1
00:00:01,735 --> 00:00:03,001
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,003
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:05,071 --> 00:00:08,507
♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
4
00:00:08,575 --> 00:00:11,844
♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪
5
00:00:11,912 --> 00:00:15,280
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,650
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
7
00:00:18,719 --> 00:00:21,086
♪ Mašeš kad god možeš ♪
8
00:00:21,155 --> 00:00:24,556
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,926
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
10
00:00:27,994 --> 00:00:31,163
♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪
11
00:00:31,232 --> 00:00:35,534
♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:35,602 --> 00:00:38,169
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
13
00:00:40,141 --> 00:00:46,077
♪ Dobra vremena ♪♪
14
00:00:51,384 --> 00:00:56,021
Učenici, dođite ovamo i
uživajte u mojoj slici.
15
00:00:56,090 --> 00:00:58,223
Kad ljudi vide ovu sliku,
16
00:00:58,292 --> 00:01:02,460
Vincent van Gogh bit će
poznat kao Vincent van "Went".
17
00:01:04,231 --> 00:01:08,300
Ova slika je toliko besmrtna
da ne znam ni ja što da kažem.
18
00:01:08,369 --> 00:01:10,513
JJ, je li ovo slika
koju ćeš poslati...
19
00:01:10,537 --> 00:01:13,538
na županijski
likovni natječaj? Da.
20
00:01:13,607 --> 00:01:16,174
Prekrasno je. Mislim,
21
00:01:16,243 --> 00:01:18,455
Nikad ne bih mogao tako dobro slikati.
22
00:01:18,479 --> 00:01:20,979
Samo gubim
vrijeme. Odustajem.
23
00:01:21,048 --> 00:01:23,460
I ja također. Možda bih
jednostavno trebao/la odustati.
24
00:01:23,484 --> 00:01:25,761
Hej, sada se opustite
. Opustite se, svi.
25
00:01:25,785 --> 00:01:28,353
Ne možete svi odustati.
26
00:01:28,422 --> 00:01:30,422
Nisu moji najbolji učenici.
27
00:01:30,490 --> 00:01:32,691
Mi smo vaši jedini učenici.
28
00:01:34,261 --> 00:01:36,595
Budimo iskreni, JJ,
ne stižem nikamo.
29
00:01:36,663 --> 00:01:40,498
Da. I ja također, čovječe. Ovo
slikanje me neće održati na životu.
30
00:01:41,569 --> 00:01:44,235
Drži se. Drži se.
31
00:01:44,304 --> 00:01:47,072
Kako bi Francuzi rekli,
32
00:01:47,140 --> 00:01:50,976
*au contraire* i baza poluga.
33
00:01:52,913 --> 00:01:55,213
Sad kažeš da
ne stižeš nigdje.
34
00:01:55,282 --> 00:01:58,150
Kažem, ova djevojka zna slikati.
35
00:01:58,218 --> 00:02:01,486
Leo, kažeš da želiš dati otkaz.
36
00:02:04,925 --> 00:02:08,259
Kažem, ova djevojka zna slikati.
37
00:02:10,263 --> 00:02:13,965
Hej, čovječe. Znaš, ova
umjetnost... ova umjetnička fora nije za mene.
38
00:02:14,033 --> 00:02:17,735
A osim toga, mislila sam da ćemo
slikati goli.
39
00:02:17,804 --> 00:02:19,805
Hej, pogledaj ovamo, Leo.
40
00:02:19,873 --> 00:02:23,408
Kad god želiš skinuti
odjeću, samo izvoli.
41
00:02:23,476 --> 00:02:25,688
Ali, Leo i Emily, nemojte
donositi ishitrene odluke.
42
00:02:25,712 --> 00:02:28,324
Mislim, sutra ćete se svi osjećati
drugačije. Samo pričekajte i vidjet ćete.
43
00:02:28,348 --> 00:02:30,348
Da, znam da hoću.
44
00:02:30,417 --> 00:02:32,684
Jer sutra
se pridružujem mornarici.
45
00:02:32,752 --> 00:02:34,752
Mornarica? Hej, pogledaj ovamo, čovječe.
46
00:02:34,821 --> 00:02:36,899
Nisi li čuo što
te tjeraju da radiš?
47
00:02:36,923 --> 00:02:39,803
Tjeraju te da slikaš
podmornice pod vodom...
48
00:02:39,827 --> 00:02:42,293
izvana.
49
00:02:42,363 --> 00:02:46,097
Pa, bolji sam s limenkom
boje u spreju nego s kistom.
50
00:02:47,300 --> 00:02:50,140
Bok, djeco. Bok, gospođo Evans.
51
00:02:52,773 --> 00:02:54,951
Mama, stigla si taman na vrijeme...
52
00:02:54,975 --> 00:02:57,354
pokušati urazumiti
ovog mladića.
53
00:02:57,378 --> 00:02:59,556
Dođi ovamo. Što
bi rekao mladiću...
54
00:02:59,580 --> 00:03:02,947
koji ima sav taj talent i želi
ga odbaciti pridruživši se mornarici?
55
00:03:05,119 --> 00:03:08,820
♪ Sidra su dignuta, dečko moj ♪
56
00:03:08,889 --> 00:03:10,889
Čuo/la sam to.
57
00:03:10,958 --> 00:03:13,518
Hej, Leo, polako,
stari. Dat ću ti popust:
58
00:03:13,560 --> 00:03:16,595
Sve što možeš obojiti za
dolar, 50. Oh, čovječe.
59
00:03:16,664 --> 00:03:18,708
Čak ću
ti i kistove očistiti.
60
00:03:18,732 --> 00:03:22,433
Ako želiš slikati gola
, čak ću ti i odjeću oprati.
61
00:03:22,502 --> 00:03:27,839
Ah, Emily, moja nagrađena učenica.
62
00:03:27,907 --> 00:03:30,386
Žao mi je, JJ Možda
Leo ima pravu ideju.
63
00:03:30,410 --> 00:03:33,311
Ne, ne želi.
Ne želiš biti mornar.
64
00:03:33,380 --> 00:03:35,480
Gle,
imaš puno talenta.
65
00:03:35,548 --> 00:03:37,582
Pitajte bilo koga iz
bilo kojeg sfere života.
66
00:03:37,650 --> 00:03:41,319
Pa, pogledajte što
imamo ovdje... vozača autobusa.
67
00:03:41,388 --> 00:03:43,388
A sada da je pitamo.
68
00:03:43,457 --> 00:03:45,668
Gospođice vozačice autobusa, dođite
ovamo sada. JJ
69
00:03:45,692 --> 00:03:48,393
Hajde. Što
misliš o talentu...
70
00:03:48,462 --> 00:03:52,230
mog posljednjeg studenta koji plaća?
71
00:03:53,467 --> 00:03:55,767
Pa, da ti kažem
istinu, Emily,
72
00:03:55,835 --> 00:03:57,980
otkad dolaziš
ovamo,
73
00:03:58,004 --> 00:04:00,216
Jako sam se dojmio
/la vašeg rada.
74
00:04:00,240 --> 00:04:02,274
Stvarno imaš talenta.
75
00:04:02,342 --> 00:04:05,544
Mislim, tvoj osjećaj za
boje i tvoj stil...
76
00:04:05,612 --> 00:04:08,079
To pokazuje prirodnu sposobnost.
77
00:04:08,148 --> 00:04:10,581
Dajte, gospođo Evans.
Pretjerujete.
78
00:04:10,650 --> 00:04:13,529
Ma daj.
Može li ovakvo lice lagati?
79
00:04:13,553 --> 00:04:15,821
Zašto, pored Ma,
Lincoln je poznat kao...
80
00:04:15,889 --> 00:04:17,889
"Povremeno iskreni Abe."
81
00:04:19,459 --> 00:04:22,527
Gle, JJ, nemam ni
pola tvog talenta.
82
00:04:22,596 --> 00:04:25,330
Pa, ovo je istina.
83
00:04:27,567 --> 00:04:30,268
Ali, Emily, ti
nastavi raditi na tome,
84
00:04:30,337 --> 00:04:33,182
i jednog dana će tvoje
slike visjeti u Louvreu...
85
00:04:33,206 --> 00:04:36,052
točno ispod mog, pored
one dvojice slavne braće...
86
00:04:36,076 --> 00:04:38,510
Mihael i Anđeo.
87
00:04:39,579 --> 00:04:42,113
Oh, kad ne bih znao bolje,
88
00:04:42,182 --> 00:04:44,222
Mislim da je JJ ovo naslikao.
89
00:04:46,953 --> 00:04:49,113
Sad nemojmo poludjeti.
90
00:04:49,155 --> 00:04:53,191
Svi znaju
da postoji samo jedan JJ
91
00:04:53,260 --> 00:04:56,394
Zahvalit ću Gospodinu na tome.
92
00:04:56,463 --> 00:04:59,897
Ali ozbiljno, dušo,
imaš talenta,
93
00:04:59,967 --> 00:05:02,367
i ne bih volio da odustaneš.
94
00:05:02,436 --> 00:05:05,136
Puno hvala, gospođo
Evans. Uh, pogledajte, JJ
95
00:05:05,205 --> 00:05:08,406
Javit ću ti što se događa
s nastavom sljedeći tjedan, u redu?
96
00:05:08,475 --> 00:05:11,142
U redu, Emily.
97
00:05:11,211 --> 00:05:14,412
Ma daj, sine.
Ne daj da te to obeshrabri.
98
00:05:14,481 --> 00:05:16,481
O, ne, nije, mama.
99
00:05:16,549 --> 00:05:20,018
U ovakvim trenucima sjetim se
poznatih riječi generala Custera:
100
00:05:20,087 --> 00:05:23,588
"Možemo se izvući iz ove zbrke sve
dok pratimo te strelice."
101
00:05:23,656 --> 00:05:27,192
Oh, imat ćeš i druge
učenike. Znam to.
102
00:05:27,260 --> 00:05:30,328
Da, mama, ali to
nije ono što me muči.
103
00:05:30,397 --> 00:05:32,998
To je vidjeti te
kako se krećeš u tom autobusu.
104
00:05:33,067 --> 00:05:37,068
Oh, ne smeta mi,
sine. Volim svoj posao.
105
00:05:37,136 --> 00:05:39,770
Da, ali onda moraš
doći kući i još malo raditi.
106
00:05:39,839 --> 00:05:41,840
Boli me gledati
te kako se toliko trudiš.
107
00:05:41,908 --> 00:05:45,468
Da, prestat će gledati.
108
00:05:48,815 --> 00:05:52,217
Kloni se ovoga, kornjačino lice.
109
00:05:52,285 --> 00:05:55,486
Zapravo, tko će doći
vidjeti kako pobjeđujem na likovnom natjecanju večeras?
110
00:05:55,555 --> 00:05:58,355
Hoćemo, šogor.
U redu onda.
111
00:06:00,994 --> 00:06:03,294
U ovoj obitelji držimo se zajedno .
112
00:06:04,864 --> 00:06:07,010
JJ, znaš,
113
00:06:07,034 --> 00:06:09,846
za par minuta
bio si u depresiji.
114
00:06:09,870 --> 00:06:12,682
Sad si jednostavno
prepun samopouzdanja.
115
00:06:12,706 --> 00:06:15,819
Dečko, kunem se, više se ljuljaš
naprijed-natrag...
116
00:06:15,843 --> 00:06:18,443
nego muha na konjskom repu.
117
00:06:18,512 --> 00:06:21,713
Pa, nevjernici,
želim da vidite...
118
00:06:21,781 --> 00:06:25,249
najnovije
remek-djelo JJ Evansa.
119
00:06:25,318 --> 00:06:28,653
Nadam se da ćete
to moći podnijeti, jer evo ga, dolazi.
120
00:06:30,000 --> 00:06:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
121
00:06:39,499 --> 00:06:42,834
Oh, JJ, prekrasno je.
122
00:06:45,205 --> 00:06:47,383
Ovo je najbolja stvar
koju si ikad učinio/učinila.
123
00:06:47,407 --> 00:06:49,407
Hej, čovječe, ne znam
što bih rekao.
124
00:06:49,476 --> 00:06:53,044
Možete početi sa
supersenzacionalnim i fantastičnim.
125
00:06:54,314 --> 00:06:56,748
Pa, to je supersenzacionalno
i fantastično.
126
00:06:56,817 --> 00:06:58,984
Stvarno to misliš? Ha-ha!
127
00:06:59,052 --> 00:07:01,686
Imaš tako dobar način s riječima.
128
00:07:01,755 --> 00:07:05,857
Znaš, svi znaju
da sam najbolji slikar u getu.
129
00:07:05,926 --> 00:07:08,104
Kako onda nisi
pobijedio prošle godine, membranski nose?
130
00:07:08,128 --> 00:07:11,663
Istina je da prošle godine nije posvetio dovoljno
vremena slikanju.
131
00:07:11,732 --> 00:07:15,166
Da, ali ove godine radim
na tome sve do roka.
132
00:07:15,235 --> 00:07:18,837
Što je slučajno
5:00. Pa, sretno, sine.
133
00:07:18,905 --> 00:07:21,250
Ali nemoj gajiti
prevelika očekivanja.
134
00:07:21,274 --> 00:07:23,753
Znaš, možda jednostavno nećeš pobijediti.
135
00:07:23,777 --> 00:07:25,777
Ne pobijediti?
136
00:07:25,846 --> 00:07:27,846
Šanse da ne pobijedim...
137
00:07:27,914 --> 00:07:31,449
iste su šanse koje Dolly Parton
ima da spava na trbuhu.
138
00:07:31,518 --> 00:07:34,052
Pa, budući da je to
tako sigurna pobjeda,
139
00:07:34,121 --> 00:07:37,222
Zašto ne radiš
na svom govoru o prihvaćanju nagrade?
140
00:07:37,290 --> 00:07:39,991
Dragi dečki i dečki...
141
00:07:40,060 --> 00:07:44,161
i članovi
Umjetničke škole JJ.
142
00:07:44,230 --> 00:07:46,531
JJ, ne možeš to reći.
143
00:07:46,600 --> 00:07:48,933
Zvuči kao da snimaš
reklamu.
144
00:07:49,002 --> 00:07:51,402
Zašto ne, mama? Kad
pobijedim na natjecanju...
145
00:07:51,472 --> 00:07:53,805
Učenici će mi
dolaziti s lijeva i desno.
146
00:07:53,873 --> 00:07:56,619
Hej, moram na
posao. Kasnije, ljudi. U redu.
147
00:07:56,643 --> 00:07:59,177
Pa, bolje da se vratim
svom platnu, mama.
148
00:07:59,246 --> 00:08:01,512
Imam puno posla.
149
00:08:01,581 --> 00:08:03,826
Mora biti puno
tišine. Genij na djelu.
150
00:08:03,850 --> 00:08:06,083
Moram točno pogoditi ovaj
udarac...
151
00:08:06,152 --> 00:08:08,520
Bok svima!
152
00:08:08,588 --> 00:08:11,823
- Potpuno krivo.
- Nešto se dogodilo?
153
00:08:11,892 --> 00:08:15,927
Ne, Willona. Samo radim na
najznačajnijoj slici svog života.
154
00:08:15,996 --> 00:08:19,297
O, dobro. Mislio sam da možda
prekidam nešto važno.
155
00:08:21,201 --> 00:08:24,669
Želiš šalicu kave? Ne,
dušo, moram u butik.
156
00:08:24,737 --> 00:08:28,139
Imamo rasprodaju godine.
Sve je sniženo 75%.
157
00:08:28,208 --> 00:08:31,209
Sedamdeset pet posto?
Kako ćete vi svi zaraditi novac?
158
00:08:31,277 --> 00:08:35,446
Cijeli dan smo
sve označavali 80%.
159
00:08:35,515 --> 00:08:38,316
Za naše stalne kupce
imamo neke stvarno dobre ponude.
160
00:08:38,385 --> 00:08:40,563
I našla
sam ti haljinu. Mm-mm.
161
00:08:40,587 --> 00:08:42,665
Mm-mmm, ne. Nemoj me iskušavati.
162
00:08:42,689 --> 00:08:46,724
Sjećaš se one haljine koju si obožavala u izlogu,
a koštala je 200 dolara, s čipkastim rukavima?
163
00:08:46,793 --> 00:08:50,528
- Ne mogu si to priuštiti.
- Flo, sada je 80 dolara.
164
00:08:50,597 --> 00:08:53,130
A s mojim popustom,
možete ga dobiti za 60 dolara.
165
00:08:53,199 --> 00:08:55,734
To je još uvijek izvan
mog susjedstva.
166
00:08:55,802 --> 00:08:59,436
Pa, šiša se tako da
žena izgleda 10 kilograma mršavije.
167
00:08:59,505 --> 00:09:01,705
Uh! Eto, ode susjedstvo.
168
00:09:03,143 --> 00:09:07,078
- Ta-da! Gotovo.
- Ooh, ovo je loše. Tko je ovo napravio?
169
00:09:07,147 --> 00:09:09,314
To je Emilyn rad. Hmm.
170
00:09:09,383 --> 00:09:11,594
JJ, zar ne moraš ići
do okružne vijećnice...
171
00:09:11,618 --> 00:09:13,662
sa svojom slikom
za natjecanje?
172
00:09:13,686 --> 00:09:16,154
Uh, ne, mama. Moram
pričekati da se osuši.
173
00:09:16,222 --> 00:09:18,956
U svakom slučaju, Bookman je obećao da će
ga odvesti svojim kamionetom.
174
00:09:19,025 --> 00:09:21,793
- Bookman?
- Booger je to učinio za tebe?
175
00:09:21,862 --> 00:09:24,040
Draga, koliko
ti je naplatio?
176
00:09:24,064 --> 00:09:28,133
Ništa. Samo sam prišao
Bookmanu i rekao tri kratke riječi:
177
00:09:28,201 --> 00:09:31,937
- pita od batata.
- To su brojke.
178
00:09:34,674 --> 00:09:36,674
Hej, Bookman.
179
00:09:36,743 --> 00:09:39,144
Baš čovjek kojeg sam htjela vidjeti.
180
00:09:39,212 --> 00:09:41,779
Pogledaj ovamo, Bookman. Ne
zaboravi uzeti tu sliku...
181
00:09:41,848 --> 00:09:44,182
u županijsku
vijećnicu danas u 17:00 sati.
182
00:09:44,250 --> 00:09:46,317
Nalazi se na štafelaju
najbližem vratima.
183
00:09:46,385 --> 00:09:48,430
Na štafelaju najbližem
vratima, da.
184
00:09:48,454 --> 00:09:50,499
Ne zaboravi na
onu pitu od batata.
185
00:09:50,523 --> 00:09:53,958
Ne brini se zbog toga. U
hladnjaku je najbliže vratima.
186
00:09:54,027 --> 00:09:56,627
Nemoj ništa od toga jesti dok
ne uzmeš sliku...
187
00:09:56,696 --> 00:09:58,763
do županijske vijećnice.
188
00:09:58,832 --> 00:10:02,500
Mmm, pita od batata
. Oh, sada je mogu okusiti.
189
00:10:02,569 --> 00:10:04,902
O! JJ!
190
00:10:04,971 --> 00:10:06,971
JJ, nemoj me ispustiti!
191
00:10:07,040 --> 00:10:09,908
Neću. Neću, Bookman. Oh! Oh!
192
00:10:09,976 --> 00:10:11,977
Jesi li siguran da me razumiješ, JJ?
193
00:10:12,045 --> 00:10:14,879
Ako ne, bit ću mrtvo meso.
194
00:10:14,948 --> 00:10:16,881
O, dečko.
195
00:10:16,950 --> 00:10:18,950
Sad već vidim naslove.
196
00:10:19,019 --> 00:10:21,385
"Lavina peciva ubila
obećavajućeg mladog umjetnika..."
197
00:10:21,454 --> 00:10:23,488
u Ham Hock Fallu."
198
00:10:23,556 --> 00:10:25,690
Uh! O! O, dečko.
199
00:10:25,759 --> 00:10:29,494
O, JJ, kužiš
? O! O. O.
200
00:10:29,562 --> 00:10:33,598
O, dečko, spasio si mi život, JJ!
201
00:10:33,666 --> 00:10:38,103
O, da, Bookman. I život
ljudi 17 katova niže također.
202
00:10:39,106 --> 00:10:41,106
Gle, Bookman.
203
00:10:41,174 --> 00:10:44,709
Ne zaboravi odnijeti tu sliku
u okružnu vijećnicu do 17:00.
204
00:10:44,778 --> 00:10:46,778
Ne zaboravi tu sliku.
205
00:10:48,115 --> 00:10:50,475
Nemoj me tjerati da trošim
novac. Bit će dobro.
206
00:10:50,516 --> 00:10:52,562
Izgledat ćeš
tako loše, dijete. Oh!
207
00:10:52,586 --> 00:10:54,752
Hej, gđo. Evans. Došla sam
po JJ-evu sliku.
208
00:10:54,821 --> 00:10:56,788
Znam. Znam. Rekao mi je.
209
00:10:56,856 --> 00:10:58,856
Bok, gđo. Woods. Bok, debela faco.
210
00:11:08,501 --> 00:11:10,602
Bookman!
211
00:11:12,171 --> 00:11:15,318
Nema pite dok ne
dostaviš sliku.
212
00:11:15,342 --> 00:11:17,753
Samo sam provjeravao
treba li ti nova žarulja ovdje.
213
00:11:17,777 --> 00:11:20,178
Znam.
214
00:11:22,248 --> 00:11:25,050
Ahh.
215
00:11:31,825 --> 00:11:34,292
Halo? JJ, gdje si, čovječe?
216
00:11:34,360 --> 00:11:37,394
Dolje si na uglu kod
telefonske govornice? Što kažeš?
217
00:11:37,463 --> 00:11:40,623
Oh, žurio si se i zaboravio si
potpisati se na slici.
218
00:11:40,666 --> 00:11:44,936
Nema problema. Reći ću im da
sliku prijavljuje JJ Evans.
219
00:11:45,004 --> 00:11:47,038
Da, shvatio sam, čovječe.
220
00:11:47,106 --> 00:11:49,207
Odmah ću se pobrinuti
za to.
221
00:11:49,275 --> 00:11:51,375
Prestani jesti koju pitu?
222
00:11:51,444 --> 00:11:53,444
Hej, stari, ja ću se pobrinuti za to.
223
00:11:53,513 --> 00:11:56,981
Hmm. Ljudi danas nikome ne vjeruju.
224
00:12:02,455 --> 00:12:04,455
U redu. Prestani, Keith.
225
00:12:04,524 --> 00:12:06,524
Znam da nisam
toliko dobio na težini.
226
00:12:06,592 --> 00:12:08,793
- Izvolite.
- Pametno!
227
00:12:08,862 --> 00:12:10,862
Uh-uh!
228
00:12:14,167 --> 00:12:16,167
Je li ovo previše?
229
00:12:16,235 --> 00:12:18,302
Ne za mene.
230
00:12:18,371 --> 00:12:20,538
Znaš, ako JJ pobijedi,
231
00:12:20,607 --> 00:12:23,441
cijela obitelj može biti
pozvana da se pokloni.
232
00:12:23,510 --> 00:12:26,577
Thelma, to bi
za tebe mogla biti potpuna katastrofa.
233
00:12:37,624 --> 00:12:40,336
Ispravka. Nećete se čak ni
vidjeti u istoj sobi...
234
00:12:40,360 --> 00:12:42,960
s onom hodajućom
kućom zabave tamo.
235
00:12:44,797 --> 00:12:48,366
JJ, što
je ovo na tebi?
236
00:12:48,435 --> 00:12:51,335
Mislim da je to Liberaceovo
naslijeđe.
237
00:12:51,404 --> 00:12:54,973
To vam pokazuje koliko
vi filistri znate o bojama.
238
00:12:55,041 --> 00:12:59,277
Moje čarape su bijele.
Moje odijelo je bordo.
239
00:12:59,346 --> 00:13:01,346
Moja košulja je zelena,
240
00:13:01,414 --> 00:13:03,681
i ja sam vizija koju treba vidjeti.
241
00:13:05,485 --> 00:13:08,419
Da, sve ih spojiš
i ispadnu opsceno.
242
00:13:08,487 --> 00:13:10,488
Imaš živaca.
243
00:13:10,557 --> 00:13:12,868
Čovjek koji ne bi prepoznao
poliester čak ni da nagazi na njega.
244
00:13:12,892 --> 00:13:15,860
Ah-ooh! Oh, JJ
245
00:13:15,929 --> 00:13:19,063
Zašto ne možeš nositi
odjeću kao i svi ostali, ha?
246
00:13:19,132 --> 00:13:21,377
Ovime proglašavam moratorij...
247
00:13:21,401 --> 00:13:23,579
na još bilo kakvih uvreda
na račun moje odjeće.
248
00:13:23,603 --> 00:13:26,871
- Dat ću ti moratorij.
- Hej, hej, spreman sam.
249
00:13:26,940 --> 00:13:30,407
Hej, nisam znao/la
da je to kostimirana zabava.
250
00:13:30,476 --> 00:13:32,877
Što te je navelo da odlučiš
postati paun?
251
00:13:32,946 --> 00:13:34,946
Dosta. Dosta.
252
00:13:35,014 --> 00:13:38,849
Mama, imam osjećaj
da će mi večeras brod stići.
253
00:13:38,918 --> 00:13:40,518
Bok, ljudi.
254
00:13:40,586 --> 00:13:43,546
Izgleda kao da je cijela
flota upravo stigla.
255
00:13:45,258 --> 00:13:47,525
Bolje da krenemo
ako želimo dobiti mjesta.
256
00:13:47,594 --> 00:13:50,828
U pravu je. Bolje da
požurimo. Moramo nabaviti pet mjesta.
257
00:13:50,897 --> 00:13:53,631
Hej, zaboravio si me uključiti.
258
00:13:53,700 --> 00:13:57,635
To znači da će nam
trebati barem 10 ili 12 mjesta.
259
00:13:57,704 --> 00:13:59,704
Ma dajte, gospođice Woods.
260
00:13:59,772 --> 00:14:03,540
Oh, JJ, baš mi se sviđa tvoj
obod, dušo. To je loše.
261
00:14:03,609 --> 00:14:06,255
Pogledaj to. Ha! Vidiš? Imamo
isti ukus, znaš?
262
00:14:06,279 --> 00:14:08,279
Sada, taj šešir je nešto drugo.
263
00:14:08,347 --> 00:14:11,393
Volio bih imati jedan, ali mislim da
je previše konzervativan za mene.
264
00:14:11,417 --> 00:14:13,517
Vidiš to, mama? Bookmanu se sviđa moja odjeća.
265
00:14:13,586 --> 00:14:15,553
Kako ti se sviđa?
266
00:14:16,623 --> 00:14:18,690
Pa, recimo samo...
267
00:14:18,758 --> 00:14:22,660
da kada pobijediš i
odeš primiti svoj pehar,
268
00:14:23,663 --> 00:14:26,042
ako im nestane struje,
269
00:14:26,066 --> 00:14:28,132
još ćemo vidjeti JJ-a
270
00:14:28,201 --> 00:14:30,368
Ali kako ti
se sviđa odjevna kombinacija, mama?
271
00:14:39,612 --> 00:14:43,147
Vidimo se u
krugu pobjednika. Oh, JJ
272
00:14:51,057 --> 00:14:53,157
Dečko, kakva sjajna odazivnost.
273
00:14:53,226 --> 00:14:56,627
Da. Drago mi je da
je došlo toliko ljudi.
274
00:14:56,695 --> 00:14:58,896
Uh-oh. Uh-oh.
275
00:14:58,965 --> 00:15:01,899
Pogledajte tko dolazi.
Vijećnik Davis.
276
00:15:01,968 --> 00:15:04,268
Najveće skretanje na svijetu.
277
00:15:04,337 --> 00:15:08,606
Pa, ako to nije moja
omiljena obiteljska projektna skupina...
278
00:15:08,675 --> 00:15:11,008
i njihova ljupka
susjeda "Pomona".
279
00:15:12,912 --> 00:15:14,912
Slušaj, bilijarski igraču.
280
00:15:16,382 --> 00:15:19,150
Ovo ocjenjivanje bolje da bude
ubrzano. Čuješ li me?
281
00:15:19,218 --> 00:15:21,185
Ime
vijećnika Davisa...
282
00:15:21,253 --> 00:15:24,232
oduvijek se povezivalo
s dvostrukom iskrenošću,
283
00:15:24,256 --> 00:15:26,256
dvostruki integritet...
284
00:15:26,325 --> 00:15:28,325
I dvostruka igra.
I dvostruka igra...
285
00:15:28,394 --> 00:15:32,863
Ne! To nije
točno, "Travona."
286
00:15:32,932 --> 00:15:35,700
Ponosan sam na svoj rekord.
287
00:15:35,768 --> 00:15:37,835
I porezni obveznici
će vidjeti...
288
00:15:37,903 --> 00:15:40,370
da to nije
dugosvirajuća ploča.
289
00:15:40,439 --> 00:15:42,407
Sad, Flo, vidiš,
290
00:15:42,475 --> 00:15:45,315
Upravo sam htio pozvati
tebe i tvoju obitelj...
291
00:15:45,345 --> 00:15:47,478
i "Verona" do moje kuće...
292
00:15:47,547 --> 00:15:49,680
za, hm, jedan od mojih
vanjskih roštilja.
293
00:15:49,749 --> 00:15:52,216
Ali ako uporno
tako govoriš,
294
00:15:52,285 --> 00:15:55,052
onda bi možda bilo
potrebno da pozovem...
295
00:15:55,121 --> 00:15:59,723
neka druga fina gospođa čiji
ugovor o najmu također istječe sljedeći mjesec.
296
00:15:59,792 --> 00:16:02,493
Oh, toples.
297
00:16:04,030 --> 00:16:08,232
Oduvijek si znao kako
se pošteno boriti, ali nikad to ne uspijevaš.
298
00:16:08,301 --> 00:16:11,068
Pa, vidim da su spremni
za mene na podiju.
299
00:16:11,137 --> 00:16:14,038
Dakle, sad ću se oprostiti...
300
00:16:14,107 --> 00:16:16,340
divnim Evansima.
301
00:16:16,408 --> 00:16:20,144
I tebi također, draga "Collona".
302
00:16:20,213 --> 00:16:24,348
Willona, opusti se. Zapravo
, zašto ne podijeliš...
303
00:16:24,417 --> 00:16:27,552
nekoliko ovih kartica dok
si ovdje? Karte?
304
00:16:27,620 --> 00:16:30,332
Da. "Za najbolje
lekcije pod nebom,
305
00:16:30,356 --> 00:16:33,458
S JJ Evansom ne možete pogriješiti .
306
00:16:33,526 --> 00:16:35,692
Ne dijelim ove
kartice, dušo.
307
00:16:35,761 --> 00:16:38,428
JJ, to nije način za
reklamiranje tvog posla.
308
00:16:38,497 --> 00:16:40,742
Da, mama. Pretpostavljam da
si u pravu. Žao mi je.
309
00:16:40,766 --> 00:16:42,766
Dobro. Budi suptilan.
310
00:16:44,604 --> 00:16:47,583
Dečko, obuci natrag jaknu.
311
00:16:47,607 --> 00:16:50,974
Pretpostavljam da ću se pomiješati s
ljudima kako bi mogli vidjeti svog pobjednika.
312
00:16:51,043 --> 00:16:53,622
Bok. Da, gledaš
u pobjednika.
313
00:16:53,646 --> 00:16:56,058
Kako si? Drago mi je da te vidim.
314
00:16:56,082 --> 00:16:59,350
To je divno mjesto.
315
00:16:59,419 --> 00:17:01,752
Oprostite, gospođice.
316
00:17:01,820 --> 00:17:03,932
Mogao bih reći po
potiljku...
317
00:17:03,956 --> 00:17:06,535
da imaš fantastičan
umjetnički talent.
318
00:17:06,559 --> 00:17:09,826
Što kažeš... Oh, Emily.
319
00:17:09,895 --> 00:17:13,330
JJ, što
mi to daješ?
320
00:17:13,399 --> 00:17:16,100
Samo njegov uobičajeni vic, Emily.
321
00:17:16,169 --> 00:17:19,537
Hej, hej, hej, ekipa, pogledajte.
Zapuhat će jak povjetarac.
322
00:17:19,605 --> 00:17:22,606
Sjednimo. Oh.
U redu. U redu, u redu.
323
00:17:22,675 --> 00:17:25,108
Dobra večer,
dame i gospodo.
324
00:17:26,112 --> 00:17:30,147
Ja sam vaš vijećnik,
Fred C. Davis.
325
00:17:30,215 --> 00:17:34,318
I zahvaljujem vam na
vašim velikodušnim ovacijama.
326
00:17:34,387 --> 00:17:36,620
Sada ako biste se samo,
uh, smirili,
327
00:17:36,689 --> 00:17:38,756
Uh, nastavit ćemo s tim.
328
00:17:39,759 --> 00:17:42,026
Prijatelji i susjedi,
329
00:17:42,094 --> 00:17:46,063
dok gledam
ovo prekrasno more...
330
00:17:46,132 --> 00:17:49,867
preokrenutih glasova...
Mislim, lica...
331
00:17:49,935 --> 00:17:51,935
Želim vam dobrodošlicu...
332
00:17:52,004 --> 00:17:55,573
na drugi godišnji
županijski likovni natječaj.
333
00:17:56,643 --> 00:17:59,743
Sada, možda biste
željeli znati...
334
00:17:59,812 --> 00:18:01,812
dio pozadine iza,
335
00:18:01,881 --> 00:18:03,881
hm, organizacija...
336
00:18:03,950 --> 00:18:06,450
Ne! Ne, ne, ne!
337
00:18:06,518 --> 00:18:08,685
Naravno, s druge strane,
338
00:18:08,754 --> 00:18:10,954
možda možda i ne.
339
00:18:12,458 --> 00:18:17,028
Dakle, odmah ćemo prijeći
na bitne stvari...
340
00:18:17,096 --> 00:18:20,064
i objaviti nagrade.
341
00:18:20,133 --> 00:18:23,200
Prije nego što
objavim prvu nagradu,
342
00:18:23,269 --> 00:18:25,936
drugoplasirani je...
343
00:18:26,004 --> 00:18:31,508
Belinda Robbins, za svoju
uljanu sliku, *Studija požude*.
344
00:18:31,577 --> 00:18:33,978
U redu.
345
00:18:36,950 --> 00:18:38,982
Studiranje u Lustu?
346
00:18:39,051 --> 00:18:41,229
To sigurno slika
po sjećanju.
347
00:18:41,253 --> 00:18:43,454
JJ, prestani.
348
00:18:43,523 --> 00:18:45,523
Pa, što god se događa,
349
00:18:45,592 --> 00:18:48,659
Mora da se događa
iza one crvene pruge.
350
00:18:48,728 --> 00:18:50,962
Oh, oprostite, majko,
mora da je neka greška.
351
00:18:51,030 --> 00:18:53,330
Nemoj me "majkiti".
352
00:18:53,399 --> 00:18:55,478
Samo mi daj moju pločicu,
353
00:18:55,502 --> 00:18:57,735
Ti prljavi starče, ti!
354
00:18:57,804 --> 00:19:00,115
Trebao sam osvojiti prvu nagradu.
355
00:19:00,139 --> 00:19:04,709
Ooh. O, ti stari
ćelavi naivčine.
356
00:19:12,718 --> 00:19:16,320
A sada trenutak koji
smo svi čekali...
357
00:19:16,389 --> 00:19:19,824
Srebrni pehar za
najbolju amatersku sliku...
358
00:19:19,892 --> 00:19:21,892
u našem sajamskom okrugu.
359
00:19:21,961 --> 00:19:24,306
Amater? Misliš
profesionalno, brate. Pst, JJ
360
00:19:24,330 --> 00:19:29,300
Sada, možda biste željeli
znati kako sam se upleo u...
361
00:19:29,368 --> 00:19:32,135
O, ne! Hoćeš li
već nastaviti, bilijarski glupane?
362
00:19:32,204 --> 00:19:35,739
S druge strane,
možda i ne biste.
363
00:19:37,109 --> 00:19:42,513
Prva nagrada, za njegovu
uljanu sliku bez naslova,
364
00:19:42,582 --> 00:19:45,683
James Evans ml.
365
00:19:45,751 --> 00:19:48,597
Da, JJ! Čestitam!
366
00:19:48,621 --> 00:19:51,154
Da, JJ U redu!
367
00:19:51,224 --> 00:19:53,457
Vidiš, mama, rekla sam ti,
snovi se ostvaruju.
368
00:19:53,526 --> 00:19:55,759
Tako sam iznenađen/a.
369
00:19:55,828 --> 00:19:58,007
Nisam čak ni
planirao pobjedu.
370
00:19:58,031 --> 00:20:00,575
Nisam imao pojma da
će se ovo dogoditi.
371
00:20:00,599 --> 00:20:03,546
Ni sam ne mogu vjerovati.
Ovo je potpuno nevjerojatno.
372
00:20:03,570 --> 00:20:06,581
To nije JJ-eva
slika. To je Emilyna.
373
00:20:06,605 --> 00:20:09,206
Želiš li
reći nekoliko riječi, JJ?
374
00:20:09,274 --> 00:20:12,910
Pa, uh, nisam
ništa planirao, ali, uh...
375
00:20:12,979 --> 00:20:15,079
Znaš, uh...
376
00:20:15,147 --> 00:20:18,348
"Dragi ljubitelji umjetnosti
i budući studenti,"
377
00:20:18,417 --> 00:20:21,451
da citiram svog starog
prijatelja Pabla Picassa"...
378
00:20:21,520 --> 00:20:25,122
Poznat u trgovini kao
Petey... "koji je jednom rekao,
379
00:20:25,190 --> 00:20:29,493
'Ne zanima me ako ljudi ne izgledaju
tako. Svejedno ću ih naslikati.'"
380
00:20:29,561 --> 00:20:33,664
Ili kako je jednom rekao moj jednouhi kolega
Vinnie van Gogh,
381
00:20:33,733 --> 00:20:37,267
"Biste li mogli
nešto reći, prijatelju?"
382
00:20:37,336 --> 00:20:40,404
JJ, iza tebe.
383
00:20:40,473 --> 00:20:44,207
Da, mama, najteži
dani su iza mene.
384
00:20:47,146 --> 00:20:49,580
Uh.
385
00:20:49,648 --> 00:20:51,749
Ja sam, uh...
386
00:20:51,818 --> 00:20:56,520
Jako sam naporno radio na ovoj
slici posljednja tri tjedna,
387
00:20:56,588 --> 00:20:58,956
i radio je
na tome dan i noć.
388
00:20:59,025 --> 00:21:03,761
I, uh, hm... uh, htio bih
reći da, uh... uh...
389
00:21:04,831 --> 00:21:08,298
Uh, htio bih reći da, uh...
390
00:21:08,367 --> 00:21:10,407
Uh, ovo nije moja slika.
391
00:21:10,435 --> 00:21:14,204
Uh, ovo pripada mladoj
dami koja sjedi u prvom redu,
392
00:21:14,273 --> 00:21:16,273
Gospođica Emily Gibbs.
393
00:21:16,342 --> 00:21:18,609
Emily, dođi gore
i uzmi svoju šalicu.
394
00:21:25,551 --> 00:21:28,052
O, moj Bože. Ne znam
ni što bih rekao.
395
00:21:28,120 --> 00:21:31,088
Ne znam ni kako je moja
slika ušla na natječaj. Mislim...
396
00:21:34,326 --> 00:21:36,327
Hvala vam, mama i tata.
397
00:21:36,396 --> 00:21:39,897
I hvala svima što
ste ovdje, znate?
398
00:21:46,372 --> 00:21:49,440
JJ, jesi li dobro? Zašto?
399
00:21:49,508 --> 00:21:53,043
Pa, čini mi se da
te se sjećam malo višeg.
400
00:21:53,111 --> 00:21:56,325
Oh. Samo sam mislila
da ću pobijediti na likovnom natjecanju, mama,
401
00:21:56,349 --> 00:21:59,883
i imati gomilu studenata
i donositi mnogo novca.
402
00:21:59,952 --> 00:22:02,219
Žao mi je što sam te razočarao/razočarala.
403
00:22:02,287 --> 00:22:04,855
Razočarao/la me?
404
00:22:04,923 --> 00:22:07,224
Sin koji je daroviti umjetnik?
405
00:22:07,292 --> 00:22:10,527
Tko može prihvatiti poraz
i dati drugima zasluge?
406
00:22:10,596 --> 00:22:12,830
Tko je veliki učitelj,
407
00:22:12,898 --> 00:22:15,932
a čiji je učenik
osvojio prvu nagradu?
408
00:22:16,001 --> 00:22:18,469
Samo naprijed.
409
00:22:18,537 --> 00:22:20,971
Ali jedno što
ne mogu shvatiti je,
410
00:22:21,039 --> 00:22:23,039
što se dogodilo s tvojom slikom?
411
00:22:23,108 --> 00:22:25,309
Ne znam, mama.
412
00:22:25,378 --> 00:22:29,079
Bookman je vjerojatno
dostavio krivu sliku.
413
00:22:29,148 --> 00:22:31,281
Nemoguće. Dostavio sam
pravu sliku.
414
00:22:31,350 --> 00:22:33,629
Sjećam se svakog
detalja. Rekao si: "Uzmi
415
00:22:33,653 --> 00:22:36,186
skini sliku sa
štafelaja i spusti je."
416
00:22:36,255 --> 00:22:40,223
Tada sam osjetio miris pite od batata. Otišao sam
do hladnjaka i otvorio vrata.
417
00:22:40,292 --> 00:22:44,494
Onda je zazvonio telefon. To si bio/bila ti. Rekao/
rekla si mi da skinem sliku sa štafelaja.
418
00:22:44,564 --> 00:22:47,664
Točno to sam i učinio.
Donio sam krivu sliku.
419
00:22:49,368 --> 00:22:52,102
Samo sam pokušavao učiniti uslugu.
Nisam Vincent van "Gock".
420
00:22:52,171 --> 00:22:55,105
Radio sam to na svoj
slobodan dan. Pokušavao sam vam učiniti uslugu.
421
00:22:55,174 --> 00:22:58,242
Dostavio sam
krivu sliku. Aah!
422
00:22:58,310 --> 00:23:01,223
JJ, ne možemo li išta
učiniti kako bismo protestirali protiv odluke?
423
00:23:01,247 --> 00:23:05,249
O, ne, mama. Mislim,
Emily je pobijedila pošteno i pravedno.
424
00:23:05,317 --> 00:23:07,717
O, sine.
425
00:23:07,786 --> 00:23:10,587
Još sam ponosniji na tebe.
426
00:23:10,656 --> 00:23:13,257
Eno ga. To je
moj učitelj, JJ Evans.
427
00:23:13,325 --> 00:23:15,425
O, što se događa?
428
00:23:15,494 --> 00:23:18,262
Razredne kartice. Želite li
biti član likovnog razreda?
429
00:23:18,330 --> 00:23:20,609
Pa, čekaj malo. Daj da
izvadim svoje karte. Stani.
430
00:23:20,633 --> 00:23:23,933
Želite se prijaviti?
Stvarno čistim ovdje, mama.
431
00:23:24,002 --> 00:23:27,771
Nevjerojatno! Izvolite.
432
00:23:27,840 --> 00:23:31,809
Pa, sine. Pogriješio si
u vezi tog sna.
433
00:23:31,877 --> 00:23:33,877
Ovo se ostvarilo.
434
00:23:33,946 --> 00:23:37,414
Da, ali sigurno je trebalo
slikovitog puta da se stigne ovdje.
435
00:23:59,972 --> 00:24:03,240
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
436
00:24:03,309 --> 00:24:06,043
♪ Mašeš kad god možeš ♪
437
00:24:06,112 --> 00:24:09,212
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
438
00:24:09,281 --> 00:24:13,817
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
439
00:24:13,886 --> 00:24:17,221
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
440
00:24:17,290 --> 00:24:21,391
**♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena
snimljena je pred studijskom publikom.
441
00:24:22,305 --> 00:25:22,400