1 00:00:01,735 --> 00:00:03,001 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:03,070 --> 00:00:05,003 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:05,071 --> 00:00:08,507 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 4 00:00:08,575 --> 00:00:11,844 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 5 00:00:11,912 --> 00:00:15,280 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,650 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 7 00:00:18,719 --> 00:00:21,086 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 8 00:00:21,155 --> 00:00:24,556 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,926 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 10 00:00:27,994 --> 00:00:31,163 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 11 00:00:31,232 --> 00:00:35,534 ♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:35,602 --> 00:00:38,169 ♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪ 13 00:00:40,107 --> 00:00:46,077 ♪ Dobra vremena ♪♪ 14 00:00:48,783 --> 00:00:52,217 Hajde, duplo šest. Baš ono što mi je trebalo! Thelma, sad ću te uhvatiti. 15 00:00:52,285 --> 00:00:54,686 U redu, nemoj sada previše varati. 16 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,097 Hej, mama, što ima za večeru? Umirem od gladi. 18 00:01:05,165 --> 00:01:08,766 Pa, dinastija pilića još uvijek traje. 19 00:01:08,835 --> 00:01:11,214 Čekaj malo. Prije nekoliko dana smo jeli pileća prsa. 20 00:01:11,238 --> 00:01:14,116 Da, a prekjučer smo imali pileća krilca. 21 00:01:14,140 --> 00:01:16,675 Da, i jučer smo imali pileće batke. 22 00:01:16,744 --> 00:01:21,780 Drugim riječima, današnji jelovnik će glasiti: "Posljednji izlaz za Chicken City." 23 00:01:22,850 --> 00:01:24,983 Sve to koristim. 24 00:01:25,052 --> 00:01:27,152 Jedemo pileći gulaš. 25 00:01:27,220 --> 00:01:29,287 Oh, to se slaže. 26 00:01:33,827 --> 00:01:37,095 ♪ Bok, bok, bok ♪ 27 00:01:37,164 --> 00:01:40,332 Pa, što god skupljaš , uračunaj i mene! 28 00:01:40,401 --> 00:01:43,268 Uđite ovamo, djevojke! 29 00:01:43,337 --> 00:01:47,773 Dobra večer. Dostavljamo pjevajuće telegrame. 30 00:01:47,841 --> 00:01:50,642 Mi smo pravi Live Cables. 31 00:01:50,710 --> 00:01:53,978 Pa, onda. Uvijek sam čuo da je opasno dirati kabel pod naponom, 32 00:01:54,047 --> 00:01:56,014 ali u ovom slučaju, pokušat ću. 33 00:01:56,082 --> 00:01:57,949 JJ 34 00:01:58,018 --> 00:02:01,153 Djevojke, mislim da ste na krivom mjestu. 35 00:02:01,221 --> 00:02:03,955 Pa, ovo je stan 17C, zar ne? 36 00:02:04,024 --> 00:02:07,493 - Da, jest. - Pa, imamo poruku za Pooky-Pooa. 37 00:02:07,561 --> 00:02:11,262 Tko? Zvuči kao da tražiš nekoga s Havaja. 38 00:02:11,331 --> 00:02:15,400 Žao mi je, ali Don Ho se iselio iz projekata prije mnogo godina. 39 00:02:15,468 --> 00:02:18,447 Kakav bi se čudak odazvao na ime Pooky-Poo? 40 00:02:18,471 --> 00:02:21,117 Stvarno. 41 00:02:21,141 --> 00:02:23,508 Ti, mama? 42 00:02:24,711 --> 00:02:28,313 To mi je bio nadimak prije 20 godina. 43 00:02:29,649 --> 00:02:33,251 O, moj Bože. Kladim se da znam tko... 44 00:02:33,320 --> 00:02:37,656 ♪ Rođak Raymond dolazi na tebe, Pooky-Poo ♪ 45 00:02:37,724 --> 00:02:41,626 ♪ Rođak Raymond dolazi na tebe, Pooky-Poo ♪ 46 00:02:41,695 --> 00:02:43,762 ♪ Da, sretna budućnost zove ♪ 47 00:02:43,830 --> 00:02:45,808 ♪ Bit će ovdje za samo sekundu ♪ 48 00:02:45,832 --> 00:02:50,968 ♪ Zato se pripremite za svog rođaka Pooky-Pooa ♪♪ 49 00:02:51,971 --> 00:02:56,441 A sada, evo i Raymonda! 50 00:02:57,477 --> 00:02:59,837 Raymond. 51 00:03:04,317 --> 00:03:06,251 Raymond. Dođi ovamo, dečko. 52 00:03:06,319 --> 00:03:08,820 O, Raymonde. 53 00:03:10,290 --> 00:03:12,256 Puki-Pu! 54 00:03:12,326 --> 00:03:16,961 Moj mali rođak Pooky-Poo! Dopusti mi da obavim neke poslove. 55 00:03:20,601 --> 00:03:23,081 Pa, evo vas, moji mali pjevčići. 56 00:03:24,237 --> 00:03:26,805 Ovo će se pobrinuti za vašu naknadu, 57 00:03:26,874 --> 00:03:29,118 a evo i jednog lijepog malog savjeta. 58 00:03:29,142 --> 00:03:31,120 I nađi si aranžera, čuješ li? 59 00:03:31,144 --> 00:03:33,612 Hvala vam, rođače Raymonde. 60 00:03:33,680 --> 00:03:35,847 Hvala vam, cure. 61 00:03:35,916 --> 00:03:38,116 Držite se, cure. 62 00:03:38,184 --> 00:03:40,162 Uh, što dijete može dobiti za četvrt dolara? 63 00:03:40,186 --> 00:03:45,590 Ovo... ♪ Zbogom ♪ 64 00:03:52,332 --> 00:03:55,167 Pooky, drago mi je vidjeti te. 65 00:03:55,235 --> 00:03:58,103 Raymonde, ti si zgodan muškarac! 66 00:03:58,171 --> 00:04:02,274 Hvala ti. I kakva si divna žena. 67 00:04:03,443 --> 00:04:06,010 Izgledaš isto kao što si izgledao prije 20 godina. 68 00:04:06,079 --> 00:04:09,614 I prije 30 funti. 69 00:04:11,618 --> 00:04:14,653 Samo još tebe za divljenje, Pook. 70 00:04:14,721 --> 00:04:16,821 I kakvu divnu obitelj imaš. 71 00:04:16,890 --> 00:04:19,257 Oh, pratim te . 72 00:04:19,326 --> 00:04:22,460 Sada, ovaj nemasni grah ovdje... 73 00:04:23,463 --> 00:04:26,231 Ovo mora biti, uh, JJ 74 00:04:26,300 --> 00:04:28,845 JJ, čuo sam da si pravi muškarac sa ženama. 75 00:04:28,869 --> 00:04:32,471 Pa, znaš, što mogu reći? 76 00:04:32,539 --> 00:04:35,607 Očito si čitao društvene stranice. 77 00:04:35,676 --> 00:04:39,711 Ne, uh, Riba i potok. 78 00:04:42,449 --> 00:04:45,550 A ovo mora biti Michael, pravni orao. Opet u pravu. 79 00:04:45,619 --> 00:04:47,930 Rođače Raymonde, mama nam je puno pričala o tebi. 80 00:04:47,954 --> 00:04:50,200 Drago mi je što sam te upoznao, čovječe. I meni je drago što sam tebe upoznao, Michael. 81 00:04:50,224 --> 00:04:52,223 U redu. 82 00:04:53,293 --> 00:04:56,728 A ovo... Ne Thelma. 83 00:04:58,598 --> 00:05:02,233 Ali ne mogu vjerovati svojim očima. 84 00:05:02,302 --> 00:05:06,838 Zadnji put kad sam te vidio , nosio si pelene. 85 00:05:06,907 --> 00:05:11,042 Sjećam se da sam te držao/držala. Sjećam se i da sam te mijenjao/presvlačila. 86 00:05:11,111 --> 00:05:14,279 Uh, kako se ja sjećam, 87 00:05:14,347 --> 00:05:17,348 Ti si bio taj koji je morao promijeniti odijelo. 88 00:05:18,786 --> 00:05:20,719 O, mama. 89 00:05:20,788 --> 00:05:23,733 Rođače Raymonde, želio bih da upoznaš mog supruga, Keitha Andersona. 90 00:05:23,757 --> 00:05:25,968 Drago mi je što sam te upoznao, Raymonde. I tebi također, čovječe. 91 00:05:25,992 --> 00:05:28,660 Thelma, dušo, vidim da si se dobro snašla. 92 00:05:28,729 --> 00:05:32,497 Da, imao je Cadillac. 93 00:05:32,566 --> 00:05:35,500 Raymonde, daj da ti uzmem kaput. 94 00:05:35,569 --> 00:05:39,604 Hvala ti, draga. A ti sjedni i udobno se smjesti. 95 00:05:39,673 --> 00:05:43,841 Nije puno, ali mi to zovemo domom. Sjednite, sjednite. 96 00:05:43,910 --> 00:05:47,612 Ono što ona misli jest da je to dom, a mi to zovemo "ne baš puno". 97 00:05:47,680 --> 00:05:50,315 Sjedni ovdje dolje. 98 00:05:50,383 --> 00:05:53,418 Znaš, Raymonde, imam nešto za prepirati s tobom. 99 00:05:53,487 --> 00:05:55,420 Kladim se. 100 00:05:55,489 --> 00:05:58,623 Zašto si nestao s lica zemlje? Mislio sam da si možda umro. 101 00:05:58,692 --> 00:06:01,932 Curo, da umrem, znaš da bih došla i osobno ti rekla. 102 00:06:04,731 --> 00:06:08,133 Djeco, je li vam mama ikada pričala kako je, kada je moja mama umrla... 103 00:06:08,202 --> 00:06:11,636 Primila me je da živim s njom i njezinom obitelji? 104 00:06:11,705 --> 00:06:14,473 Da, tvoja mama me odgojila gotovo sama. 105 00:06:14,541 --> 00:06:19,277 I ovo je bila ruka koja je to učinila, sjećaš se? Mm-hmm. 106 00:06:19,346 --> 00:06:23,815 Recimo samo da mi je to urezano u, hm, pamćenje. 107 00:06:26,153 --> 00:06:29,721 Da, ali u svakom udarcu je bilo ljubavi. 108 00:06:29,789 --> 00:06:32,116 Imajte na umu, bilo je dana kada sam se osjećao 109 00:06:32,140 --> 00:06:34,659 bilo je malo previše te ljubavi. 110 00:06:34,727 --> 00:06:38,396 Trebao bih te opet udariti! 111 00:06:38,465 --> 00:06:40,632 Pa, što te je natjeralo da tako dugo ostaneš podalje? 112 00:06:40,701 --> 00:06:44,235 Pook, sjećaš se onog vremena kada smo uvijek pričali o tome kako nešto napraviti veliko? 113 00:06:44,303 --> 00:06:47,806 Sjećam se da si pričao o tome kako pokušavaš postati velik. 114 00:06:47,874 --> 00:06:50,842 Ti si pričao. Ja sam samo slušao. 115 00:06:50,911 --> 00:06:55,013 Oh, Raymonde, tada sam imao toliko velikih nada za tebe. 116 00:06:55,081 --> 00:06:58,650 Sanjao sam da si prvi crni predsjednik. 117 00:06:58,718 --> 00:07:00,651 Pa, ako ikada uspiješ, brate, 118 00:07:00,721 --> 00:07:04,355 Ne zaboravite me imenovati ambasadorom kod Lole Falane. 119 00:07:05,626 --> 00:07:08,092 Pa, možda nisi postao predsjednik. 120 00:07:08,161 --> 00:07:12,263 Sudeći po izgledu, čini se da se većina tvojih snova ostvarila. 121 00:07:12,332 --> 00:07:14,838 Pa, Pook, znaš, odlučio sam da 122 00:07:14,862 --> 00:07:17,335 Ne bih se vratio dok ne napravim svoj vlastiti. 123 00:07:18,772 --> 00:07:22,440 I sada, ne sram me reći, uspio sam. 124 00:07:22,509 --> 00:07:24,843 U redu. 125 00:07:24,911 --> 00:07:28,947 Dakle, sada sam ovdje da podijelim nešto od toga sa svojim ljudima. 126 00:07:29,015 --> 00:07:33,384 Dečko, i osjećam kako moja ljubav cvjeta, 127 00:07:33,453 --> 00:07:36,688 pogotovo sa svim tim zelenilom za gnojenje. 128 00:07:36,756 --> 00:07:41,392 - JJ - Čini se da negdje imaš puno gotovine skrivene. 129 00:07:41,461 --> 00:07:43,461 Kako zarađujete svoj novac? 130 00:07:43,530 --> 00:07:46,798 Michael, tiho! Oprosti mu, Raymonde. 131 00:07:46,867 --> 00:07:49,600 Nije htio zavirivati . Pa, u redu je. 132 00:07:49,669 --> 00:07:52,671 Ali gdje si zaradio/la novac? 133 00:07:52,739 --> 00:07:56,674 Pa, hm, dobro sam investirao. 134 00:07:56,743 --> 00:07:59,211 - O, igraš na tržištu? - Nešto slično. Da. 135 00:07:59,279 --> 00:08:02,614 Da, pa, i ja sam na tržištu. 136 00:08:02,682 --> 00:08:06,484 A&P, Shop n Bag, Finer Foods. 137 00:08:06,553 --> 00:08:10,855 Investirao sam u salatu kad je bila na 29. Trebao sam je zadržati. 138 00:08:10,923 --> 00:08:14,392 Ali stara Thelma tamo je pojela sendvič s rajčicom, salatom i majonezom... 139 00:08:14,461 --> 00:08:16,628 i upropastio cijelu investiciju i sve. 140 00:08:16,696 --> 00:08:21,031 Ludo. JJ, smiješan si. 141 00:08:21,100 --> 00:08:24,502 Oh, prije nego što zaboravim. Donio sam ovdje neke poklone za sve. 142 00:08:24,571 --> 00:08:27,583 Vau! Pazi! 143 00:08:27,607 --> 00:08:31,776 Pokloni? Hej, rođače Raymond... Hej, čovječe, nisi trebao. 144 00:08:31,844 --> 00:08:34,512 Oh, Raymonde, ovo nije potrebno! 145 00:08:34,581 --> 00:08:36,914 Ma daj, Flo. Imam puno toga. 146 00:08:36,983 --> 00:08:40,462 Velika mi je radost dijeliti s onima koje zovem svojom obitelji. U redu. 147 00:08:40,486 --> 00:08:44,288 Hajde. Nemojmo čovjeku uskratiti njegovu radost. 148 00:08:44,357 --> 00:08:49,393 Vau! Pogledajte ovo. Veliki slikari svijeta. Hvala, rođače Ray Ray! 149 00:08:49,462 --> 00:08:53,464 Da, i kada izađe sljedeće izdanje , očekujem da ćeš biti u njemu. 150 00:08:53,533 --> 00:08:56,567 Mama, pogledaj ovo! *Ohh* 151 00:08:56,636 --> 00:08:58,669 Nije li ova haljina prekrasna? 152 00:08:58,738 --> 00:09:00,672 Thelma, prekrasno je. 153 00:09:00,740 --> 00:09:03,508 O, ne znam što bih rekao. 154 00:09:05,878 --> 00:09:08,424 Prekrasno si to rekla , draga. 155 00:09:08,448 --> 00:09:12,150 - Hej, zlatni sat! - To jednostavno nije sat, dečko. 156 00:09:12,219 --> 00:09:14,152 Ovaj sat ima svoje mini računalo. Da? 157 00:09:14,221 --> 00:09:17,354 Gle ovamo. Hej, sigurno je tako. 158 00:09:17,423 --> 00:09:21,125 Pogledaj. Piše točno pola kvadratnog korijena od 35. 159 00:09:21,194 --> 00:09:24,529 - Hej, puno hvala. - Hej svima, novčanik od krokodilske kože! 160 00:09:24,598 --> 00:09:26,683 I ima 100 dolara unutra za sreću... 161 00:09:26,707 --> 00:09:28,867 što je više nego što bi aligator mogao reći. 162 00:09:30,804 --> 00:09:32,737 Pa, ne mogu to prihvatiti. 163 00:09:32,806 --> 00:09:35,239 Uh, ne, inzistiram. 164 00:09:37,711 --> 00:09:40,111 Pa, ako baš inzistiraš. 165 00:09:42,015 --> 00:09:47,118 Pooky-Poo, tvoj poklon je toliko poseban da će morati pričekati do poslije večere. 166 00:09:47,186 --> 00:09:51,522 Oh. Pozivam sve na večeru večeras kod Yamadorija. 167 00:09:51,591 --> 00:09:54,492 najbolji japanski restoran u gradu. 168 00:09:54,561 --> 00:09:56,928 Ah, znam! 169 00:09:56,996 --> 00:10:01,766 Pookyjev zet broj jedan rado će ti se pridružiti u zdjeli sukija. 170 00:10:04,037 --> 00:10:07,938 Puno drugačije nego u stara vremena, zar ne, Pook? Sjećaš se? 171 00:10:08,007 --> 00:10:13,978 Ponekad smo bili toliko potišteni da smo se morali podići kako bismo zavezali vezice na cipelama. 172 00:10:15,348 --> 00:10:18,950 Kakve cipele? 173 00:10:19,019 --> 00:10:22,553 Bok. Bok, bok. Bok, Willona. 174 00:10:22,622 --> 00:10:25,003 Mislio sam da je pravo vrijeme da dovedem 175 00:10:25,027 --> 00:10:27,325 Vrati ovu šalicu šećera koju sam posudio od tebe. 176 00:10:27,393 --> 00:10:32,997 Kladim se. Willona, ovo je kukuruzno brašno! 177 00:10:33,066 --> 00:10:36,668 Možda biste htjeli ispeći malo ribe. Oh! 178 00:10:36,736 --> 00:10:39,837 Bok. Dozvolite mi da se predstavim. 179 00:10:39,906 --> 00:10:42,239 Ja sam Raymond Brown, najkul čovjek u gradu. 180 00:10:42,308 --> 00:10:46,210 Mislim da sam Willona Woods. 181 00:10:46,279 --> 00:10:49,119 I večeras dolaziš s nama na večeru. 182 00:10:50,383 --> 00:10:52,716 Pa, hm, volio bih . Naravno. 183 00:10:52,786 --> 00:10:57,054 Uh, nemojte biti toliko sramežljivi, vas dvoje. 184 00:10:57,123 --> 00:11:02,460 Hej, kad smo već kod večere, što ću sa svim tim pilećim gulašem? 185 00:11:02,529 --> 00:11:04,462 Bože, jesam li čuo piletinu? 186 00:11:05,532 --> 00:11:07,465 Da! 187 00:11:09,803 --> 00:11:13,237 Tako je. Daj sve pileće repove Buffalo Buttu. 188 00:11:13,306 --> 00:11:16,874 Bivol... Uh... Oh! 189 00:11:16,943 --> 00:11:19,155 Gospodine Bookman, ovo je moj rođak Raymond Brown. 190 00:11:19,179 --> 00:11:23,580 Raymond, ovo je Nathan Bookman, naš nadzornik. 191 00:11:23,649 --> 00:11:26,918 Kako si, Bookman? Hej, čovječe, reci mi nešto. 192 00:11:26,986 --> 00:11:31,022 Je li to tvoja velika limuzina tamo dolje što blokira 34. ulicu, 193 00:11:31,090 --> 00:11:34,391 35. ulica i 36. ulica? 194 00:11:34,460 --> 00:11:37,239 Pričekajte malo. Opustite to malo. 195 00:11:37,263 --> 00:11:39,729 Čovječe, oduvijek sam htio sjediti u nečemu 196 00:11:39,753 --> 00:11:42,533 to je izgledalo kao mrtvačka kola , a ne da leži. 197 00:11:42,602 --> 00:11:45,269 Budi moj gost. 198 00:11:45,338 --> 00:11:47,833 Pa, naravno, znaš, mrzim samo sjediti 199 00:11:47,857 --> 00:11:50,375 na prazan želudac, gospođo Evans. Dakle... 200 00:11:50,444 --> 00:11:54,712 U redu, Bookman. Ovo bi te trebalo držati pola sata. 201 00:11:54,781 --> 00:11:58,716 Oh, gospođo Evans, dajte. Ne mogu pojesti cijeli lonac pilećeg gulaša... 202 00:11:58,785 --> 00:12:01,753 bez malo kruha i maslaca, pomfrita i malo voćnog koktela. 203 00:12:01,821 --> 00:12:03,988 Bookman, gubi se odavde sa sobom. 204 00:12:04,057 --> 00:12:08,193 Barem mi daj nešto čime mogu ovo isprati. Probaj jezero Michigan. 205 00:12:14,600 --> 00:12:16,767 Imaš li slamku? Izlazi van! 206 00:12:16,837 --> 00:12:18,836 Odlazi! 207 00:12:18,904 --> 00:12:23,374 Rođače Raymonde, jedva čekam vidjeti što imaš za Pooky-Pooa. 208 00:12:23,442 --> 00:12:25,776 U redu, Thelma. Vidiš što si započela? 209 00:12:25,845 --> 00:12:29,113 Ne, ne, ne. 210 00:12:29,182 --> 00:12:31,360 Ne, to će morati pričekati do poslije večere. 211 00:12:31,384 --> 00:12:36,688 Mmm. Da, uživat ću u ovome do posljednje kapi. 212 00:12:36,756 --> 00:12:39,890 Ali obećavam ti jedno. Nećeš biti razočaran/a. 213 00:12:39,959 --> 00:12:42,727 Znaš, postoji jedna stara japanska izreka. 214 00:12:42,796 --> 00:12:47,732 Kad Raymond Brown dođe u grad, stvarno zna kako se smiriti! 215 00:12:49,236 --> 00:12:51,335 Gospodine, daj mi snage! 216 00:12:56,709 --> 00:13:00,211 O, Bože. Ovo mjesto je prekrasno, Raymonde. 217 00:13:00,280 --> 00:13:04,048 Da, ali jesu li morali ukrasti tvoje cipele? 218 00:13:04,117 --> 00:13:06,851 JJ, to je samo tradicija. 219 00:13:06,920 --> 00:13:09,197 Nisi li upoznat s japanskom kulturom? 220 00:13:09,221 --> 00:13:13,391 O, da. Vidio sam sve Gonzilline filmove. 221 00:13:13,460 --> 00:13:17,761 Zadnji put sam ovako sjedio kad smo kasnili s plaćanjima, 222 00:13:17,830 --> 00:13:20,932 i oduzeli su nam namještaj. 223 00:13:22,101 --> 00:13:24,802 Pa, ti dani su zauvijek prošli. 224 00:13:24,870 --> 00:13:28,873 Rioko, najbolja za moju obitelj. Da. 225 00:13:39,018 --> 00:13:40,951 Suki gomo. 226 00:13:41,020 --> 00:13:43,655 I tebi Panasonic, mama. 227 00:13:52,632 --> 00:13:54,665 Provokativno malo piće. 228 00:13:54,734 --> 00:13:56,667 Hej, stvari, kako se ovo zove? 229 00:13:56,736 --> 00:14:00,238 - Suki gomo. - Ne, ali kako se ovo zove u Americi? 230 00:14:00,307 --> 00:14:01,972 Zdjela za prste. 231 00:14:14,220 --> 00:14:18,122 Znaš, JJ, kažem ti, čovječe. Previše si dotjeran. 232 00:14:18,191 --> 00:14:20,124 Previše klase. 233 00:14:20,193 --> 00:14:23,161 Želite li malo prije večere? Naravno. 234 00:14:23,229 --> 00:14:25,163 Mmm. 235 00:14:25,231 --> 00:14:28,532 Vau! To je prava stvar! 236 00:14:28,601 --> 00:14:30,668 100% planina Fuji. 237 00:14:30,736 --> 00:14:34,205 Willona, planina Fuji je vulkan. 238 00:14:34,273 --> 00:14:36,974 Reci mi o tome. 239 00:14:37,042 --> 00:14:40,878 Mogu li dobiti još malo lover-a? Mislim, lava. Mislim, piće. 240 00:14:40,947 --> 00:14:44,587 Ako ne želite koristiti štapiće za jelo, donijet ću vilice. 241 00:14:44,617 --> 00:14:46,984 Ne, dijete želi jesti štapićima. 242 00:14:47,053 --> 00:14:50,754 Ne vjerujem... štapići za jelo jedu štapićima. 243 00:14:53,326 --> 00:14:55,526 Gospodine Brown, imate telefonski poziv. 244 00:14:55,595 --> 00:14:57,528 Hvala ti, Rio. 245 00:14:57,597 --> 00:14:59,530 Ispričajte me na trenutak. 246 00:15:01,367 --> 00:15:05,736 Zamislite to. Dobivate telefonski poziv u restoranu. 247 00:15:05,805 --> 00:15:08,239 Znaš, Raymond mora da je važan. 248 00:15:11,310 --> 00:15:14,144 JJ, što nije u redu? Siguran sam da je riba svježa. 249 00:15:14,213 --> 00:15:18,015 Svježe je, u redu. Još uvijek pokušava pobjeći! 250 00:15:20,520 --> 00:15:24,922 Zar ne znate da je sirova riba japanska delicija? Sirova? 251 00:15:28,327 --> 00:15:32,997 Oprostite svi, ali upravo sam se sjetio da moram nešto reći Raymondu. 252 00:15:33,065 --> 00:15:36,100 To je vrsta vijesti koju volim čuti. 253 00:15:36,169 --> 00:15:40,071 Sir Gallian je ušao u devetoj rundi i platio 10 prema jedan? 254 00:15:40,140 --> 00:15:42,973 Pa, to je još 20 tisuća. 255 00:15:43,043 --> 00:15:46,411 Čovječe, baš sam u dobroj formi , čuješ li me? 256 00:15:46,479 --> 00:15:49,747 Da, doći ću dolje ujutro osobno po taj novac. 257 00:15:49,815 --> 00:15:52,783 Dan je zatvaranja u Arlington Parku. 258 00:15:52,852 --> 00:15:58,322 Čovječe, kako mi sreća ide, imam osjećaj da bih mogao pobijediti na stazi. 259 00:15:58,391 --> 00:16:01,859 Vidimo se, dušo. 260 00:16:02,995 --> 00:16:08,932 Raymonde, je li ovo tvoj investicijski posao? 261 00:16:09,001 --> 00:16:11,001 Konji? 262 00:16:13,039 --> 00:16:15,440 Tu je to. Oh. 263 00:16:16,443 --> 00:16:18,609 Kockanje. 264 00:16:18,678 --> 00:16:21,645 - Uživao sam u tom obroku. - Masti mi se po licu. 265 00:16:21,714 --> 00:16:24,248 Jedem tu hranu. Idem na posao! 266 00:16:24,317 --> 00:16:28,519 Rođače Raymonde, želim da znaš, uvijek ću imati toplo mjesto za tebe ovdje. 267 00:16:28,588 --> 00:16:31,266 Da. Ta sirova riba će ti to raditi svaki put. 268 00:16:31,290 --> 00:16:33,824 Pa, poželjet ću laku noć. 269 00:16:33,893 --> 00:16:36,938 Pa, ne zaboravi. Imamo sastanak za sutra navečer. 270 00:16:36,962 --> 00:16:40,031 Znam. Raymonde, nikad nisam vjerovao u Pepeljugu, 271 00:16:40,099 --> 00:16:43,834 ali nakon večeri s tobom, idem kući i depilirati stopala vrućim voskom, 272 00:16:43,903 --> 00:16:46,670 Jer želim da mi staklena cipelica odgovara. 273 00:16:46,739 --> 00:16:51,108 Pa, ne brini se previše oko toga, Willona. Imam po jedan za svaku veličinu. 274 00:16:51,177 --> 00:16:55,045 Gospodine, Gospodine, Gospodine. 275 00:16:55,114 --> 00:16:58,849 Znaš, imaš način da se žena osjeća kao tinejdžerica, 276 00:16:58,917 --> 00:17:01,185 iako ima samo 22 godine. 277 00:17:01,254 --> 00:17:05,022 Laku noć. Vidimo se kasnije. Laku noć. 278 00:17:12,931 --> 00:17:15,766 - Puki-Pu! - Da. 279 00:17:15,835 --> 00:17:18,803 Pa, vrijeme je za onaj poklon koji sam ti obećao. 280 00:17:18,871 --> 00:17:20,871 Okupite se, svi. 281 00:17:25,311 --> 00:17:27,244 Evo ga. 282 00:17:27,313 --> 00:17:30,547 Ključevi! Nadam se za Fort Knox. 283 00:17:30,616 --> 00:17:32,617 Ne sasvim. 284 00:17:32,685 --> 00:17:35,219 Ovo je ključ za izlazak iz geta... 285 00:17:35,287 --> 00:17:38,122 u trosobni stan u ulici Lakeview Drive. 286 00:17:38,190 --> 00:17:40,191 Ooh! 287 00:17:40,259 --> 00:17:42,326 Raymond. 288 00:17:42,395 --> 00:17:47,398 A ovo je blagajnički ček na 10.000 dolara za plaćanje prve godine najma. 289 00:17:47,466 --> 00:17:50,067 Pobijedili smo! Pobijedili smo! 290 00:17:53,306 --> 00:17:55,239 Raymond, ne znam ništa o tome. 291 00:17:55,307 --> 00:17:57,909 Ti ne... 292 00:18:00,046 --> 00:18:04,348 Oh, mama, hajde. Ovo smo čekali. 293 00:18:04,417 --> 00:18:07,785 Savršeno je. Stan s tri spavaće sobe? To znači da Michael ima svoju spavaću sobu. 294 00:18:07,854 --> 00:18:10,281 Imam svoju spavaću sobu. Ti imaš svoju spavaću sobu. 295 00:18:10,305 --> 00:18:12,556 Možemo ostaviti staru Thelmu i Keitha ovdje. 296 00:18:15,561 --> 00:18:18,195 Vrlo smiješno, JJ 297 00:18:18,264 --> 00:18:21,276 Mama, samo zamisli što bi nam novi stan značio. 298 00:18:21,300 --> 00:18:23,399 Kad bismo ušli u predvorje, bili bismo 299 00:18:23,423 --> 00:18:26,036 stajući na pravi tepih umjesto pijanca Neda. 300 00:18:26,105 --> 00:18:29,607 Thelma, još uvijek nisam siguran/sigurna! 301 00:18:29,675 --> 00:18:32,810 Kad biste se popeli liftom, mogli biste gledati jezero Michigan, 302 00:18:32,878 --> 00:18:36,013 ne "Za dobru zabavu , nazovi Roxanne." 303 00:18:36,082 --> 00:18:38,398 Mama, zar nisi ti ta koja to govori 304 00:18:38,422 --> 00:18:40,817 Oduvijek si želio izaći iz geta? 305 00:18:40,886 --> 00:18:42,820 Ovo nema nikakvog smisla. 306 00:18:42,889 --> 00:18:45,055 Možda i ne. 307 00:18:45,124 --> 00:18:48,292 Ali prije nego što svi odlučite, 308 00:18:48,361 --> 00:18:51,681 možda bi trebao znati kako tvoj rođak Raymond zarađuje za život. 309 00:18:53,199 --> 00:18:56,767 - On je kockar. - Kladim se na konje. 310 00:18:56,836 --> 00:18:59,403 Vau! To je bilo blizu. 311 00:19:02,942 --> 00:19:04,982 Dječak. 312 00:19:05,044 --> 00:19:09,046 Na trenutak sam pomislio da je učinio nešto korumpirano, poput toga da je političar. 313 00:19:13,753 --> 00:19:15,920 Raymond je još uvijek kockar. 314 00:19:15,988 --> 00:19:18,041 Sada slušajte svi. Upravo ćete imati 315 00:19:18,065 --> 00:19:19,957 da mi daš malo vremena da razmislim o ovome. 316 00:19:20,026 --> 00:19:22,927 O čemu tu razmišljati, Pooky? 317 00:19:22,995 --> 00:19:25,763 Kad si imao deset centi, dao si mi pet centi. 318 00:19:25,832 --> 00:19:30,634 Sve što želim je uzvratiti malo ljubavi jedinim ljudima koje zovem obitelji! 319 00:19:30,703 --> 00:19:34,538 Raymonde, kockanjem zarađuješ za život. 320 00:19:34,607 --> 00:19:36,841 Ali što je s tim loše? 321 00:19:36,909 --> 00:19:40,444 Ha? Nije kao da kradem novac. 322 00:19:40,513 --> 00:19:45,082 Čuo sam za te "jučerašnje milijunaše". 323 00:19:45,150 --> 00:19:49,219 Veliki dijamantni prsten danas, a sutra zalagaonica. Ne, Raymond, ne! 324 00:19:49,288 --> 00:19:52,223 Ne ja, Pooky. 325 00:19:52,291 --> 00:19:55,259 Kad igram na konje, pobjeđujem. 326 00:19:55,327 --> 00:19:57,828 Svaki put? 327 00:19:58,898 --> 00:20:01,109 Kad bismo se preselili u to otmjeno mjesto, 328 00:20:01,133 --> 00:20:05,336 Ne mogu očekivati da ćeš stalno dolaziti kao neki Djed Mraz... 329 00:20:05,405 --> 00:20:07,938 donositi skupe igračke, 330 00:20:08,007 --> 00:20:11,208 kao-kao stan koji ne možemo ni održavati! 331 00:20:11,277 --> 00:20:14,779 Da, čekaj. Pa, Ray, možda je mama u pravu. 332 00:20:14,847 --> 00:20:17,926 Hvala. Možda je stan malo previše. 333 00:20:17,950 --> 00:20:21,218 Neka bude Cadillac. J... 334 00:20:21,287 --> 00:20:23,653 Pa, mislim da je vrijeme da Keith i ja 335 00:20:23,677 --> 00:20:26,123 Reci laku noć. Laku noć, rođače Raymonde. 336 00:20:26,191 --> 00:20:28,403 Drago mi je bilo upoznati te, čovječe. Zbogom. Laku noć svima. 337 00:20:28,427 --> 00:20:30,427 Noć, djeco. 338 00:20:32,098 --> 00:20:34,398 A sad pogledaj ovamo, Pooky. 339 00:20:34,466 --> 00:20:38,235 Želim da uzmeš ovih 10.000 dolara. 340 00:20:38,304 --> 00:20:41,471 I ne brini se za održavanje stana. 341 00:20:41,540 --> 00:20:43,473 Bit ću ovdje da pomognem. 342 00:20:43,542 --> 00:20:46,610 Ali... To je moj Pooky. 343 00:20:48,547 --> 00:20:50,480 Laku noć, dečki. 344 00:20:52,118 --> 00:20:55,987 Vau! Volio bih da sam sada na toj hipodromi s rođakom Rayom, dečko. 345 00:20:56,055 --> 00:20:58,288 Dao bih dva dolara za tu dnevnu dvostruku. 346 00:20:58,357 --> 00:21:00,807 Imao bih toliko kruha, sljedeći put kad odem 347 00:21:00,831 --> 00:21:03,728 McDonald's, naručio bih samo dva goveđa odreska. 348 00:21:05,197 --> 00:21:08,209 Da JJ, i natjerat ću šofera da me odveze na fakultet. 349 00:21:08,233 --> 00:21:10,600 To će mi dati više vremena za učenje. 350 00:21:10,669 --> 00:21:12,903 Što se događa s vama djecom? 351 00:21:12,972 --> 00:21:15,539 Mama, samo se pripremam za bogatstvo. 352 00:21:15,608 --> 00:21:18,175 Znaš što mislim? Vau! 353 00:21:18,243 --> 00:21:21,078 Plesom ćemo proći kroz život. 354 00:21:21,146 --> 00:21:25,649 Od sada nadalje , zbogom, geto. Bok, disko! 355 00:21:25,718 --> 00:21:28,686 Zabava! Hej! Zabava! 356 00:21:28,754 --> 00:21:32,623 Hej! Zabava! Hej! Zabava! Hej! 357 00:21:34,694 --> 00:21:37,628 Raymo! Kako je prošlo na stazi? 358 00:21:39,465 --> 00:21:43,066 Raymonde! Što je bilo? Jesi li bolestan? Sjedni. 359 00:21:43,135 --> 00:21:46,236 Ne, draga, samo sam došla da se oprostim. Napuštam grad. 360 00:21:46,305 --> 00:21:51,008 Imao sam loš dan na stazi. Oh, u čemu je problem, Ray? Imao si jedan loš dan. 361 00:21:51,077 --> 00:21:53,183 Moraš prihvatiti i dobro i loše, 362 00:21:53,207 --> 00:21:55,545 gorko sa slatkim, usponi s padovima. 363 00:21:55,614 --> 00:21:59,616 Izgubio sam sve... 80.000 dolara. 364 00:21:59,685 --> 00:22:02,552 Hej... 365 00:22:03,656 --> 00:22:06,056 Oprostite mi dok idem skočiti kroz prozor. 366 00:22:07,259 --> 00:22:09,626 Rođače Raymonde, izgubio si 80.000 dolara? 367 00:22:09,695 --> 00:22:13,864 Sav ulog koji sam imao. Ali, Ray, mislio sam da imaš sustav. Nisi mogao izgubiti. 368 00:22:13,933 --> 00:22:16,233 Pa, znao sam to, a i ti si to znao, 369 00:22:16,301 --> 00:22:18,468 ali konji to nisu znali. 370 00:22:18,537 --> 00:22:20,571 Izbrisao me je. 371 00:22:22,341 --> 00:22:25,076 Nisi izbrisan/a. 372 00:22:25,144 --> 00:22:27,611 Znaš onih 10.000 dolara koje si mi dao? 373 00:22:31,717 --> 00:22:36,587 Pa, nisam ja uzeo taj stan. 374 00:22:36,655 --> 00:22:39,301 Nikad nisam namjeravao, Raymonde. Ovo je tvoj novac. 375 00:22:39,325 --> 00:22:42,593 Ne, ne, ne. Ne mogu to podnijeti. 376 00:22:42,661 --> 00:22:44,695 Dao sam ti taj novac. 377 00:22:44,764 --> 00:22:47,765 Pa, evo ga ako ti zatreba. 378 00:22:47,833 --> 00:22:50,267 Zbogom, dečki. 379 00:22:51,871 --> 00:22:53,804 Zbogom, Pooky. 380 00:23:01,180 --> 00:23:04,147 Hm... 381 00:23:09,355 --> 00:23:13,357 Oni... Poniji trče prema, uh, 382 00:23:13,426 --> 00:23:15,659 Hollywoodski park. 383 00:23:17,095 --> 00:23:19,596 Znam samo da ću biti veliki pobjednik. 384 00:23:20,966 --> 00:23:23,433 Osjećam to. 385 00:23:23,502 --> 00:23:27,137 Provjerit ću ti to. Imat ćeš taj stan. 386 00:23:27,205 --> 00:23:29,973 Možda čak dobiješ i stan! Bok, Pooky! 387 00:23:30,042 --> 00:23:32,208 Bit ćemo tu kad nas zatrebate. 388 00:23:39,018 --> 00:23:41,018 Još uvijek sanjar. 389 00:23:43,022 --> 00:23:45,522 Ali volim te, Raymonde. 390 00:24:01,873 --> 00:24:05,375 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 391 00:24:05,444 --> 00:24:07,811 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 392 00:24:07,880 --> 00:24:11,014 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 393 00:24:11,083 --> 00:24:15,351 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 394 00:24:15,421 --> 00:24:17,921 ♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪ 395 00:24:19,825 --> 00:24:23,694 **♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena snimljena je pred studijskom publikom. 396 00:24:24,305 --> 00:25:24,393 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-