1
00:00:01,835 --> 00:00:03,102
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,037
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:05,105 --> 00:00:08,540
♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
4
00:00:08,608 --> 00:00:11,877
♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪
5
00:00:11,945 --> 00:00:15,314
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
6
00:00:15,382 --> 00:00:18,683
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
7
00:00:18,752 --> 00:00:21,119
♪ Mašeš kad god možeš ♪
8
00:00:21,188 --> 00:00:24,590
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
9
00:00:24,658 --> 00:00:27,960
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
10
00:00:28,028 --> 00:00:31,196
♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪
11
00:00:31,265 --> 00:00:35,567
♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:35,635 --> 00:00:38,203
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
13
00:00:40,174 --> 00:00:46,144
♪ Dobra vremena ♪♪
14
00:00:51,551 --> 00:00:55,087
Znaš, Michael,
još uvijek ne mogu vjerovati.
15
00:00:55,155 --> 00:00:58,523
Sutra... da će Keith i Thelma slaviti...
16
00:00:58,592 --> 00:01:00,558
njihovu prvu godišnjicu braka.
17
00:01:00,627 --> 00:01:04,162
Da, mama, i čini se kao da su
u braku tek godinu dana.
18
00:01:07,134 --> 00:01:09,067
Vidim da si u
svojoj smiješnoj fazi.
19
00:01:09,136 --> 00:01:11,113
Mama, samo se
šalim. Samo se šalim.
20
00:01:11,137 --> 00:01:13,405
- Bok svima.
- Bok, Willona.
21
00:01:13,474 --> 00:01:16,575
Imam neke stvari za
sutrašnju zabavu.
22
00:01:16,643 --> 00:01:19,077
Oh, djevojko, nisi
morala sve ovo donijeti.
23
00:01:19,145 --> 00:01:22,814
Flo, rekla sam ti da ću pomoći. Većina
stvari je ionako bila u mom zamrzivaču.
24
00:01:22,883 --> 00:01:26,551
Evo nekih švedskih mesnih okruglica
iz 1971. godine... Nova godina.
25
00:01:28,355 --> 00:01:33,658
A ovo su neki škampi s
zabave koju sam imao kada je Ali pobijedio Fraziera, 1975.
26
00:01:33,727 --> 00:01:38,363
Willona, jesi li imala
Pepto-Bismol iz 1979.?
27
00:01:39,733 --> 00:01:42,533
Ovo je starije od
braka djece.
28
00:01:42,602 --> 00:01:47,239
Dušo, ove posude održavaju
sve svježim. Ne brini se zbog toga.
29
00:01:47,308 --> 00:01:50,553
- Imam još nešto,
stvarno posebno za tebe.
- Hej, Willona. Što je to?
30
00:01:50,577 --> 00:01:54,346
Uvezeni ruski kavijar... 37 dolara.
31
00:01:54,414 --> 00:01:56,547
Trideset sedam dolara! Mhm.
32
00:01:56,616 --> 00:02:00,519
Jesetra koja je dala jaja
na udomljavanje ne bi uzela manje!
33
00:02:02,122 --> 00:02:04,100
Podivljala si, Willona!
34
00:02:04,124 --> 00:02:07,125
Oh, Flo, "delirično"
je prava riječ.
35
00:02:07,194 --> 00:02:12,063
Danas sam dobio veliko unapređenje. Sad razgovaraš
s glavnim nabaviteljem butika.
36
00:02:12,132 --> 00:02:14,833
Ha! Oh, Willona!
37
00:02:14,901 --> 00:02:17,214
To je sjajno, Willona. To je
sjajno. O, moj Bože.
38
00:02:17,238 --> 00:02:19,649
Imam još dobrih vijesti. Pogodi
što. Što? Što? Što?
39
00:02:19,673 --> 00:02:21,918
Dobio sam stan
u Baker ulici.
40
00:02:21,942 --> 00:02:23,875
Hej, Willona.
41
00:02:23,944 --> 00:02:26,822
Hej, to je na
sjevernoj strani. Aha.
42
00:02:26,846 --> 00:02:31,216
- Seliš se?
- Da, zbog Penny.
43
00:02:31,285 --> 00:02:34,397
Ovo je dobra prilika, Flo...
bolje škole, bolji životni uvjeti.
44
00:02:34,421 --> 00:02:36,821
O, vidi. Ne
moraš se ispričavati.
45
00:02:36,891 --> 00:02:38,823
Radiš pravu stvar.
46
00:02:38,892 --> 00:02:41,359
Osim toga, imam i druge prijatelje.
47
00:02:41,428 --> 00:02:43,361
I steći ću nove prijatelje.
48
00:02:43,430 --> 00:02:45,897
Teško da ćemo se međusobno nedostajati.
49
00:02:45,965 --> 00:02:47,966
Nimalo.
50
00:02:52,072 --> 00:02:54,072
Da, hoćemo.
51
00:02:56,810 --> 00:02:59,822
Dame, dame, evo
vaših ručnika za plač.
52
00:02:59,846 --> 00:03:03,715
Sve ove godine smo bili zajedno,
ne znam što ću bez tebe.
53
00:03:05,852 --> 00:03:09,187
Flo, toliko smo toga prošli
zajedno, znaš? Mislim...
54
00:03:09,256 --> 00:03:12,924
Ne pričaj o tome. Pogledaj
nas, ponašamo se kao gomila djece.
55
00:03:15,028 --> 00:03:17,762
Za što plačemo?
56
00:03:17,831 --> 00:03:19,765
Ne znam.
57
00:03:19,833 --> 00:03:21,933
Ne znam za tebe,
58
00:03:22,001 --> 00:03:24,235
ali plačem jer
sam zaglavljen ovdje.
59
00:03:24,304 --> 00:03:27,305
Oh.
60
00:03:27,374 --> 00:03:29,407
O, samo se šalim.
61
00:03:29,476 --> 00:03:32,744
To su stvarno sjajne vijesti
i drago mi je zbog tebe.
62
00:03:32,813 --> 00:03:35,224
Oh, hvala ti, dušo. Ali
prvo moramo proslaviti.
63
00:03:35,248 --> 00:03:37,460
Proslava godišnjice
bit će stvarno posebna.
64
00:03:37,484 --> 00:03:40,697
Da. Pa, volio bih da mogu biti
siguran u to. Znaš da su...
65
00:03:40,721 --> 00:03:42,932
oboje se u zadnje vrijeme ponašaju
tako čudno.
66
00:03:42,956 --> 00:03:45,023
Oh? Thelma je tako nervozna.
67
00:03:45,092 --> 00:03:47,403
A onda Keith...
Toliko je zaokupljen.
68
00:03:47,427 --> 00:03:50,061
Da. JJ se
također čudno ponaša.
69
00:03:50,130 --> 00:03:52,296
Mm-hmm. JJ? Kako znaš?
70
00:03:54,000 --> 00:04:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
71
00:04:13,553 --> 00:04:17,989
Kažem ti. Ovu odjeću nije bilo
lako srediti, jer, vidiš,
72
00:04:18,058 --> 00:04:22,159
Nisam mogao pronaći telefonsku
govornicu u kojoj bih se mogao presvući.
73
00:04:22,228 --> 00:04:24,729
Evo Dummy-Mana.
74
00:04:24,798 --> 00:04:27,265
Willona, to je Dyno-Man.
75
00:04:27,333 --> 00:04:31,169
U redu, tko je Dyno-Man? Nije li
tvrtka koja je izdala strip odbila tog lika?
76
00:04:31,238 --> 00:04:34,506
Willona, Dyno-Man
može preskakati visoke hrpe...
77
00:04:34,575 --> 00:04:38,510
odbijanja klizi
u jednom skoku.
78
00:04:38,579 --> 00:04:41,979
Znaš, postoje i druge
tvrtke za stripove.
79
00:04:42,048 --> 00:04:45,149
Sine, moraš li
nositi ovu odjeću?
80
00:04:45,218 --> 00:04:47,151
Mama, to mi pomaže slikati.
81
00:04:47,221 --> 00:04:50,422
Vidiš, sve što mi treba je još jedan
lik za moju Dyno-Man obitelj,
82
00:04:50,490 --> 00:04:53,024
a kad to shvatim, bit će
nešto drugo.
83
00:04:53,093 --> 00:04:56,194
Mogu prodati ovu stvar.
Osjećam to u kostima.
84
00:04:56,262 --> 00:05:00,966
Naravno da si to mogao osjetiti u kostima.
Nema mesa koje bi moglo stati na put.
85
00:05:06,106 --> 00:05:08,573
Razumiješ li što
mislim pod "ponašati se čudno"?
86
00:05:08,642 --> 00:05:10,942
To je sasvim
normalno... Ako glasaš.
87
00:05:14,948 --> 00:05:17,181
Pa, ako to nisu golupčići.
88
00:05:17,250 --> 00:05:21,686
Vau! Izgleda kao da će ova
golupčićka snijeti jaje.
89
00:05:21,755 --> 00:05:24,875
Znaš, čovjek
mora vježbati.
90
00:05:25,326 --> 00:05:28,438
A sada, JJ, što ova
plahta radi izvan našeg kreveta?
91
00:05:28,462 --> 00:05:32,764
Hladi se,
Thelma. Hladi se.
92
00:05:32,833 --> 00:05:34,833
Ovo je dio tvog
poklona za godišnjicu.
93
00:05:34,901 --> 00:05:36,901
Koristim ovaj list
da to bude iznenađenje.
94
00:05:36,970 --> 00:05:40,371
Što ćeš napraviti za našu
sljedeću godišnjicu, uzeti madrac?
95
00:05:40,440 --> 00:05:42,507
I pogledajte ovu odjevnu kombinaciju.
96
00:05:42,575 --> 00:05:44,609
Sad znam da si se preokrenuo/la.
97
00:05:44,677 --> 00:05:46,611
Prevrnuo/la sam se? Mm-hmm.
98
00:05:46,679 --> 00:05:49,580
Hej, daj, Thelma. Napravila si
biskvitnu tortu sinoć...
99
00:05:49,649 --> 00:05:52,250
i koristio pravu spužvu.
100
00:05:54,487 --> 00:05:58,456
I sve si to pojeo/pojela.
101
00:05:58,525 --> 00:06:01,960
Da, ali to je bilo najbolje
što si ikad skuhao/skuhala.
102
00:06:02,029 --> 00:06:04,529
Pazi, špagetu.
103
00:06:04,598 --> 00:06:07,098
O, da? Hej, pogledaj ovamo, Keith.
104
00:06:07,167 --> 00:06:11,102
Znaš,
u zadnje vrijeme ne možeš hodati ni 3 metra a da ne...
105
00:06:14,707 --> 00:06:18,109
To se zove vježbanje, JJ... nešto
o čemu ti nemaš pojma.
106
00:06:18,178 --> 00:06:22,080
Znaš, ti si jedini tip kojeg poznajem
koji dobije kilu sipajući kukuruzne pahuljice?
107
00:06:22,148 --> 00:06:26,083
Imaš živaca. Imam mišiće
ovdje. Mišiće na tvojoj usni.
108
00:06:26,152 --> 00:06:30,755
U redu, u redu. Prestanite
. Prestanite svi.
109
00:06:30,824 --> 00:06:35,560
Slušaj, ovo bi trebala
biti proslava.
110
00:06:35,629 --> 00:06:38,575
Uspjeli ste to
pretvoriti u bojno polje.
111
00:06:38,599 --> 00:06:41,043
Sad se svi
čudno ponašate.
112
00:06:41,067 --> 00:06:43,000
Tko, ja? U redu sam.
113
00:06:43,070 --> 00:06:45,348
Ja sam ista čvrsta stijena
kakva sam oduvijek bio.
114
00:06:45,372 --> 00:06:47,839
Makni se s puta!
115
00:06:47,908 --> 00:06:50,120
Spusti taj telefon!
Gubi se odatle!
116
00:06:50,144 --> 00:06:54,412
O, da, evo ih... Gospođa
Smirenost, Gospodin Hladnokrvnost i Gospodin Sabranost.
117
00:06:54,481 --> 00:06:57,582
Daj mi telefon. Daj
mi telefon! Mora biti za mene!
118
00:06:57,651 --> 00:06:59,584
Da?
119
00:06:59,653 --> 00:07:02,987
- Ovo je kućanstvo Evansovih.
- Žele razgovarati sa mnom, mama.
120
00:07:03,056 --> 00:07:06,024
Michael. Za tebe je
, dragi. Michael?
121
00:07:14,167 --> 00:07:18,002
Halo? O, bok, Cindy.
Kako si, dušo?
122
00:07:21,875 --> 00:07:24,175
Što reći? Oh, ne,
dušo. Ne mogu te uzeti...
123
00:07:24,243 --> 00:07:26,177
na ples sutra navečer.
124
00:07:26,245 --> 00:07:29,080
Pa, zato što je
godišnjica braka moje sestre.
125
00:07:29,148 --> 00:07:31,382
Hajde, dušo. Nemoj sada moliti.
126
00:07:31,451 --> 00:07:33,585
Ne moli. Ne moli.
127
00:07:35,855 --> 00:07:38,022
Što? Da,
u redu je. U redu je.
128
00:07:38,091 --> 00:07:40,792
Ali znaš,
mama, razgovarat ćemo kasnije.
129
00:07:40,860 --> 00:07:43,194
Da. Bok.
130
00:07:53,673 --> 00:07:57,776
Zašto se osjećam kao da sam
u Zoni sumraka?
131
00:08:01,948 --> 00:08:05,249
Sretna godišnjica, ljudi. Oh.
132
00:08:10,123 --> 00:08:12,256
Hvala ti, Bookman.
133
00:08:12,325 --> 00:08:14,325
Tvoja prva godišnjica.
134
00:08:14,394 --> 00:08:17,562
I svi su rekli
da nećeš uspjeti.
135
00:08:17,630 --> 00:08:20,397
Booger, imaš otprilike
jednako diplomacije kao i...
136
00:08:20,466 --> 00:08:24,402
nosorog koji ne može
pronaći svoju pojilicu.
137
00:08:24,471 --> 00:08:27,375
Hej, zbog toga sam se potpuno izvukao
. Mogao sam jesti za
138
00:08:27,399 --> 00:08:30,141
cijeli tjedan za
ono što sam potrošio na taj poklon.
139
00:08:30,210 --> 00:08:34,179
Oh, mora da si
nam nabavio dijamante, Bookman.
140
00:08:34,248 --> 00:08:37,248
Pa, hvala ti, Bookman.
Otvorit ćemo ga sutra, u redu?
141
00:08:37,317 --> 00:08:40,184
Hej, Bookman.
Koliko je sati? 14:30.
142
00:08:40,253 --> 00:08:43,488
Moram izaći odavde. Imam
sastanak u centru grada u 3:00.
143
00:08:43,557 --> 00:08:46,135
- Pustite me ovdje.
- Hej, hej! Dino-čovječe!
144
00:08:46,159 --> 00:08:48,237
Draga, nisi li
nešto zaboravila?
145
00:08:48,261 --> 00:08:50,194
Ha? Aha.
146
00:08:50,263 --> 00:08:52,697
Oh, moj ogrtač! Ne mogu
letjeti bez svog ogrtača.
147
00:08:52,766 --> 00:08:54,699
Moram odavde izaći.
148
00:08:54,768 --> 00:08:57,769
JJ, pogledaj
što imaš na sebi?
149
00:08:57,837 --> 00:09:00,638
Ne možeš se
tako ukrcati u autobus.
150
00:09:00,707 --> 00:09:02,685
Idi se presvuci. Idi se presvuci.
151
00:09:02,709 --> 00:09:05,476
Nemam vremena, mama.
Moram otići odavde.
152
00:09:05,545 --> 00:09:07,990
Bookman, možeš li me odvesti
do centra? Šališ se?
153
00:09:08,014 --> 00:09:11,248
Ne bih se s
tobom takvom pojavljivao u javnosti. Što će ljudi misliti?
154
00:09:11,317 --> 00:09:13,918
Mislit će da smo
Debeljko i Robin.
155
00:09:26,900 --> 00:09:28,900
Usput, JJ,
kamo idemo?
156
00:09:28,969 --> 00:09:32,289
Ne mogu ti reći kamo idemo,
Bookman, ali ti mogu reći jednu stvar.
157
00:09:32,339 --> 00:09:35,407
Ha? Ako ovo ispadne
onako kako planiram...
158
00:09:35,475 --> 00:09:40,245
♪ Ovo bi mogao biti
početak nečeg velikog ♪
159
00:09:40,313 --> 00:09:43,782
Bum! Bum! Bum!
160
00:09:43,850 --> 00:09:46,584
Dečko, baš se veselim
toj godišnjici zabave.
161
00:09:46,653 --> 00:09:50,522
Ako je barem upola tako lijepo kao
vjenčanje, bit će fantastično.
162
00:09:50,590 --> 00:09:52,957
To je jedno vjenčanje
koje nikad neću zaboraviti. Da.
163
00:09:53,026 --> 00:09:56,272
Bože, ušao sam i ugledao
viziju ljepote u bijelom.
164
00:09:56,296 --> 00:09:59,630
- Oh, Bookman.
- Slatko. Nježno.
165
00:09:59,699 --> 00:10:02,867
- Hvala, Bookman.
- To je najbolji umak od kiselog vrhnja
koji sam ikad jeo.
166
00:10:04,905 --> 00:10:08,406
Bilo je to fantastično vjenčanje.
Znam to. Zar nije bilo prekrasno?
167
00:10:08,474 --> 00:10:12,777
O, da. Svi su izgledali
tako lijepo odjeveni.
168
00:10:12,845 --> 00:10:15,491
Hej, da, pogledaj
Bookmana u tom smokingu.
169
00:10:15,515 --> 00:10:19,216
Što? Je li to on? Mislio sam da
je to trudni pingvin.
170
00:10:20,887 --> 00:10:23,687
I tu je JJ kako namješta
jednu od djeverušastih podvezica.
171
00:10:23,757 --> 00:10:26,877
Da, i pogledaj njenog
dečka kako namješta JJ-evo lice.
172
00:10:29,896 --> 00:10:33,175
Hej, čekaj malo.
Ne sjećam se te slike.
173
00:10:33,199 --> 00:10:35,244
To je Keith kako leži
ravno na tlu.
174
00:10:35,268 --> 00:10:35,916
Okrenite stranicu.
175
00:10:35,940 --> 00:10:37,913
Ne. Čekaj malo. Čekaj
malo. Sjećam se.
176
00:10:37,937 --> 00:10:40,049
To je onaj udarac koji je JJ
uputio i spotaknuo te...
177
00:10:40,073 --> 00:10:42,285
kad si sišao do
oltara i slomio koljeno.
178
00:10:42,309 --> 00:10:45,043
Hvala ti, Bookman.
Nemoj to spominjati.
179
00:10:47,180 --> 00:10:49,680
To je svakako bio težak
početak braka.
180
00:10:49,749 --> 00:10:52,350
Eto te... Nema
profesionalnog nogometnog ugovora,
181
00:10:52,418 --> 00:10:54,352
nema pristojnog posla.
182
00:10:54,420 --> 00:10:58,556
Ali jesi li se žalio? Ne. Nosio si se s tim na svoj tihi način.
183
00:10:58,625 --> 00:11:00,691
Udario si u bocu.
184
00:11:01,728 --> 00:11:03,962
Bookman!
185
00:11:04,030 --> 00:11:06,965
Da, imali smo svoje probleme,
ali smo ih zajedno riješili.
186
00:11:07,033 --> 00:11:10,835
Sada nema potrebe gledati unatrag.
Samo ćemo se radovati budućnosti.
187
00:11:10,904 --> 00:11:13,638
Vjerojatno će biti gore.
188
00:11:15,408 --> 00:11:18,242
Pa, sada smo
na rubu...
189
00:11:18,311 --> 00:11:20,244
Što se ovdje dogodilo?
190
00:11:20,313 --> 00:11:24,315
Bože moj, vidio sam
sretnija lica u akvariju za jastoge.
191
00:11:24,384 --> 00:11:26,517
Ne znam.
Pokušavao sam ih razveseliti.
192
00:11:26,586 --> 00:11:29,620
Pa, Bookman, idemo u
pogon i gubimo se odavde.
193
00:11:29,689 --> 00:11:31,834
Hajde sada. Idemo dalje.
194
00:11:31,858 --> 00:11:33,858
Mmm-hmm.
195
00:11:33,926 --> 00:11:36,194
Thelma, moram ići trčati.
196
00:11:36,263 --> 00:11:39,263
Uh, ne želiš doći,
zar ne? Uh, vidimo se kasnije.
197
00:11:43,236 --> 00:11:47,638
Oh, znam zašto Keith nije htio
da dođem. Nabavit će mi poklon.
198
00:11:47,707 --> 00:11:51,242
O. I što
ćeš mu kupiti?
199
00:11:51,311 --> 00:11:55,513
Pa, mama, ne mogu
ti još reći.
200
00:11:55,582 --> 00:11:59,117
Ali kad to učinim,
oduševit će te.
201
00:11:59,186 --> 00:12:01,753
U redu, Thelma. Hajde
. Što je bilo? Thelma!
202
00:12:01,821 --> 00:12:04,388
Sutra, mama. Sutra.
203
00:12:04,457 --> 00:12:07,158
Što bi to moglo biti?
204
00:12:10,529 --> 00:12:12,730
Ovo je odlična zabava za godišnjicu.
205
00:12:12,799 --> 00:12:15,032
Keith i Thelma
nisu čak ni ovdje.
206
00:12:15,101 --> 00:12:18,703
Pa, mama,
ne možemo imati sve.
207
00:12:18,772 --> 00:12:22,340
Oh, dušo, gdje si bila?
208
00:12:22,409 --> 00:12:25,710
Van. Naravno.
209
00:12:25,778 --> 00:12:28,379
Zato nisi bio unutra.
210
00:12:31,151 --> 00:12:33,229
JJ, dođi ovamo i
pomozi mi, molim te.
211
00:12:33,253 --> 00:12:35,453
Dolazim!
212
00:12:41,193 --> 00:12:43,127
Otvori mi tu bocu šampanjca.
213
00:12:43,196 --> 00:12:45,129
Naravno, mama.
214
00:12:45,198 --> 00:12:48,566
Mmm.
215
00:12:48,634 --> 00:12:51,335
Fina "knjiga".
216
00:12:51,404 --> 00:12:53,337
Da, pogledaj ovo.
217
00:12:53,406 --> 00:12:57,175
"Odležao na stražnjem dijelu kamiona."
218
00:12:57,243 --> 00:12:59,410
Ah, da
probam i ja.
219
00:13:02,582 --> 00:13:05,316
Treba li ti
pomoć, brate?
220
00:13:05,385 --> 00:13:07,452
Ne.
221
00:13:07,520 --> 00:13:11,222
JJ, mislim da možemo
zajedno skinuti čep, brate. Hajde sada.
222
00:13:11,290 --> 00:13:13,602
Čekaj. Pusti mene... Počinje se
micati, Michael.
223
00:13:13,626 --> 00:13:17,127
Da, brate. To je moj palac!
224
00:13:17,196 --> 00:13:20,832
Michael, nema koristi. Ova
stvar se nikada neće otvoriti.
225
00:13:20,900 --> 00:13:25,736
- Pitam se što zadržava Keitha?
- Oh, ne brini. Bit će ovdje.
226
00:13:37,350 --> 00:13:40,818
Olabavio
sam joj ga. Da. U redu.
227
00:13:40,887 --> 00:13:42,820
Bok. Vratili smo se.
228
00:13:47,160 --> 00:13:49,505
Torta je stigla, teta
Florida. Oh, Penny.
229
00:13:49,529 --> 00:13:51,807
Ti si draga. Hvala ti.
230
00:13:51,831 --> 00:13:54,131
Evo, dušo. Stavi
ovo tamo. U redu.
231
00:13:54,200 --> 00:13:57,080
Vratili bismo se davno
, ali znaš Boogera što se tiče hrane.
232
00:13:57,136 --> 00:13:59,582
Mm-hmm. Taman smo krenuli
iz pekare, a on je otišao...
233
00:13:59,606 --> 00:14:02,740
straga, pitajući čovjeka
može li polizati tave za kolače.
234
00:14:02,808 --> 00:14:06,377
- Pa, gdje je on sada?
- Hej, gđo. Woods.
235
00:14:06,446 --> 00:14:10,147
Kako se usuđuješ zatvoriti vrata lifta
preda mnom? Odvezao sam te do pekare.
236
00:14:10,216 --> 00:14:14,485
Booger, morao sam to učiniti. To je bio
jedini način da torta ostane u komadu.
237
00:14:14,554 --> 00:14:18,589
Samo sam htio malo pogledati
. Malo pogledati? Malo pogledati?
238
00:14:18,658 --> 00:14:21,793
Grebao/la si po
kartonskoj kutiji.
239
00:14:21,861 --> 00:14:25,863
I već si imao glazure pod
noktima kad sam te zaustavio.
240
00:14:25,932 --> 00:14:29,767
Oh, pogledajte... Zar nije
prekrasno? Pogledajte, svi.
241
00:14:29,835 --> 00:14:31,813
Ooh! Pogledaj to. Gledaj Booga...
242
00:14:31,837 --> 00:14:34,037
Bookman! Skloni se s puta!
243
00:14:34,106 --> 00:14:38,108
- Bok svima!
- Oh, Keith, stigao si kući.
244
00:14:38,177 --> 00:14:41,879
Naravno da sam kod kuće. Neću valjda
propustiti vlastitu godišnjicu?
245
00:14:41,947 --> 00:14:43,947
Sretna godišnjica, dušo.
246
00:15:04,671 --> 00:15:07,838
Ovaj poljubac bi mogao trajati
do sljedeće godišnjice.
247
00:15:08,908 --> 00:15:11,008
Vruće stvari.
248
00:15:11,077 --> 00:15:13,377
Hajde i pomozi mi.
249
00:15:13,445 --> 00:15:16,280
I propustiti svu akciju? Nema šanse!
250
00:15:16,349 --> 00:15:18,983
Bolje da dođeš, José.
251
00:15:19,051 --> 00:15:23,220
Imam li dar za tebe? Uh-uh! Imam
dar za tebe, i moram prvi ići.
252
00:15:23,289 --> 00:15:25,289
Pusti mene prvog,
moram ići prvi!
253
00:15:25,358 --> 00:15:27,991
Čekaj. Čekaj.
Čekaj. Ja ću prvi.
254
00:15:28,060 --> 00:15:30,157
Vidiš, budući da ti je ovo
prva godišnjica braka,
255
00:15:30,181 --> 00:15:31,962
koja ti je
godišnjica papirnatog braka...
256
00:15:32,032 --> 00:15:34,310
Mm-hmm? Dat ću ti
nešto odgovarajuće...
257
00:15:34,334 --> 00:15:36,501
s prilikom.
258
00:15:36,569 --> 00:15:40,738
I evo ga.
259
00:15:40,807 --> 00:15:45,376
Novine? Baš ono što nam
je trebalo ako smo dresirali štene.
260
00:15:45,445 --> 00:15:49,179
- Da si im htio kupiti
poklon, mogao sam...
- Ne, ne. Smiri se.
261
00:15:49,248 --> 00:15:52,516
Opusti se. Okreni se
na odjeljak o putovanjima.
262
00:15:52,585 --> 00:15:55,119
Zašto je ovaj oglas zaokružen?
263
00:15:55,188 --> 00:15:57,121
"Putovanje na Bahame."
264
00:15:57,190 --> 00:16:01,325
Tako je. To je
moj dar tebi.
265
00:16:09,568 --> 00:16:12,070
Putovanje na Bahame
od milijunaša.
266
00:16:16,242 --> 00:16:20,078
Hej, ne šali se.
Karte prve klase za Bahame.
267
00:16:20,146 --> 00:16:22,880
Ne vjerujem...
Puno hvala, JJ
268
00:16:22,949 --> 00:16:25,049
Ne misli na to.
269
00:16:25,118 --> 00:16:27,118
Oh, JJ, ne znam
što bih rekla.
270
00:16:29,121 --> 00:16:32,289
Oh, JJ, to je tako velikodušno.
271
00:16:32,358 --> 00:16:34,770
Ali, dušo,
odakle ti novac?
272
00:16:34,794 --> 00:16:40,030
Pa, ljudi, to
je pravo iznenađenje.
273
00:16:40,099 --> 00:16:43,233
Dame i gospodo,
prijatelji i obitelji,
274
00:16:43,303 --> 00:16:45,336
ljudi i "vidjelice",
275
00:16:48,408 --> 00:16:51,041
Drago mi je da ste se svi okupili
ovdje zbog ove vijesti,
276
00:16:51,110 --> 00:16:53,744
jer želim da svi znate
da sada gledate u...
277
00:16:53,813 --> 00:16:58,248
poznati aktivni
crtani umjetnik. U redu.
278
00:16:58,318 --> 00:17:00,250
Tako je!
279
00:17:05,090 --> 00:17:09,092
Danas sam potpisao ugovor.
Dobio sam veliki predujam u gotovini.
280
00:17:09,161 --> 00:17:13,197
JJ, jesi li siguran
ovaj put? Potpuno.
281
00:17:13,266 --> 00:17:17,034
- Ti... Ti si prodao Dyno-Mana?
- Ne baš, Willona.
282
00:17:17,103 --> 00:17:19,503
Iz ove plodne mašte,
283
00:17:19,571 --> 00:17:22,206
pojavljuje se
još jedan lik...
284
00:17:22,275 --> 00:17:25,976
Još jedan dinamičniji i
ekstravagantniji od Dyno-Mana.
285
00:17:26,045 --> 00:17:27,978
Jer ako si volio Dyno-Mana,
286
00:17:28,047 --> 00:17:34,118
definitivno ti se
sviđa... Dyno-Woman!
287
00:17:41,094 --> 00:17:43,027
O, moj Bože.
288
00:17:43,096 --> 00:17:45,029
To je Thelma.
289
00:17:46,799 --> 00:17:49,333
Hm... Ah! Jesi li vidio/vidjela?
290
00:17:49,402 --> 00:17:52,536
JJ, nakon svih ovih godina
nazivaš me ružnom,
291
00:17:52,605 --> 00:17:54,671
a nisi mi čak ni rekao/rekla...
292
00:17:54,740 --> 00:17:58,542
Htio si staviti moje lice
na svog lika iz stripa.
293
00:17:58,611 --> 00:18:01,678
Sad, mislim da je to prilično...
294
00:18:01,747 --> 00:18:04,448
Prilično fantastično.
295
00:18:04,517 --> 00:18:07,084
JJ, volim te.
296
00:18:14,326 --> 00:18:16,960
I ja tebe volim, lice soma.
297
00:18:17,029 --> 00:18:19,496
O, JJ!
298
00:18:19,565 --> 00:18:22,600
JJ, oduvijek smo znali
da ćeš uspjeti. Da.
299
00:18:22,669 --> 00:18:25,669
A poznavao sam ga kad
je bio nitko.
300
00:18:25,738 --> 00:18:29,574
Pa, mama, sada se selim
gore i odlazim.
301
00:18:29,642 --> 00:18:31,709
Nabavljam svoju vlastitu podlogu.
302
00:18:31,777 --> 00:18:35,413
- Ali, JJ, zašto?
- Pa, postoje tri
dobra razloga, mama...
303
00:18:35,481 --> 00:18:39,083
Joanne, Judy i "Boom Boom".
304
00:18:39,152 --> 00:18:42,520
U redu, JJ A sada
moj poklon za godišnjicu.
305
00:18:42,589 --> 00:18:44,655
Thelma, mama...
306
00:18:44,724 --> 00:18:48,359
Sad se vjerojatno svi pitate
što sam radio u slobodno vrijeme?
307
00:18:48,428 --> 00:18:50,694
Zašto sam se tako čudno ponašao/la?
308
00:18:50,763 --> 00:18:53,797
- Ne.
- Nikako.
309
00:18:53,866 --> 00:18:56,133
Zapravo, bio sam na obuci.
310
00:18:56,201 --> 00:18:59,003
Pridružio si se vojsci?
311
00:18:59,071 --> 00:19:02,807
Ne, Penny. Na treningu
sam s Chicago Bearima.
312
00:19:06,779 --> 00:19:08,713
Ali, Keith, što je s tvojom nogom?
313
00:19:08,781 --> 00:19:11,582
Znam da su rekli da mi je koljeno
otišlo, da sam gotov.
314
00:19:11,651 --> 00:19:15,319
Ali, dušo, nisam mogao odustati od
tebe. Vježbao sam. Nikad nisam odustao.
315
00:19:15,388 --> 00:19:18,322
Pa, možda kažu da se čuda
nikad ne mogu dogoditi, ali dogodila su se.
316
00:19:18,391 --> 00:19:21,058
Timski liječnik to je pregledao
i moja je noga dobro zacijelila.
317
00:19:21,127 --> 00:19:23,227
O, Keith!
318
00:19:23,295 --> 00:19:27,465
Keith, šogor,
znači li to da opet možeš igrati nogomet?
319
00:19:27,533 --> 00:19:29,512
Možda bolje nego
ikad, Michael. U redu.
320
00:19:29,536 --> 00:19:32,369
Potpisao sam kao slobodan igrač...
60.000 za prvu godinu,
321
00:19:32,438 --> 00:19:34,638
s opcijom na
još tri godine.
322
00:19:36,208 --> 00:19:39,142
Znate li svi što ovo znači?
323
00:19:39,211 --> 00:19:43,313
To znači da svi možemo imati besplatne
sezonske ulaznice za utakmice Chicago Bearsa!
324
00:19:45,451 --> 00:19:49,753
Sad to vidim. Tri, 39.
325
00:19:49,822 --> 00:19:53,123
Tri, 39. Koliba! Koliba, koliba!
326
00:19:53,193 --> 00:19:56,427
Ne "koliba, koliba." Što
kažete na, hm, "kuća, kuća"?
327
00:19:56,496 --> 00:19:58,428
Izlazimo iz geta.
328
00:20:00,066 --> 00:20:03,967
Znaš onu kuću na sjevernoj
strani o kojoj smo ti i ja sanjali?
329
00:20:04,037 --> 00:20:07,037
Da. Upravo sam unajmio
gornji stan.
330
00:20:07,105 --> 00:20:11,675
Oh, Keith, Thelma,
tako sam sretna zbog vas.
331
00:20:11,744 --> 00:20:15,413
Kada se useljavamo?
I u koje vrijeme jedemo?
332
00:20:15,481 --> 00:20:19,016
Hej, dopustite mi da
vam oboma čestitam. Sretno.
333
00:20:19,085 --> 00:20:21,430
Hvala ti, Willona. Jako sam
sretna zbog vas.
334
00:20:21,454 --> 00:20:25,022
Dušo, nisi
ništa rekao. Zašto, Keith...
335
00:20:25,091 --> 00:20:27,069
Thelma! Pazi na nju!
336
00:20:27,093 --> 00:20:29,259
Keith, odvedi je na kauč.
337
00:20:30,896 --> 00:20:34,031
Jesi li dobro?
Da, dobro sam.
338
00:20:34,100 --> 00:20:37,201
Dobro sam. Samo mi
se malo zavrtjelo u glavi.
339
00:20:37,269 --> 00:20:40,504
Lezi, lezi. Osjećam se
pomalo neugodno, znaš?
340
00:20:40,572 --> 00:20:43,073
Lezi, dušo.
341
00:20:43,142 --> 00:20:45,887
Mogu razumjeti. Neki ljudi
jednostavno tako reagiraju na velike vijesti.
342
00:20:45,911 --> 00:20:48,089
I to je bila velika vijest, Keith.
343
00:20:48,113 --> 00:20:51,648
To je najveća vijest koju sam
čuo od Sani-Flusha.
344
00:20:51,717 --> 00:20:55,151
Thelma, to je sjajno mjesto i sve to, ali
nisam mislio da će te toliko pogoditi,
345
00:20:55,220 --> 00:20:57,320
iako sam znao da
si to toliko želio.
346
00:20:57,389 --> 00:21:01,225
Pa, samo se nadam da ima
dodatnu spavaću sobu za bebu.
347
00:21:01,293 --> 00:21:04,495
Šališ se? Ima tri
spavaće sobe. Ima terasu za sunčanje, verandu...
348
00:21:06,298 --> 00:21:08,232
Beba?
349
00:21:08,301 --> 00:21:10,300
Beba! Oh, Keith!
350
00:21:11,637 --> 00:21:13,637
Beba!
351
00:21:16,742 --> 00:21:18,675
Beba?
352
00:21:18,744 --> 00:21:23,180
Da, Keith. To je bio moj dar za
tebe. Postat ćeš tata.
353
00:21:23,249 --> 00:21:26,283
O, moja djevojčice.
354
00:21:26,352 --> 00:21:29,953
Tako sam sretna. Oh, mama.
355
00:21:30,022 --> 00:21:32,382
Bit ću kuma.
356
00:21:34,360 --> 00:21:37,828
I bit ću dadilja.
357
00:21:37,896 --> 00:21:41,098
Hej, čovječe, ovo znači
da ćemo biti ujaci!
358
00:21:41,167 --> 00:21:43,767
Da, ako je djevojčica,
možemo biti tete!
359
00:21:46,038 --> 00:21:50,841
Postat ću baka!
360
00:21:50,909 --> 00:21:54,144
I bit ću unuk!
361
00:21:56,081 --> 00:22:00,451
Imat ću bebu!
Vau! Imat ću bebu.
362
00:22:06,125 --> 00:22:08,459
Rodit ću dijete.
363
00:22:08,528 --> 00:22:11,261
Slušaj, Keith. Možda si
vrhunski trkač,
364
00:22:11,330 --> 00:22:14,097
ali mislim da bi trebao pustiti
Thelmu da ovo nosi.
365
00:22:14,166 --> 00:22:16,433
Thelma, dušo, ovo
su najbolje vijesti do sada.
366
00:22:16,502 --> 00:22:18,546
Udobno ti je, ha?
Želiš jastuk, ha?
367
00:22:18,570 --> 00:22:22,339
- Jesi li gladan? Želiš li nešto pojesti?
- Želim!
368
00:22:22,408 --> 00:22:25,175
Thelma, zašto mi nisi rekla?
369
00:22:25,244 --> 00:22:28,245
Pa, mislila sam da sam
trudna prije otprilike četiri dana,
370
00:22:28,314 --> 00:22:32,016
ali liječnik je nazvao i potvrdio
to taman na vrijeme za našu godišnjicu.
371
00:22:32,084 --> 00:22:36,853
Ahh, dakle zato si
se ponašao tako čudno.
372
00:22:36,923 --> 00:22:40,457
Pa, viđat ću
te što češće mogu.
373
00:22:40,526 --> 00:22:43,560
Pa, nećete morati daleko
putovati. Živjet ćete s nama.
374
00:22:43,629 --> 00:22:45,674
O, ne. Ne, Keith. Mm-hmm.
375
00:22:45,698 --> 00:22:49,078
Ne, ne, ne. Ja... ne bih mogao.
Mama, moraš. Moraš.
376
00:22:49,102 --> 00:22:52,182
Jer mi je ovo prvo
dijete. Ne znam što da radim.
377
00:22:53,639 --> 00:22:57,274
Opusti se. Radiš
ono što ti prirodno dolazi.
378
00:22:57,343 --> 00:23:01,845
Da, mama, ali osjećat ću se puno
bolje ako budeš tamo sa mnom.
379
00:23:01,914 --> 00:23:05,882
Da ti kažem istinu,
dušo, i ja bih.
380
00:23:05,951 --> 00:23:07,951
I ja bih.
381
00:23:11,157 --> 00:23:13,090
Hvala ti, mama. Oh.
382
00:23:13,158 --> 00:23:15,137
Michael, dođi živjeti s
nama. Što misliš?
383
00:23:15,161 --> 00:23:17,961
Hvala. Ali umoran sam
od spavanja na kaučima.
384
00:23:18,030 --> 00:23:20,942
Ostat ću u jednoj od
spavaonica u školi. Mm-hmm.
385
00:23:20,966 --> 00:23:24,413
Ali doći ću u posjet. Usput,
gdje je ovo mjesto? Baker Street.
386
00:23:24,437 --> 00:23:26,904
Baker Street? Tamo
se selim.
387
00:23:26,972 --> 00:23:28,905
Koja adresa?
388
00:23:28,974 --> 00:23:31,908
- 743.
- 743?
389
00:23:31,977 --> 00:23:35,912
Jutros sam tamo unajmio stan
na prvom katu. Pa, mi smo gore.
390
00:23:51,229 --> 00:23:54,899
♪ Gledam kako raste asfalt ♪
391
00:23:54,967 --> 00:23:58,468
♪ Razmišljam kako sve
izgleda kao da sam ga naslijedila ♪
392
00:23:58,537 --> 00:24:01,438
♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪
393
00:24:01,507 --> 00:24:04,842
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
394
00:24:04,910 --> 00:24:07,444
♪ Mašeš kad god možeš ♪
395
00:24:07,513 --> 00:24:10,848
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
396
00:24:10,917 --> 00:24:13,517
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
397
00:24:13,586 --> 00:24:16,720
*Good Times* snima se
pred studijskom publikom.
398
00:24:16,789 --> 00:24:19,623
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
399
00:24:19,691 --> 00:24:24,294
♪ Dobra vremena ♪♪
400
00:24:25,305 --> 00:25:25,784
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-