1 00:00:01,835 --> 00:00:03,102 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,037 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:05,105 --> 00:00:08,540 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 4 00:00:08,608 --> 00:00:11,877 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 5 00:00:11,945 --> 00:00:15,314 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 6 00:00:15,382 --> 00:00:18,683 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 7 00:00:18,752 --> 00:00:21,119 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 8 00:00:21,188 --> 00:00:24,590 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 9 00:00:24,658 --> 00:00:27,960 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 10 00:00:28,028 --> 00:00:31,196 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 11 00:00:31,265 --> 00:00:35,567 ♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:35,635 --> 00:00:38,203 ♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪ 13 00:00:40,174 --> 00:00:46,144 ♪ Dobra vremena ♪♪ 14 00:00:51,551 --> 00:00:55,087 Znaš, Michael, još uvijek ne mogu vjerovati. 15 00:00:55,155 --> 00:00:58,523 Sutra... da će Keith i Thelma slaviti... 16 00:00:58,592 --> 00:01:00,558 njihovu prvu godišnjicu braka. 17 00:01:00,627 --> 00:01:04,162 Da, mama, i čini se kao da su u braku tek godinu dana. 18 00:01:07,134 --> 00:01:09,067 Vidim da si u svojoj smiješnoj fazi. 19 00:01:09,136 --> 00:01:11,113 Mama, samo se šalim. Samo se šalim. 20 00:01:11,137 --> 00:01:13,405 - Bok svima. - Bok, Willona. 21 00:01:13,474 --> 00:01:16,575 Imam neke stvari za sutrašnju zabavu. 22 00:01:16,643 --> 00:01:19,077 Oh, djevojko, nisi morala sve ovo donijeti. 23 00:01:19,145 --> 00:01:22,814 Flo, rekla sam ti da ću pomoći. Većina stvari je ionako bila u mom zamrzivaču. 24 00:01:22,883 --> 00:01:26,551 Evo nekih švedskih mesnih okruglica iz 1971. godine... Nova godina. 25 00:01:28,355 --> 00:01:33,658 A ovo su neki škampi s zabave koju sam imao kada je Ali pobijedio Fraziera, 1975. 26 00:01:33,727 --> 00:01:38,363 Willona, jesi li imala Pepto-Bismol iz 1979.? 27 00:01:39,733 --> 00:01:42,533 Ovo je starije od braka djece. 28 00:01:42,602 --> 00:01:47,239 Dušo, ove posude održavaju sve svježim. Ne brini se zbog toga. 29 00:01:47,308 --> 00:01:50,553 - Imam još nešto, stvarno posebno za tebe. - Hej, Willona. Što je to? 30 00:01:50,577 --> 00:01:54,346 Uvezeni ruski kavijar... 37 dolara. 31 00:01:54,414 --> 00:01:56,547 Trideset sedam dolara! Mhm. 32 00:01:56,616 --> 00:02:00,519 Jesetra koja je dala jaja na udomljavanje ne bi uzela manje! 33 00:02:02,122 --> 00:02:04,100 Podivljala si, Willona! 34 00:02:04,124 --> 00:02:07,125 Oh, Flo, "delirično" je prava riječ. 35 00:02:07,194 --> 00:02:12,063 Danas sam dobio veliko unapređenje. Sad razgovaraš s glavnim nabaviteljem butika. 36 00:02:12,132 --> 00:02:14,833 Ha! Oh, Willona! 37 00:02:14,901 --> 00:02:17,214 To je sjajno, Willona. To je sjajno. O, moj Bože. 38 00:02:17,238 --> 00:02:19,649 Imam još dobrih vijesti. Pogodi što. Što? Što? Što? 39 00:02:19,673 --> 00:02:21,918 Dobio sam stan u Baker ulici. 40 00:02:21,942 --> 00:02:23,875 Hej, Willona. 41 00:02:23,944 --> 00:02:26,822 Hej, to je na sjevernoj strani. Aha. 42 00:02:26,846 --> 00:02:31,216 - Seliš se? - Da, zbog Penny. 43 00:02:31,285 --> 00:02:34,397 Ovo je dobra prilika, Flo... bolje škole, bolji životni uvjeti. 44 00:02:34,421 --> 00:02:36,821 O, vidi. Ne moraš se ispričavati. 45 00:02:36,891 --> 00:02:38,823 Radiš pravu stvar. 46 00:02:38,892 --> 00:02:41,359 Osim toga, imam i druge prijatelje. 47 00:02:41,428 --> 00:02:43,361 I steći ću nove prijatelje. 48 00:02:43,430 --> 00:02:45,897 Teško da ćemo se međusobno nedostajati. 49 00:02:45,965 --> 00:02:47,966 Nimalo. 50 00:02:52,072 --> 00:02:54,072 Da, hoćemo. 51 00:02:56,810 --> 00:02:59,822 Dame, dame, evo vaših ručnika za plač. 52 00:02:59,846 --> 00:03:03,715 Sve ove godine smo bili zajedno, ne znam što ću bez tebe. 53 00:03:05,852 --> 00:03:09,187 Flo, toliko smo toga prošli zajedno, znaš? Mislim... 54 00:03:09,256 --> 00:03:12,924 Ne pričaj o tome. Pogledaj nas, ponašamo se kao gomila djece. 55 00:03:15,028 --> 00:03:17,762 Za što plačemo? 56 00:03:17,831 --> 00:03:19,765 Ne znam. 57 00:03:19,833 --> 00:03:21,933 Ne znam za tebe, 58 00:03:22,001 --> 00:03:24,235 ali plačem jer sam zaglavljen ovdje. 59 00:03:24,304 --> 00:03:27,305 Oh. 60 00:03:27,374 --> 00:03:29,407 O, samo se šalim. 61 00:03:29,476 --> 00:03:32,744 To su stvarno sjajne vijesti i drago mi je zbog tebe. 62 00:03:32,813 --> 00:03:35,224 Oh, hvala ti, dušo. Ali prvo moramo proslaviti. 63 00:03:35,248 --> 00:03:37,460 Proslava godišnjice bit će stvarno posebna. 64 00:03:37,484 --> 00:03:40,697 Da. Pa, volio bih da mogu biti siguran u to. Znaš da su... 65 00:03:40,721 --> 00:03:42,932 oboje se u zadnje vrijeme ponašaju tako čudno. 66 00:03:42,956 --> 00:03:45,023 Oh? Thelma je tako nervozna. 67 00:03:45,092 --> 00:03:47,403 A onda Keith... Toliko je zaokupljen. 68 00:03:47,427 --> 00:03:50,061 Da. JJ se također čudno ponaša. 69 00:03:50,130 --> 00:03:52,296 Mm-hmm. JJ? Kako znaš? 70 00:03:54,000 --> 00:04:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 71 00:04:13,553 --> 00:04:17,989 Kažem ti. Ovu odjeću nije bilo lako srediti, jer, vidiš, 72 00:04:18,058 --> 00:04:22,159 Nisam mogao pronaći telefonsku govornicu u kojoj bih se mogao presvući. 73 00:04:22,228 --> 00:04:24,729 Evo Dummy-Mana. 74 00:04:24,798 --> 00:04:27,265 Willona, to je Dyno-Man. 75 00:04:27,333 --> 00:04:31,169 U redu, tko je Dyno-Man? Nije li tvrtka koja je izdala strip odbila tog lika? 76 00:04:31,238 --> 00:04:34,506 Willona, Dyno-Man može preskakati visoke hrpe... 77 00:04:34,575 --> 00:04:38,510 odbijanja klizi u jednom skoku. 78 00:04:38,579 --> 00:04:41,979 Znaš, postoje i druge tvrtke za stripove. 79 00:04:42,048 --> 00:04:45,149 Sine, moraš li nositi ovu odjeću? 80 00:04:45,218 --> 00:04:47,151 Mama, to mi pomaže slikati. 81 00:04:47,221 --> 00:04:50,422 Vidiš, sve što mi treba je još jedan lik za moju Dyno-Man obitelj, 82 00:04:50,490 --> 00:04:53,024 a kad to shvatim, bit će nešto drugo. 83 00:04:53,093 --> 00:04:56,194 Mogu prodati ovu stvar. Osjećam to u kostima. 84 00:04:56,262 --> 00:05:00,966 Naravno da si to mogao osjetiti u kostima. Nema mesa koje bi moglo stati na put. 85 00:05:06,106 --> 00:05:08,573 Razumiješ li što mislim pod "ponašati se čudno"? 86 00:05:08,642 --> 00:05:10,942 To je sasvim normalno... Ako glasaš. 87 00:05:14,948 --> 00:05:17,181 Pa, ako to nisu golupčići. 88 00:05:17,250 --> 00:05:21,686 Vau! Izgleda kao da će ova golupčićka snijeti jaje. 89 00:05:21,755 --> 00:05:24,875 Znaš, čovjek mora vježbati. 90 00:05:25,326 --> 00:05:28,438 A sada, JJ, što ova plahta radi izvan našeg kreveta? 91 00:05:28,462 --> 00:05:32,764 Hladi se, Thelma. Hladi se. 92 00:05:32,833 --> 00:05:34,833 Ovo je dio tvog poklona za godišnjicu. 93 00:05:34,901 --> 00:05:36,901 Koristim ovaj list da to bude iznenađenje. 94 00:05:36,970 --> 00:05:40,371 Što ćeš napraviti za našu sljedeću godišnjicu, uzeti madrac? 95 00:05:40,440 --> 00:05:42,507 I pogledajte ovu odjevnu kombinaciju. 96 00:05:42,575 --> 00:05:44,609 Sad znam da si se preokrenuo/la. 97 00:05:44,677 --> 00:05:46,611 Prevrnuo/la sam se? Mm-hmm. 98 00:05:46,679 --> 00:05:49,580 Hej, daj, Thelma. Napravila si biskvitnu tortu sinoć... 99 00:05:49,649 --> 00:05:52,250 i koristio pravu spužvu. 100 00:05:54,487 --> 00:05:58,456 I sve si to pojeo/pojela. 101 00:05:58,525 --> 00:06:01,960 Da, ali to je bilo najbolje što si ikad skuhao/skuhala. 102 00:06:02,029 --> 00:06:04,529 Pazi, špagetu. 103 00:06:04,598 --> 00:06:07,098 O, da? Hej, pogledaj ovamo, Keith. 104 00:06:07,167 --> 00:06:11,102 Znaš, u zadnje vrijeme ne možeš hodati ni 3 metra a da ne... 105 00:06:14,707 --> 00:06:18,109 To se zove vježbanje, JJ... nešto o čemu ti nemaš pojma. 106 00:06:18,178 --> 00:06:22,080 Znaš, ti si jedini tip kojeg poznajem koji dobije kilu sipajući kukuruzne pahuljice? 107 00:06:22,148 --> 00:06:26,083 Imaš živaca. Imam mišiće ovdje. Mišiće na tvojoj usni. 108 00:06:26,152 --> 00:06:30,755 U redu, u redu. Prestanite . Prestanite svi. 109 00:06:30,824 --> 00:06:35,560 Slušaj, ovo bi trebala biti proslava. 110 00:06:35,629 --> 00:06:38,575 Uspjeli ste to pretvoriti u bojno polje. 111 00:06:38,599 --> 00:06:41,043 Sad se svi čudno ponašate. 112 00:06:41,067 --> 00:06:43,000 Tko, ja? U redu sam. 113 00:06:43,070 --> 00:06:45,348 Ja sam ista čvrsta stijena kakva sam oduvijek bio. 114 00:06:45,372 --> 00:06:47,839 Makni se s puta! 115 00:06:47,908 --> 00:06:50,120 Spusti taj telefon! Gubi se odatle! 116 00:06:50,144 --> 00:06:54,412 O, da, evo ih... Gospođa Smirenost, Gospodin Hladnokrvnost i Gospodin Sabranost. 117 00:06:54,481 --> 00:06:57,582 Daj mi telefon. Daj mi telefon! Mora biti za mene! 118 00:06:57,651 --> 00:06:59,584 Da? 119 00:06:59,653 --> 00:07:02,987 - Ovo je kućanstvo Evansovih. - Žele razgovarati sa mnom, mama. 120 00:07:03,056 --> 00:07:06,024 Michael. Za tebe je , dragi. Michael? 121 00:07:14,167 --> 00:07:18,002 Halo? O, bok, Cindy. Kako si, dušo? 122 00:07:21,875 --> 00:07:24,175 Što reći? Oh, ne, dušo. Ne mogu te uzeti... 123 00:07:24,243 --> 00:07:26,177 na ples sutra navečer. 124 00:07:26,245 --> 00:07:29,080 Pa, zato što je godišnjica braka moje sestre. 125 00:07:29,148 --> 00:07:31,382 Hajde, dušo. Nemoj sada moliti. 126 00:07:31,451 --> 00:07:33,585 Ne moli. Ne moli. 127 00:07:35,855 --> 00:07:38,022 Što? Da, u redu je. U redu je. 128 00:07:38,091 --> 00:07:40,792 Ali znaš, mama, razgovarat ćemo kasnije. 129 00:07:40,860 --> 00:07:43,194 Da. Bok. 130 00:07:53,673 --> 00:07:57,776 Zašto se osjećam kao da sam u Zoni sumraka? 131 00:08:01,948 --> 00:08:05,249 Sretna godišnjica, ljudi. Oh. 132 00:08:10,123 --> 00:08:12,256 Hvala ti, Bookman. 133 00:08:12,325 --> 00:08:14,325 Tvoja prva godišnjica. 134 00:08:14,394 --> 00:08:17,562 I svi su rekli da nećeš uspjeti. 135 00:08:17,630 --> 00:08:20,397 Booger, imaš otprilike jednako diplomacije kao i... 136 00:08:20,466 --> 00:08:24,402 nosorog koji ne može pronaći svoju pojilicu. 137 00:08:24,471 --> 00:08:27,375 Hej, zbog toga sam se potpuno izvukao . Mogao sam jesti za 138 00:08:27,399 --> 00:08:30,141 cijeli tjedan za ono što sam potrošio na taj poklon. 139 00:08:30,210 --> 00:08:34,179 Oh, mora da si nam nabavio dijamante, Bookman. 140 00:08:34,248 --> 00:08:37,248 Pa, hvala ti, Bookman. Otvorit ćemo ga sutra, u redu? 141 00:08:37,317 --> 00:08:40,184 Hej, Bookman. Koliko je sati? 14:30. 142 00:08:40,253 --> 00:08:43,488 Moram izaći odavde. Imam sastanak u centru grada u 3:00. 143 00:08:43,557 --> 00:08:46,135 - Pustite me ovdje. - Hej, hej! Dino-čovječe! 144 00:08:46,159 --> 00:08:48,237 Draga, nisi li nešto zaboravila? 145 00:08:48,261 --> 00:08:50,194 Ha? Aha. 146 00:08:50,263 --> 00:08:52,697 Oh, moj ogrtač! Ne mogu letjeti bez svog ogrtača. 147 00:08:52,766 --> 00:08:54,699 Moram odavde izaći. 148 00:08:54,768 --> 00:08:57,769 JJ, pogledaj što imaš na sebi? 149 00:08:57,837 --> 00:09:00,638 Ne možeš se tako ukrcati u autobus. 150 00:09:00,707 --> 00:09:02,685 Idi se presvuci. Idi se presvuci. 151 00:09:02,709 --> 00:09:05,476 Nemam vremena, mama. Moram otići odavde. 152 00:09:05,545 --> 00:09:07,990 Bookman, možeš li me odvesti do centra? Šališ se? 153 00:09:08,014 --> 00:09:11,248 Ne bih se s tobom takvom pojavljivao u javnosti. Što će ljudi misliti? 154 00:09:11,317 --> 00:09:13,918 Mislit će da smo Debeljko i Robin. 155 00:09:26,900 --> 00:09:28,900 Usput, JJ, kamo idemo? 156 00:09:28,969 --> 00:09:32,289 Ne mogu ti reći kamo idemo, Bookman, ali ti mogu reći jednu stvar. 157 00:09:32,339 --> 00:09:35,407 Ha? Ako ovo ispadne onako kako planiram... 158 00:09:35,475 --> 00:09:40,245 ♪ Ovo bi mogao biti početak nečeg velikog ♪ 159 00:09:40,313 --> 00:09:43,782 Bum! Bum! Bum! 160 00:09:43,850 --> 00:09:46,584 Dečko, baš se veselim toj godišnjici zabave. 161 00:09:46,653 --> 00:09:50,522 Ako je barem upola tako lijepo kao vjenčanje, bit će fantastično. 162 00:09:50,590 --> 00:09:52,957 To je jedno vjenčanje koje nikad neću zaboraviti. Da. 163 00:09:53,026 --> 00:09:56,272 Bože, ušao sam i ugledao viziju ljepote u bijelom. 164 00:09:56,296 --> 00:09:59,630 - Oh, Bookman. - Slatko. Nježno. 165 00:09:59,699 --> 00:10:02,867 - Hvala, Bookman. - To je najbolji umak od kiselog vrhnja koji sam ikad jeo. 166 00:10:04,905 --> 00:10:08,406 Bilo je to fantastično vjenčanje. Znam to. Zar nije bilo prekrasno? 167 00:10:08,474 --> 00:10:12,777 O, da. Svi su izgledali tako lijepo odjeveni. 168 00:10:12,845 --> 00:10:15,491 Hej, da, pogledaj Bookmana u tom smokingu. 169 00:10:15,515 --> 00:10:19,216 Što? Je li to on? Mislio sam da je to trudni pingvin. 170 00:10:20,887 --> 00:10:23,687 I tu je JJ kako namješta jednu od djeverušastih podvezica. 171 00:10:23,757 --> 00:10:26,877 Da, i pogledaj njenog dečka kako namješta JJ-evo lice. 172 00:10:29,896 --> 00:10:33,175 Hej, čekaj malo. Ne sjećam se te slike. 173 00:10:33,199 --> 00:10:35,244 To je Keith kako leži ravno na tlu. 174 00:10:35,268 --> 00:10:35,916 Okrenite stranicu. 175 00:10:35,940 --> 00:10:37,913 Ne. Čekaj malo. Čekaj malo. Sjećam se. 176 00:10:37,937 --> 00:10:40,049 To je onaj udarac koji je JJ uputio i spotaknuo te... 177 00:10:40,073 --> 00:10:42,285 kad si sišao do oltara i slomio koljeno. 178 00:10:42,309 --> 00:10:45,043 Hvala ti, Bookman. Nemoj to spominjati. 179 00:10:47,180 --> 00:10:49,680 To je svakako bio težak početak braka. 180 00:10:49,749 --> 00:10:52,350 Eto te... Nema profesionalnog nogometnog ugovora, 181 00:10:52,418 --> 00:10:54,352 nema pristojnog posla. 182 00:10:54,420 --> 00:10:58,556 Ali jesi li se žalio? Ne. Nosio si se s tim na svoj tihi način. 183 00:10:58,625 --> 00:11:00,691 Udario si u bocu. 184 00:11:01,728 --> 00:11:03,962 Bookman! 185 00:11:04,030 --> 00:11:06,965 Da, imali smo svoje probleme, ali smo ih zajedno riješili. 186 00:11:07,033 --> 00:11:10,835 Sada nema potrebe gledati unatrag. Samo ćemo se radovati budućnosti. 187 00:11:10,904 --> 00:11:13,638 Vjerojatno će biti gore. 188 00:11:15,408 --> 00:11:18,242 Pa, sada smo na rubu... 189 00:11:18,311 --> 00:11:20,244 Što se ovdje dogodilo? 190 00:11:20,313 --> 00:11:24,315 Bože moj, vidio sam sretnija lica u akvariju za jastoge. 191 00:11:24,384 --> 00:11:26,517 Ne znam. Pokušavao sam ih razveseliti. 192 00:11:26,586 --> 00:11:29,620 Pa, Bookman, idemo u pogon i gubimo se odavde. 193 00:11:29,689 --> 00:11:31,834 Hajde sada. Idemo dalje. 194 00:11:31,858 --> 00:11:33,858 Mmm-hmm. 195 00:11:33,926 --> 00:11:36,194 Thelma, moram ići trčati. 196 00:11:36,263 --> 00:11:39,263 Uh, ne želiš doći, zar ne? Uh, vidimo se kasnije. 197 00:11:43,236 --> 00:11:47,638 Oh, znam zašto Keith nije htio da dođem. Nabavit će mi poklon. 198 00:11:47,707 --> 00:11:51,242 O. I što ćeš mu kupiti? 199 00:11:51,311 --> 00:11:55,513 Pa, mama, ne mogu ti još reći. 200 00:11:55,582 --> 00:11:59,117 Ali kad to učinim, oduševit će te. 201 00:11:59,186 --> 00:12:01,753 U redu, Thelma. Hajde . Što je bilo? Thelma! 202 00:12:01,821 --> 00:12:04,388 Sutra, mama. Sutra. 203 00:12:04,457 --> 00:12:07,158 Što bi to moglo biti? 204 00:12:10,529 --> 00:12:12,730 Ovo je odlična zabava za godišnjicu. 205 00:12:12,799 --> 00:12:15,032 Keith i Thelma nisu čak ni ovdje. 206 00:12:15,101 --> 00:12:18,703 Pa, mama, ne možemo imati sve. 207 00:12:18,772 --> 00:12:22,340 Oh, dušo, gdje si bila? 208 00:12:22,409 --> 00:12:25,710 Van. Naravno. 209 00:12:25,778 --> 00:12:28,379 Zato nisi bio unutra. 210 00:12:31,151 --> 00:12:33,229 JJ, dođi ovamo i pomozi mi, molim te. 211 00:12:33,253 --> 00:12:35,453 Dolazim! 212 00:12:41,193 --> 00:12:43,127 Otvori mi tu bocu šampanjca. 213 00:12:43,196 --> 00:12:45,129 Naravno, mama. 214 00:12:45,198 --> 00:12:48,566 Mmm. 215 00:12:48,634 --> 00:12:51,335 Fina "knjiga". 216 00:12:51,404 --> 00:12:53,337 Da, pogledaj ovo. 217 00:12:53,406 --> 00:12:57,175 "Odležao na stražnjem dijelu kamiona." 218 00:12:57,243 --> 00:12:59,410 Ah, da probam i ja. 219 00:13:02,582 --> 00:13:05,316 Treba li ti pomoć, brate? 220 00:13:05,385 --> 00:13:07,452 Ne. 221 00:13:07,520 --> 00:13:11,222 JJ, mislim da možemo zajedno skinuti čep, brate. Hajde sada. 222 00:13:11,290 --> 00:13:13,602 Čekaj. Pusti mene... Počinje se micati, Michael. 223 00:13:13,626 --> 00:13:17,127 Da, brate. To je moj palac! 224 00:13:17,196 --> 00:13:20,832 Michael, nema koristi. Ova stvar se nikada neće otvoriti. 225 00:13:20,900 --> 00:13:25,736 - Pitam se što zadržava Keitha? - Oh, ne brini. Bit će ovdje. 226 00:13:37,350 --> 00:13:40,818 Olabavio sam joj ga. Da. U redu. 227 00:13:40,887 --> 00:13:42,820 Bok. Vratili smo se. 228 00:13:47,160 --> 00:13:49,505 Torta je stigla, teta Florida. Oh, Penny. 229 00:13:49,529 --> 00:13:51,807 Ti si draga. Hvala ti. 230 00:13:51,831 --> 00:13:54,131 Evo, dušo. Stavi ovo tamo. U redu. 231 00:13:54,200 --> 00:13:57,080 Vratili bismo se davno , ali znaš Boogera što se tiče hrane. 232 00:13:57,136 --> 00:13:59,582 Mm-hmm. Taman smo krenuli iz pekare, a on je otišao... 233 00:13:59,606 --> 00:14:02,740 straga, pitajući čovjeka može li polizati tave za kolače. 234 00:14:02,808 --> 00:14:06,377 - Pa, gdje je on sada? - Hej, gđo. Woods. 235 00:14:06,446 --> 00:14:10,147 Kako se usuđuješ zatvoriti vrata lifta preda mnom? Odvezao sam te do pekare. 236 00:14:10,216 --> 00:14:14,485 Booger, morao sam to učiniti. To je bio jedini način da torta ostane u komadu. 237 00:14:14,554 --> 00:14:18,589 Samo sam htio malo pogledati . Malo pogledati? Malo pogledati? 238 00:14:18,658 --> 00:14:21,793 Grebao/la si po kartonskoj kutiji. 239 00:14:21,861 --> 00:14:25,863 I već si imao glazure pod noktima kad sam te zaustavio. 240 00:14:25,932 --> 00:14:29,767 Oh, pogledajte... Zar nije prekrasno? Pogledajte, svi. 241 00:14:29,835 --> 00:14:31,813 Ooh! Pogledaj to. Gledaj Booga... 242 00:14:31,837 --> 00:14:34,037 Bookman! Skloni se s puta! 243 00:14:34,106 --> 00:14:38,108 - Bok svima! - Oh, Keith, stigao si kući. 244 00:14:38,177 --> 00:14:41,879 Naravno da sam kod kuće. Neću valjda propustiti vlastitu godišnjicu? 245 00:14:41,947 --> 00:14:43,947 Sretna godišnjica, dušo. 246 00:15:04,671 --> 00:15:07,838 Ovaj poljubac bi mogao trajati do sljedeće godišnjice. 247 00:15:08,908 --> 00:15:11,008 Vruće stvari. 248 00:15:11,077 --> 00:15:13,377 Hajde i pomozi mi. 249 00:15:13,445 --> 00:15:16,280 I propustiti svu akciju? Nema šanse! 250 00:15:16,349 --> 00:15:18,983 Bolje da dođeš, José. 251 00:15:19,051 --> 00:15:23,220 Imam li dar za tebe? Uh-uh! Imam dar za tebe, i moram prvi ići. 252 00:15:23,289 --> 00:15:25,289 Pusti mene prvog, moram ići prvi! 253 00:15:25,358 --> 00:15:27,991 Čekaj. Čekaj. Čekaj. Ja ću prvi. 254 00:15:28,060 --> 00:15:30,157 Vidiš, budući da ti je ovo prva godišnjica braka, 255 00:15:30,181 --> 00:15:31,962 koja ti je godišnjica papirnatog braka... 256 00:15:32,032 --> 00:15:34,310 Mm-hmm? Dat ću ti nešto odgovarajuće... 257 00:15:34,334 --> 00:15:36,501 s prilikom. 258 00:15:36,569 --> 00:15:40,738 I evo ga. 259 00:15:40,807 --> 00:15:45,376 Novine? Baš ono što nam je trebalo ako smo dresirali štene. 260 00:15:45,445 --> 00:15:49,179 - Da si im htio kupiti poklon, mogao sam... - Ne, ne. Smiri se. 261 00:15:49,248 --> 00:15:52,516 Opusti se. Okreni se na odjeljak o putovanjima. 262 00:15:52,585 --> 00:15:55,119 Zašto je ovaj oglas zaokružen? 263 00:15:55,188 --> 00:15:57,121 "Putovanje na Bahame." 264 00:15:57,190 --> 00:16:01,325 Tako je. To je moj dar tebi. 265 00:16:09,568 --> 00:16:12,070 Putovanje na Bahame od milijunaša. 266 00:16:16,242 --> 00:16:20,078 Hej, ne šali se. Karte prve klase za Bahame. 267 00:16:20,146 --> 00:16:22,880 Ne vjerujem... Puno hvala, JJ 268 00:16:22,949 --> 00:16:25,049 Ne misli na to. 269 00:16:25,118 --> 00:16:27,118 Oh, JJ, ne znam što bih rekla. 270 00:16:29,121 --> 00:16:32,289 Oh, JJ, to je tako velikodušno. 271 00:16:32,358 --> 00:16:34,770 Ali, dušo, odakle ti novac? 272 00:16:34,794 --> 00:16:40,030 Pa, ljudi, to je pravo iznenađenje. 273 00:16:40,099 --> 00:16:43,233 Dame i gospodo, prijatelji i obitelji, 274 00:16:43,303 --> 00:16:45,336 ljudi i "vidjelice", 275 00:16:48,408 --> 00:16:51,041 Drago mi je da ste se svi okupili ovdje zbog ove vijesti, 276 00:16:51,110 --> 00:16:53,744 jer želim da svi znate da sada gledate u... 277 00:16:53,813 --> 00:16:58,248 poznati aktivni crtani umjetnik. U redu. 278 00:16:58,318 --> 00:17:00,250 Tako je! 279 00:17:05,090 --> 00:17:09,092 Danas sam potpisao ugovor. Dobio sam veliki predujam u gotovini. 280 00:17:09,161 --> 00:17:13,197 JJ, jesi li siguran ovaj put? Potpuno. 281 00:17:13,266 --> 00:17:17,034 - Ti... Ti si prodao Dyno-Mana? - Ne baš, Willona. 282 00:17:17,103 --> 00:17:19,503 Iz ove plodne mašte, 283 00:17:19,571 --> 00:17:22,206 pojavljuje se još jedan lik... 284 00:17:22,275 --> 00:17:25,976 Još jedan dinamičniji i ekstravagantniji od Dyno-Mana. 285 00:17:26,045 --> 00:17:27,978 Jer ako si volio Dyno-Mana, 286 00:17:28,047 --> 00:17:34,118 definitivno ti se sviđa... Dyno-Woman! 287 00:17:41,094 --> 00:17:43,027 O, moj Bože. 288 00:17:43,096 --> 00:17:45,029 To je Thelma. 289 00:17:46,799 --> 00:17:49,333 Hm... Ah! Jesi li vidio/vidjela? 290 00:17:49,402 --> 00:17:52,536 JJ, nakon svih ovih godina nazivaš me ružnom, 291 00:17:52,605 --> 00:17:54,671 a nisi mi čak ni rekao/rekla... 292 00:17:54,740 --> 00:17:58,542 Htio si staviti moje lice na svog lika iz stripa. 293 00:17:58,611 --> 00:18:01,678 Sad, mislim da je to prilično... 294 00:18:01,747 --> 00:18:04,448 Prilično fantastično. 295 00:18:04,517 --> 00:18:07,084 JJ, volim te. 296 00:18:14,326 --> 00:18:16,960 I ja tebe volim, lice soma. 297 00:18:17,029 --> 00:18:19,496 O, JJ! 298 00:18:19,565 --> 00:18:22,600 JJ, oduvijek smo znali da ćeš uspjeti. Da. 299 00:18:22,669 --> 00:18:25,669 A poznavao sam ga kad je bio nitko. 300 00:18:25,738 --> 00:18:29,574 Pa, mama, sada se selim gore i odlazim. 301 00:18:29,642 --> 00:18:31,709 Nabavljam svoju vlastitu podlogu. 302 00:18:31,777 --> 00:18:35,413 - Ali, JJ, zašto? - Pa, postoje tri dobra razloga, mama... 303 00:18:35,481 --> 00:18:39,083 Joanne, Judy i "Boom Boom". 304 00:18:39,152 --> 00:18:42,520 U redu, JJ A sada moj poklon za godišnjicu. 305 00:18:42,589 --> 00:18:44,655 Thelma, mama... 306 00:18:44,724 --> 00:18:48,359 Sad se vjerojatno svi pitate što sam radio u slobodno vrijeme? 307 00:18:48,428 --> 00:18:50,694 Zašto sam se tako čudno ponašao/la? 308 00:18:50,763 --> 00:18:53,797 - Ne. - Nikako. 309 00:18:53,866 --> 00:18:56,133 Zapravo, bio sam na obuci. 310 00:18:56,201 --> 00:18:59,003 Pridružio si se vojsci? 311 00:18:59,071 --> 00:19:02,807 Ne, Penny. Na treningu sam s Chicago Bearima. 312 00:19:06,779 --> 00:19:08,713 Ali, Keith, što je s tvojom nogom? 313 00:19:08,781 --> 00:19:11,582 Znam da su rekli da mi je koljeno otišlo, da sam gotov. 314 00:19:11,651 --> 00:19:15,319 Ali, dušo, nisam mogao odustati od tebe. Vježbao sam. Nikad nisam odustao. 315 00:19:15,388 --> 00:19:18,322 Pa, možda kažu da se čuda nikad ne mogu dogoditi, ali dogodila su se. 316 00:19:18,391 --> 00:19:21,058 Timski liječnik to je pregledao i moja je noga dobro zacijelila. 317 00:19:21,127 --> 00:19:23,227 O, Keith! 318 00:19:23,295 --> 00:19:27,465 Keith, šogor, znači li to da opet možeš igrati nogomet? 319 00:19:27,533 --> 00:19:29,512 Možda bolje nego ikad, Michael. U redu. 320 00:19:29,536 --> 00:19:32,369 Potpisao sam kao slobodan igrač... 60.000 za prvu godinu, 321 00:19:32,438 --> 00:19:34,638 s opcijom na još tri godine. 322 00:19:36,208 --> 00:19:39,142 Znate li svi što ovo znači? 323 00:19:39,211 --> 00:19:43,313 To znači da svi možemo imati besplatne sezonske ulaznice za utakmice Chicago Bearsa! 324 00:19:45,451 --> 00:19:49,753 Sad to vidim. Tri, 39. 325 00:19:49,822 --> 00:19:53,123 Tri, 39. Koliba! Koliba, koliba! 326 00:19:53,193 --> 00:19:56,427 Ne "koliba, koliba." Što kažete na, hm, "kuća, kuća"? 327 00:19:56,496 --> 00:19:58,428 Izlazimo iz geta. 328 00:20:00,066 --> 00:20:03,967 Znaš onu kuću na sjevernoj strani o kojoj smo ti i ja sanjali? 329 00:20:04,037 --> 00:20:07,037 Da. Upravo sam unajmio gornji stan. 330 00:20:07,105 --> 00:20:11,675 Oh, Keith, Thelma, tako sam sretna zbog vas. 331 00:20:11,744 --> 00:20:15,413 Kada se useljavamo? I u koje vrijeme jedemo? 332 00:20:15,481 --> 00:20:19,016 Hej, dopustite mi da vam oboma čestitam. Sretno. 333 00:20:19,085 --> 00:20:21,430 Hvala ti, Willona. Jako sam sretna zbog vas. 334 00:20:21,454 --> 00:20:25,022 Dušo, nisi ništa rekao. Zašto, Keith... 335 00:20:25,091 --> 00:20:27,069 Thelma! Pazi na nju! 336 00:20:27,093 --> 00:20:29,259 Keith, odvedi je na kauč. 337 00:20:30,896 --> 00:20:34,031 Jesi li dobro? Da, dobro sam. 338 00:20:34,100 --> 00:20:37,201 Dobro sam. Samo mi se malo zavrtjelo u glavi. 339 00:20:37,269 --> 00:20:40,504 Lezi, lezi. Osjećam se pomalo neugodno, znaš? 340 00:20:40,572 --> 00:20:43,073 Lezi, dušo. 341 00:20:43,142 --> 00:20:45,887 Mogu razumjeti. Neki ljudi jednostavno tako reagiraju na velike vijesti. 342 00:20:45,911 --> 00:20:48,089 I to je bila velika vijest, Keith. 343 00:20:48,113 --> 00:20:51,648 To je najveća vijest koju sam čuo od Sani-Flusha. 344 00:20:51,717 --> 00:20:55,151 Thelma, to je sjajno mjesto i sve to, ali nisam mislio da će te toliko pogoditi, 345 00:20:55,220 --> 00:20:57,320 iako sam znao da si to toliko želio. 346 00:20:57,389 --> 00:21:01,225 Pa, samo se nadam da ima dodatnu spavaću sobu za bebu. 347 00:21:01,293 --> 00:21:04,495 Šališ se? Ima tri spavaće sobe. Ima terasu za sunčanje, verandu... 348 00:21:06,298 --> 00:21:08,232 Beba? 349 00:21:08,301 --> 00:21:10,300 Beba! Oh, Keith! 350 00:21:11,637 --> 00:21:13,637 Beba! 351 00:21:16,742 --> 00:21:18,675 Beba? 352 00:21:18,744 --> 00:21:23,180 Da, Keith. To je bio moj dar za tebe. Postat ćeš tata. 353 00:21:23,249 --> 00:21:26,283 O, moja djevojčice. 354 00:21:26,352 --> 00:21:29,953 Tako sam sretna. Oh, mama. 355 00:21:30,022 --> 00:21:32,382 Bit ću kuma. 356 00:21:34,360 --> 00:21:37,828 I bit ću dadilja. 357 00:21:37,896 --> 00:21:41,098 Hej, čovječe, ovo znači da ćemo biti ujaci! 358 00:21:41,167 --> 00:21:43,767 Da, ako je djevojčica, možemo biti tete! 359 00:21:46,038 --> 00:21:50,841 Postat ću baka! 360 00:21:50,909 --> 00:21:54,144 I bit ću unuk! 361 00:21:56,081 --> 00:22:00,451 Imat ću bebu! Vau! Imat ću bebu. 362 00:22:06,125 --> 00:22:08,459 Rodit ću dijete. 363 00:22:08,528 --> 00:22:11,261 Slušaj, Keith. Možda si vrhunski trkač, 364 00:22:11,330 --> 00:22:14,097 ali mislim da bi trebao pustiti Thelmu da ovo nosi. 365 00:22:14,166 --> 00:22:16,433 Thelma, dušo, ovo su najbolje vijesti do sada. 366 00:22:16,502 --> 00:22:18,546 Udobno ti je, ha? Želiš jastuk, ha? 367 00:22:18,570 --> 00:22:22,339 - Jesi li gladan? Želiš li nešto pojesti? - Želim! 368 00:22:22,408 --> 00:22:25,175 Thelma, zašto mi nisi rekla? 369 00:22:25,244 --> 00:22:28,245 Pa, mislila sam da sam trudna prije otprilike četiri dana, 370 00:22:28,314 --> 00:22:32,016 ali liječnik je nazvao i potvrdio to taman na vrijeme za našu godišnjicu. 371 00:22:32,084 --> 00:22:36,853 Ahh, dakle zato si se ponašao tako čudno. 372 00:22:36,923 --> 00:22:40,457 Pa, viđat ću te što češće mogu. 373 00:22:40,526 --> 00:22:43,560 Pa, nećete morati daleko putovati. Živjet ćete s nama. 374 00:22:43,629 --> 00:22:45,674 O, ne. Ne, Keith. Mm-hmm. 375 00:22:45,698 --> 00:22:49,078 Ne, ne, ne. Ja... ne bih mogao. Mama, moraš. Moraš. 376 00:22:49,102 --> 00:22:52,182 Jer mi je ovo prvo dijete. Ne znam što da radim. 377 00:22:53,639 --> 00:22:57,274 Opusti se. Radiš ono što ti prirodno dolazi. 378 00:22:57,343 --> 00:23:01,845 Da, mama, ali osjećat ću se puno bolje ako budeš tamo sa mnom. 379 00:23:01,914 --> 00:23:05,882 Da ti kažem istinu, dušo, i ja bih. 380 00:23:05,951 --> 00:23:07,951 I ja bih. 381 00:23:11,157 --> 00:23:13,090 Hvala ti, mama. Oh. 382 00:23:13,158 --> 00:23:15,137 Michael, dođi živjeti s nama. Što misliš? 383 00:23:15,161 --> 00:23:17,961 Hvala. Ali umoran sam od spavanja na kaučima. 384 00:23:18,030 --> 00:23:20,942 Ostat ću u jednoj od spavaonica u školi. Mm-hmm. 385 00:23:20,966 --> 00:23:24,413 Ali doći ću u posjet. Usput, gdje je ovo mjesto? Baker Street. 386 00:23:24,437 --> 00:23:26,904 Baker Street? Tamo se selim. 387 00:23:26,972 --> 00:23:28,905 Koja adresa? 388 00:23:28,974 --> 00:23:31,908 - 743. - 743? 389 00:23:31,977 --> 00:23:35,912 Jutros sam tamo unajmio stan na prvom katu. Pa, mi smo gore. 390 00:23:51,229 --> 00:23:54,899 ♪ Gledam kako raste asfalt ♪ 391 00:23:54,967 --> 00:23:58,468 ♪ Razmišljam kako sve izgleda kao da sam ga naslijedila ♪ 392 00:23:58,537 --> 00:24:01,438 ♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪ 393 00:24:01,507 --> 00:24:04,842 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 394 00:24:04,910 --> 00:24:07,444 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 395 00:24:07,513 --> 00:24:10,848 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 396 00:24:10,917 --> 00:24:13,517 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 397 00:24:13,586 --> 00:24:16,720 *Good Times* snima se pred studijskom publikom. 398 00:24:16,789 --> 00:24:19,623 ♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪ 399 00:24:19,691 --> 00:24:24,294 ♪ Dobra vremena ♪♪ 400 00:24:25,305 --> 00:25:25,784 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-