mi ti ovo stavio u glavu? 385 00:27:39,784 --> 00:27:41,577 Ponekad mogu. 386 00:27:43,037 --> 00:27:44,954 Avery, prijatelju moj, 387 00:27:44,955 --> 00:27:49,293 ti si jebeni kabinet čudesa. 388 00:27:50,669 --> 00:27:52,671 Bok, Maureen. 389 00:27:56,425 --> 00:28:01,096 Hej, a što je s, um... njom? 390 00:28:01,097 --> 00:28:02,764 Ha? 391 00:28:02,765 --> 00:28:04,682 Što? 392 00:28:04,683 --> 00:28:06,184 Pokušava se držati podalje od mene. 393 00:28:06,185 --> 00:28:08,020 Oh, ima tajnu. 394 00:28:10,398 --> 00:28:12,565 Ima puno tajni. 395 00:28:12,566 --> 00:28:14,943 Bože, kako je tužna. Stvarno je zbunjena. 396 00:28:14,944 --> 00:28:16,987 Mrzi ovo mjesto, skoro kao mi. 397 00:28:18,739 --> 00:28:21,741 Je li tako? Ali ne možeš joj vjerovati. 398 00:28:21,742 --> 00:28:24,661 Govori Sigsby stvari, o čemu pričate. 399 00:28:24,662 --> 00:28:26,497 I to mrzi. 400 00:28:28,290 --> 00:28:30,959 Ok. Vrijeme za spavanje. 401 00:28:30,960 --> 00:28:35,089 I znam njenu veliku tajnu. 402 00:28:48,686 --> 00:28:49,854 Hej. 403 00:28:55,860 --> 00:28:58,361 Što? Imam šugu? 404 00:28:58,362 --> 00:29:01,573 Oh, uh, ne. 405 00:29:01,574 --> 00:29:04,534 Nisam htio ništa pretpostavljti. Možda želiš biti sama. 406 00:29:04,535 --> 00:29:07,162 "Pretpostavljati?" Nisi odavde, ha? 407 00:29:07,163 --> 00:29:09,330 Um, ne. 408 00:29:09,331 --> 00:29:12,459 Došla sam ovdje razgovarati s ljudskim bićem. 409 00:29:12,460 --> 00:29:14,378 S kim ću drugim pričati? 410 00:29:15,629 --> 00:29:16,755 To je pošteno. 411 00:29:27,725 --> 00:29:29,309 Bok. 412 00:29:29,310 --> 00:29:31,811 Ja sam Kate. Kate Velika. 413 00:29:31,812 --> 00:29:33,771 Oh. Koja je tvoja priča? 414 00:29:33,772 --> 00:29:35,523 Bok. Tim Jamieson. 415 00:29:35,524 --> 00:29:39,153 Novi noćni patroler. Šef me upravo zaposlio. 416 00:29:40,654 --> 00:29:42,865 Oh, da. Stari posao Eda Whitlocka. 417 00:29:43,824 --> 00:29:46,117 Dobri stari Whittles. Neka počiva u miru. 418 00:29:46,118 --> 00:29:47,661 Živjeli. 419 00:29:49,622 --> 00:29:51,206 Hoćeš jednu? 420 00:29:51,207 --> 00:29:52,749 Hmm. 421 00:29:52,750 --> 00:29:54,584 Uh, ne, hvala. Ja, uh... 422 00:29:54,585 --> 00:29:57,379 Na dužnosti sam. 423 00:30:00,007 --> 00:30:02,717 Što radiš, Kate? 424 00:30:02,718 --> 00:30:04,761 Web dizajnerica. Oh. 425 00:30:04,762 --> 00:30:07,722 Također, vodim lokalne novine, 426 00:30:07,723 --> 00:30:09,140 Tjedni Standard Dennisona. 427 00:30:09,141 --> 00:30:10,850 Novinarka. 428 00:30:10,851 --> 00:30:14,145 Plamen novinarstva još uvijek živi u Dennisonu. 429 00:30:14,146 --> 00:30:18,691 Događa li se ovdje, uh, ikad išta? 430 00:30:18,692 --> 00:30:21,569 Oh, čuo si za pucnjavu kod Mini Marta? 431 00:30:21,570 --> 00:30:23,029 Da, da, čuo sam. 432 00:30:23,030 --> 00:30:26,074 Više uzbuđenja nego što obično imamo u stoljeću. 433 00:30:26,075 --> 00:30:28,409 Ponekad se turist prevrne u kanuu 434 00:30:28,410 --> 00:30:29,994 na rijeci i izgubi se. 435 00:30:29,995 --> 00:30:32,956 Oh, i onda je tu Sajam rukotvorina. To je velika stvar. 436 00:30:32,957 --> 00:30:34,499 Ljudi dolaze čak iz Portlanda 437 00:30:34,500 --> 00:30:35,793 i imamo prometne gužve. 438 00:30:38,546 --> 00:30:40,588 Jedan dan u godini imamo promet. 439 00:30:40,589 --> 00:30:43,466 Hej, um, mogu li pojačati TV, zvuk? 440 00:30:43,467 --> 00:30:45,593 Zašto imam osjećaj da me ne slušaš? 441 00:30:45,594 --> 00:30:46,679 Hvala. 442 00:30:48,597 --> 00:30:50,473 {\an8}Opet, naša glavna vijest: 443 00:30:50,474 --> 00:30:52,684 {\an8}Senator Sjeverne Dakote Gavin Ramsey strahuje se da je mrtav 444 00:30:52,685 --> 00:30:55,353 {\an8}nakon što se mali avion srušio tijekom onoga što je trebalo biti 445 00:30:55,354 --> 00:30:58,815 rutinski let do njegove obiteljske kuće u Minotu. 446 00:30:58,816 --> 00:31:00,692 Glasnogovornik NTSB-a je rekao da su vremenski uvjeti 447 00:31:00,693 --> 00:31:02,902 u vrijeme nesreće bili izazovni 448 00:31:02,903 --> 00:31:03,945 ali ne i nemogući... 449 00:31:03,946 --> 00:31:05,072 Što? 450 00:31:06,699 --> 00:31:09,409 Oh. Uh... 451 00:31:09,410 --> 00:31:10,953 Oprosti. Nešto što je netko, uh... 452 00:31:12,204 --> 00:31:13,871 Ti si odavde, zar ne? 453 00:31:13,872 --> 00:31:15,290 Što mi možeš reći o 454 00:31:15,291 --> 00:31:17,375 onom velikom mjestu za istraživanje bolesti gore na cesti 10? 455 00:31:17,376 --> 00:31:19,460 Institut? 456 00:31:19,461 --> 00:31:22,130 Da. Eto ga. Vanzemaljci. Iluminati. 457 00:31:22,131 --> 00:31:24,382 Kako to misliš? 458 00:31:24,383 --> 00:31:25,717 Vanzemaljska letjelica. 459 00:31:25,718 --> 00:31:29,637 Uzgoj Sasquatcha. Jao. 460 00:31:29,638 --> 00:31:33,516 Ne, ja, uh... Ne, čuo sam kontrola uma, 461 00:31:33,517 --> 00:31:35,852 telepatija ili što već. 462 00:31:35,853 --> 00:31:37,020 Hm. Dosadno. 463 00:31:37,021 --> 00:31:38,813 Oh. Tako pitomo. 464 00:31:39,940 --> 00:31:41,816 Većina ljudi kaže vanzemaljci. 465 00:31:41,817 --> 00:31:44,319 Područje 52. 466 00:31:44,320 --> 00:31:47,196 Napisat ću veliki članak, osvojiti Pulitzera. 467 00:31:47,197 --> 00:31:48,324 Oh. 468 00:31:49,783 --> 00:31:52,076 Tko je rekao kontrola uma? 469 00:31:52,077 --> 00:31:54,996 Oh, um, znaš Annie? 470 00:31:54,997 --> 00:31:57,206 Živi u šatoru iza teretnih skladišta. 471 00:31:57,207 --> 00:31:58,583 Svi znaju Annie. 472 00:31:58,584 --> 00:32:00,418 Nije čak ni najluđa osoba u gradu. 473 00:32:00,419 --> 00:32:03,254 Možda, otprilike... treća najluđa. 474 00:32:03,255 --> 00:32:07,342 Stvar je u tome što, ona, uh... 475 00:32:07,343 --> 00:32:10,970 Nije samo rekla "kontrola uma." Ona, uh... 476 00:32:10,971 --> 00:32:15,266 Rekla je da će to iskoristiti da sruše avion, 477 00:32:15,267 --> 00:32:19,354 da izgleda kao greška pilota. 478 00:32:19,355 --> 00:32:21,356 Misliš da je ovo ono što je mislila? 479 00:32:21,357 --> 00:32:24,108 Mislim, uh... 480 00:32:24,109 --> 00:32:27,695 Ali... što je to mjesto? 481 00:32:27,696 --> 00:32:29,739 Znaš, što oni tamo zapravo rade? 482 00:32:29,740 --> 00:32:34,035 Koliko ja znam, ne rade jebeno ništa. 483 00:32:34,036 --> 00:32:37,038 To je neki hladnoratovski projekt, 484 00:32:37,039 --> 00:32:39,624 kao antenski niz u Winter Harboru. 485 00:32:39,625 --> 00:32:43,127 Vjerojatno imaju antraks iz 1952. zaključan u zamrzivaču, 486 00:32:43,128 --> 00:32:45,630 i to koriste da opravdaju 18 radnih mjesta. 487 00:32:45,631 --> 00:32:47,048 Nitko ne radi istraživanja. 488 00:32:47,049 --> 00:32:50,052 Ali vladino rasipanje je stara vijest. 489 00:32:52,429 --> 00:32:55,264 Da. Uzgoj Sasquatcha je bolji. 490 00:32:55,265 --> 00:32:56,934 Definitivno seksepilniji. 491 00:33:00,270 --> 00:33:02,815 Sranje. Uh, je li već tako kasno? 492 00:33:06,527 --> 00:33:08,820 Nabavi mi dobru fotografiju Bigfoota? 493 00:33:08,821 --> 00:33:10,364 Zaradit ćemo stotine. 494 00:33:15,035 --> 00:33:18,788 Ruka tamo. Da. Lijepo. 495 00:33:18,789 --> 00:33:20,457 I pusti. 496 00:33:22,459 --> 00:33:25,002 Nevjerojatno bacanje. Jebeno predivno. 497 00:33:25,003 --> 00:33:27,422 On ne misli da je to bilo dobro bacanje. 498 00:33:27,423 --> 00:33:28,632 Nema sumnje. 499 00:33:33,887 --> 00:33:35,471 Ok, dakle, nema mikrofona, 500 00:33:35,472 --> 00:33:37,140 ali mislimo li da bi mogli biti senzori pokreta ovdje? 501 00:33:37,141 --> 00:33:38,975 Ne misle da im trebaju. 502 00:33:38,976 --> 00:33:40,935 Nije ih briga što radimo ovdje. 503 00:33:40,936 --> 00:33:42,645 Vjerojatno ne vjeruju stvarno 504 00:33:42,646 --> 00:33:44,564 da će ijedno dijete pokušati ozbiljan pokušaj. 505 00:33:44,565 --> 00:33:46,482 Pa, nećemo proći ispod. 506 00:33:46,483 --> 00:33:48,985 Ovdje je prilično čvrsto. 507 00:33:48,986 --> 00:33:51,446 Ali čak i da možemo, zar ne zaboravljaš nešto? 508 00:33:51,447 --> 00:33:53,364 Što to? 509 00:33:53,365 --> 00:33:56,159 Ne, ne zaboravljam. 510 00:33:56,160 --> 00:33:57,493 "Prilika za pobjedu nad neprijateljem 511 00:33:57,494 --> 00:33:59,954 dolazi od samog neprijatelja." 512 00:33:59,955 --> 00:34:02,291 Je li The Rock to rekao? Da. 513 00:34:23,061 --> 00:34:25,813 Obavljaju patrolu dvaput dnevno, 514 00:34:25,814 --> 00:34:28,524 dvaput noću, šest sati razlike, 515 00:34:28,525 --> 00:34:30,651 u 12:00 i 6:00. 516 00:34:30,652 --> 00:34:33,821 Uvijek na isti način, u smjeru kazaljke na satu, 517 00:34:33,822 --> 00:34:35,907 i kladim se da je promjena smjene. 518 00:34:35,908 --> 00:34:38,659 Poslije ponoći, prije 6 ujutro. 519 00:34:38,660 --> 00:34:41,412 Rekao bih od 1:00 do 1:30. To je idealno vrijeme. 520 00:34:41,413 --> 00:34:43,623 Volim pse. 521 00:34:43,624 --> 00:34:46,293 Nikad nisam mogao imati. Mama je alergična. 522 00:34:54,092 --> 00:34:57,303 Uh, Avery? Zemlja zove Averyja. 523 00:34:57,304 --> 00:35:00,973 Psi ne štite svoje misli. 524 00:35:00,974 --> 00:35:02,768 Dopuštaju ti da jašeš s njima. 525 00:35:06,104 --> 00:35:08,564 Uh... 526 00:35:08,565 --> 00:35:10,525 možeš li vidjeti što pas vidi? 527 00:35:10,526 --> 00:35:13,069 Na neki način. 528 00:35:13,070 --> 00:35:14,278 U redu. 529 00:35:18,909 --> 00:35:22,787 Ima još jedna ograda, sva stara i zahrđala. 530 00:35:22,788 --> 00:35:25,289 Trava je visoka i ta ograda je zahrđala, jako zahrđala. 531 00:35:25,290 --> 00:35:27,041 Nitko ne ide tamo. 532 00:35:27,042 --> 00:35:30,002 Dakle, vidio si još jednu ogradu? Da. 533 00:35:30,003 --> 00:35:31,838 To je još jedno igralište, sve staro. 534 00:35:31,839 --> 00:35:33,756 Ha. 535 00:35:33,757 --> 00:35:37,093 Ima još jedno igralište? Je li spojeno sa Stražnjim dijelom? 536 00:35:37,094 --> 00:35:38,594 Uh, ne znam. 537 00:35:38,595 --> 00:35:40,930 Pa, mislim, trava je bila visoka i žuta. 538 00:35:40,931 --> 00:35:42,348 Ograda sva zahrđala. 539 00:35:42,349 --> 00:35:45,726 Pa, misliš li... 540 00:35:45,727 --> 00:35:47,563 da bismo mogli kopati ispod nje? 541 00:35:52,734 --> 00:35:54,485 Mislim da da. 542 00:35:54,486 --> 00:35:56,946 Pas je kopao ispod nje. 543 00:35:56,947 --> 00:35:58,865 Ok, ali kako da dođemo tamo? 544 00:35:58,866 --> 00:36:00,449 Mislim, osim onog očitog. 545 00:36:00,450 --> 00:36:03,703 U redu. Avery, jesi li vidio djecu tamo? 546 00:36:03,704 --> 00:36:04,996 Hm, ne. 547 00:36:04,997 --> 00:36:06,581 Izgleda kao da nitko nikad nije tamo. 548 00:36:06,582 --> 00:36:11,085 Ali... ne želim ići tamo, u Stražnji dio. 549 00:36:11,086 --> 00:36:13,255 Što je tamo? Možeš li osjetiti? 550 00:36:14,965 --> 00:36:15,965 Sha! 551 00:36:19,678 --> 00:36:21,722 Sha. Ne. 552 00:36:25,267 --> 00:36:26,684 Sjedni. 553 00:36:28,645 --> 00:36:31,439 Kutija snova? 554 00:36:31,440 --> 00:36:34,150 Čekaj. Je li bilo loše? 555 00:36:34,151 --> 00:36:37,987 Povezala sam se sa Zujanjem. 556 00:36:37,988 --> 00:36:40,032 Žao mi je, Sha. 557 00:36:45,412 --> 00:36:47,914 "Nećeš me više vidjeti." 558 00:36:51,710 --> 00:36:53,587 Hej. 559 00:37:01,094 --> 00:37:03,930 ♪ Zbogom, Prednji dio, za tebe ♪ 560 00:37:03,931 --> 00:37:06,474 ♪ Zbogom, Prednji dio, za tebe ♪ 561 00:37:06,475 --> 00:37:10,770 ♪ Zbogom, Prednji dio, draga Kalisha ♪ 562 00:37:10,771 --> 00:37:14,524 ♪ Zbogom, Prednji dio, za tebe ♪ 563 00:37:25,202 --> 00:37:26,453 Jej! 564 00:37:30,082 --> 00:37:32,875 Tako smo ponosni na tebe, Kalisha. 565 00:37:32,876 --> 00:37:36,504 Spremna si služiti svojoj zemlji. 566 00:37:36,505 --> 00:37:40,132 Tako si naporno radila, i to se jako cijeni. 567 00:37:40,133 --> 00:37:42,426 Nitko neće znati tvoju žrtvu. 568 00:37:42,427 --> 00:37:44,261 Čak ni ti. 569 00:37:44,262 --> 00:37:47,724 Ali... ideš kući. 570 00:37:49,685 --> 00:37:51,979 Čestitam! 571 00:37:58,902 --> 00:38:01,363 Trebala bih te natjerati da to pojedeš. 572 00:38:10,288 --> 00:38:12,373 Ostat ću u kontaktu, Sha, ok? 573 00:38:12,374 --> 00:38:14,126 Postajem jači, i ti također. 574 00:38:15,335 --> 00:38:17,754 U redu, Avery. Pokušat ćemo. 575 00:38:22,926 --> 00:38:25,429 Stvarno moraš pokušati, Sha. 576 00:38:28,265 --> 00:38:30,392 Možeš li išta pročitati iz nje? 577 00:38:32,394 --> 00:38:34,146 Mm-mmm. 578 00:38:40,610 --> 00:38:42,028 Hej, stari, 579 00:38:42,029 --> 00:38:43,738 Dođi sa mnom na sekundu. 580 00:38:43,739 --> 00:38:44,905 Mm-mmm. Zašto? Samo dođi. 581 00:38:44,906 --> 00:38:45,906 Ali zašto? 582 00:38:50,078 --> 00:38:51,370 Ostani jaka. 583 00:38:51,371 --> 00:38:53,289 Bit ću tamo za nekoliko dana, 584 00:38:53,290 --> 00:38:55,416 kad me pošalju natrag tamo, ok? 585 00:38:55,417 --> 00:38:57,793 To bi me trebalo utješiti? 586 00:38:57,794 --> 00:38:59,671 Nadao sam se. 587 00:39:08,138 --> 00:39:11,015 Hvala, dragi. Samo ih stavi tamo dolje. 588 00:39:11,016 --> 00:39:13,476 Želiš mi uzeti posao? 589 00:39:13,477 --> 00:39:15,644 Nitko ne bi mogao uzeti tvoj posao, Maureen. 590 00:39:15,645 --> 00:39:17,021 Najbolja si. 591 00:39:17,022 --> 00:39:19,356 Na kraju ćeš ti voditi ovo mjesto. 592 00:39:19,357 --> 00:39:22,194 Prekasno je za mene. 593 00:39:26,198 --> 00:39:29,325 Mrziš ove diplome, zar ne? 594 00:39:29,326 --> 00:39:31,744 Bolje ti je da se vratiš. 595 00:39:31,745 --> 00:39:34,831 Nije prekasno, Maureen. 596 00:39:46,718 --> 00:39:48,719 Moramo vidjeti što je tamo, 597 00:39:48,720 --> 00:39:50,514 i možda Sha može ući u to igralište. 598 00:39:52,390 --> 00:39:53,891 U redu, svi, dajte mi ruke. 599 00:39:53,892 --> 00:39:55,935 Daj mi ruku. 600 00:39:55,936 --> 00:39:58,814 Svi, dajte mi ruke. 601 00:40:18,625 --> 00:40:20,794 U redu, ljudi. 602 00:40:24,464 --> 00:40:27,008 Vrijeme je za ići. Gospođice Benson! 603 00:40:29,886 --> 00:40:31,679 Tony! 604 00:40:31,680 --> 00:40:33,180 U redu, dosta! 605 00:40:33,181 --> 00:40:34,723 Makni ruke s nje! 606 00:40:34,724 --> 00:40:36,016 Ne! 607 00:40:39,271 --> 00:40:41,105 Ne, ne bori se! Nije vrijeme! 608 00:40:41,106 --> 00:40:42,481 Nije vrijeme. 609 00:40:42,482 --> 00:40:44,150 Pa, kada će biti? Ne sada! 610 00:40:44,151 --> 00:40:45,526 Nikada. 611 00:40:46,444 --> 00:40:47,903 Pusti me! 612 00:40:47,904 --> 00:40:49,196 Stani! 613 00:40:51,324 --> 00:40:52,741 Sha! 614 00:40:52,742 --> 00:40:53,993 Sha! 615 00:41:06,923 --> 00:41:08,550 Stani! 616 00:41:23,231 --> 00:41:25,400 Annie? 617 00:42:05,357 --> 00:42:09,360 Ona je u tunelu. Mračno je i strašno. 618 00:42:21,581 --> 00:42:23,250 Annie, nije li vrijeme za Allmane? 619 00:42:28,171 --> 00:42:32,174 Ugh. Teško mi je. 620 00:42:32,175 --> 00:42:35,387 {\an8}Predaleko je i sav taj kamen. 621 00:42:37,764 --> 00:42:39,516 Annie, jesi li unutra? 622 00:42:42,936 --> 00:42:44,562 Ja sam. Tim. 623 00:43:35,405 --> 00:43:37,740 Izgubio sam je. Izgubio sam je! 624 00:43:37,741 --> 00:43:41,118 Ne, nisam dovoljno jak! Sha! Sha! 625 00:43:41,119 --> 00:43:44,456 U redu je. Naći ćemo je. 626 00:43:45,999 --> 00:43:48,168 Naći ćemo je opet. 627 00:43:48,192 --> 00:43:56,192 Obrada Titla: Fric53nja 628 00:43:57,305 --> 00:44:57,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm