1 00:00:01,735 --> 00:00:03,001 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:03,070 --> 00:00:05,003 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:05,071 --> 00:00:08,507 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 4 00:00:08,575 --> 00:00:11,844 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 5 00:00:11,912 --> 00:00:15,280 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,650 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 7 00:00:18,719 --> 00:00:21,086 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 8 00:00:21,155 --> 00:00:24,556 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,926 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 10 00:00:27,994 --> 00:00:31,163 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 11 00:00:31,232 --> 00:00:35,534 ♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:35,602 --> 00:00:38,169 ♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪ 13 00:00:40,107 --> 00:00:46,077 ♪ Dobra vremena ♪♪ 14 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:00:59,426 --> 00:01:03,829 - Vau! - O, ne. Hej, Michael? 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,398 Da, čovječe? Mijenjam ti sprej za nos za sprej za grlo. 17 00:01:06,467 --> 00:01:08,534 Shvatio si. 18 00:01:08,602 --> 00:01:10,535 O, dečko. 19 00:01:13,307 --> 00:01:15,239 Ahh. 20 00:01:19,012 --> 00:01:22,681 Vas dvoje zajedno stvarate odličnu glazbu. 21 00:01:22,750 --> 00:01:27,352 Studirao sam nos kod Leonarda Bernsteina. Naučio me kako puhati nos. 22 00:01:27,421 --> 00:01:30,588 Mama, možeš li molim te požuriti s tim čajem? Umiremo ovdje. 23 00:01:30,657 --> 00:01:32,658 Samo polako, svi. 24 00:01:32,726 --> 00:01:36,461 Svi ćemo morati mirno sjediti i izdržati ovo. Da. 25 00:01:36,530 --> 00:01:38,764 Polovica Chicaga je oboljela od gripe. 26 00:01:38,832 --> 00:01:42,934 Oh, čaj. Da, mama, svi u kući su bolesni, osim tebe i JJ-a. 27 00:01:43,003 --> 00:01:47,105 Da. Pa, ne znam koliko ću još dugo moći izdržati. 28 00:01:47,174 --> 00:01:50,075 U mom školskom autobusu ima samo troje djece. 29 00:01:50,144 --> 00:01:53,745 I znaš, još se svađaju oko mjesta? 30 00:01:55,148 --> 00:01:59,685 Oh. Ti si jedini koji se ne žali. 31 00:02:00,954 --> 00:02:03,767 Kako si, dušo? Mislim da sam dobro. 32 00:02:03,791 --> 00:02:05,790 Samo se osjećam nekako bolno. 33 00:02:05,859 --> 00:02:10,395 Čim ti mama ode iz grada, ti dobiješ gripu. 34 00:02:10,464 --> 00:02:12,431 Vjerojatno je tako bolje. 35 00:02:12,499 --> 00:02:15,539 Znaš kako mama postane uznemirena kad sam bolesna. To je istina. 36 00:02:27,314 --> 00:02:30,649 Ako to nije Zorro iz Ghetta. 37 00:02:31,719 --> 00:02:35,187 Smij se ako moraš, postnazalno lice, 38 00:02:35,255 --> 00:02:39,524 ali ja sam još uvijek zdrav, a vi ste bolesni. 39 00:02:39,593 --> 00:02:42,094 Do sada si imao sreće, JJ 40 00:02:42,162 --> 00:02:44,996 Kukci teško ulaze u vaše tijelo. 41 00:02:45,065 --> 00:02:47,932 Oni samo nastavljaju kliziti. 42 00:02:48,001 --> 00:02:50,034 Dobit ćeš ga prije ili kasnije. 43 00:02:50,103 --> 00:02:54,005 *Naprotiv*, šurjak. Želim da znaš da sam ja Princ zdravlja. 44 00:02:54,074 --> 00:02:57,342 Hmm. Moje tijelo prirodno odbija klice. 45 00:02:57,411 --> 00:03:00,078 Baš kao cure, zar ne? 46 00:03:00,147 --> 00:03:04,583 Thelma, neću uzvratiti na taj komentar zbog tvog stanja... 47 00:03:04,651 --> 00:03:09,221 Terminalna ružnoća. Oh, ne bi trebao pričati o ružnoći. 48 00:03:09,289 --> 00:03:12,602 Kad si se rodio, doktor nije znao koji kraj da te udari. 49 00:03:12,626 --> 00:03:14,659 Imaš hrabrosti, lice kojota, glava medvjeda. 50 00:03:14,728 --> 00:03:16,772 Začepi! Gubi se odavde! 51 00:03:16,796 --> 00:03:19,697 Više vitamina "C"? Mm-hmm. 52 00:03:19,767 --> 00:03:23,235 Keith, već si uzeo 2000 miligrama. 53 00:03:23,303 --> 00:03:27,472 Da, uzmeš li još toga , počet ćeš se znojiti i ispuštati sok od naranče. 54 00:03:30,543 --> 00:03:32,978 Moram nabaviti šešir za nos. 55 00:03:33,046 --> 00:03:35,546 Isprobao sam 12-satnu vremensku kapsulu, 56 00:03:35,615 --> 00:03:38,283 sprej za odčepljivanje nosa i sinusa, 57 00:03:38,351 --> 00:03:42,287 i glava mi je još uvijek začepljena. 58 00:03:42,355 --> 00:03:46,391 Ostala je samo jedna stvar ... Čovjek s Roto-Rooterom. 59 00:03:48,395 --> 00:03:51,774 U redu, svi. Vrijeme je da opet izmjerimo temperaturu. Oh, mama! 60 00:03:51,798 --> 00:03:54,077 Ne opet! Oh, hajde . Hajde sada. 61 00:03:54,101 --> 00:03:57,002 S ovakvom gripom ne možemo biti previše oprezni . 62 00:03:57,071 --> 00:03:59,037 Jedan za tebe. 63 00:03:59,106 --> 00:04:01,673 I jedan za moju malu Penny. 64 00:04:01,742 --> 00:04:04,576 U redu. 65 00:04:04,644 --> 00:04:11,049 Spremni, pozor, sad! 66 00:04:11,117 --> 00:04:14,219 Nije li nevjerojatno? 67 00:04:14,287 --> 00:04:18,657 Medicinska znanost je konačno pronašla način da ušutka Thelmu. 68 00:04:21,495 --> 00:04:24,929 Hvala ti, Thelma. 69 00:04:24,999 --> 00:04:27,165 To je najljepša stvar koju si mi ikad rekao/rekla... 70 00:04:27,234 --> 00:04:29,233 I najpametniji. 71 00:04:29,302 --> 00:04:32,104 JJ, ne možeš li naći ništa bolje za raditi? 72 00:04:32,172 --> 00:04:34,172 Da, mogu, mama. Zapravo, 73 00:04:34,241 --> 00:04:38,376 Ova epidemija gripe uništila je jedra u mom ljubavnom životu. 74 00:04:38,445 --> 00:04:42,213 Dakle, moram pronaći jednu zdravu ženu u Chicagu s kojom ću izlaziti... 75 00:04:42,282 --> 00:04:45,416 Po mogućnosti stvarno zdravo. 76 00:04:47,921 --> 00:04:52,157 Halo? Pozdrav, gospodine Johnson. 77 00:04:52,225 --> 00:04:55,961 Da, dopustite mi da razgovaram s Yvonne. Je li ovo Yvonne? 78 00:05:00,467 --> 00:05:03,268 Oh, hajde, curo. Zvučiš kao Barry White. 79 00:05:07,440 --> 00:05:09,775 "Odlično" i tebi. 80 00:05:10,844 --> 00:05:12,844 Da, pa, gle. Uzmi dva aspirina. 81 00:05:12,913 --> 00:05:16,048 Nazovi me ujutro. Que se puede. 82 00:05:22,456 --> 00:05:26,024 101,6? 83 00:05:27,027 --> 00:05:29,627 O, dijete, ti si bolesna. 84 00:05:29,696 --> 00:05:32,242 Teta Florida, neću morati ići u kliniku, zar ne? 85 00:05:32,266 --> 00:05:36,801 Oh, naravno da ne, dušo. Odvest ćemo te privatnom liječniku. 86 00:05:36,870 --> 00:05:39,805 Klinika je pravi zoološki vrt. Dok te nazovu, 87 00:05:39,873 --> 00:05:42,518 imaš sreće ako stvarno nije gore. 88 00:05:42,542 --> 00:05:47,078 Da, još uvijek ima tipova tamo koji čekaju da ih se liječi od ugriza dinosaura. 89 00:05:47,146 --> 00:05:52,817 JJ, pogledaj u tu malu knjižicu i nazovi dr. Simpsona, molim te. U redu. 90 00:05:52,886 --> 00:05:56,554 Dr. Simpson se iselio iz geta prije šest mjeseci, sjećaš se? 91 00:05:56,623 --> 00:06:00,559 Da, mama. Ukrali su mu osiguranje od provale, pa se preselio na zapadnu stranu. 92 00:06:01,728 --> 00:06:05,129 Kako se zove onaj drugi doktor ? Warren. 93 00:06:05,199 --> 00:06:08,400 - Pokušajte s dr. Warrenom. - U redu. 94 00:06:08,468 --> 00:06:12,103 Misliš li da se možeš ustati i obući, dušo? 95 00:06:12,172 --> 00:06:14,216 Da, mislim da mogu uspjeti. Dobro. 96 00:06:14,240 --> 00:06:19,110 Halo. Da. Dopustite mi da razgovaram s dr. Warrenom, ovo je hitno. 97 00:06:19,179 --> 00:06:21,846 Pa, zašto ne? 98 00:06:21,915 --> 00:06:25,550 O, razumijem. Doviđenja. 99 00:06:25,618 --> 00:06:27,218 Ohh. 100 00:06:27,287 --> 00:06:31,156 Dr. Warren je prošli mjesec tri puta opljačkan . 101 00:06:31,225 --> 00:06:34,759 Htio se počastiti, ali cijena mu je bila previsoka. 102 00:06:36,396 --> 00:06:39,764 Smiluj se. Samo naprijed, dušo. 103 00:06:39,833 --> 00:06:43,179 Ali on upućuje sve svoje pacijente dr. Kellyju... 104 00:06:43,203 --> 00:06:47,138 na 62. ulici. Oh, to je jednostavno fantastično. Svi odlaze! 105 00:06:47,207 --> 00:06:51,543 Da. Uskoro će jedini doktor koji će ostati u getu biti dr. Pepper. 106 00:06:54,247 --> 00:06:57,215 Pa, dr. Kelly jest. 107 00:06:57,284 --> 00:06:59,884 I bolje da požurimo prije nego što se on pomakne. 108 00:07:09,762 --> 00:07:12,497 O, Bože. Ovo je lijep ured. 109 00:07:12,565 --> 00:07:15,867 Da, skoro te tjera da se razboliš. 110 00:07:16,936 --> 00:07:18,870 Hajde. 111 00:07:18,939 --> 00:07:22,808 Ja sam gospođa Evans, a ovo je mlada dama zbog koje sam zvala. 112 00:07:22,876 --> 00:07:27,111 Boli je i slaba je, a ima temperaturu od 102 stupnja. 113 00:07:27,180 --> 00:07:29,292 Zvuči poznato. Sjednite u sobu broj dva. 114 00:07:29,316 --> 00:07:31,276 Ispunite ovaj obrazac dok čekate. 115 00:07:33,420 --> 00:07:35,753 Hajde, dušo. 116 00:07:41,995 --> 00:07:45,096 Hej, mama. Što se događa? 117 00:07:45,165 --> 00:07:49,868 Mora da si cijeli dan smišljao tu rečenicu. 118 00:07:49,937 --> 00:07:52,971 Znaš, volim svoje mlade dame sa smislom za humor. 119 00:07:53,040 --> 00:07:57,642 Što kažeš nakon što završiš, ti i ja izađemo van i malo se igramo... 120 00:07:57,710 --> 00:08:00,044 liječnik? 121 00:08:00,113 --> 00:08:02,013 Ne glumim doktora. 122 00:08:02,082 --> 00:08:04,082 O, oženjen/a, ha? 123 00:08:04,151 --> 00:08:06,417 Ne. Imaš dečka, ha? 124 00:08:06,486 --> 00:08:07,819 Ne. 125 00:08:07,888 --> 00:08:11,056 Ne mogu ovo shvatiti. 126 00:08:11,124 --> 00:08:13,791 Pa zašto onda ne želiš izaći sa mnom? 127 00:08:14,995 --> 00:08:17,795 Mogu li si pomoći ako imam ukusa? 128 00:08:25,505 --> 00:08:28,606 Tko te je naučio sestrinstvu... Don Rickles? 129 00:08:31,812 --> 00:08:34,212 Gle, mama. Ako dobro odigraš svoje karte, 130 00:08:34,280 --> 00:08:36,481 Upoznat ću vas s dr. Kellyjem, 131 00:08:36,550 --> 00:08:39,551 moj osobni prijatelj. 132 00:08:39,620 --> 00:08:42,153 Ja sam liječnik, 133 00:08:42,222 --> 00:08:45,356 i imam puno posla, Casanova. 134 00:08:48,995 --> 00:08:51,629 Znala sam da je liječnica. 135 00:08:51,697 --> 00:08:55,300 Znao sam to cijelo vrijeme. Znao sam to cijelo vrijeme. 136 00:08:57,337 --> 00:08:59,657 Hej, mama. Što se događa? 137 00:09:03,876 --> 00:09:08,279 Sad... eto. Nije boljelo, zar ne? Malo. 138 00:09:08,348 --> 00:09:12,250 Hmm. Pa, znaš što? Gotov si. 139 00:09:13,986 --> 00:09:18,088 Penny, zašto ne pričekaš vani s JJ-em? U redu. 140 00:09:21,260 --> 00:09:25,663 Pa, doktore, je li bilo nešto ozbiljno? Ne, samo gripa. 141 00:09:25,731 --> 00:09:29,800 Ta vitaminska injekcija koju sam joj dao zajedno s antibioticima trebala bi to riješiti. 142 00:09:29,869 --> 00:09:33,237 Samo pazi da dobiva puno tekućine. 143 00:09:33,306 --> 00:09:37,074 S ovom epidemijom gripe, sigurno si imao pune ruke posla u posljednje vrijeme. 144 00:09:37,143 --> 00:09:43,080 Najblaže rečeno. Znate, gospođo Evans, 145 00:09:43,150 --> 00:09:45,627 Mnoge bolesti se mogu spriječiti ako vi ljudi 146 00:09:45,651 --> 00:09:47,819 naučili bi se brinuti o sebi. 147 00:09:47,887 --> 00:09:50,154 Molim oprostite? 148 00:09:50,223 --> 00:09:53,591 Oh, propisujem, savjetujem, čak i molim. 149 00:09:53,659 --> 00:09:57,161 Jednostavno ne dobivam nikakvu suradnju od vas ljudi. 150 00:09:57,230 --> 00:10:00,965 - Mi ljudi? - Da. 151 00:10:01,034 --> 00:10:05,303 Kad sam odlučio da ne idem u očevu ordinaciju u Lakeshore Driveu, 152 00:10:05,372 --> 00:10:07,939 Učinio sam to jer sam želio prakticirati medicinu... 153 00:10:08,007 --> 00:10:11,076 gdje sam mislio da mogu napraviti promjenu. 154 00:10:11,144 --> 00:10:13,511 Iskreno sam mislio da vam mogu pomoći. 155 00:10:13,580 --> 00:10:16,380 Što misliš pod tim, mi ljudi? 156 00:10:19,753 --> 00:10:23,120 Kad se pogledaš u ogledalo, koga vidiš? 157 00:10:27,226 --> 00:10:29,160 Debby Boone? 158 00:10:31,965 --> 00:10:35,433 Sad, možda si otmjeni doktor s prave strane tračnica, 159 00:10:35,501 --> 00:10:37,501 ali imam vijesti za tebe. 160 00:10:37,571 --> 00:10:39,870 Još uvijek si jedan od nas. 161 00:10:39,939 --> 00:10:44,375 To nije ono što sam mislio. Ne? Što si onda mislio? 162 00:10:44,444 --> 00:10:47,611 Pa, vi ljudi... 163 00:10:47,680 --> 00:10:50,681 U redu. U redu. U redu. 164 00:10:50,750 --> 00:10:53,117 Ljudi ovdje... 165 00:10:53,186 --> 00:10:56,955 Polovica vas čak ni ne ode liječniku prije nego što bude prekasno. 166 00:10:57,023 --> 00:10:59,457 Polovica vas čak ni ne uzima lijekove koje sam propisao. 167 00:10:59,525 --> 00:11:04,194 Možda polovica nas si ne može priuštiti lijek koji prepisuješ. 168 00:11:04,263 --> 00:11:08,099 Dobro zdravlje je neprocjenjivo, gospođo Evans. A vaša prehrana... 169 00:11:08,168 --> 00:11:12,403 Nije ni čudo što toliko crnaca pati od visokog krvnog tlaka. 170 00:11:12,472 --> 00:11:14,973 Vi se ubijate gutajući... 171 00:11:15,041 --> 00:11:18,542 slanina, šunka, svinjske noge. 172 00:11:18,611 --> 00:11:21,112 Možda ne znate, doktore, 173 00:11:21,181 --> 00:11:24,916 ali u getu je nestašica kavijara. 174 00:11:28,721 --> 00:11:33,257 Ne morate biti bogati da biste jeli uravnotežene obroke, gospođo Evans. 175 00:11:33,326 --> 00:11:37,929 Radi se jednostavno o jedenju nemasnog mesa, svježeg voća i povrća. 176 00:11:37,998 --> 00:11:40,798 Kupujemo ono što je najjeftinije, 177 00:11:40,867 --> 00:11:45,136 a tržišta se prokleto pobrinu da nije jeftino. 178 00:11:45,205 --> 00:11:47,472 Sada možda govorite o zdravlju, 179 00:11:47,540 --> 00:11:50,908 ali u ovom susjedstvu govorimo o preživljavanju. 180 00:11:50,977 --> 00:11:52,943 Sad ti razmisli o tome. 181 00:11:53,012 --> 00:11:57,949 O, vjerujte mi, razmišljam o preživljavanju... vlastitom. 182 00:11:58,017 --> 00:12:01,853 Upravo zato sam odlučio izaći. 183 00:12:03,890 --> 00:12:07,325 Pa, doktore, ako je to vaš izbor, ne mogu ništa učiniti po tom pitanju. 184 00:12:07,393 --> 00:12:10,761 Ali netko bi se trebao osjećati odgovornim za siromašne ljude... 185 00:12:10,830 --> 00:12:15,933 koji se nemaju na koga drugog osloniti osim nekolicine predanih crnih liječnika... 186 00:12:16,002 --> 00:12:18,736 koji imaju hrabrosti ostati s nama. 187 00:12:18,805 --> 00:12:20,871 Nemoj mi pripisivati taj osjećaj krivnje. 188 00:12:20,940 --> 00:12:22,974 Ako ti cipela odgovara, nosi je! 189 00:12:25,011 --> 00:12:27,712 Pogledajte ovo, gospođo Evans. 190 00:12:27,780 --> 00:12:32,750 Ukradena mi je droga, vandalizirana mi je oprema. 191 00:12:32,819 --> 00:12:36,053 Moram zaključati ured u 4:00 poslijepodne, 192 00:12:36,122 --> 00:12:41,091 samo da imam istu šansu da se vratim kući bez da me opljačkaju. 193 00:12:41,160 --> 00:12:45,062 Nisam se borio kroz 12 godina medicinskog fakulteta da bih postao meta. 194 00:12:45,131 --> 00:12:50,535 U redu. Možda su te povrijedili neki besmisleni nasilnici, 195 00:12:50,604 --> 00:12:55,673 ali što je s nama ostalima koji smo bolesni i trebamo vašu pomoć? 196 00:12:57,677 --> 00:12:59,844 Žao mi je. 197 00:13:04,317 --> 00:13:06,284 Doviđenja, doktore. 198 00:13:07,487 --> 00:13:11,121 Mi ljudi se moramo vratiti u svoj geto. 199 00:13:21,868 --> 00:13:27,304 Ne razumijem. Ovo dijete je sve gore. 200 00:13:27,373 --> 00:13:29,841 Možda bih je trebao odvesti drugom liječniku. 201 00:13:29,909 --> 00:13:32,921 Oh, ali gdje ću sada naći drugog doktora? 202 00:13:32,945 --> 00:13:35,914 Možda možemo pričekati do srijede, izaći na golf teren... 203 00:13:35,982 --> 00:13:39,583 i srušiti se na zelenilo. 204 00:13:43,590 --> 00:13:45,556 JJ, mogu li posuditi aspirin? 205 00:13:45,625 --> 00:13:48,459 Da, Bookman. Uđi. 206 00:13:48,528 --> 00:13:50,861 Dobili smo redovnu snagu, dodatnu snagu, 207 00:13:50,930 --> 00:13:53,631 a za tebe, snaga nilskog konja. 208 00:13:56,436 --> 00:13:59,156 Hej, JJ, daj mi malo oduška, čovječe. Osjećam se loše. 209 00:14:02,575 --> 00:14:06,077 Baš ono što nam treba... Uragan Booger. 210 00:14:06,145 --> 00:14:08,679 Mogu li dobiti nešto čime mogu obrisati nos? 211 00:14:08,748 --> 00:14:11,015 Mama, imaš li rezervnu plahtu? 212 00:14:13,752 --> 00:14:15,797 Evo, Booger... Bookman. 213 00:14:15,821 --> 00:14:17,966 I uzmite nekoliko ovih. 214 00:14:17,990 --> 00:14:20,002 O, hvala vam, gospođo Evans. Da, Bookman. 215 00:14:20,026 --> 00:14:22,004 I stvarno će ti se svidjeti ovi aspirini. Da. 216 00:14:22,028 --> 00:14:24,806 Stvarno brzo uklanjaju glavobolju . Oh, to je sjajno. 217 00:14:24,830 --> 00:14:27,390 Gledaj ovo. Doviđenja! Hej! 218 00:14:30,102 --> 00:14:33,270 Teta Florida, osjećam se užasno... prvo mi je hladno, a onda vruće. 219 00:14:34,907 --> 00:14:37,508 Ona se trese! 220 00:14:38,678 --> 00:14:41,312 Oh, jadna bebo, goriš! 221 00:14:41,381 --> 00:14:44,281 Thelma, molim te, donesi mi termometar. 222 00:14:44,351 --> 00:14:47,852 Teta Florida, bojim se. Oh, bit ćeš dobro. 223 00:14:47,921 --> 00:14:52,089 Svi smo ovdje. Bit ćeš dobro. Ne brini. 224 00:14:52,158 --> 00:14:54,225 Hvala ti, draga/dragi. 225 00:15:00,700 --> 00:15:03,100 Je li doktor već odgovorio, JJ? 226 00:15:03,169 --> 00:15:05,970 Ne još, mama. Imaju tu konzerviranu glazbu ovdje... 227 00:15:06,039 --> 00:15:10,475 Braća Osmond pjevaju " Ostavio sam srce u Salt Lake Cityju". 228 00:15:13,113 --> 00:15:15,746 O, moj Bože, 104! 229 00:15:15,815 --> 00:15:18,416 Oh, mama, možda taj lijek jednostavno ne djeluje. 230 00:15:18,485 --> 00:15:20,418 Penny, je li ti još uvijek hladno? 231 00:15:20,487 --> 00:15:22,653 Ne. Sad mi je vruće i boli me. 232 00:15:22,722 --> 00:15:26,057 Dobar dan. Dopustite mi da razgovaram s liječnikom. Hitno je. 233 00:15:26,125 --> 00:15:29,293 Dajte to ovamo. Dobar dan. Ovdje gospođa Evans. 234 00:15:29,361 --> 00:15:32,563 Da, bila sam tamo ranije danas s Penny Woods. 235 00:15:32,631 --> 00:15:35,566 Dijete ima temperaturu od 104. 236 00:15:35,634 --> 00:15:39,636 Gle, postoji li ikakva mogućnost da doktor dođe i pregleda je? 237 00:15:42,308 --> 00:15:45,510 Pa, reci joj da je hitno! 238 00:15:45,578 --> 00:15:50,248 Oh! Mama, nije htjela doći? 239 00:15:50,317 --> 00:15:53,017 Neće se ni javiti na telefon. 240 00:15:53,086 --> 00:15:56,621 Sad mi preostaje samo jedno . Idem tamo i dovest ću je. 241 00:15:56,689 --> 00:15:59,368 Mama, petnaest do 4:00 je. Bolje požuri prije nego što ode. 242 00:15:59,392 --> 00:16:02,827 Odlazim odmah. Svi se pobrinite za Penny. 243 00:16:04,397 --> 00:16:08,198 Penny, kako si sad ? Dobro, pretpostavljam. 244 00:16:12,739 --> 00:16:14,783 Znaš, Penny, 245 00:16:14,807 --> 00:16:16,807 kad sam bio mali dječak u Philadelphiji... 246 00:16:16,876 --> 00:16:18,809 Hej, hej, hej, hej... 247 00:16:18,878 --> 00:16:22,061 Morao sam izvaditi krajnike, a nisam mogao 248 00:16:22,085 --> 00:16:24,782 jedite bilo što čvrsto, poput čeljusnih bombona, 249 00:16:24,851 --> 00:16:27,217 pa me mama stalno hranila čokoladnim pudingom... 250 00:16:27,286 --> 00:16:29,520 dok mi nije počelo izlaziti na uši. 251 00:16:29,589 --> 00:16:32,757 Te noći... Kasno te noći, sjedio sam u svojoj sobi, 252 00:16:32,825 --> 00:16:35,025 i sanjala sam ovaj užasan san. 253 00:16:35,094 --> 00:16:39,129 Ova gigantska gruda čokoladnog pudinga ulazila je kroz vrata! 254 00:16:39,198 --> 00:16:41,198 Bok svima. 255 00:16:45,271 --> 00:16:47,838 Moj san se ostvaruje! 256 00:16:47,907 --> 00:16:50,073 Hej, kakav san? Jesam li bio u nečijem snu? 257 00:16:50,142 --> 00:16:54,311 Nije san, Bookman... Noćna mora. 258 00:16:54,380 --> 00:16:56,425 I što uopće radiš ovdje? 259 00:16:56,449 --> 00:16:59,583 Mislio sam donijeti nekoliko stvari da razveselim Penny. 260 00:16:59,652 --> 00:17:01,685 Hej, Penny. 261 00:17:01,754 --> 00:17:04,388 Nabavio sam ovo mazno, malo, krzneno, preslatko štene. 262 00:17:04,457 --> 00:17:06,390 Nije li slatko? 263 00:17:07,927 --> 00:17:10,895 Jesi li siguran da se želiš rastati od svog malog šteneta, Boogera? 264 00:17:10,963 --> 00:17:14,732 Slatko! Prestani s tim, Keith. 265 00:17:14,800 --> 00:17:17,301 Hej, Bookman, ne misliš li da je malo prestara za to? 266 00:17:17,370 --> 00:17:19,337 Imam nešto drugo. 267 00:17:19,405 --> 00:17:22,239 - Ta-da! - Bojanka? 268 00:17:22,308 --> 00:17:24,642 Bojanka? Daj da vidim. 269 00:17:24,710 --> 00:17:29,513 "Sitna kornjača Terry putuje vlakom linije 'A'." 270 00:17:29,582 --> 00:17:32,316 Bookman, volio bih vidjeti ostatak tvoje knjižnice. 271 00:17:32,384 --> 00:17:34,651 To nije moje. To pripada mojoj nećakinji. 272 00:17:34,720 --> 00:17:36,887 Ne prema ovome. 273 00:17:36,955 --> 00:17:41,091 "Mojem najdražem Nathanu, za našu 25. godišnjicu braka." 274 00:17:41,160 --> 00:17:43,561 Daj mi to, budalo! 275 00:17:43,630 --> 00:17:47,064 Vidiš to, Bookman. Jesi je razveselio Penny. Smije se. 276 00:17:49,301 --> 00:17:51,235 Zdravo. 277 00:17:51,303 --> 00:17:55,205 O, Willona. O, da, dobro sam. 278 00:17:55,274 --> 00:17:58,910 Pa, svi su dobro. Aha. Tko? Penny? 279 00:17:58,978 --> 00:18:04,381 Uh, pa, hm, Penny je odlično za osobu sa 104... Mislim... 280 00:18:04,450 --> 00:18:07,685 Uh, Willona. Willona, ono što ona misli je 104 boda. 281 00:18:07,754 --> 00:18:09,854 Da, igramo remi. 282 00:18:09,923 --> 00:18:12,089 Uh, pusti mene da se pozabavim ovim. 283 00:18:13,092 --> 00:18:15,993 Willona, ovo ovdje je JJ 284 00:18:16,062 --> 00:18:19,597 Da, sve je u redu. Oh, želiš razgovarati s mamom? 285 00:18:19,666 --> 00:18:24,501 Uh, vidiš, mama nije ovdje. Otišla je po doktora. Oh! Jesam li rekao doktor? 286 00:18:24,571 --> 00:18:28,539 Mislio sam da je danas kasnila na posao sat i pol, 287 00:18:28,608 --> 00:18:30,608 pa su je *sklonili*. 288 00:18:30,677 --> 00:18:33,744 Da, i bila je stvarno uzbuđena zbog situacije. 289 00:18:33,813 --> 00:18:37,448 Imao je strašnu temperaturu. 290 00:18:37,516 --> 00:18:39,584 U redu, Willona. Istina. 291 00:18:39,652 --> 00:18:44,021 I istina je da Penny ima malu temperaturu, ali je dobro... 292 00:18:44,089 --> 00:18:46,456 Willona? Halo? 293 00:18:46,526 --> 00:18:49,527 Halo? Uh-oh. 294 00:18:49,595 --> 00:18:52,330 Zbogom. 295 00:18:53,399 --> 00:18:56,767 Willona je to podnijela sasvim dobro. Onesvijestila se. 296 00:19:01,273 --> 00:19:03,273 Hmm, u redu je. Dobar dan. 297 00:19:03,342 --> 00:19:05,442 Oh, hvala Bogu, još si ovdje. 298 00:19:05,511 --> 00:19:08,590 O, gospođo Evans, upravo sam odlazila. 4 sata je. 299 00:19:08,614 --> 00:19:11,449 Doktore, morate pogledati Penny. Stanje joj je gore. 300 00:19:11,517 --> 00:19:14,751 Što misliš pod tim, gore? Ima temperaturu od 42 stupnja Celzijusa, 301 00:19:14,820 --> 00:19:19,390 i ima zimicu. Moj savjet je da joj nastaviš davati tekućinu, 302 00:19:19,459 --> 00:19:22,393 aspirin svaka četiri sata i alkoholne utrljavanja. 303 00:19:22,462 --> 00:19:25,307 Ako bude potrebno, uh, dovedi je k meni prvo ujutro. 304 00:19:25,331 --> 00:19:28,299 Oh, doktore, dijete je preslabo da bi ustalo. 305 00:19:28,367 --> 00:19:30,801 Ne možeš li doći i pogledati je? Molim te? 306 00:19:30,869 --> 00:19:34,538 O, gospođo Evans. 307 00:19:34,607 --> 00:19:39,276 Imate li ideju što bi se dogodilo kad bih osobno posjetio sve svoje pacijente? 308 00:19:39,345 --> 00:19:42,446 Vjerojatno bi dobili srčani udar... 309 00:19:42,515 --> 00:19:44,781 od iznenađenja što te vidim. 310 00:19:46,452 --> 00:19:49,853 Glejte, doktore, imam bolesno dijete kod kuće. 311 00:19:49,923 --> 00:19:52,055 Što ako je nešto ozbiljno? 312 00:19:52,124 --> 00:19:54,625 Gospođo Evans, medicinski sustav... 313 00:19:54,694 --> 00:19:57,494 ima posebne odredbe za hitne slučajeve. 314 00:19:57,563 --> 00:19:59,964 Uvijek možete pozvati hitnu pomoć. 315 00:20:00,032 --> 00:20:01,965 Kolo hitne pomoći! 316 00:20:02,035 --> 00:20:05,002 Jedini put kada vidimo kola hitne pomoći u našem susjedstvu... 317 00:20:05,071 --> 00:20:08,872 je kad im nestane goriva na putu do drugog susjedstva. 318 00:20:08,941 --> 00:20:11,075 Ovom djetetu je odmah potrebna pomoć! 319 00:20:11,143 --> 00:20:14,345 Ne mogu stvari promijeniti preko noći. 320 00:20:14,413 --> 00:20:16,981 Ja sam samo liječnik, ne svetac! 321 00:20:17,049 --> 00:20:20,817 Sigurno nisi. 322 00:20:20,886 --> 00:20:23,387 Sveci su hodali s ljudima. 323 00:20:23,456 --> 00:20:25,956 Nisu lebdjeli iznad njih. 324 00:20:27,960 --> 00:20:30,494 Dobar dan, gospođo Evans. 325 00:20:30,563 --> 00:20:33,030 Doktore, molim vas. 326 00:20:33,099 --> 00:20:36,733 To dijete je ostavljeno na moju brigu. 327 00:20:36,802 --> 00:20:41,605 Odgovoran sam za nju i volim je. 328 00:20:41,673 --> 00:20:43,607 Pomozi joj. 329 00:20:44,610 --> 00:20:46,543 Pomozi mi. 330 00:20:47,546 --> 00:20:49,479 Molim! 331 00:20:51,951 --> 00:20:55,719 Gdje živite, gospođo Evans? Oh. 332 00:20:55,788 --> 00:20:59,289 To je samo oko 10 minuta hoda odavde. Idemo. 333 00:20:59,358 --> 00:21:01,792 O, hvala vam, doktore. Hvala vam. 334 00:21:09,869 --> 00:21:12,169 Pa, doktore, kako je ona? Dobro. 335 00:21:12,238 --> 00:21:14,171 Bit će sasvim dobro s njom. 336 00:21:14,240 --> 00:21:16,440 Oh, hvala Bogu. Što je to bilo, doktore? 337 00:21:16,509 --> 00:21:21,879 Navodno, Penny ima virus koji ne reagira na tablete koje sam joj dao. 338 00:21:21,947 --> 00:21:25,949 Pokušavam s drugim lijekom koji će mi sigurno sniziti temperaturu. 339 00:21:26,019 --> 00:21:29,686 Ostat ću i vidjeti kako će reagirati. Hvala vam. 340 00:21:29,755 --> 00:21:32,756 Natočit ću nam šalicu kave. 341 00:21:32,825 --> 00:21:34,992 O, hvala. Trebalo bi mi malo. 342 00:21:35,060 --> 00:21:39,063 Oh, doktore, tako mi je drago što ste odlučili doći. 343 00:21:40,066 --> 00:21:42,066 I vidiš, doktore, 344 00:21:43,269 --> 00:21:46,169 tvoj dolazak je napravio razliku. 345 00:21:46,238 --> 00:21:50,074 Zahvaljujući tebi. Jest, zar ne? 346 00:21:52,345 --> 00:21:54,711 Znate, bit će nam jako žao što vas gubimo, doktore. 347 00:21:56,615 --> 00:21:59,150 Nisam sada baš siguran u to. 348 00:21:59,218 --> 00:22:01,151 Oh? 349 00:22:01,220 --> 00:22:05,089 Dolazak ovdje danas, gospođo Evans... To me natjeralo... 350 00:22:05,157 --> 00:22:09,960 To me je natjeralo da shvatim koliko sam izgubio kontakt s vama ljudima... 351 00:22:10,029 --> 00:22:13,898 Moji ljudi, moji pacijenti. 352 00:22:13,966 --> 00:22:15,900 Ah. 353 00:22:18,604 --> 00:22:22,873 Neću davati nikakva obećanja, ali... 354 00:22:22,942 --> 00:22:26,120 Mislim da ću ostati još malo. Oh! 355 00:22:26,144 --> 00:22:30,648 Baš nam trebaš. Daj nam malo vremena da steknemo pravi osjećaj za zajednicu. 356 00:22:30,716 --> 00:22:33,395 Da, uskoro ćeš prolaziti kao jedan od nas. 357 00:22:33,419 --> 00:22:35,352 JJ, hoćeš li prestati? 358 00:22:35,421 --> 00:22:38,889 Žao mi je. 359 00:22:41,760 --> 00:22:43,994 Znao sam. Znao sam da će se konačno razboljeti. 360 00:22:44,063 --> 00:22:47,631 Princ zdravlja konačno pada. 361 00:22:47,700 --> 00:22:50,800 Doktore, možete li mi, molim vas, pogledati JJ-a? 362 00:22:50,869 --> 00:22:54,404 Ma daj. Ništa nije loše u ovom veličanstvenom tijelu. 363 00:22:55,607 --> 00:22:58,075 To je tijelo? 364 00:22:59,078 --> 00:23:01,123 Pretpostavljam da bih to mogao ispitati, 365 00:23:01,147 --> 00:23:04,648 ali, uh, možda će mi trebati mikroskop. 366 00:23:06,151 --> 00:23:09,019 A sada se opustite, ljudi. Samo je malo kihnuo. 367 00:23:09,088 --> 00:23:11,755 Oh, to ćemo još vidjeti. 368 00:23:11,823 --> 00:23:13,890 Otvori usta širom. Reci: "Ah." 369 00:23:13,959 --> 00:23:16,493 Ahh-ohh. Ah. Ah! 370 00:23:16,562 --> 00:23:20,464 Ahh-ohh. Ah, ah! 371 00:23:20,533 --> 00:23:22,832 O. Aha! 372 00:23:22,901 --> 00:23:26,169 Uh! O. O, ne. 373 00:23:26,238 --> 00:23:28,605 Što je to, doktore? Što je to? 374 00:23:28,674 --> 00:23:30,914 Gospođa Evans. Da. 375 00:23:30,943 --> 00:23:34,778 Bojim se da vaš sin ima težak slučaj... 376 00:23:34,847 --> 00:23:37,092 malaguena. *Oh!* 377 00:23:37,116 --> 00:23:39,784 Malaguena? 378 00:23:39,852 --> 00:23:42,386 O, ne! Ne mogu vjerovati! 379 00:23:42,454 --> 00:23:44,655 Ne ja! Premlad sam da bih išao! 380 00:23:44,723 --> 00:23:48,592 Thelma, cijepi se! Daj mi sok od beriberija! 381 00:23:48,661 --> 00:23:51,762 Ne! Malaguena! 382 00:23:59,304 --> 00:24:02,806 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 383 00:24:02,874 --> 00:24:05,309 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 384 00:24:05,377 --> 00:24:08,479 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 385 00:24:08,548 --> 00:24:12,783 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 386 00:24:12,851 --> 00:24:15,352 ♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪ 387 00:24:17,256 --> 00:24:21,358 **♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena snimljena je pred studijskom publikom. 388 00:24:22,305 --> 00:25:22,400 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-