1 00:00:01,735 --> 00:00:03,001 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:03,070 --> 00:00:05,003 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:05,071 --> 00:00:08,507 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 4 00:00:08,575 --> 00:00:11,844 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 5 00:00:11,912 --> 00:00:15,280 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,650 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 7 00:00:18,719 --> 00:00:21,086 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 8 00:00:21,155 --> 00:00:24,556 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,926 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 10 00:00:27,994 --> 00:00:31,163 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 11 00:00:31,232 --> 00:00:35,534 ♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:35,602 --> 00:00:38,169 ♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪ 13 00:00:40,141 --> 00:00:46,111 ♪ Dobra vremena ♪♪ 14 00:00:48,815 --> 00:00:50,793 Da vidimo... Da vidimo sada. 15 00:00:50,817 --> 00:00:53,352 Dodajte prstohvat soli... 16 00:00:53,420 --> 00:00:55,954 i prstohvat papra... 17 00:00:56,023 --> 00:00:58,756 i dva prstohvata origana. 18 00:00:58,825 --> 00:01:01,193 Ah, još jedan prstohvat neće škoditi. 19 00:01:01,261 --> 00:01:04,662 To je to. To je talijanski, ha, mama? 20 00:01:04,731 --> 00:01:06,664 Tako je, dušo. 21 00:01:06,734 --> 00:01:09,278 Sve što dobije toliko štipanja mora biti talijansko. 22 00:01:09,302 --> 00:01:11,314 - Bok, Willona. Bok, Penny. - Bok, dušo. 23 00:01:11,338 --> 00:01:13,771 Ooh, to stvarno dobro miriše . Što kuhaš? 24 00:01:13,840 --> 00:01:16,308 Instant pileći cacciatore. 25 00:01:16,376 --> 00:01:19,978 - Instant? Kako to radiš? - Prvo počnem s kantom piletine. 26 00:01:20,047 --> 00:01:22,125 Ne možete dobiti brže od toga. 27 00:01:22,149 --> 00:01:24,109 A onda ja to *na talijanski*. 28 00:01:24,150 --> 00:01:26,563 Kako to napraviš, natjeraš Franka Sinatru da udari piletinu? 29 00:01:26,587 --> 00:01:28,520 Oh, prestani. 30 00:01:28,589 --> 00:01:31,601 Da vidimo. Još par prstohvata origana ne bi škodilo, zar ne? 31 00:01:33,627 --> 00:01:35,793 Hej, Willona, gdje su Keith i Thelma? 32 00:01:35,862 --> 00:01:39,031 - Jesu li oni tamo "cacciatore-ali"? - Ne budi smiješan. 33 00:01:39,099 --> 00:01:42,078 Keith traži posao, a Thelma me mijenja u butiku. 34 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:01:53,314 --> 00:01:58,516 Kad smo već kod talijanskog, evo gospodina Špageta. 36 00:01:58,585 --> 00:02:00,596 Nazovi Waltera Cronkitea i saznaj sve. 37 00:02:00,620 --> 00:02:02,921 Jer Crni Princ ima kaku. 38 00:02:05,593 --> 00:02:08,527 Keith, Thelma, izlazite odande. Dođite ovamo. 39 00:02:08,596 --> 00:02:12,197 Još se nisu vratili. Što je... Gdje je mama? Mama! 40 00:02:12,266 --> 00:02:14,766 Znaš da je mama izvan grada u posjeti kod rođakinje. 41 00:02:14,835 --> 00:02:17,235 O, da. Što se događa? 42 00:02:17,304 --> 00:02:19,938 Pa, Willona, vidjela sam ovu strašnu nesreću. 43 00:02:20,007 --> 00:02:22,808 JJ, jesi li se opet pogledao/la u ogledalo? 44 00:02:22,876 --> 00:02:25,944 Michael, zapamti, ti si najmlađi. 45 00:02:26,012 --> 00:02:27,972 Dakle, svaki dobar izgled koji si naslijedio... 46 00:02:28,014 --> 00:02:30,615 su moji ostaci. 47 00:02:32,786 --> 00:02:37,322 Willona, vidjela sam ovu strašnu nesreću između dva automobila. Pa što? 48 00:02:37,391 --> 00:02:41,393 Michael, zar ne shvaćaš? To me čini jedinim očevidcem... 49 00:02:41,462 --> 00:02:45,330 Službeni "sudji frudgi". 50 00:02:45,398 --> 00:02:48,300 - Što se dogodilo, JJ? - Stani malo, JJ. 51 00:02:48,368 --> 00:02:51,169 Ne želim da Penny čuje za neku strašnu, krvavu nesreću. 52 00:02:51,237 --> 00:02:53,449 O, ne, Willona. Nije bilo zlobno ili krvavo. 53 00:02:53,473 --> 00:02:55,553 Bila je to jedna od onih nesreća s oznakom G. 54 00:02:55,609 --> 00:02:58,509 Nešto u čemu može uživati cijela obitelj. Oh! 55 00:02:58,578 --> 00:03:00,979 U redu, JJ Kako se to dogodilo? 56 00:03:01,048 --> 00:03:03,515 Pa, Michael, bio sam na Michigan Avenue... 57 00:03:03,584 --> 00:03:05,884 kupnja malo umjetničkog pribora, 58 00:03:05,953 --> 00:03:08,553 kad su mi oči bacile pogled kroz prozor... 59 00:03:08,621 --> 00:03:11,022 ova dama u ovom velikom, ružičastom Cadillacu... 60 00:03:11,091 --> 00:03:13,925 želi igrati derbi rušenja s ovim taksijem. 61 00:03:13,994 --> 00:03:16,161 Prvo je ispružila ruku da skrene desno, 62 00:03:16,229 --> 00:03:18,196 zatim je ispružila ruku da skrene lijevo. 63 00:03:18,265 --> 00:03:22,334 Zatim je ispružila obje ruke i prošla kroz crveno svjetlo. 64 00:03:22,403 --> 00:03:24,836 Ne bi je trebalo ni pustiti na cestu. 65 00:03:24,904 --> 00:03:28,306 Michael, nije bila na cesti. Bila je na pločniku. 66 00:03:29,642 --> 00:03:31,709 Zatim je napravila nedozvoljen polukružni okret, okrenula se... 67 00:03:31,778 --> 00:03:34,946 i zakucao taksi bokom. 68 00:03:35,015 --> 00:03:37,883 - Jesi li vidjela tko je ona? - Ne, Willona. Bilo je previše mračno. 69 00:03:37,951 --> 00:03:41,553 Osim toga, bio sam previše zauzet davanjem svog imena policiji, 70 00:03:41,621 --> 00:03:46,624 budući da ću biti jedini svjedok koji nije pri zdravoj pameti. 71 00:03:46,693 --> 00:03:50,896 Znaš, ovo će skupo koštati taksi tvrtku Windy City, 72 00:03:50,964 --> 00:03:54,532 ako žele moje svjedočanstvo. 73 00:03:54,601 --> 00:03:56,735 JJ, svjedoci se ne mogu platiti. 74 00:03:56,804 --> 00:03:58,803 Pa, ovaj može. 75 00:03:58,872 --> 00:04:01,139 I daj mi jedan dobar razlog zašto ne mogu. 76 00:04:01,207 --> 00:04:02,884 JJ, ako nekome platiš za njegov 77 00:04:02,908 --> 00:04:05,143 svjedočenjem, mogli biste ih natjerati da kažu bilo što. 78 00:04:05,212 --> 00:04:07,312 To je nepošteno, nepouzdano, neetično, 79 00:04:07,380 --> 00:04:10,115 i to bi potpuno uništilo cijeli naš pravni sustav. 80 00:04:10,184 --> 00:04:13,084 Michael, prestani biti izbirljiv. 81 00:04:14,654 --> 00:04:16,700 JJ, svjedoci dobiju naknadu... 82 00:04:16,724 --> 00:04:18,768 za gubitak troškova i gubitak prihoda. 83 00:04:18,792 --> 00:04:21,192 Ah! Pitam se koliko mogu dobiti povrata... 84 00:04:21,261 --> 00:04:24,796 za moj gubitak troškova i moj gubitak prihoda. 85 00:04:24,864 --> 00:04:27,065 JJ, pogledaj to ovako, brate. 86 00:04:27,133 --> 00:04:29,200 Nemaš stalan posao, 87 00:04:29,269 --> 00:04:31,581 tvoji satovi umjetnosti ti ne donose nikakav prihod, 88 00:04:31,605 --> 00:04:34,373 stoga vas prisiljava da nemate nikakvih troškova. 89 00:04:34,441 --> 00:04:38,210 Kad to zbrojim, dobijete neto nulu. 90 00:04:38,278 --> 00:04:42,013 Zaboravi na neto. Samo mi daj bruto. 91 00:04:42,082 --> 00:04:45,016 Gledam odvratno. 92 00:04:49,756 --> 00:04:52,535 Vau! Djede, trebam još malo origana za piletinu. 93 00:04:52,559 --> 00:04:54,599 Ideš li u trgovinu umjesto mene? Naravno, Willona. 94 00:04:54,628 --> 00:04:57,228 Zadržite kusur. U redu. Oprostite, brate J. 95 00:05:01,234 --> 00:05:03,167 Opet špijuniraš? 96 00:05:03,236 --> 00:05:05,436 Ne špijuniram, čovječe. Njuškam. 97 00:05:05,505 --> 00:05:07,439 Mm-mmm! 98 00:05:07,507 --> 00:05:09,267 Znaš, imao sam pritužbu na 99 00:05:09,291 --> 00:05:11,343 Iz ovog stana dopiru jaki mirisi hrane . 100 00:05:11,411 --> 00:05:13,451 O, da? Tko se žali? 101 00:05:13,480 --> 00:05:15,646 Ja. Meni ništa nije ponuđeno. 102 00:05:15,715 --> 00:05:20,051 Pa, istuširaj nos hladnom vodom. 103 00:05:20,120 --> 00:05:22,398 Nemam dovoljno pilećeg cacciatorea za tebe, dušo. 104 00:05:22,422 --> 00:05:24,489 Ma dajte, gospođice Woods. 105 00:05:24,557 --> 00:05:27,759 Gđo. Woods, imate dovoljno hrane unutra da nahranite cijelu talijansku mornaricu. 106 00:05:27,828 --> 00:05:31,496 Imaš dovoljno masti unutra da potopiš talijansku mornaricu. 107 00:05:35,135 --> 00:05:37,268 Što kažeš na to? Daj mi to krilo. Daj mi to krilo. 108 00:05:37,337 --> 00:05:39,315 Ne. Pa, daj mi tu palicu za bubanj. 109 00:05:39,339 --> 00:05:41,750 Ne. Trebam nešto za vožnju dolje liftom. 110 00:05:41,774 --> 00:05:43,908 Pogledaj to. Tresem se. 111 00:05:43,977 --> 00:05:46,912 Imam pileću odvikavanje. 112 00:05:46,980 --> 00:05:49,314 Pretpostavljam da sam te zato vidio kod Pukovnika... 113 00:05:49,382 --> 00:05:52,250 oblizujući prste koji nisu bili tvoji. 114 00:05:52,318 --> 00:05:54,619 Booger, kad te pokopaju, 115 00:05:54,688 --> 00:05:58,523 Bit će u toj velikoj kanti na nebu. 116 00:05:58,592 --> 00:06:01,560 Nema piletine, ha? Ma daj. 117 00:06:01,628 --> 00:06:05,029 Evo. Evo krila. Uzmi ga i odleti. 118 00:06:05,098 --> 00:06:07,098 Mmm! Mmm, to je ukusno. 119 00:06:07,167 --> 00:06:09,100 Treba malo više origana. 120 00:06:09,169 --> 00:06:11,169 ♪ Mjesec je na pola puta preko mora ♪ 121 00:06:11,238 --> 00:06:14,172 ♪ O moj Bože... ♪♪ 122 00:06:19,413 --> 00:06:21,457 Zato Bookman ne može smršavjeti. 123 00:06:21,481 --> 00:06:24,215 Jede sve što nije prikovano. 124 00:06:24,284 --> 00:06:26,517 Da. Kad god ode iz grada, 125 00:06:26,586 --> 00:06:29,687 moraju ga vagati na vagi za kamione. 126 00:06:29,757 --> 00:06:32,557 Dva puta je kažnjen zbog preopterećenja. 127 00:06:44,104 --> 00:06:46,037 Hej, hej, hej. 128 00:06:46,106 --> 00:06:49,908 Što se događa u Maloj crnoj kući na preriji? 129 00:06:49,976 --> 00:06:52,744 To je Slatki Tata. 130 00:06:52,813 --> 00:06:57,548 Što radiš ovdje, previše odjeveni paune? 131 00:06:57,617 --> 00:07:00,384 "Paun"? Ženo, molim te. Ovo je moja odjeća za žalost. 132 00:07:00,453 --> 00:07:02,520 Dragi tata se upravo vratio s sprovoda. 133 00:07:02,589 --> 00:07:05,334 - O, da? Čiji sprovod? - Ne znam ime tog kretena. 134 00:07:05,358 --> 00:07:07,292 Bio je to klijent 267. 135 00:07:07,360 --> 00:07:10,495 Ali se sjećam da je malo zakasnio s plaćanjem, 136 00:07:10,563 --> 00:07:14,699 pa mu je Slatki Tata poslao lijepi vijenac rekavši: "Počivaj u miru" 137 00:07:14,768 --> 00:07:19,070 O. "Počivaj u miru"? Ne. "Vrati kamate i glavnicu." 138 00:07:20,373 --> 00:07:22,307 A sada malo o drugim poslovima. 139 00:07:22,375 --> 00:07:24,709 Šutljiva Mary mi je rekla da ti je mama izvan grada, 140 00:07:24,777 --> 00:07:27,345 pa ne može biti ovdje da mi nametne taj osjećaj krivnje. 141 00:07:27,414 --> 00:07:30,181 Dakle, dečko, bolje se ponašaj pristojno dok ti postavljam nekoliko pitanja, 142 00:07:30,250 --> 00:07:34,219 ili ću se sručiti na tebe kao umak na griz. 143 00:07:34,287 --> 00:07:36,520 Je li tako, dečki? 144 00:07:38,358 --> 00:07:40,692 Pričekajte malo. 145 00:07:40,760 --> 00:07:43,195 Slatki tata miriše na piletinu. 146 00:07:43,263 --> 00:07:46,731 To je neobično, s obzirom na to da dolazi od purana. 147 00:07:50,770 --> 00:07:54,371 Oh, ta cura mi ne može odoljeti . Makni ruke s mene. 148 00:07:54,440 --> 00:07:56,886 Curo, daj da probam tvoju piletinu. Ne diraj moju hranu. 149 00:07:56,910 --> 00:07:59,544 Hajde. Samo malo . Nemoj ići u moj lonac. 150 00:08:02,048 --> 00:08:04,482 Vau! To je prezačinjeno. 151 00:08:04,551 --> 00:08:06,551 Ta piletina se predozirala origanom. 152 00:08:06,620 --> 00:08:08,553 Vau! 153 00:08:08,621 --> 00:08:10,600 Pa, kad bih znao da ćeš doći, 154 00:08:10,624 --> 00:08:12,836 Ja bih ubacio i češanj arsena. 155 00:08:12,860 --> 00:08:14,769 Draga, ne moraš biti tako slatka 156 00:08:14,793 --> 00:08:16,961 sa mnom sada. Slatki tata je već rezerviran. 157 00:08:17,030 --> 00:08:21,299 Da, baš kao i ona druga lutka... Charlie McCarthy. 158 00:08:21,368 --> 00:08:24,735 Što radiš ovdje? Ne dugujemo ti više novca. 159 00:08:24,804 --> 00:08:28,439 Znam. Čarolija je nestala iz naše veze. Teško. 160 00:08:28,508 --> 00:08:31,476 Hej, Sweets, ovo ne može biti društveni posjet, zar ne? 161 00:08:31,544 --> 00:08:34,679 O, ne? Zašto ne, JJ? Misliš, jest? 162 00:08:34,748 --> 00:08:37,682 Ne. Oh. Nisam tako mislio/mislila. 163 00:08:37,751 --> 00:08:40,518 Ali Slatki Tata je ljut, a ja sam jako uvrijeđena... 164 00:08:40,587 --> 00:08:44,355 da me ne smatraš samo... običnim ljudima. 165 00:08:44,424 --> 00:08:47,359 Pa, Sweets, teško je neke ljude smatrati običnim ljudima. 166 00:08:47,427 --> 00:08:52,430 Mislim, kao, Jack Trbosjek, Atila Hun, Darth Vader. 167 00:08:52,498 --> 00:08:54,966 Nemoj me nazivati ​​nikakvim mračnim konobarom, dečko. 168 00:08:55,034 --> 00:08:57,246 Hej, čekaj malo. Pusti JJ-a! 169 00:08:57,270 --> 00:09:00,372 Jao! Jao! 170 00:09:00,440 --> 00:09:04,009 O, moj Bože. Nadam se da nije udubila dijamant. 171 00:09:07,781 --> 00:09:10,648 Penny, Penny, šokirana sam tobom. 172 00:09:10,717 --> 00:09:13,484 Fine mlade dame ne udaraju druge ljude nogama. 173 00:09:13,553 --> 00:09:18,523 Tako je. Ali orangutan sa šiljastom glavom je super s mamom. 174 00:09:18,592 --> 00:09:20,525 Pomaknite se, nasilnici. 175 00:09:22,129 --> 00:09:24,328 Pa. Sad da vidimo. Gdje sam stao? 176 00:09:24,397 --> 00:09:26,497 O, da. JJ 177 00:09:26,566 --> 00:09:28,633 JJ, stari, došao sam ovamo... 178 00:09:28,702 --> 00:09:31,335 kako bi testirali stanje vaših smeđih očiju. 179 00:09:31,404 --> 00:09:35,840 Sada želim da pogledate ovu očnu kartu i kažete mi točno što vidite. 180 00:09:35,909 --> 00:09:38,120 Uh, dva rubina, pet smaragda... 181 00:09:38,144 --> 00:09:41,512 Oh, čekaj malo. Ne to. 182 00:09:41,581 --> 00:09:43,681 Uh, pet slatkih malih prstića? 183 00:09:43,750 --> 00:09:47,085 Dobro. Sad gledajte ovo. Abrakadabra. 184 00:09:47,153 --> 00:09:49,153 Sad vidiš ovu slatku malu šaku? 185 00:09:49,222 --> 00:09:51,689 Pomoći će ti da bolje vidiš. Je li tako? 186 00:09:51,758 --> 00:09:55,126 Naravno, jer ako ne vidiš stvari kako treba, dečko, dat ću ti... 187 00:09:55,194 --> 00:09:58,930 liječenje korijenskog kanala sa zatvorenim ustima. 188 00:10:00,767 --> 00:10:04,535 Uh, Sweets, ne razumijem. Da, znaš što mislim. 189 00:10:04,604 --> 00:10:07,438 Vidiš, netko mi je rekao da si bio svjedok nesreće... 190 00:10:07,507 --> 00:10:11,376 između komercijalnog prijevoznog sredstva i privatnog vozila, ha? 191 00:10:11,444 --> 00:10:15,113 Misliš, kad je Caddy napravio nedozvoljeno polukružno okretanje i udario u taksi? 192 00:10:15,182 --> 00:10:18,383 Oh, krivo-arino, dušo. Krivo-arino. 193 00:10:18,451 --> 00:10:22,553 Izgleda da JJ-evo pamćenje treba malo osvježiti. 194 00:10:22,622 --> 00:10:26,357 Pa, možda bismo trebali iznijeti uspomenu na ovog malog, mršavog tipa u uličicu... 195 00:10:26,426 --> 00:10:28,826 i prođite s njim oko bloka nekoliko puta. 196 00:10:28,895 --> 00:10:32,564 - O, da? - Da. 197 00:10:32,632 --> 00:10:36,634 Slažem se. A sada dođi ovamo, JJ. Da te nešto pitam. 198 00:10:36,702 --> 00:10:39,570 Jesi li upoznat s mjesecom moje radosti... 199 00:10:39,639 --> 00:10:41,805 Mislim, biser koji je neprocjenjiv, 200 00:10:41,874 --> 00:10:44,975 kraljica geta, gospođica Savannah Morgan? 201 00:10:45,045 --> 00:10:47,145 O, da. Savannah Morgan. Da, jesam. 202 00:10:47,213 --> 00:10:49,191 Mm-hmm. Jesi li svjestan/svjesna da danas... 203 00:10:49,215 --> 00:10:51,260 je li godišnjica njezina rođenja? 204 00:10:51,284 --> 00:10:54,852 Pa, u tom slučaju, odmah ću otrčati i donijeti joj karticu. 205 00:10:58,257 --> 00:11:00,591 To neće biti potrebno, JJ, 206 00:11:00,660 --> 00:11:03,372 jer se Slatki Tata već pobrinuo za to. 207 00:11:03,396 --> 00:11:05,930 Sad ću ti dati jednu šansu što sam joj kupio. 208 00:11:07,000 --> 00:11:10,701 Velika, ružičasta svinja? 209 00:11:10,770 --> 00:11:12,803 Idem dalje. Idem dalje. 210 00:11:12,872 --> 00:11:17,575 Možete li mi sada reći gdje je bila ta velika, ružičasta svinja prije otprilike sat vremena? 211 00:11:17,643 --> 00:11:20,845 Na aveniji Michigan? Jupi! 212 00:11:20,914 --> 00:11:22,947 Dječak je tako dobar. On je tako dobar. 213 00:11:23,016 --> 00:11:25,494 Sad ćemo se JJ, ti i ja igrati igru, kao na primjer "Napravimo dogovor..." 214 00:11:25,518 --> 00:11:27,518 Ali nećeš ništa dobiti, razumiješ? 215 00:11:27,587 --> 00:11:29,520 Što ćeš imati... 216 00:11:29,589 --> 00:11:32,029 Moći ćete zadržati nekoliko vrijednih predmeta, 217 00:11:32,091 --> 00:11:34,159 kao, uh, tvoj nos ravan, 218 00:11:34,227 --> 00:11:37,140 sve vaše zube i druge vitalne dijelove vaše anatomije. 219 00:11:37,164 --> 00:11:41,732 - Sviđam ti se? - Moj stav je "dostojanstven", Sweets. 220 00:11:41,801 --> 00:11:44,880 U redu. A sada još jednom krenimo s ovim izvješćem o nesreći, ispočetka. 221 00:11:44,904 --> 00:11:47,544 U redu? I zadržavam pravo da se jednostavno uključim... 222 00:11:47,607 --> 00:11:50,708 i ubrzati priču... Ili ti... kad je potrebno. 223 00:11:50,777 --> 00:11:52,710 Hmm? Početak. 224 00:11:52,779 --> 00:11:56,581 Pa, ovaj veliki, ružičasti Cadillac... 225 00:11:56,650 --> 00:11:59,384 vozio se niz Michigan aveniju... 226 00:11:59,452 --> 00:12:01,852 vođen jednim " biserom tvog užitka", 227 00:12:01,921 --> 00:12:05,189 Gospođica Savannah Morgan... Samo naprijed, čovječe. 228 00:12:05,258 --> 00:12:07,325 Vožnja umjerenom brzinom, 229 00:12:07,394 --> 00:12:11,228 poštivajući sve trenutne i buduće prometne propise. 230 00:12:12,732 --> 00:12:14,732 Kad iznenada, iz noći, 231 00:12:14,801 --> 00:12:18,536 nepromišljeni taksi je pregazio Cadillac, 232 00:12:18,605 --> 00:12:21,872 ostavljajući gospođicu Savannah Morgan bez ikakvih optužbi... 233 00:12:21,941 --> 00:12:24,309 sadašnjosti budućnost. 234 00:12:24,377 --> 00:12:26,311 Mmm-hmm. 235 00:12:26,379 --> 00:12:28,424 Slažem se s tim. Slažete li se s tim, dečki? 236 00:12:28,448 --> 00:12:30,426 U redu, brate po duši. 237 00:12:30,450 --> 00:12:32,683 Sad moraš čuvati zube. 238 00:12:33,786 --> 00:12:35,886 Još nešto, JJ, samo još nešto. 239 00:12:35,955 --> 00:12:37,922 Ako se netko pojavi zainteresiran... 240 00:12:37,990 --> 00:12:40,024 Kao policija ili osiguravajuća kuća... 241 00:12:40,092 --> 00:12:43,093 To će biti priča koju ćeš im ispričati, zar ne? 242 00:12:43,162 --> 00:12:45,396 Hej, ali, Sweets, to nije točno. 243 00:12:45,465 --> 00:12:47,476 Mislim, stavljaš mi riječi u usta. 244 00:12:47,500 --> 00:12:51,869 JJ, dopusti mi da ti nešto kažem. Ili to ili zglobovi. 245 00:12:54,006 --> 00:12:57,274 Hej, hej, hej. Nije li to legalni bigl. 246 00:12:57,343 --> 00:12:59,688 Što se događa, Michael? Još uvijek pokušavaš položiti pravosudni ispit? 247 00:12:59,712 --> 00:13:02,580 Da, i kad položim pravosudni ispit, prvo što ću učiniti... 248 00:13:02,648 --> 00:13:05,149 je strpati tebe i tvoje gangstere iza rešetaka. 249 00:13:10,924 --> 00:13:13,558 Mislim da će ti se svidjeti Leavenworth u proljeće. 250 00:13:13,626 --> 00:13:16,827 Da, prilično je lijepo. Vrlo lijepo. Ciao, brate. 251 00:13:18,098 --> 00:13:20,098 Mala purica od jivea. 252 00:13:22,402 --> 00:13:25,069 JJ, što je htio? 253 00:13:25,138 --> 00:13:28,940 Michael, nije li moguće da Slatki Tata navrati na društveni razgovor? 254 00:13:29,008 --> 00:13:32,477 JJ, jedino o čemu Slatki Tata želi razgovarati je ili tvoj novac ili tvoj život. 255 00:13:32,545 --> 00:13:36,881 Michael, dopusti da ti nešto objasnim, polako i pažljivo. 256 00:13:36,949 --> 00:13:39,017 Odustani. 257 00:13:42,055 --> 00:13:44,856 Keith, što ti se dogodilo s rukom, čovječe? 258 00:13:44,924 --> 00:13:47,725 Oh, samo mala nesreća. Da. Biste li vjerovali? 259 00:13:47,794 --> 00:13:49,861 Njegov prvi dan vožnje taksija. 260 00:13:49,929 --> 00:13:52,641 Da. Taksi služba misli da sam ja odgovoran za nesreću. 261 00:13:52,665 --> 00:13:55,210 Moja ruka neće biti jedini dio mene koji je u povoju. 262 00:13:55,234 --> 00:13:57,868 Keith, za koju taksi tvrtku radiš? 263 00:13:57,937 --> 00:14:01,905 - Taksi tvrtka Windy City. - Taksi tvrtka Windy City? 264 00:14:01,974 --> 00:14:06,044 - Keith, gdje se dogodila nesreća? - Na Michigan aveniji. 265 00:14:06,112 --> 00:14:08,090 Vozio sam se kroz ovo raskrižje kad sam odjednom, 266 00:14:08,114 --> 00:14:10,526 iznenada, nikad nećete pogoditi što se dogodilo. 267 00:14:10,550 --> 00:14:15,086 - Dobijem udarac iz kuta. - Veliki, ružičasti Cadillac? 268 00:14:15,154 --> 00:14:17,455 Da. Kako je on to znao? 269 00:14:17,523 --> 00:14:20,091 Samo sretna pretpostavka. 270 00:14:29,802 --> 00:14:33,605 Willona, ne mogu vjerovati. JJ je vidio cijelu nesreću. Oh, to je sjajno. 271 00:14:33,673 --> 00:14:36,540 Čovječe, možeš mi spasiti posao. Nisam čak ni znao da imam svjedoka. 272 00:14:36,609 --> 00:14:40,211 - JJ je rekao da je za sve kriv drugi vozač. - Pa, potpuno je u pravu. 273 00:14:40,280 --> 00:14:44,214 Uh, moraš li koristiti izraz poput "potpuno ispravno"? 274 00:14:44,283 --> 00:14:47,251 Keith, drago mi je čuti da si čist. Hvala Bogu. 275 00:14:47,319 --> 00:14:49,931 Hej, čekaj malo. Keith i JJ, budući da ste u rodu, 276 00:14:49,955 --> 00:14:52,668 Sud će postati sumnjičav, zato je bolje da ne dopustite da zvuči... 277 00:14:52,692 --> 00:14:55,370 kao da udružite snage da smislite priču. 278 00:14:55,394 --> 00:14:59,463 - Keith, što ćeš reći? - Da me je udario ovaj veliki, ružičasti auto. 279 00:14:59,532 --> 00:15:03,634 I, JJ, bolje ti je da jednostavno ne koristiš iste riječi. 280 00:15:03,703 --> 00:15:09,006 Ne. Reći ću: "Ovaj taksi je bočno udario u ovaj veliki, ružičasti Cadillac." 281 00:15:09,075 --> 00:15:12,342 Tako neće pomisliti da smo se dogovorili. 282 00:15:12,411 --> 00:15:14,345 Jesi li lud? Mora da jest. 283 00:15:14,414 --> 00:15:16,459 JJ, počinjem sumnjati da nemaš glavu. 284 00:15:16,483 --> 00:15:19,083 Iz tvog vrata se samo nadimaš. 285 00:15:19,151 --> 00:15:21,085 Keith, Keith. 286 00:15:21,153 --> 00:15:23,521 JJ, gle. Zašto se odjednom ponašaš tako glupo? 287 00:15:23,590 --> 00:15:28,525 Prije pet minuta, rekao si da je očito žena kriva. 288 00:15:28,594 --> 00:15:31,574 Pa, ne znam, Willona. U zadnje vrijeme ne vidim dobro. 289 00:15:31,598 --> 00:15:34,198 Znaš, postao sam pomalo kratkovidan. 290 00:15:34,266 --> 00:15:37,306 Ne znam što je to. Znaš što mislim, Thelma? 291 00:15:39,339 --> 00:15:43,608 Lijep pokušaj, budalo. 292 00:15:43,676 --> 00:15:45,709 Vidiš, znam u čemu je tvoj problem, JJ 293 00:15:45,778 --> 00:15:49,447 Vidiš, bila si beba iz inkubatora, a oni su pojačali vatru do roštilja. 294 00:15:50,983 --> 00:15:53,717 Ako ne svjedočiš u njegovu korist, izgubit će posao. 295 00:15:53,786 --> 00:15:55,919 i to će ući u njegov dosje. 296 00:15:55,988 --> 00:15:58,834 Hajde. Ne brini. Ima puno drugih taksi tvrtki. 297 00:15:58,858 --> 00:16:00,858 Keith će naći drugi posao. 298 00:16:00,926 --> 00:16:03,828 O, znaš što? Pravi si štakor... 299 00:16:03,896 --> 00:16:06,129 Prava dvolična zmija. 300 00:16:08,201 --> 00:16:12,170 Pa, barem su mi ostala dva prijatelja. 301 00:16:12,238 --> 00:16:15,406 JJ, nisi samo štakor i zmija, 302 00:16:15,474 --> 00:16:18,176 ali ne znaš brojati, brate. 303 00:16:19,679 --> 00:16:22,513 Willona? Ništa ti ne ide, dušo. 304 00:16:22,581 --> 00:16:25,549 Zašto sad mijenjaš svoju priču, JJ? Zašto? 305 00:16:25,618 --> 00:16:27,618 Ma daj, Willona. Skini se s mog slučaja. 306 00:16:27,686 --> 00:16:29,726 Mislim, zapravo je mogla biti Keithova krivnja... 307 00:16:29,755 --> 00:16:32,690 kao i Savannahin. 308 00:16:32,759 --> 00:16:36,794 - JJ, jesi li rekao "Savannah"? - Uh, rekao sam "Havana." 309 00:16:36,863 --> 00:16:39,830 Kao u "cigari". 310 00:16:39,899 --> 00:16:41,833 O, ne, nisi, purane. 311 00:16:41,901 --> 00:16:44,401 Čuo sam te. Rekla si "Savannah". 312 00:16:44,470 --> 00:16:46,770 Zašto bih rekao "Savannah"? To je u Georgiji. 313 00:16:46,839 --> 00:16:49,006 Tamo ne proizvode cigare. 314 00:16:49,075 --> 00:16:51,008 JJ, prestani odugovlačiti. 315 00:16:51,077 --> 00:16:53,911 Svi znaju da je glavna dama serije Sweet Daddy Savannah Morgan. 316 00:16:53,979 --> 00:16:55,913 Vozila je taj Cadillac, zar ne? 317 00:16:55,982 --> 00:16:58,560 Dakle, predomislila si se jer ti je Slatki Tata prijetio, zar ne? 318 00:16:58,584 --> 00:17:01,518 Slatki tata mi prijeti? 319 00:17:03,122 --> 00:17:05,056 Nitko mi ne prijeti. 320 00:17:05,124 --> 00:17:08,759 Jer vidiš, lebdim kao leptir, bodem kao pčela. 321 00:17:08,828 --> 00:17:12,496 A ako to ne kažeš kako treba, morat ćeš meni odgovarati. 322 00:17:14,733 --> 00:17:17,668 Ma daj, JJ. Ne boj se, čovječe. 323 00:17:17,736 --> 00:17:19,736 Slatki tata će te zaštititi. 324 00:17:19,806 --> 00:17:21,806 Sve što trebaš učiniti je reći pravu stvar... 325 00:17:21,874 --> 00:17:23,874 kad čovjek iz osiguravajućeg društva... 326 00:17:23,943 --> 00:17:26,321 dolazi ovamo uzeti vaše svjedočanstvo. Koji čovjek? 327 00:17:26,345 --> 00:17:29,780 - Evansova rezidencija? - Taj čovjek. 328 00:17:29,849 --> 00:17:34,685 Ja sam gospodin Miller. Predstavljam tvrtku Windy City Cab. Moj stenograf. 329 00:17:34,753 --> 00:17:36,998 Drago mi je što sam te upoznao, čovječe. Zašto ne sjedneš? 330 00:17:37,022 --> 00:17:40,824 A evo, dušo, neka Slatki Tata ovo uzme za tebe. 331 00:17:40,893 --> 00:17:43,361 Tko je James Evans Jr.? 332 00:17:43,429 --> 00:17:45,529 On jest. 333 00:17:45,598 --> 00:17:48,232 A sada, krenimo sa svim ovim svjedočenjima o nesreći... 334 00:17:48,301 --> 00:17:51,335 dok je još svježe u mom muškom umu. 335 00:17:53,573 --> 00:17:56,139 Što radiš ovdje, ti poremećena dugo? 336 00:17:56,208 --> 00:17:58,208 Dečko, van reda si. 337 00:17:58,277 --> 00:18:02,680 Narednici, dođite ovamo i smirite ovog galamdžiju s debelim usnama. 338 00:18:02,748 --> 00:18:06,027 Čekajte malo. Zastrašivanje svjedoka je kazneno djelo. 339 00:18:06,051 --> 00:18:09,387 Ma daj, dečki. Samo naprijed. Odmaknite se. 340 00:18:10,756 --> 00:18:12,835 Gospodine Miller, možete nastaviti. 341 00:18:12,859 --> 00:18:14,792 Hvala. 342 00:18:14,861 --> 00:18:18,830 Kao što znate, ova izjava je izjava pod zakletvom koja će se koristiti na sudu. 343 00:18:18,898 --> 00:18:20,831 - Krivokletstvo... - Tako je, JJ 344 00:18:20,900 --> 00:18:23,400 Krivokletstvo kažnjava se zatvorom od jedne do pet godina, 345 00:18:23,469 --> 00:18:25,936 s novčanom kaznom koja ne prelazi 5.000 dolara. 346 00:18:28,774 --> 00:18:31,876 - Vrlo dobro. - Hvala vam. 347 00:18:33,012 --> 00:18:35,646 Gospodine James Evans Jr., molim vas, istupite naprijed. 348 00:18:35,715 --> 00:18:39,183 Oh! Upravo sam se sjetio... parkirao sam se pogrešno. 349 00:18:40,252 --> 00:18:42,519 Dođi ovamo, dečko. Nemaš auto. 350 00:18:42,588 --> 00:18:45,522 O, moj Bože! Mora da su ga odvukli. 351 00:18:47,092 --> 00:18:50,227 Gospodine Evans, ovo neće dugo trajati. 352 00:18:51,296 --> 00:18:53,342 Od jedne do pet godina u zatvoru. 353 00:18:53,366 --> 00:18:56,300 Ili jednu do pet godina u komi. Idi tamo. 354 00:18:58,338 --> 00:19:00,571 Molim vas, podignite desnu ruku. 355 00:19:02,875 --> 00:19:04,975 Druga desna ruka. 356 00:19:07,747 --> 00:19:10,815 Oh. Čini se da spava. 357 00:19:10,883 --> 00:19:12,917 O, JJ! 358 00:19:12,985 --> 00:19:16,353 Kuneš li se da ćeš govoriti istinu, cijelu istinu, tako ti Bog pomogao? 359 00:19:25,598 --> 00:19:27,965 Uh, da. 360 00:19:34,407 --> 00:19:39,377 Pa, bila je hladna i kišovita noć. 361 00:19:40,580 --> 00:19:42,613 Vjetar je zviždao, 362 00:19:42,682 --> 00:19:46,350 psi su zavijali, 363 00:19:46,419 --> 00:19:50,354 a kiša je bila mokra, tapkajuća. 364 00:19:50,423 --> 00:19:52,690 I odjednom... 365 00:19:52,759 --> 00:19:55,025 Da, da. A sada, molim vas, gospodine Evans. 366 00:19:55,094 --> 00:19:57,628 Samo činjenice o nesreći kojoj ste svjedočili... 367 00:19:57,697 --> 00:19:59,764 u vezi s gospodinom Keithom Andersonom... 368 00:19:59,832 --> 00:20:03,234 i gospođica, hm, Savannah Morgan. 369 00:20:03,302 --> 00:20:06,036 Savannah Morgan? 370 00:20:06,105 --> 00:20:08,572 Je li ona vozila auto? 371 00:20:08,641 --> 00:20:11,876 O, aha. Sad vidim zašto si ovdje. 372 00:20:11,944 --> 00:20:15,379 Keith, vidiš? Savannah Morgan je njegova dama. 373 00:20:15,448 --> 00:20:18,849 Tako su natjerali JJ-a da promijeni svoju priču. Oh, sad razumijem. 374 00:20:18,918 --> 00:20:22,152 Oprostite. Mogu li na trenutak razgovarati sa svjedokom? 375 00:20:23,990 --> 00:20:26,801 Gle, JJ, bio sam jednom blag prema tebi. 376 00:20:26,825 --> 00:20:28,871 Ne očekujte da će Slatki Tata proći kroz... 377 00:20:28,895 --> 00:20:31,173 nikakva repriza mog skromnog čina, razumiješ? 378 00:20:31,197 --> 00:20:33,308 Sad, ako ne kažeš pravu stvar, 379 00:20:33,332 --> 00:20:35,443 Napasti ću te na tri različita načina... 380 00:20:35,467 --> 00:20:38,903 Dugo, teško, brate, i često. 381 00:20:42,308 --> 00:20:45,487 Gospodine Miller, možete ponoviti posljednje pitanje. 382 00:20:45,511 --> 00:20:48,612 Gospodine Evans, jeste li spremni dati izjavu? 383 00:20:48,681 --> 00:20:51,348 Da, on je. 384 00:20:51,417 --> 00:20:54,585 Pa, ovaj veliki, ružičasti Caddy... 385 00:20:54,653 --> 00:20:56,920 koju je vozila gospođica Savannah Morgan, 386 00:20:56,989 --> 00:20:59,523 vozio se niz Michigan aveniju. 387 00:21:01,627 --> 00:21:04,195 Te noći je vozila tako loše, 388 00:21:04,263 --> 00:21:08,532 to bi vratilo Vijeće za nacionalnu sigurnost 20 godina unazad. 389 00:21:08,601 --> 00:21:11,034 Sve je bila Savannahina krivnja. 390 00:21:11,103 --> 00:21:13,381 - U redu! - Čekaj, čekaj, čekaj. 391 00:21:13,405 --> 00:21:17,140 Čekaj samo malo. Je li to sve što ćeš reći tom čovjeku? 392 00:21:17,209 --> 00:21:19,142 Je li, uh... uh, 393 00:21:19,212 --> 00:21:22,713 Samo žalim što imam samo jedno tijelo koje mogu dati svojoj obitelji. 394 00:21:22,781 --> 00:21:25,783 - Tako je. Tako je. - Pa, mršavo je tijelo, brate... 395 00:21:25,851 --> 00:21:28,152 Vrlo mršavo... Ali morat će poslužiti. 396 00:21:28,220 --> 00:21:30,788 Bože moj. Dva sprovoda u istom tjednu. 397 00:21:30,856 --> 00:21:33,256 Dečki, uhvatimo ovog naivčina. 398 00:21:34,827 --> 00:21:38,629 Dakle, eto te, škrti, pohlepni crvu! 399 00:21:38,697 --> 00:21:43,934 - Savannah, dušo. - Jeftini, lažljivi, dvolični škrtac. 400 00:21:44,002 --> 00:21:47,515 Pa, dušo, usne ti se miču, ali ništa ne govoriš. 401 00:21:47,539 --> 00:21:50,708 Pa, onda probaj ovo, dum-dum. Gotovi smo. 402 00:21:50,777 --> 00:21:52,754 Ali, dušo, što sam učinila? 403 00:21:52,778 --> 00:21:56,713 Kako se usuđuješ kupiti mi rabljeni auto za rođendan? 404 00:21:56,782 --> 00:21:59,894 Uh-uh. Ta kočija koju sam ti nabavio bila je vrhunska. 405 00:21:59,918 --> 00:22:02,719 Koja žica? Špageta za sušenje rublja? 406 00:22:02,788 --> 00:22:06,524 Čovjek u garaži... Rekao mi je da taj auto ima obnovljeni motor. 407 00:22:06,592 --> 00:22:10,995 Imao je savijen okvir i tri gume su bile rehabilitirane! 408 00:22:11,063 --> 00:22:13,531 Draga, možemo li o ovome razgovarati drugi put? 409 00:22:13,599 --> 00:22:15,632 Ne, ne možemo o tome raspravljati drugi put. 410 00:22:15,701 --> 00:22:18,735 Drago mi je što sam uhvatio taj taksi, inače nikad ne bih saznao za sve ovo. 411 00:22:18,804 --> 00:22:22,306 Hm, biste li to ponovili? 412 00:22:22,375 --> 00:22:26,477 Rekao sam, nikad ne bih saznao za sve ovo. Mislim, prvi dio. 413 00:22:26,546 --> 00:22:28,578 Rekao sam, uh... 414 00:22:28,647 --> 00:22:31,315 O, da. Drago mi je što sam uhvatio taj taksi. 415 00:22:31,383 --> 00:22:34,819 Taj jadni, mali, stari nevini taksi? Da, nevin. 416 00:22:34,887 --> 00:22:35,669 - Hvala, dušo. 417 00:22:35,693 --> 00:22:38,066 - Savannah, uvlačiš nas u velike probleme... 418 00:22:38,090 --> 00:22:40,090 s tim tvojim velikim, lepršavim ustima. 419 00:22:40,158 --> 00:22:44,061 Pa, možeš prestati brinuti o tome, naivčino, 420 00:22:44,130 --> 00:22:47,164 Jer se sada družim s Big Elroyem Mitchellom, 421 00:22:47,232 --> 00:22:50,400 koji mi je obećao pravi Maserati iz 1979... 422 00:22:50,469 --> 00:22:52,636 odmah s izložbenog prostora. 423 00:22:52,705 --> 00:22:56,307 I ovaj put dobivam kupoprodajni ugovor. 424 00:22:56,375 --> 00:23:01,011 Doviđenja, gospodine Slick. 425 00:23:01,080 --> 00:23:03,113 Makni mi se s puta. 426 00:23:09,788 --> 00:23:12,756 Jesi li to vidio/vidjela? Dušo, jesi li to vidio/vidjela? 427 00:23:12,825 --> 00:23:15,437 Daj sad! Nemoj to raditi. Čekaj malo... 428 00:23:15,461 --> 00:23:18,795 Nemojte to raditi. Gospođice? Je li to još uvijek uključeno? 429 00:23:18,864 --> 00:23:22,833 Dobro. Pa, zapišite ovo. Prije svega, Savannah Morgan nikad nije imala vozačku dozvolu. 430 00:23:22,901 --> 00:23:25,869 Žena je slijepa na jedno oko, a na drugo ne vidi. 431 00:23:25,938 --> 00:23:29,540 Također, dobila je više kazni nego kineska praonica rublja. Jesi li shvatio? 432 00:23:47,393 --> 00:23:50,427 ♪♪ 433 00:23:50,496 --> 00:23:54,464 ♪♪ 434 00:23:54,533 --> 00:23:57,267 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 435 00:23:57,336 --> 00:24:01,438 ♪ Gledam kako raste asfalt ♪ 436 00:24:01,506 --> 00:24:05,042 ♪ Razmišljam kako sve izgleda kao da sam ga naslijedila ♪ 437 00:24:05,110 --> 00:24:07,444 ♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪ 438 00:24:07,513 --> 00:24:11,048 **♪♪** **Dobra vremena** snima se video pred studijskom publikom. 439 00:24:11,117 --> 00:24:13,450 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 440 00:24:13,519 --> 00:24:16,820 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪♪ 441 00:24:17,305 --> 00:25:17,500 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-