1 00:00:01,802 --> 00:00:03,068 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:03,137 --> 00:00:05,037 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:05,105 --> 00:00:08,540 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 4 00:00:08,608 --> 00:00:11,877 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 5 00:00:11,945 --> 00:00:15,314 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 6 00:00:15,382 --> 00:00:18,683 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 7 00:00:18,752 --> 00:00:21,153 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 8 00:00:21,221 --> 00:00:24,590 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 9 00:00:24,658 --> 00:00:27,960 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 10 00:00:28,028 --> 00:00:31,196 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 11 00:00:31,265 --> 00:00:35,834 ♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:35,903 --> 00:00:38,336 ♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪ 13 00:00:40,174 --> 00:00:46,144 ♪ Dobra vremena ♪♪ 14 00:00:48,815 --> 00:00:50,983 Hej, hajde, Lisa. 15 00:00:51,051 --> 00:00:53,096 Curo, kakav bih ja muškarac bio... 16 00:00:53,120 --> 00:00:55,521 kad bi me privuklo samo tvoje tijelo? 17 00:00:55,589 --> 00:00:58,668 Da, znaš, sve se to promijenilo otkad sam počeo studirati. 18 00:00:58,692 --> 00:01:01,892 Naučio sam poštovati žene zbog njihovog uma. 19 00:01:03,097 --> 00:01:06,042 Da, ne šalim se. Znaš, cijeli prošli tjedan sam govorio ljudima, 20 00:01:06,066 --> 00:01:10,201 "Znaš tu Lisu, ona stvarno ima dobru glavu na prsima." 21 00:01:10,270 --> 00:01:14,006 Uh... Uh, mislim, tvoja ramena. Lisa? Lisa? 22 00:01:19,179 --> 00:01:23,382 - Upravo sam razgovarao s Lisom, mama, znaš. - Znam. 23 00:01:23,451 --> 00:01:26,411 Bok svima. Hej, Willona. 24 00:01:29,623 --> 00:01:31,556 Bok, djede. Kako si? 25 00:01:31,625 --> 00:01:34,159 Flo, imam problem. Da? Što je to? 26 00:01:34,227 --> 00:01:36,361 To je ovo. Što misliš? 27 00:01:37,364 --> 00:01:39,931 Da, imaš problem. 28 00:01:40,000 --> 00:01:42,445 Ako planiraš uklopiti se u tu malu stvar, 29 00:01:42,469 --> 00:01:46,271 Jedino što nećeš pokazati je malo zdravog razuma. 30 00:01:46,340 --> 00:01:48,406 Oh, Flo, nije za mene. To je za Penny. 31 00:01:48,475 --> 00:01:50,942 Jeffrey joj ga je kupio. 32 00:01:51,011 --> 00:01:53,077 To je novi dečko? Mm-hmm. 33 00:01:53,146 --> 00:01:55,125 O, on je sigurno velikodušan. 34 00:01:55,149 --> 00:01:57,082 Malo previše velikodušno. 35 00:01:57,150 --> 00:02:00,852 Ovo je 100% svila. Znate li odakle dolazi? 36 00:02:00,921 --> 00:02:03,621 Pa, ako je to 100% svila, 37 00:02:03,690 --> 00:02:07,926 Rekao bih crv negdje u Kini. 38 00:02:09,530 --> 00:02:11,463 Flo, Marshall Fields. 39 00:02:11,532 --> 00:02:14,065 Jeffreyjeva kreditna kartica nije imala mirovanja otkad me upoznao. 40 00:02:14,134 --> 00:02:16,702 Prošli tjedan joj je kupio skupi kasetofon. 41 00:02:16,770 --> 00:02:19,905 Ovaj tjedan, ova svilena spavaćica. I Bog zna što je sljedeći tjedan. 42 00:02:19,974 --> 00:02:22,818 Možda gostujuća uloga u Charliejevim anđelima. Oh. 43 00:02:22,842 --> 00:02:25,877 Slušaj, što se događa? Došao sam te zamoliti za pomoć, 44 00:02:25,946 --> 00:02:29,014 i dobivam *The Best of Groucho*. 45 00:02:29,082 --> 00:02:32,083 Flo, ozbiljno. Ne znam što da radim. 46 00:02:32,152 --> 00:02:34,920 Ne znam trebam li ovo dati Penny ili ne, jer... 47 00:02:34,988 --> 00:02:37,722 Pa, dolazi malo prebrzo i malo prerano. 48 00:02:37,791 --> 00:02:39,791 Ne želim biti toliko predan/a. 49 00:02:39,860 --> 00:02:42,627 Pretpostavimo da joj želi kupiti još nešto skupo. Što da kažem? 50 00:02:42,696 --> 00:02:44,841 Zašto jednostavno ne kažeš Jeffreyju da Penny treba... 51 00:02:44,865 --> 00:02:46,931 četiri nove pravne knjige, sportski sako, 52 00:02:47,000 --> 00:02:48,978 električni brijač, znaš, i košarkaška lopta? 53 00:02:49,002 --> 00:02:51,669 O, hoćeš li biti ozbiljan/ozbiljna? *Ozbiljan/ozbiljna sam*. 54 00:02:51,739 --> 00:02:54,940 O, djede. Kad večeras izađem s Jeffreyjem, 55 00:02:55,008 --> 00:02:57,053 Imat ću ovo na umu cijelu noć. 56 00:02:57,077 --> 00:02:59,011 Willona, ne trebaš se brinuti. 57 00:02:59,079 --> 00:03:01,379 Ono što biste trebali učiniti je nabaviti si jedan od ovih. 58 00:03:01,448 --> 00:03:04,749 A onda će Jeffrey o tome imati na umu cijelu noć. 59 00:03:04,818 --> 00:03:07,258 U redu, Michael. Izlazi odavde . Hej, mama, samo se šalim. 60 00:03:07,287 --> 00:03:10,221 Odlazim. Vidimo se kasnije. U redu. 61 00:03:12,592 --> 00:03:14,526 Kažem ti. 62 00:03:14,594 --> 00:03:17,329 Mislim da je taj dečko ušao u pubertet, svidjelo mu se... 63 00:03:17,398 --> 00:03:19,718 i odlučio ostati tamo. Mm-hmm. 64 00:03:20,834 --> 00:03:23,701 Oh, Flo, što ću učiniti? 65 00:03:25,239 --> 00:03:29,908 Pa, Willona, mislim da moraš učiniti ono što misliš da je najbolje. 66 00:03:29,977 --> 00:03:32,010 Mama? 67 00:03:37,717 --> 00:03:40,385 Pa, Penny. 68 00:03:40,454 --> 00:03:45,089 - Mislim da je mama konačno odlučila da možeš zadržati ovaj dar. - Hvala, mama. 69 00:03:45,158 --> 00:03:47,705 Znaš, dušo, čini me sretnim kad ti 70 00:03:47,729 --> 00:03:50,362 dobiti ljepše stvari u životu koje želiš. 71 00:03:50,431 --> 00:03:54,866 Jesi li sigurna, mama? "Apsolutno, svakako." 72 00:03:55,969 --> 00:03:59,570 U redu, gospodine Bookman, nastavite. U redu. 73 00:03:59,639 --> 00:04:01,606 Što je na svijetu? 74 00:04:01,674 --> 00:04:04,743 Drži se. Drži se, tu, dušo. Što je ovo? 75 00:04:04,811 --> 00:04:07,948 To je uzglavlje za Pennyin novi mesingani krevet. 76 00:04:07,972 --> 00:04:08,913 - Mesingani krevet? 77 00:04:08,982 --> 00:04:11,282 Da. Bio je prevelik za staviti u lift. 78 00:04:11,351 --> 00:04:14,185 pa sam ga morao vući sve do 17 katova. 79 00:04:14,254 --> 00:04:17,689 Znaš, mora da sam izgubio pet kilograma. Ne mogu si priuštiti da izgubim toliko. 80 00:04:20,661 --> 00:04:24,829 Da, zar nije prekrasno? Baš ono što sam cijeli život želio. 81 00:04:24,898 --> 00:04:28,010 Willona, jesi li naručila... Ne, Flo, nisam. 82 00:04:28,034 --> 00:04:30,880 Jeffrey je to napokon učinio. Vrati to odakle si to uzeo. 83 00:04:30,904 --> 00:04:32,904 Što? 84 00:04:34,007 --> 00:04:36,875 - Mama! - Sad. Iznesi to odavde. 85 00:04:36,944 --> 00:04:38,976 O, ne, gđo. Woods. To će trajati cijeli dan. 86 00:04:39,045 --> 00:04:41,813 Propustit ću pola večere. 87 00:04:41,882 --> 00:04:45,350 Dobro. Drugu polovicu ćemo poslati u inozemstvo. 88 00:04:46,586 --> 00:04:48,753 To bi trebalo nahraniti oko 2000 ljudi. 89 00:04:48,822 --> 00:04:51,690 A sada to iznesi odavde. 90 00:04:51,758 --> 00:04:53,892 Nitko ne zna probleme koje ja vidim. 91 00:04:55,628 --> 00:04:58,897 Ali, mama, rekla si da te čini sretnom kad imam stvari koje želim. 92 00:04:58,965 --> 00:05:03,935 Dušo, to je bilo prije nego što je Jeff odlučio napraviti Djeda Mraza škrtcem. 93 00:05:04,003 --> 00:05:06,716 Dušo, postoji granica. Dosegnuo je svoju granicu. Ne možeš je imati. 94 00:05:06,740 --> 00:05:09,841 - Ali rekao si... - Nema "ali". Čuo si što sam rekao. 95 00:05:09,909 --> 00:05:12,677 O, da. Čuo sam što si rekao. 96 00:05:12,746 --> 00:05:14,746 Oba puta! 97 00:05:18,518 --> 00:05:20,497 Bok, djede. Vratili smo se. Hej, Willona. 98 00:05:20,521 --> 00:05:22,454 Hvala što si mi čuvao/čuvala djecu. 99 00:05:22,522 --> 00:05:25,290 Dugujem ti 285 dolara sada. Hej, nema problema. 100 00:05:25,359 --> 00:05:27,292 Hvala ti, šećeru. Mike, Jeff. 101 00:05:27,360 --> 00:05:29,339 Hej, drago mi je što sam te upoznao, Jeff. Drago mi je. 102 00:05:29,363 --> 00:05:31,296 Laku noć, dušo. Laku noć, Willona. 103 00:05:31,365 --> 00:05:34,866 Zašto ne sjedneš dok provjerim bebu? U redu. 104 00:05:42,609 --> 00:05:44,676 Ona spava. Mogu li ti nešto donijeti? 105 00:05:44,744 --> 00:05:47,879 O, ne, ne, ne. Reci, dušo, zašto jednostavno ne dođeš i sjedneš? 106 00:05:47,948 --> 00:05:51,816 - Opusti se malo, ha? - Dobra ideja. 107 00:05:51,885 --> 00:05:54,152 Ionako sam malo umoran/a. 108 00:05:58,291 --> 00:06:00,859 Lijepo je. Stvarno lijepo, dušo. 109 00:06:00,928 --> 00:06:04,596 Zašto ne bismo kupili dvije zastave i signalizirali jedni drugima? 110 00:06:06,332 --> 00:06:09,467 U redu, Jeff. Hej, žao mi je zbog večeras, 111 00:06:09,536 --> 00:06:11,936 ali cijelu noć sam mislio na Penny. 112 00:06:12,005 --> 00:06:15,006 Da, znam. Mrzi me. 113 00:06:15,074 --> 00:06:17,074 Ne, ne radi. Da, radi. 114 00:06:17,143 --> 00:06:19,455 Trebali ste čuti kako je večeras izgovorila svoje molitve. 115 00:06:19,479 --> 00:06:22,191 Rekla je: "Dragi Bože, blagoslovi tetu Floridu i cijelu obitelj..." 116 00:06:22,215 --> 00:06:26,484 i sve male životinje i, oh, da, i mama također." 117 00:06:26,553 --> 00:06:29,699 Znaš, iznenađuje me pomisao da kada je u pitanju Bog, 118 00:06:29,723 --> 00:06:32,791 Drugi sam odmah iza kornjače. 119 00:06:32,859 --> 00:06:36,528 Pa, ako te toliko smeta, zašto joj jednostavno ne daš taj mesingani krevet? 120 00:06:36,596 --> 00:06:39,175 Ne, ne, ne mogu to učiniti. Naravno da ti možeš. 121 00:06:39,199 --> 00:06:42,033 Jesi li ti tip žene koja bi dopustila da mesingani krevet... 122 00:06:42,101 --> 00:06:44,268 stati između ljubavi koju imaš ti i tvoja kćer? 123 00:06:44,337 --> 00:06:47,738 Jeff, poznajemo se tek dva, tri mjeseca, 124 00:06:47,808 --> 00:06:50,386 i to je skup poklon, i, ne, jednostavno ne mogu... 125 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 Ili ljubav koju imamo ti i ja? 126 00:06:52,479 --> 00:06:56,514 Jednostavno ne mogu... Ja... U redu, u redu, u redu. 127 00:06:56,583 --> 00:07:01,186 Nagovorio/la si me. Oh, dušo, još nisam ni počeo/la pričati. 128 00:07:01,254 --> 00:07:04,422 Dolazim! Dolazim, dolazim, dolazim. 129 00:07:05,425 --> 00:07:07,759 Bolje pazi na sebe. 130 00:07:07,828 --> 00:07:12,030 U redu, gđo. Woods. Upravo sam završila sa spremanjem kreveta u podrum. 131 00:07:12,099 --> 00:07:16,234 - Kada želiš da se vrati? - Booger, u vezi kreveta... 132 00:07:16,302 --> 00:07:20,605 Predomislila sam se. Oh, dajte, gospođice Woods. Ne to sada, molim vas. 133 00:07:20,674 --> 00:07:24,175 Mislim, što sam ti ikad učinio? Sedamnaest katova. 134 00:07:24,244 --> 00:07:28,112 Booger, Booger. Sad, bi li pustio Penny da spava na starom, grudvastom krevetu... 135 00:07:28,181 --> 00:07:30,326 kad ima potpuno novi dolje u podrumu i hrđa? 136 00:07:30,350 --> 00:07:32,328 Biste li? Mm-hmm. Da, bih. Aha. 137 00:07:32,352 --> 00:07:34,886 O, dođi... 138 00:07:34,954 --> 00:07:36,921 Kukica, kukica. Hajde, gospođice Woods. 139 00:07:36,990 --> 00:07:39,524 Hajde sad. 140 00:07:39,593 --> 00:07:41,593 Hajde. Hajde, slatkice. 141 00:07:41,661 --> 00:07:44,374 Dajte, gospođice Woods. Sad me iskorištavate. 142 00:07:44,398 --> 00:07:47,398 Učini mi uslugu. 143 00:07:49,000 --> 00:07:55,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 144 00:07:57,578 --> 00:08:00,679 Pa, nadam se da će ti ovo pomoći da se osjećaš bolje. 145 00:08:00,747 --> 00:08:02,681 Dobro. 146 00:08:04,084 --> 00:08:06,284 Kladim se da znam što bi. 147 00:08:06,353 --> 00:08:09,187 Ne večeras. Oh, ne, ne, ne. 148 00:08:11,391 --> 00:08:14,325 Zabava. Mislim, mogli bismo sutra ovdje imati zabavu. 149 00:08:14,394 --> 00:08:16,439 Mogao/la si pozvati svoje prijatelje, ja bih mogao/la pozvati svoje. 150 00:08:16,463 --> 00:08:19,764 Možemo se stvarno dobro provesti i zaboraviti na svu ovu gnjavažu. 151 00:08:19,833 --> 00:08:22,100 Hmm. Zabava. Sutra? 152 00:08:22,168 --> 00:08:24,102 Da. Ništa veliko. 153 00:08:24,170 --> 00:08:27,438 Samo mala, uh, zabava povodom izlaska iz kuće, znaš? Mm-hmm. 154 00:08:27,507 --> 00:08:32,043 Da svijet zna da smo zajedno. Oh! 155 00:08:32,112 --> 00:08:34,412 Spusti me! 156 00:08:34,481 --> 00:08:36,759 Znaš, ti si tako dobar prodavač. 157 00:08:36,783 --> 00:08:39,250 U redu. Možemo imati zabavu. 158 00:08:39,319 --> 00:08:41,386 U redu. Pa, onda u redu. 159 00:08:41,455 --> 00:08:44,755 Ti se brini za kuću. Ja ću sve srediti. 160 00:08:44,824 --> 00:08:49,461 Zvat ćeš me sutra? Svaki sat. 161 00:08:49,529 --> 00:08:53,030 O, baš francuski. Gubi se odavde. 162 00:09:02,108 --> 00:09:05,110 Gospođice Gordon! Što radite ovdje? 163 00:09:05,178 --> 00:09:07,656 Ne mogu podnijeti svo to čekanje. Što se sad događa? 164 00:09:07,680 --> 00:09:09,747 Dogovorio sam zabavu za sutra navečer. 165 00:09:09,816 --> 00:09:11,783 Dajte mi sada malo oduška. Žena je uzrujana. 166 00:09:11,851 --> 00:09:13,829 Taj mesingani krevet je to učinio, ha? 167 00:09:13,853 --> 00:09:17,722 Da. Znao sam da hoće. 168 00:09:17,791 --> 00:09:20,258 Ali mislim da... ne plaćam te da misliš. 169 00:09:20,327 --> 00:09:24,061 Dakle, već sam vam rekao. Penny je legalno posvojena, 170 00:09:24,130 --> 00:09:28,933 i jedini način da vratim svoju kćer je da dokažem da je Willona nesposobna majka. 171 00:09:29,001 --> 00:09:32,136 I to je upravo ono što namjeravam učiniti. Razumiješ li? 172 00:09:34,440 --> 00:09:36,373 Da, gospođo. 173 00:09:39,879 --> 00:09:43,681 Oh, Willona, sve izgleda tako lijepo. 174 00:09:43,750 --> 00:09:46,617 Zar ne? Znam da će biti odlična zabava. 175 00:09:46,686 --> 00:09:48,686 Oh, Flo, hvala što si mi pomogla. 176 00:09:48,755 --> 00:09:51,389 Gospodin Jeffrey bit će ovdje za nekoliko minuta. 177 00:09:51,458 --> 00:09:54,192 Dobro, jedva čekam da ga upoznam. 178 00:09:54,260 --> 00:09:56,994 ♪♪ Mama, mogu li sada koristiti kasetofon? 179 00:09:57,063 --> 00:10:00,303 Je li Bookman završio s postavljanjem kreveta? Ne, to upravo radi. 180 00:10:00,367 --> 00:10:05,269 - To je ono što želim snimiti. - Razumijem. Uči te kako to postaviti? 181 00:10:05,338 --> 00:10:07,405 Pa, ne baš. 182 00:10:07,473 --> 00:10:10,041 Znaš, treći put si je zdrobio prst? Da. 183 00:10:10,110 --> 00:10:12,621 I nikad nisam čuo da niz psovki traje toliko dugo. 184 00:10:12,645 --> 00:10:14,646 Peni. 185 00:10:16,516 --> 00:10:21,452 Kad smo već kod nesposobnosti, evo dolazi kit koji ne zna plivati. 186 00:10:21,521 --> 00:10:24,322 Čuo sam to. Nije smiješno, čovječe. 187 00:10:24,391 --> 00:10:27,169 Hej, gđo. Woods, jeste li vidjeli koliki je taj krevet? Da. 188 00:10:27,193 --> 00:10:29,593 Ooh, znaš, ja... O, Bože. Pogledaj bešćutnog! 189 00:10:29,662 --> 00:10:32,563 Gle! Gle! To je bešćutno! Oh, što ću? Uništen sam! 190 00:10:32,632 --> 00:10:36,401 - Radnikova povreda! Trzajna povreda vrata! - Šmokljan. 191 00:10:36,470 --> 00:10:39,003 Ali boli, gospođice Woods. Boli. 192 00:10:39,072 --> 00:10:41,038 To je prljavština, Booger. Prljavština. 193 00:10:43,810 --> 00:10:46,488 Vidiš? Oh, pretpostavljam da ću se vratiti na posao. 194 00:10:46,512 --> 00:10:48,590 Da. Hajde, Penny. 195 00:10:48,614 --> 00:10:50,782 Ne napreži se, Booger. 196 00:10:52,819 --> 00:10:54,864 Ups! Evo ih dolaze. 197 00:10:54,888 --> 00:10:56,988 Vrijeme je za zabavu. Vau! 198 00:10:57,056 --> 00:10:58,990 Jeff. Bok, Willona. 199 00:10:59,058 --> 00:11:01,036 Jesi li doveo/dovela prijatelje sa sobom? Naravno da jesi. 200 00:11:01,060 --> 00:11:03,494 Uđite. Uđite svi. 201 00:11:23,749 --> 00:11:25,749 Zanimljiva ekipa, zar ne, mama? 202 00:11:27,320 --> 00:11:29,253 Da. 203 00:11:30,389 --> 00:11:32,556 Ali od čega? 204 00:11:32,625 --> 00:11:35,460 Jeffrey, jesu li ovo tvoji prijatelji? 205 00:11:35,528 --> 00:11:38,463 Imate li slučajno cirkus? 206 00:11:38,532 --> 00:11:42,066 Hajde, dušo. Bezopasni su. Oh. 207 00:11:42,135 --> 00:11:45,636 Evo. Hej, želim da upoznaš Willonu Woods. 208 00:11:45,705 --> 00:11:48,406 Jazz. 209 00:11:50,009 --> 00:11:53,945 "Jazz"? Pa, to znači "zdravo". 210 00:11:54,014 --> 00:11:57,259 Vidiš, Crv ovdje je na drugačijoj valnoj duljini od nas ostalih. 211 00:11:57,283 --> 00:12:01,953 Pa, nemoj sada gledati, ali mislim da je naivčina upravo pregorjela osigurač. 212 00:12:02,022 --> 00:12:05,189 Willona... Što misliš da radiš? 213 00:12:10,430 --> 00:12:12,830 Willona, kakvi su ovo ljudi? 214 00:12:12,899 --> 00:12:15,099 Flo, ne znam. 215 00:12:15,167 --> 00:12:17,935 Jeff? Jeff, Flo. Jeffrey, što se dovraga... 216 00:12:18,004 --> 00:12:22,941 Willona, tamo je jedna gospođa koja ti pije sav punč. 217 00:12:23,009 --> 00:12:26,010 - Što nije u redu s tim? - Sa zlatnim ribicama? 218 00:12:26,079 --> 00:12:30,148 - Što? Jeffrey, idi se ispraviti... - Opusti se, dušo. Ja ću se pobrinuti za to. 219 00:12:30,216 --> 00:12:33,584 Oh, Flo, ja... osjećam da me hvata migrena. 220 00:12:33,653 --> 00:12:37,989 Pilula? Ha? O, Bože, sad znam da me hvata migrena. 221 00:12:38,058 --> 00:12:40,036 Willona, Willona. 222 00:12:40,060 --> 00:12:42,038 Willona, te tablete izgledaju čudno. Znam. 223 00:12:42,062 --> 00:12:44,707 Hej, mama. To nije jedina smiješna stvar koja se ovdje događa. 224 00:12:44,731 --> 00:12:47,576 Znaš Sugarfoota? Ovdje je s dvije svoje djevojke. 225 00:12:47,600 --> 00:12:51,269 Va-va-va-Čekaj malo. Droga, prevaranti. 226 00:12:51,337 --> 00:12:53,271 Jeffrey je rekao da su to njegovi prijatelji. 227 00:12:53,339 --> 00:12:56,040 Pa, gdje je odrastao, u čekaonici smrtne kazne? 228 00:12:56,109 --> 00:12:59,110 Ne znam, ali ću saznati. 229 00:12:59,179 --> 00:13:01,145 Hoćeš li pomaknuti nogu? 230 00:13:01,214 --> 00:13:03,681 Jeffrey? Hej, dušo. 231 00:13:03,749 --> 00:13:06,417 Jeffrey, kakva je ovo zabava? 232 00:13:06,485 --> 00:13:08,920 Rekla sam ti, dušo. Zabava za otkrivanje identiteta. 233 00:13:08,988 --> 00:13:12,957 Iz čega izlaziš? Iz luđačke košulje? 234 00:13:13,025 --> 00:13:16,360 Ovdje ima ljudi koji ne znaju tko su, a kamoli gdje su. 235 00:13:16,429 --> 00:13:18,362 A onaj tip Crv? 236 00:13:18,431 --> 00:13:21,009 Ima dovoljno droge kod sebe da bi mogao upaliti Mount Rushmore. 237 00:13:21,033 --> 00:13:25,403 Willona, Willona. Opusti se, dušo. Mogu to objasniti. 238 00:13:25,472 --> 00:13:27,538 Objasniti. 239 00:13:27,607 --> 00:13:30,375 Vidiš, ovdje Crv... 240 00:13:30,443 --> 00:13:32,510 Sada ne želi da se ovo sazna, 241 00:13:32,578 --> 00:13:35,579 ali bojim se da ima malu alergiju. 242 00:13:35,648 --> 00:13:39,216 Na što je alergičan , budi se ravno? 243 00:13:39,285 --> 00:13:41,219 Vidiš, dušo, opet se uzbuđuješ. 244 00:13:41,287 --> 00:13:43,665 Oh, oprosti ako se uzbuđujem, draga moja. 245 00:13:43,689 --> 00:13:46,268 Ali nisam navikla biti domaćica u lančanoj bandi. 246 00:13:46,292 --> 00:13:48,592 Ali, dušo, mogu sve ovo objasniti. 247 00:13:48,661 --> 00:13:51,073 Nemoj mi ništa objašnjavati. Ne možeš ništa reći... 248 00:13:51,097 --> 00:13:53,809 Mama, mogu li sada snimiti malo glazbe? Dušo, idi sviraj. 249 00:13:53,833 --> 00:13:55,811 Hvala. Oh, Jeffrey. 250 00:13:55,835 --> 00:13:57,813 Ne znam odakle dolaziš . Dušo, ja... 251 00:13:57,837 --> 00:14:00,082 Ne želim čuti ništa što imaš za reći. 252 00:14:00,106 --> 00:14:03,708 Doveo si pogrešne ljude u moju kuću, posebno u blizini moje kćeri. 253 00:14:03,776 --> 00:14:05,743 Kriva vrsta? Što misliš pod "kriva vrsta"? 254 00:14:05,812 --> 00:14:08,679 To su obični, svakodnevni ljudi. 255 00:14:08,748 --> 00:14:11,716 Da, kad bi svaki dan bio Noć vještica. 256 00:14:14,721 --> 00:14:19,390 Znaš što? Imaš točno pet minuta da sve izvučeš odavde. 257 00:14:19,458 --> 00:14:21,625 I mislim na svaku... Policiju! Stani! 258 00:14:21,694 --> 00:14:24,228 - Hej, što se događa? - Napad! 259 00:14:28,068 --> 00:14:31,079 U redu. Ruke na glave. Znate položaj. 260 00:14:31,103 --> 00:14:35,039 Mmm, Charlie. Pogledaj što je smetlar ostavio za sobom. 261 00:14:35,107 --> 00:14:37,086 Nije ni čudo što su ulice tako čiste. 262 00:14:37,110 --> 00:14:39,922 Izgleda kao da je ovdje gore sve prljavo. 263 00:14:39,946 --> 00:14:42,346 Provjeri okolo, hoćeš li, Mike? 264 00:14:45,251 --> 00:14:48,886 Policajče, mislim da ne razumijete. 265 00:14:48,954 --> 00:14:51,900 Znam, slatki kolači. Možeš sve objasniti, zar ne? 266 00:14:51,924 --> 00:14:55,126 Ne, ne. Pogriješili ste. 267 00:14:55,195 --> 00:14:58,329 - Zaposlen sam. - Dobro. 268 00:14:59,799 --> 00:15:03,534 - Onda neka te Šećerna Noga izvuče. - Što? 269 00:15:03,603 --> 00:15:06,181 Daj, čovječe. Radim ovdje. Imam pojas za alat. 270 00:15:06,205 --> 00:15:08,184 Pogledajte moju uniformu. Pogledajte moje žuljeve. 271 00:15:08,208 --> 00:15:12,209 - Gdje si to našao? - Skriva se ispod kreveta. Hajde. 272 00:15:12,278 --> 00:15:15,212 Radio sam, čovječe. Radim ovdje. Ne poznajem ove ljude. 273 00:15:15,281 --> 00:15:17,641 Hej, recite im, gđo. Woods. Recite im. Policajče, policajče. 274 00:15:17,684 --> 00:15:21,052 U pravu je. Ne znam što se događa. Sve je ovo velika pogreška. 275 00:15:21,121 --> 00:15:23,621 Tako je, gospođo Woods. 276 00:15:23,690 --> 00:15:26,591 I čini se da je greška bila tvoja. 277 00:15:26,660 --> 00:15:30,528 Mama. Penny. Oh, Penny. 278 00:15:30,597 --> 00:15:33,275 - Dakle, to ste vi. - Hvala na savjetu, gospođice Gordon. 279 00:15:33,299 --> 00:15:35,677 Bili su ovdje gore baš kao što si rekao da će biti. 280 00:15:35,701 --> 00:15:37,634 Sada va-va-va-čekaj. Pričekaj malo. 281 00:15:37,704 --> 00:15:39,636 Ne poznajem nikoga od ovih ljudi. 282 00:15:39,706 --> 00:15:43,274 Nisu mi prijatelji. Svi su došli s Jeffom. Je li tako, Jeff. Dušo? 283 00:15:45,077 --> 00:15:47,945 Je li tako, druže? 284 00:15:50,249 --> 00:15:53,317 Ne, gospodine, nije. Bili su ovdje kad sam stigao. 285 00:15:53,386 --> 00:15:56,286 - O, Jeff. - To sam i mislio. 286 00:15:56,356 --> 00:15:58,334 U redu. Svi van! Zabava je gotova. 287 00:15:58,358 --> 00:16:00,924 Hej, čovječe, ja ovdje radim. Reci im, gospođo Evans! 288 00:16:04,130 --> 00:16:07,798 Idemo. Krenimo se. Idemo. Idemo. Idemo. 289 00:16:07,867 --> 00:16:10,034 Hajde. Hajde. Idemo. Idemo. 290 00:16:10,103 --> 00:16:13,270 Hajde sada. Pomakni se! Idemo. 291 00:16:13,339 --> 00:16:16,540 Namjestio si mi ovo. Sve si namjestio, zar ne? 292 00:16:16,609 --> 00:16:19,443 Willona, što se ovdje događa? 293 00:16:19,512 --> 00:16:22,046 Tko je ona? Ona je Pennyna biološka majka. 294 00:16:22,115 --> 00:16:24,448 i sve je unaprijed dogovorila. 295 00:16:24,517 --> 00:16:26,450 - Ali mislio sam... - Zauzeti koji položaj? 296 00:16:26,519 --> 00:16:29,353 Policajče, živim u zgradi. Mama, hoćeš li mi reći... 297 00:16:29,422 --> 00:16:32,156 Saznat ću. 298 00:16:32,225 --> 00:16:35,226 Gle, odmah se vraćam . Michael! 299 00:16:35,294 --> 00:16:37,506 U redu. I ti također. Idemo. 300 00:16:37,530 --> 00:16:40,542 Mama... Policajče, molim vas. Mogu li dobiti samo nekoliko minuta s njom? 301 00:16:40,566 --> 00:16:43,534 Nema šanse. Morate... Policajče, na 17. sam katu. 302 00:16:43,602 --> 00:16:45,603 Misliš da ću izletjeti kroz prozor? 303 00:16:45,672 --> 00:16:47,938 U redu je. 304 00:16:48,007 --> 00:16:50,040 Uživat ću u ovome. 305 00:16:52,144 --> 00:16:54,579 Čekat ću vani. 306 00:16:54,647 --> 00:16:56,647 Mama, što radiš ovdje? 307 00:16:56,716 --> 00:17:00,084 Mama je došla da te odvede kući. 308 00:17:00,153 --> 00:17:03,053 Pa, što misliš pod tim, odvesti je kući? 309 00:17:03,122 --> 00:17:06,857 Već je kod kuće. Ne govorim o ovoj kući. 310 00:17:06,925 --> 00:17:11,095 Ne, govorim o potpuno novoj kući s dvorištem i bazenom. 311 00:17:11,164 --> 00:17:15,900 I... dom u kojem ćeš imati majku i oca. 312 00:17:15,968 --> 00:17:18,769 Otac? 313 00:17:18,838 --> 00:17:21,939 Tako je, gospođo Woods. 314 00:17:22,008 --> 00:17:24,308 Oženio/la sam se. 315 00:17:24,377 --> 00:17:28,112 Naravno, tada nisam znao da je iz bogate obitelji. 316 00:17:28,181 --> 00:17:31,081 Ali on je, dušo. 317 00:17:31,150 --> 00:17:33,318 Gospođice Woods, znate li kako je imati 318 00:17:33,342 --> 00:17:35,485 sve o čemu biste ikada mogli sanjati? 319 00:17:35,554 --> 00:17:38,155 Ne, ne mislim. 320 00:17:38,224 --> 00:17:40,390 Pa, ni ja nisam. 321 00:17:42,528 --> 00:17:45,896 Ali još uvijek nešto nedostaje. 322 00:17:45,965 --> 00:17:48,131 Nešto što se čak ni novcem ne može kupiti. 323 00:17:48,200 --> 00:17:50,200 Hej. Samo tako? 324 00:17:50,269 --> 00:17:52,570 Samo tako, samo ćeš ući ovdje. 325 00:17:52,638 --> 00:17:54,672 Trebam spakirati odjeću svog djeteta, 326 00:17:54,740 --> 00:17:57,742 Pripremi je i odnesi moju kćer? Ona nije tvoja kći. 327 00:17:57,810 --> 00:18:00,244 - Ona je također moja kći! - Mama... 328 00:18:00,313 --> 00:18:02,280 Da? Što? 329 00:18:03,449 --> 00:18:05,516 Penny, dušo, dođi s mamom. 330 00:18:05,585 --> 00:18:08,886 Idi u sobu da mogu malo popričati, u redu? 331 00:18:08,954 --> 00:18:10,888 U redu. 332 00:18:12,658 --> 00:18:14,892 Sada možemo nastaviti tamo gdje smo stali. 333 00:18:14,961 --> 00:18:17,194 Daj, sve je to prošlost. 334 00:18:17,263 --> 00:18:20,231 Znaš, znam da nisi previše čvrsto omotana. 335 00:18:22,969 --> 00:18:25,936 Ali ti dolaziš ovdje i pričaš o tome da je "sve prošlost"? 336 00:18:26,005 --> 00:18:28,005 Dopusti mi da ti kažem nešto malo. 337 00:18:28,074 --> 00:18:30,207 Ta mala djevojčica se budi noću vrišteći, 338 00:18:30,276 --> 00:18:33,110 razmišljajući o tvom zlostavljanju, tvojim batinama, 339 00:18:33,179 --> 00:18:36,513 modrice, posjekotine, opekline od vrućeg željeza. 340 00:18:36,582 --> 00:18:39,850 Ona to neće zaboraviti. Vidiš , ti se sjećaš, ja se sjećam. 341 00:18:39,919 --> 00:18:42,653 Samo se nadam Bogu da će to jednog dana zaboraviti. 342 00:18:42,722 --> 00:18:46,924 Gle, vremena se mijenjaju, ljudi se mijenjaju. Gle, nema potrebe da sve to spominješ. 343 00:18:46,993 --> 00:18:49,293 "Sve to"? Što je sa svim ovim? 344 00:18:49,362 --> 00:18:52,596 Dolaziš ovdje i predstavljaš me kao da sam nekakav gangster. 345 00:18:52,665 --> 00:18:54,710 U redu, u redu. Žao mi je. To je bilo nesretno. 346 00:18:54,734 --> 00:18:57,813 Ali trebalo mi je osiguranje u slučaju da želiš ovo izvesti na sud. 347 00:18:57,837 --> 00:19:02,539 Pa, iza tvog pokušaja da me smjestiš, bolje ti je da vjeruješ da ćemo to ići na sud. 348 00:19:02,608 --> 00:19:05,109 Reći ću ti još nešto. Tvoj plan neće uspjeti. 349 00:19:05,178 --> 00:19:07,111 Previše ljudi jamči za mene... 350 00:19:07,180 --> 00:19:09,525 Ljudi u mojoj crkvi, gdje radim, cijelo ovo susjedstvo. 351 00:19:09,549 --> 00:19:12,950 I imam dva policajca, slike i desetak svjedoka... 352 00:19:13,019 --> 00:19:16,331 koji će se zakleti da si priređivao/la divlju zabavu u prisutnosti maloljetnika. 353 00:19:16,355 --> 00:19:19,756 Dodajte to odvjetniku iz gornjeg dijela grada i recite mi kome će sudac vjerovati? 354 00:19:23,763 --> 00:19:27,898 Dajte, gđo. Woods. Ne možemo li jednostavno o tome razgovarati, kao žena sa ženom? 355 00:19:29,902 --> 00:19:31,836 To ovisi. 356 00:19:31,904 --> 00:19:34,338 Koja će žena govoriti u tvoje ime? 357 00:19:39,312 --> 00:19:41,956 Dovraga. Nisi li vidio pogled u očima tog klinca? 358 00:19:41,980 --> 00:19:43,958 Želi ići kući sa mnom. 359 00:19:43,982 --> 00:19:48,151 To su bili oni darovi koje sam joj dao. Taj kasetofon i taj mesingani krevet od 2500 dolara. 360 00:19:48,220 --> 00:19:51,380 Što bi joj uopće mogao dati da to nadmaši? 361 00:19:52,358 --> 00:19:54,358 Ljubav. 362 00:19:56,562 --> 00:19:58,496 Možeš li? 363 00:19:58,564 --> 00:20:01,399 Ha? Ovdje sam, zar ne? 364 00:20:01,467 --> 00:20:03,601 Tako je i sa smećem. 365 00:20:05,905 --> 00:20:08,239 Ne pravi nikakvu razliku. 366 00:20:09,575 --> 00:20:12,288 U redu. U redu. Želiš li ovo odnijeti na sud? 367 00:20:12,312 --> 00:20:15,557 Idemo na sud. Ali ništa što kažeš, ništa što učiniš, 368 00:20:15,581 --> 00:20:18,360 će mi stati na put da vratim Penny. 369 00:20:18,384 --> 00:20:20,451 Samo probaš. 370 00:20:20,520 --> 00:20:22,519 Hajde, Jeff. 371 00:20:24,623 --> 00:20:26,624 Vas. 372 00:20:28,193 --> 00:20:30,194 Bio si u cijeloj priči, ha? 373 00:20:30,263 --> 00:20:34,097 O, da. Bio je vrlo skup dio cijele stvari. 374 00:20:34,166 --> 00:20:36,367 I iznimno dobar glumac. 375 00:20:37,369 --> 00:20:40,170 Glumac? 376 00:20:40,239 --> 00:20:43,841 - Bravo! - Tako je. Zaposlio sam ga. 377 00:20:45,478 --> 00:20:49,012 Znaš, to mi samo dokazuje da se novcem može kupiti gotovo sve... 378 00:20:49,081 --> 00:20:52,883 Laži, obmana, prijevara. 379 00:20:52,951 --> 00:20:56,487 Gle, uzmi svog malog glumca i sve svoje rekvizite i gubi se odavde... 380 00:20:56,556 --> 00:20:58,989 prije nego što ti slomim vrat. 381 00:20:59,058 --> 00:21:01,224 O, ne, ne možeš biti ozbiljan. 382 00:21:03,328 --> 00:21:07,097 O, da, ozbiljan sam kao samoubojica... 383 00:21:08,100 --> 00:21:10,033 Peni? 384 00:21:12,204 --> 00:21:17,041 Koliko dugo ovo traje? Traje otkad su ti ljudi došli na zabavu. 385 00:21:17,110 --> 00:21:19,143 Premotajte ga unatrag. 386 00:21:21,114 --> 00:21:24,782 - Što misliš da će to dokazati? - Ne znam. Možda istinu. 387 00:21:24,851 --> 00:21:27,851 Što misliš pod "sve to"? Što je sa svim ovim? 388 00:21:27,920 --> 00:21:30,521 Upadaš ovamo kao da sam neki gangster. 389 00:21:30,589 --> 00:21:32,867 U redu, u redu, žao mi je. To je bilo nesretno. 390 00:21:32,891 --> 00:21:36,260 Ali trebalo mi je osiguranje za svaki slučaj ako želiš ovo odnijeti na sud. 391 00:21:41,733 --> 00:21:44,568 To si ti... na snimci. 392 00:21:47,540 --> 00:21:49,706 PP-Penny. Penny, daj mi to. 393 00:21:49,775 --> 00:21:52,776 Penny, daj to mami. 394 00:21:52,844 --> 00:21:55,323 Penny. Penny, ne. Daj mi to. 395 00:21:55,347 --> 00:21:57,326 Rekla sam, daj to... Majko, molim te, prestani! 396 00:21:57,350 --> 00:21:59,784 Drži! 397 00:22:02,755 --> 00:22:06,623 Sad mi reci. Svo tvoje nasilje je još uvijek prošlost? 398 00:22:07,694 --> 00:22:09,626 Bog. 399 00:22:21,206 --> 00:22:24,406 Idemo, gospođice Gordon. Ja... 400 00:22:26,012 --> 00:22:31,581 Oh, Penny, ja... Willona? 401 00:22:36,355 --> 00:22:40,090 Bilo koje drugo vrijeme, bilo koje drugo mjesto, 402 00:22:40,159 --> 00:22:42,359 još uvijek bi bio previše dobar za mene. 403 00:22:43,696 --> 00:22:45,696 Jeff, izlazi. 404 00:22:51,336 --> 00:22:53,403 Zbogom, Willona. 405 00:22:57,876 --> 00:23:00,845 Dobro, 406 00:23:00,913 --> 00:23:03,647 Pretpostavljam da je bolje da odeš van i obavijestiš policiju... 407 00:23:03,716 --> 00:23:05,883 sve je ovdje cool. 408 00:23:05,952 --> 00:23:08,953 Mislim da sada ne želiš ići na sud, zar ne? 409 00:23:10,556 --> 00:23:14,992 Ne. Ja... Evo. Ne želim to. 410 00:23:15,061 --> 00:23:19,396 Penny, dušo. Ja... Trebamo to kao dokaz. 411 00:23:19,465 --> 00:23:21,465 N-Nije važno. 412 00:23:22,468 --> 00:23:24,734 Bez obzira što sud kaže. 413 00:23:25,737 --> 00:23:28,305 Bez obzira što ona kaže. 414 00:23:28,374 --> 00:23:30,874 Bez obzira što tko kaže. 415 00:23:32,011 --> 00:23:35,445 Uvijek ću biti s tobom, mama. 416 00:24:02,742 --> 00:24:06,176 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 417 00:24:06,245 --> 00:24:08,512 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 418 00:24:08,581 --> 00:24:11,682 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 419 00:24:11,751 --> 00:24:16,453 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 420 00:24:16,522 --> 00:24:18,689 ♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪ 421 00:24:20,992 --> 00:24:25,496 **♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena snimljena je pred studijskom publikom. 422 00:24:26,305 --> 00:25:26,272