1
00:00:01,735 --> 00:00:03,001
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,003
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:05,071 --> 00:00:08,507
♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
4
00:00:08,575 --> 00:00:11,844
♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪
5
00:00:11,912 --> 00:00:15,280
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,650
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
7
00:00:18,719 --> 00:00:21,086
♪ Mašeš kad god možeš ♪
8
00:00:21,155 --> 00:00:24,556
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,926
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
10
00:00:27,994 --> 00:00:31,163
♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪
11
00:00:31,232 --> 00:00:35,534
♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:35,602 --> 00:00:38,169
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
13
00:00:40,107 --> 00:00:46,077
♪ Dobra vremena ♪♪
14
00:00:48,783 --> 00:00:52,217
Hajde, duplo šest. Baš ono što mi
je trebalo! Thelma, sad ću te uhvatiti.
15
00:00:52,285 --> 00:00:54,686
U redu, nemoj sada previše varati.
16
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
17
00:01:03,063 --> 00:01:05,097
Hej, mama, što ima za
večeru? Umirem od gladi.
18
00:01:05,165 --> 00:01:08,766
Pa, dinastija pilića
još uvijek traje.
19
00:01:08,835 --> 00:01:11,214
Čekaj malo. Prije nekoliko dana
smo jeli pileća prsa.
20
00:01:11,238 --> 00:01:14,116
Da, a prekjučer
smo imali pileća krilca.
21
00:01:14,140 --> 00:01:16,675
Da, i jučer
smo imali pileće batke.
22
00:01:16,744 --> 00:01:21,780
Drugim riječima, današnji jelovnik će
glasiti: "Posljednji izlaz za Chicken City."
23
00:01:22,850 --> 00:01:24,983
Sve to koristim.
24
00:01:25,052 --> 00:01:27,152
Jedemo pileći gulaš.
25
00:01:27,220 --> 00:01:29,287
Oh, to se slaže.
26
00:01:33,827 --> 00:01:37,095
♪ Bok, bok, bok ♪
27
00:01:37,164 --> 00:01:40,332
Pa, što god skupljaš
, uračunaj i mene!
28
00:01:40,401 --> 00:01:43,268
Uđite ovamo, djevojke!
29
00:01:43,337 --> 00:01:47,773
Dobra večer.
Dostavljamo pjevajuće telegrame.
30
00:01:47,841 --> 00:01:50,642
Mi smo pravi Live Cables.
31
00:01:50,710 --> 00:01:53,978
Pa, onda. Uvijek sam čuo da je
opasno dirati kabel pod naponom,
32
00:01:54,047 --> 00:01:56,014
ali u ovom slučaju,
pokušat ću.
33
00:01:56,082 --> 00:01:57,949
JJ
34
00:01:58,018 --> 00:02:01,153
Djevojke, mislim da ste
na krivom mjestu.
35
00:02:01,221 --> 00:02:03,955
Pa, ovo je
stan 17C, zar ne?
36
00:02:04,024 --> 00:02:07,493
- Da, jest.
- Pa, imamo poruku
za Pooky-Pooa.
37
00:02:07,561 --> 00:02:11,262
Tko? Zvuči kao da tražiš
nekoga s Havaja.
38
00:02:11,331 --> 00:02:15,400
Žao mi je, ali Don Ho se iselio
iz projekata prije mnogo godina.
39
00:02:15,468 --> 00:02:18,447
Kakav bi se čudak
odazvao na ime Pooky-Poo?
40
00:02:18,471 --> 00:02:21,117
Stvarno.
41
00:02:21,141 --> 00:02:23,508
Ti, mama?
42
00:02:24,711 --> 00:02:28,313
To mi je bio
nadimak prije 20 godina.
43
00:02:29,649 --> 00:02:33,251
O, moj Bože.
Kladim se da znam tko...
44
00:02:33,320 --> 00:02:37,656
♪ Rođak Raymond
dolazi na tebe, Pooky-Poo ♪
45
00:02:37,724 --> 00:02:41,626
♪ Rođak Raymond
dolazi na tebe, Pooky-Poo ♪
46
00:02:41,695 --> 00:02:43,762
♪ Da, sretna budućnost zove ♪
47
00:02:43,830 --> 00:02:45,808
♪ Bit će ovdje
za samo sekundu ♪
48
00:02:45,832 --> 00:02:50,968
♪ Zato se pripremite za svog
rođaka Pooky-Pooa ♪♪
49
00:02:51,971 --> 00:02:56,441
A sada, evo i Raymonda!
50
00:02:57,477 --> 00:02:59,837
Raymond.
51
00:03:04,317 --> 00:03:06,251
Raymond. Dođi ovamo, dečko.
52
00:03:06,319 --> 00:03:08,820
O, Raymonde.
53
00:03:10,290 --> 00:03:12,256
Puki-Pu!
54
00:03:12,326 --> 00:03:16,961
Moj mali rođak Pooky-Poo! Dopusti
mi da obavim neke poslove.
55
00:03:20,601 --> 00:03:23,081
Pa, evo vas,
moji mali pjevčići.
56
00:03:24,237 --> 00:03:26,805
Ovo će se pobrinuti za vašu naknadu,
57
00:03:26,874 --> 00:03:29,118
a evo i jednog lijepog
malog savjeta.
58
00:03:29,142 --> 00:03:31,120
I nađi si
aranžera, čuješ li?
59
00:03:31,144 --> 00:03:33,612
Hvala vam, rođače Raymonde.
60
00:03:33,680 --> 00:03:35,847
Hvala vam, cure.
61
00:03:35,916 --> 00:03:38,116
Držite se, cure.
62
00:03:38,184 --> 00:03:40,162
Uh, što
dijete može dobiti za četvrt dolara?
63
00:03:40,186 --> 00:03:45,590
Ovo... ♪ Zbogom ♪
64
00:03:52,332 --> 00:03:55,167
Pooky, drago mi je vidjeti te.
65
00:03:55,235 --> 00:03:58,103
Raymonde, ti si zgodan muškarac!
66
00:03:58,171 --> 00:04:02,274
Hvala ti. I kakva
si divna žena.
67
00:04:03,443 --> 00:04:06,010
Izgledaš isto kao što
si izgledao prije 20 godina.
68
00:04:06,079 --> 00:04:09,614
I prije 30 funti.
69
00:04:11,618 --> 00:04:14,653
Samo još tebe
za divljenje, Pook.
70
00:04:14,721 --> 00:04:16,821
I kakvu divnu
obitelj imaš.
71
00:04:16,890 --> 00:04:19,257
Oh, pratim te
.
72
00:04:19,326 --> 00:04:22,460
Sada, ovaj nemasni grah ovdje...
73
00:04:23,463 --> 00:04:26,231
Ovo mora biti, uh, JJ
74
00:04:26,300 --> 00:04:28,845
JJ, čuo sam da si
pravi muškarac sa ženama.
75
00:04:28,869 --> 00:04:32,471
Pa, znaš, što mogu reći?
76
00:04:32,539 --> 00:04:35,607
Očito si
čitao društvene stranice.
77
00:04:35,676 --> 00:04:39,711
Ne, uh, Riba i potok.
78
00:04:42,449 --> 00:04:45,550
A ovo mora biti Michael,
pravni orao. Opet u pravu.
79
00:04:45,619 --> 00:04:47,930
Rođače Raymonde, mama
nam je puno pričala o tebi.
80
00:04:47,954 --> 00:04:50,200
Drago mi je što sam te upoznao, čovječe. I meni je
drago što sam tebe upoznao, Michael.
81
00:04:50,224 --> 00:04:52,223
U redu.
82
00:04:53,293 --> 00:04:56,728
A ovo... Ne Thelma.
83
00:04:58,598 --> 00:05:02,233
Ali ne mogu vjerovati svojim očima.
84
00:05:02,302 --> 00:05:06,838
Zadnji put kad sam te vidio
, nosio si pelene.
85
00:05:06,907 --> 00:05:11,042
Sjećam se da sam te držao/držala. Sjećam se i da sam
te mijenjao/presvlačila.
86
00:05:11,111 --> 00:05:14,279
Uh, kako se ja sjećam,
87
00:05:14,347 --> 00:05:17,348
Ti si bio taj koji je morao
promijeniti odijelo.
88
00:05:18,786 --> 00:05:20,719
O, mama.
89
00:05:20,788 --> 00:05:23,733
Rođače Raymonde, želio bih da
upoznaš mog supruga, Keitha Andersona.
90
00:05:23,757 --> 00:05:25,968
Drago mi je što sam te upoznao,
Raymonde. I tebi također, čovječe.
91
00:05:25,992 --> 00:05:28,660
Thelma, dušo, vidim
da si se dobro snašla.
92
00:05:28,729 --> 00:05:32,497
Da, imao
je Cadillac.
93
00:05:32,566 --> 00:05:35,500
Raymonde, daj da ti uzmem kaput.
94
00:05:35,569 --> 00:05:39,604
Hvala ti, draga. A ti sjedni
i udobno se smjesti.
95
00:05:39,673 --> 00:05:43,841
Nije puno, ali mi to zovemo
domom. Sjednite, sjednite.
96
00:05:43,910 --> 00:05:47,612
Ono što ona misli jest da je to
dom, a mi to zovemo "ne baš puno".
97
00:05:47,680 --> 00:05:50,315
Sjedni ovdje dolje.
98
00:05:50,383 --> 00:05:53,418
Znaš, Raymonde, imam
nešto za prepirati s tobom.
99
00:05:53,487 --> 00:05:55,420
Kladim se.
100
00:05:55,489 --> 00:05:58,623
Zašto si nestao s lica
zemlje? Mislio sam da si možda umro.
101
00:05:58,692 --> 00:06:01,932
Curo, da umrem, znaš da bih
došla i osobno ti rekla.
102
00:06:04,731 --> 00:06:08,133
Djeco, je li vam mama ikada pričala
kako je, kada je moja mama umrla...
103
00:06:08,202 --> 00:06:11,636
Primila me je da živim
s njom i njezinom obitelji?
104
00:06:11,705 --> 00:06:14,473
Da, tvoja mama
me odgojila gotovo sama.
105
00:06:14,541 --> 00:06:19,277
I ovo je bila ruka koja
je to učinila, sjećaš se? Mm-hmm.
106
00:06:19,346 --> 00:06:23,815
Recimo samo da mi je to
urezano u, hm, pamćenje.
107
00:06:26,153 --> 00:06:29,721
Da, ali u svakom udarcu je bilo ljubavi.
108
00:06:29,789 --> 00:06:32,116
Imajte na umu, bilo je
dana kada sam se osjećao
109
00:06:32,140 --> 00:06:34,659
bilo je malo
previše te ljubavi.
110
00:06:34,727 --> 00:06:38,396
Trebao bih te opet udariti!
111
00:06:38,465 --> 00:06:40,632
Pa, što te je natjeralo
da tako dugo ostaneš podalje?
112
00:06:40,701 --> 00:06:44,235
Pook, sjećaš se onog vremena
kada smo uvijek pričali o tome kako nešto napraviti veliko?
113
00:06:44,303 --> 00:06:47,806
Sjećam se da si pričao
o tome kako pokušavaš postati velik.
114
00:06:47,874 --> 00:06:50,842
Ti si pričao.
Ja sam samo slušao.
115
00:06:50,911 --> 00:06:55,013
Oh, Raymonde, tada sam imao toliko velikih nada za tebe.
116
00:06:55,081 --> 00:06:58,650
Sanjao sam da si
prvi crni predsjednik.
117
00:06:58,718 --> 00:07:00,651
Pa, ako ikada
uspiješ, brate,
118
00:07:00,721 --> 00:07:04,355
Ne zaboravite me imenovati
ambasadorom kod Lole Falane.
119
00:07:05,626 --> 00:07:08,092
Pa, možda nisi
postao predsjednik.
120
00:07:08,161 --> 00:07:12,263
Sudeći po izgledu, čini se da se
većina tvojih snova ostvarila.
121
00:07:12,332 --> 00:07:14,838
Pa, Pook, znaš,
odlučio sam da
122
00:07:14,862 --> 00:07:17,335
Ne bih se vratio
dok ne napravim svoj vlastiti.
123
00:07:18,772 --> 00:07:22,440
I sada, ne sram me
reći, uspio sam.
124
00:07:22,509 --> 00:07:24,843
U redu.
125
00:07:24,911 --> 00:07:28,947
Dakle, sada sam ovdje da podijelim
nešto od toga sa svojim ljudima.
126
00:07:29,015 --> 00:07:33,384
Dečko, i osjećam kako
moja ljubav cvjeta,
127
00:07:33,453 --> 00:07:36,688
pogotovo sa svim
tim zelenilom za gnojenje.
128
00:07:36,756 --> 00:07:41,392
- JJ
- Čini se da negdje imaš puno
gotovine skrivene.
129
00:07:41,461 --> 00:07:43,461
Kako zarađujete svoj novac?
130
00:07:43,530 --> 00:07:46,798
Michael, tiho!
Oprosti mu, Raymonde.
131
00:07:46,867 --> 00:07:49,600
Nije htio zavirivati
. Pa, u redu je.
132
00:07:49,669 --> 00:07:52,671
Ali gdje si zaradio/la
novac?
133
00:07:52,739 --> 00:07:56,674
Pa, hm,
dobro sam investirao.
134
00:07:56,743 --> 00:07:59,211
- O, igraš na tržištu?
- Nešto slično. Da.
135
00:07:59,279 --> 00:08:02,614
Da, pa, i ja
sam na tržištu.
136
00:08:02,682 --> 00:08:06,484
A&P, Shop n Bag, Finer Foods.
137
00:08:06,553 --> 00:08:10,855
Investirao sam u salatu kad je
bila na 29. Trebao sam je zadržati.
138
00:08:10,923 --> 00:08:14,392
Ali stara Thelma tamo je pojela
sendvič s rajčicom, salatom i majonezom...
139
00:08:14,461 --> 00:08:16,628
i upropastio cijelu
investiciju i sve.
140
00:08:16,696 --> 00:08:21,031
Ludo. JJ, smiješan si.
141
00:08:21,100 --> 00:08:24,502
Oh, prije nego što zaboravim. Donio sam
ovdje neke poklone za sve.
142
00:08:24,571 --> 00:08:27,583
Vau! Pazi!
143
00:08:27,607 --> 00:08:31,776
Pokloni? Hej, rođače Raymond...
Hej, čovječe, nisi trebao.
144
00:08:31,844 --> 00:08:34,512
Oh, Raymonde,
ovo nije potrebno!
145
00:08:34,581 --> 00:08:36,914
Ma daj, Flo. Imam puno toga.
146
00:08:36,983 --> 00:08:40,462
Velika mi je radost dijeliti s
onima koje zovem svojom obitelji. U redu.
147
00:08:40,486 --> 00:08:44,288
Hajde. Nemojmo
čovjeku uskratiti njegovu radost.
148
00:08:44,357 --> 00:08:49,393
Vau! Pogledajte ovo. Veliki slikari
svijeta. Hvala, rođače Ray Ray!
149
00:08:49,462 --> 00:08:53,464
Da, i kada izađe sljedeće izdanje
, očekujem da ćeš biti u njemu.
150
00:08:53,533 --> 00:08:56,567
Mama, pogledaj ovo! *Ohh*
151
00:08:56,636 --> 00:08:58,669
Nije li ova haljina prekrasna?
152
00:08:58,738 --> 00:09:00,672
Thelma, prekrasno je.
153
00:09:00,740 --> 00:09:03,508
O, ne znam što bih rekao.
154
00:09:05,878 --> 00:09:08,424
Prekrasno si to rekla
, draga.
155
00:09:08,448 --> 00:09:12,150
- Hej, zlatni sat!
- To jednostavno nije
sat, dečko.
156
00:09:12,219 --> 00:09:14,152
Ovaj sat ima svoje
mini računalo. Da?
157
00:09:14,221 --> 00:09:17,354
Gle ovamo. Hej, sigurno je tako.
158
00:09:17,423 --> 00:09:21,125
Pogledaj. Piše točno
pola kvadratnog korijena od 35.
159
00:09:21,194 --> 00:09:24,529
- Hej, puno hvala.
- Hej svima,
novčanik od krokodilske kože!
160
00:09:24,598 --> 00:09:26,683
I ima 100 dolara unutra
za sreću...
161
00:09:26,707 --> 00:09:28,867
što je više nego što
bi aligator mogao reći.
162
00:09:30,804 --> 00:09:32,737
Pa, ne mogu to prihvatiti.
163
00:09:32,806 --> 00:09:35,239
Uh, ne, inzistiram.
164
00:09:37,711 --> 00:09:40,111
Pa, ako baš inzistiraš.
165
00:09:42,015 --> 00:09:47,118
Pooky-Poo, tvoj poklon je toliko poseban da
će morati pričekati do poslije večere.
166
00:09:47,186 --> 00:09:51,522
Oh. Pozivam sve na
večeru večeras kod Yamadorija.
167
00:09:51,591 --> 00:09:54,492
najbolji japanski
restoran u gradu.
168
00:09:54,561 --> 00:09:56,928
Ah, znam!
169
00:09:56,996 --> 00:10:01,766
Pookyjev zet broj jedan
rado će ti se pridružiti u zdjeli sukija.
170
00:10:04,037 --> 00:10:07,938
Puno drugačije nego u stara
vremena, zar ne, Pook? Sjećaš se?
171
00:10:08,007 --> 00:10:13,978
Ponekad smo bili toliko potišteni da
smo se morali podići kako bismo zavezali vezice na cipelama.
172
00:10:15,348 --> 00:10:18,950
Kakve cipele?
173
00:10:19,019 --> 00:10:22,553
Bok. Bok, bok. Bok, Willona.
174
00:10:22,622 --> 00:10:25,003
Mislio sam da je
pravo vrijeme da dovedem
175
00:10:25,027 --> 00:10:27,325
Vrati ovu šalicu šećera koju
sam posudio od tebe.
176
00:10:27,393 --> 00:10:32,997
Kladim se. Willona,
ovo je kukuruzno brašno!
177
00:10:33,066 --> 00:10:36,668
Možda biste htjeli
ispeći malo ribe. Oh!
178
00:10:36,736 --> 00:10:39,837
Bok. Dozvolite mi da se predstavim.
179
00:10:39,906 --> 00:10:42,239
Ja sam Raymond Brown,
najkul čovjek u gradu.
180
00:10:42,308 --> 00:10:46,210
Mislim da sam Willona Woods.
181
00:10:46,279 --> 00:10:49,119
I večeras dolaziš s nama na večeru.
182
00:10:50,383 --> 00:10:52,716
Pa, hm, volio bih
. Naravno.
183
00:10:52,786 --> 00:10:57,054
Uh, nemojte biti toliko sramežljivi, vas dvoje.
184
00:10:57,123 --> 00:11:02,460
Hej, kad smo već kod večere, što ću
sa svim tim pilećim gulašem?
185
00:11:02,529 --> 00:11:04,462
Bože, jesam li čuo piletinu?
186
00:11:05,532 --> 00:11:07,465
Da!
187
00:11:09,803 --> 00:11:13,237
Tako je. Daj sve
pileće repove Buffalo Buttu.
188
00:11:13,306 --> 00:11:16,874
Bivol... Uh... Oh!
189
00:11:16,943 --> 00:11:19,155
Gospodine Bookman, ovo je moj
rođak Raymond Brown.
190
00:11:19,179 --> 00:11:23,580
Raymond, ovo je Nathan
Bookman, naš nadzornik.
191
00:11:23,649 --> 00:11:26,918
Kako si, Bookman?
Hej, čovječe, reci mi nešto.
192
00:11:26,986 --> 00:11:31,022
Je li to tvoja velika limuzina
tamo dolje što blokira 34. ulicu,
193
00:11:31,090 --> 00:11:34,391
35. ulica i 36. ulica?
194
00:11:34,460 --> 00:11:37,239
Pričekajte malo.
Opustite to malo.
195
00:11:37,263 --> 00:11:39,729
Čovječe, oduvijek sam
htio sjediti u nečemu
196
00:11:39,753 --> 00:11:42,533
to je izgledalo kao mrtvačka kola
, a ne da leži.
197
00:11:42,602 --> 00:11:45,269
Budi moj gost.
198
00:11:45,338 --> 00:11:47,833
Pa, naravno,
znaš, mrzim samo sjediti
199
00:11:47,857 --> 00:11:50,375
na prazan
želudac, gospođo Evans. Dakle...
200
00:11:50,444 --> 00:11:54,712
U redu, Bookman. Ovo bi
te trebalo držati pola sata.
201
00:11:54,781 --> 00:11:58,716
Oh, gospođo Evans, dajte.
Ne mogu pojesti cijeli lonac pilećeg gulaša...
202
00:11:58,785 --> 00:12:01,753
bez malo kruha i maslaca,
pomfrita i malo voćnog koktela.
203
00:12:01,821 --> 00:12:03,988
Bookman, gubi se
odavde sa sobom.
204
00:12:04,057 --> 00:12:08,193
Barem mi daj nešto čime mogu
ovo isprati. Probaj jezero Michigan.
205
00:12:14,600 --> 00:12:16,767
Imaš li slamku? Izlazi van!
206
00:12:16,837 --> 00:12:18,836
Odlazi!
207
00:12:18,904 --> 00:12:23,374
Rođače Raymonde, jedva čekam
vidjeti što imaš za Pooky-Pooa.
208
00:12:23,442 --> 00:12:25,776
U redu, Thelma. Vidiš
što si započela?
209
00:12:25,845 --> 00:12:29,113
Ne, ne, ne.
210
00:12:29,182 --> 00:12:31,360
Ne, to će
morati pričekati do poslije večere.
211
00:12:31,384 --> 00:12:36,688
Mmm. Da, uživat ću
u ovome do posljednje kapi.
212
00:12:36,756 --> 00:12:39,890
Ali obećavam ti jedno.
Nećeš biti razočaran/a.
213
00:12:39,959 --> 00:12:42,727
Znaš, postoji jedna
stara japanska izreka.
214
00:12:42,796 --> 00:12:47,732
Kad Raymond Brown dođe u
grad, stvarno zna kako se smiriti!
215
00:12:49,236 --> 00:12:51,335
Gospodine, daj mi snage!
216
00:12:56,709 --> 00:13:00,211
O, Bože. Ovo mjesto
je prekrasno, Raymonde.
217
00:13:00,280 --> 00:13:04,048
Da, ali jesu li
morali ukrasti tvoje cipele?
218
00:13:04,117 --> 00:13:06,851
JJ, to je samo tradicija.
219
00:13:06,920 --> 00:13:09,197
Nisi li upoznat
s japanskom kulturom?
220
00:13:09,221 --> 00:13:13,391
O, da. Vidio sam sve
Gonzilline filmove.
221
00:13:13,460 --> 00:13:17,761
Zadnji put sam ovako sjedio
kad smo kasnili s plaćanjima,
222
00:13:17,830 --> 00:13:20,932
i oduzeli su
nam namještaj.
223
00:13:22,101 --> 00:13:24,802
Pa, ti dani
su zauvijek prošli.
224
00:13:24,870 --> 00:13:28,873
Rioko, najbolja
za moju obitelj. Da.
225
00:13:39,018 --> 00:13:40,951
Suki gomo.
226
00:13:41,020 --> 00:13:43,655
I tebi Panasonic, mama.
227
00:13:52,632 --> 00:13:54,665
Provokativno malo piće.
228
00:13:54,734 --> 00:13:56,667
Hej, stvari, kako
se ovo zove?
229
00:13:56,736 --> 00:14:00,238
- Suki gomo. -
Ne, ali
kako se ovo zove u Americi?
230
00:14:00,307 --> 00:14:01,972
Zdjela za prste.
231
00:14:14,220 --> 00:14:18,122
Znaš, JJ, kažem ti,
čovječe. Previše si dotjeran.
232
00:14:18,191 --> 00:14:20,124
Previše klase.
233
00:14:20,193 --> 00:14:23,161
Želite li
malo prije večere? Naravno.
234
00:14:23,229 --> 00:14:25,163
Mmm.
235
00:14:25,231 --> 00:14:28,532
Vau!
To je prava stvar!
236
00:14:28,601 --> 00:14:30,668
100% planina Fuji.
237
00:14:30,736 --> 00:14:34,205
Willona, planina
Fuji je vulkan.
238
00:14:34,273 --> 00:14:36,974
Reci mi o tome.
239
00:14:37,042 --> 00:14:40,878
Mogu li dobiti još malo lover-a?
Mislim, lava. Mislim, piće.
240
00:14:40,947 --> 00:14:44,587
Ako ne želite koristiti
štapiće za jelo, donijet ću vilice.
241
00:14:44,617 --> 00:14:46,984
Ne, dijete želi
jesti štapićima.
242
00:14:47,053 --> 00:14:50,754
Ne vjerujem... štapići za
jelo jedu štapićima.
243
00:14:53,326 --> 00:14:55,526
Gospodine Brown,
imate telefonski poziv.
244
00:14:55,595 --> 00:14:57,528
Hvala ti, Rio.
245
00:14:57,597 --> 00:14:59,530
Ispričajte me na trenutak.
246
00:15:01,367 --> 00:15:05,736
Zamislite to. Dobivate
telefonski poziv u restoranu.
247
00:15:05,805 --> 00:15:08,239
Znaš, Raymond
mora da je važan.
248
00:15:11,310 --> 00:15:14,144
JJ, što nije u redu?
Siguran sam da je riba svježa.
249
00:15:14,213 --> 00:15:18,015
Svježe je, u redu.
Još uvijek pokušava pobjeći!
250
00:15:20,520 --> 00:15:24,922
Zar ne znate da
je sirova riba japanska delicija? Sirova?
251
00:15:28,327 --> 00:15:32,997
Oprostite svi, ali upravo sam se sjetio da
moram nešto reći Raymondu.
252
00:15:33,065 --> 00:15:36,100
To je vrsta
vijesti koju volim čuti.
253
00:15:36,169 --> 00:15:40,071
Sir Gallian je ušao u
devetoj rundi i platio 10 prema jedan?
254
00:15:40,140 --> 00:15:42,973
Pa, to je još 20 tisuća.
255
00:15:43,043 --> 00:15:46,411
Čovječe, baš sam u dobroj formi
, čuješ li me?
256
00:15:46,479 --> 00:15:49,747
Da, doći ću dolje ujutro
osobno po taj novac.
257
00:15:49,815 --> 00:15:52,783
Dan je zatvaranja
u Arlington Parku.
258
00:15:52,852 --> 00:15:58,322
Čovječe, kako mi sreća ide, imam
osjećaj da bih mogao pobijediti na stazi.
259
00:15:58,391 --> 00:16:01,859
Vidimo se, dušo.
260
00:16:02,995 --> 00:16:08,932
Raymonde, je li ovo tvoj
investicijski posao?
261
00:16:09,001 --> 00:16:11,001
Konji?
262
00:16:13,039 --> 00:16:15,440
Tu je to. Oh.
263
00:16:16,443 --> 00:16:18,609
Kockanje.
264
00:16:18,678 --> 00:16:21,645
- Uživao sam u tom obroku.
- Masti mi se po licu.
265
00:16:21,714 --> 00:16:24,248
Jedem tu hranu. Idem na posao!
266
00:16:24,317 --> 00:16:28,519
Rođače Raymonde, želim da znaš,
uvijek ću imati toplo mjesto za tebe ovdje.
267
00:16:28,588 --> 00:16:31,266
Da. Ta sirova riba će
ti to raditi svaki put.
268
00:16:31,290 --> 00:16:33,824
Pa, poželjet ću
laku noć.
269
00:16:33,893 --> 00:16:36,938
Pa, ne zaboravi. Imamo
sastanak za sutra navečer.
270
00:16:36,962 --> 00:16:40,031
Znam. Raymonde, nikad nisam
vjerovao u Pepeljugu,
271
00:16:40,099 --> 00:16:43,834
ali nakon večeri s tobom, idem
kući i depilirati stopala vrućim voskom,
272
00:16:43,903 --> 00:16:46,670
Jer želim da mi
staklena cipelica odgovara.
273
00:16:46,739 --> 00:16:51,108
Pa, ne brini se previše oko toga,
Willona. Imam po jedan za svaku veličinu.
274
00:16:51,177 --> 00:16:55,045
Gospodine, Gospodine, Gospodine.
275
00:16:55,114 --> 00:16:58,849
Znaš, imaš način da se
žena osjeća kao tinejdžerica,
276
00:16:58,917 --> 00:17:01,185
iako ima samo 22 godine.
277
00:17:01,254 --> 00:17:05,022
Laku noć. Vidimo
se kasnije. Laku noć.
278
00:17:12,931 --> 00:17:15,766
- Puki-Pu!
- Da.
279
00:17:15,835 --> 00:17:18,803
Pa, vrijeme je za onaj
poklon koji sam ti obećao.
280
00:17:18,871 --> 00:17:20,871
Okupite se, svi.
281
00:17:25,311 --> 00:17:27,244
Evo ga.
282
00:17:27,313 --> 00:17:30,547
Ključevi! Nadam se za Fort Knox.
283
00:17:30,616 --> 00:17:32,617
Ne sasvim.
284
00:17:32,685 --> 00:17:35,219
Ovo je ključ
za izlazak iz geta...
285
00:17:35,287 --> 00:17:38,122
u trosobni
stan u ulici Lakeview Drive.
286
00:17:38,190 --> 00:17:40,191
Ooh!
287
00:17:40,259 --> 00:17:42,326
Raymond.
288
00:17:42,395 --> 00:17:47,398
A ovo je blagajnički ček na
10.000 dolara za plaćanje prve godine najma.
289
00:17:47,466 --> 00:17:50,067
Pobijedili smo! Pobijedili smo!
290
00:17:53,306 --> 00:17:55,239
Raymond, ne znam ništa
o tome.
291
00:17:55,307 --> 00:17:57,909
Ti ne...
292
00:18:00,046 --> 00:18:04,348
Oh, mama, hajde. Ovo
smo čekali.
293
00:18:04,417 --> 00:18:07,785
Savršeno je. Stan s tri spavaće sobe?
To znači da Michael ima svoju spavaću sobu.
294
00:18:07,854 --> 00:18:10,281
Imam svoju spavaću sobu.
Ti imaš svoju spavaću sobu.
295
00:18:10,305 --> 00:18:12,556
Možemo ostaviti staru Thelmu
i Keitha ovdje.
296
00:18:15,561 --> 00:18:18,195
Vrlo smiješno, JJ
297
00:18:18,264 --> 00:18:21,276
Mama, samo zamisli što
bi nam novi stan značio.
298
00:18:21,300 --> 00:18:23,399
Kad bismo ušli
u predvorje, bili bismo
299
00:18:23,423 --> 00:18:26,036
stajući na pravi tepih
umjesto pijanca Neda.
300
00:18:26,105 --> 00:18:29,607
Thelma, još uvijek nisam siguran/sigurna!
301
00:18:29,675 --> 00:18:32,810
Kad biste se popeli liftom,
mogli biste gledati jezero Michigan,
302
00:18:32,878 --> 00:18:36,013
ne "Za dobru zabavu
, nazovi Roxanne."
303
00:18:36,082 --> 00:18:38,398
Mama, zar nisi ti ta
koja to govori
304
00:18:38,422 --> 00:18:40,817
Oduvijek si želio
izaći iz geta?
305
00:18:40,886 --> 00:18:42,820
Ovo nema nikakvog smisla.
306
00:18:42,889 --> 00:18:45,055
Možda i ne.
307
00:18:45,124 --> 00:18:48,292
Ali prije nego što svi odlučite,
308
00:18:48,361 --> 00:18:51,681
možda bi trebao znati kako tvoj
rođak Raymond zarađuje za život.
309
00:18:53,199 --> 00:18:56,767
- On je kockar.
- Kladim se na konje.
310
00:18:56,836 --> 00:18:59,403
Vau! To je bilo blizu.
311
00:19:02,942 --> 00:19:04,982
Dječak.
312
00:19:05,044 --> 00:19:09,046
Na trenutak sam pomislio da je učinio
nešto korumpirano, poput toga da je političar.
313
00:19:13,753 --> 00:19:15,920
Raymond je još uvijek kockar.
314
00:19:15,988 --> 00:19:18,041
Sada slušajte svi.
Upravo ćete imati
315
00:19:18,065 --> 00:19:19,957
da mi daš malo
vremena da razmislim o ovome.
316
00:19:20,026 --> 00:19:22,927
O čemu tu
razmišljati, Pooky?
317
00:19:22,995 --> 00:19:25,763
Kad si imao deset centi,
dao si mi pet centi.
318
00:19:25,832 --> 00:19:30,634
Sve što želim je uzvratiti malo
ljubavi jedinim ljudima koje zovem obitelji!
319
00:19:30,703 --> 00:19:34,538
Raymonde,
kockanjem zarađuješ za život.
320
00:19:34,607 --> 00:19:36,841
Ali što je s tim loše?
321
00:19:36,909 --> 00:19:40,444
Ha? Nije kao da kradem
novac.
322
00:19:40,513 --> 00:19:45,082
Čuo sam za te
"jučerašnje milijunaše".
323
00:19:45,150 --> 00:19:49,219
Veliki dijamantni prsten danas, a sutra
zalagaonica. Ne, Raymond, ne!
324
00:19:49,288 --> 00:19:52,223
Ne ja, Pooky.
325
00:19:52,291 --> 00:19:55,259
Kad igram na konje, pobjeđujem.
326
00:19:55,327 --> 00:19:57,828
Svaki put?
327
00:19:58,898 --> 00:20:01,109
Kad bismo se preselili u
to otmjeno mjesto,
328
00:20:01,133 --> 00:20:05,336
Ne mogu očekivati da ćeš stalno dolaziti
kao neki Djed Mraz...
329
00:20:05,405 --> 00:20:07,938
donositi skupe igračke,
330
00:20:08,007 --> 00:20:11,208
kao-kao stan
koji ne možemo ni održavati!
331
00:20:11,277 --> 00:20:14,779
Da, čekaj. Pa,
Ray, možda je mama u pravu.
332
00:20:14,847 --> 00:20:17,926
Hvala. Možda
je stan malo previše.
333
00:20:17,950 --> 00:20:21,218
Neka bude Cadillac. J...
334
00:20:21,287 --> 00:20:23,653
Pa, mislim da je
vrijeme da Keith i ja
335
00:20:23,677 --> 00:20:26,123
Reci laku noć. Laku
noć, rođače Raymonde.
336
00:20:26,191 --> 00:20:28,403
Drago mi je bilo upoznati te, čovječe.
Zbogom. Laku noć svima.
337
00:20:28,427 --> 00:20:30,427
Noć, djeco.
338
00:20:32,098 --> 00:20:34,398
A sad pogledaj ovamo, Pooky.
339
00:20:34,466 --> 00:20:38,235
Želim da uzmeš ovih 10.000 dolara.
340
00:20:38,304 --> 00:20:41,471
I ne brini se za
održavanje stana.
341
00:20:41,540 --> 00:20:43,473
Bit ću ovdje da pomognem.
342
00:20:43,542 --> 00:20:46,610
Ali... To je moj Pooky.
343
00:20:48,547 --> 00:20:50,480
Laku noć, dečki.
344
00:20:52,118 --> 00:20:55,987
Vau! Volio bih da sam
sada na toj hipodromi s rođakom Rayom, dečko.
345
00:20:56,055 --> 00:20:58,288
Dao bih dva dolara
za tu dnevnu dvostruku.
346
00:20:58,357 --> 00:21:00,807
Imao bih toliko
kruha, sljedeći put kad odem
347
00:21:00,831 --> 00:21:03,728
McDonald's, naručio bih samo
dva goveđa odreska.
348
00:21:05,197 --> 00:21:08,209
Da JJ, i natjerat ću
šofera da me odveze na fakultet.
349
00:21:08,233 --> 00:21:10,600
To će mi dati
više vremena za učenje.
350
00:21:10,669 --> 00:21:12,903
Što se događa s vama djecom?
351
00:21:12,972 --> 00:21:15,539
Mama, samo se pripremam za bogatstvo.
352
00:21:15,608 --> 00:21:18,175
Znaš što mislim? Vau!
353
00:21:18,243 --> 00:21:21,078
Plesom ćemo
proći kroz život.
354
00:21:21,146 --> 00:21:25,649
Od sada nadalje
, zbogom, geto. Bok, disko!
355
00:21:25,718 --> 00:21:28,686
Zabava! Hej! Zabava!
356
00:21:28,754 --> 00:21:32,623
Hej! Zabava! Hej! Zabava! Hej!
357
00:21:34,694 --> 00:21:37,628
Raymo! Kako je prošlo na stazi?
358
00:21:39,465 --> 00:21:43,066
Raymonde! Što je
bilo? Jesi li bolestan? Sjedni.
359
00:21:43,135 --> 00:21:46,236
Ne, draga, samo sam došla da
se oprostim. Napuštam grad.
360
00:21:46,305 --> 00:21:51,008
Imao sam loš dan na stazi. Oh, u čemu je
problem, Ray? Imao si jedan loš dan.
361
00:21:51,077 --> 00:21:53,183
Moraš prihvatiti
i dobro i loše,
362
00:21:53,207 --> 00:21:55,545
gorko sa slatkim,
usponi s padovima.
363
00:21:55,614 --> 00:21:59,616
Izgubio sam sve... 80.000 dolara.
364
00:21:59,685 --> 00:22:02,552
Hej...
365
00:22:03,656 --> 00:22:06,056
Oprostite mi dok idem
skočiti kroz prozor.
366
00:22:07,259 --> 00:22:09,626
Rođače Raymonde,
izgubio si 80.000 dolara?
367
00:22:09,695 --> 00:22:13,864
Sav ulog koji sam imao. Ali, Ray, mislio sam da
imaš sustav. Nisi mogao izgubiti.
368
00:22:13,933 --> 00:22:16,233
Pa, znao sam to,
a i ti si to znao,
369
00:22:16,301 --> 00:22:18,468
ali konji to nisu znali.
370
00:22:18,537 --> 00:22:20,571
Izbrisao me je.
371
00:22:22,341 --> 00:22:25,076
Nisi izbrisan/a.
372
00:22:25,144 --> 00:22:27,611
Znaš onih
10.000 dolara koje si mi dao?
373
00:22:31,717 --> 00:22:36,587
Pa, nisam ja uzeo
taj stan.
374
00:22:36,655 --> 00:22:39,301
Nikad nisam namjeravao,
Raymonde. Ovo je tvoj novac.
375
00:22:39,325 --> 00:22:42,593
Ne, ne, ne. Ne mogu to podnijeti.
376
00:22:42,661 --> 00:22:44,695
Dao sam ti taj novac.
377
00:22:44,764 --> 00:22:47,765
Pa, evo ga ako ti zatreba.
378
00:22:47,833 --> 00:22:50,267
Zbogom, dečki.
379
00:22:51,871 --> 00:22:53,804
Zbogom, Pooky.
380
00:23:01,180 --> 00:23:04,147
Hm...
381
00:23:09,355 --> 00:23:13,357
Oni... Poniji
trče prema, uh,
382
00:23:13,426 --> 00:23:15,659
Hollywoodski park.
383
00:23:17,095 --> 00:23:19,596
Znam samo da ću
biti veliki pobjednik.
384
00:23:20,966 --> 00:23:23,433
Osjećam to.
385
00:23:23,502 --> 00:23:27,137
Provjerit ću ti to.
Imat ćeš taj stan.
386
00:23:27,205 --> 00:23:29,973
Možda čak dobiješ i
stan! Bok, Pooky!
387
00:23:30,042 --> 00:23:32,208
Bit ćemo tu kad nas zatrebate.
388
00:23:39,018 --> 00:23:41,018
Još uvijek sanjar.
389
00:23:43,022 --> 00:23:45,522
Ali volim te, Raymonde.
390
00:24:01,873 --> 00:24:05,375
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
391
00:24:05,444 --> 00:24:07,811
♪ Mašeš kad god možeš ♪
392
00:24:07,880 --> 00:24:11,014
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
393
00:24:11,083 --> 00:24:15,351
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
394
00:24:15,421 --> 00:24:17,921
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
395
00:24:19,825 --> 00:24:23,694
**♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena
snimljena je pred studijskom publikom.
396
00:24:24,305 --> 00:25:24,393
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-