1 00:00:01,769 --> 00:00:03,035 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:03,104 --> 00:00:05,037 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:05,105 --> 00:00:08,540 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 4 00:00:08,608 --> 00:00:11,877 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 5 00:00:11,945 --> 00:00:15,314 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 6 00:00:15,382 --> 00:00:18,683 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 7 00:00:18,752 --> 00:00:22,154 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 8 00:00:22,222 --> 00:00:24,590 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 9 00:00:24,658 --> 00:00:27,960 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 10 00:00:28,028 --> 00:00:31,196 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 11 00:00:31,265 --> 00:00:35,700 ♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:35,769 --> 00:00:38,337 ♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪ 13 00:00:40,174 --> 00:00:46,144 ♪ Dobra vremena ♪♪ 14 00:00:51,418 --> 00:00:53,497 Da. Drago mi je da smo s tim završili. 15 00:00:53,521 --> 00:00:55,532 Konačno sam postavio prozore za zaštitu od nevremena, Michael. 16 00:00:55,556 --> 00:00:59,457 Da. Čovječe, pogledaj taj snijeg vani? To je kao čudo. 17 00:00:59,526 --> 00:01:01,537 Što je onda tako čudesno u snježnoj oluji? 18 00:01:01,561 --> 00:01:05,330 Preko noći, susjedstvo je postalo bijelo kao ljiljani. 19 00:01:05,399 --> 00:01:08,400 - Kava je spremna. - Dobro jutro svima. 20 00:01:08,469 --> 00:01:10,514 Dobro jutro. Dobro jutro, mužu. 21 00:01:10,538 --> 00:01:12,471 Vrijeme je za "ljubljenje i zagrljaj" . Mm-hmm. 22 00:01:12,540 --> 00:01:15,007 Kada nije? 23 00:01:16,443 --> 00:01:19,411 Hvala ti, brate. Hej, Michael, to je moja krafna. 24 00:01:19,480 --> 00:01:22,881 Ne. Posjed je devet desetina zakona. 25 00:01:22,950 --> 00:01:24,950 Keith, kada je glupa, stara krafna više 26 00:01:24,974 --> 00:01:27,252 važnije od poljupca i zagrljaja od tvoje žene? 27 00:01:27,320 --> 00:01:30,233 Dušo, znaš da se ne smije jesti loša krafna s želeom. 28 00:01:30,257 --> 00:01:33,659 Pa, dao bih život za tebe. Ali pričamo o kremi. 29 00:01:33,727 --> 00:01:36,294 Oh, Keith! Samo se šalim, dušo. 30 00:01:36,363 --> 00:01:39,731 Vau! Daj mi kavu! 31 00:01:41,568 --> 00:01:44,402 Moram zagrijati kosti. 32 00:01:44,471 --> 00:01:46,638 Pa, tako mi je drago da su to samo tvoje kosti, 33 00:01:46,706 --> 00:01:50,075 jer Brazil ne proizvodi dovoljno kave da vas ostatak ugrije. 34 00:01:52,112 --> 00:01:56,681 O, kažem ti. Bookman, odvratni snjegović. 35 00:01:56,750 --> 00:01:58,710 Bookman, zašto si ovdje? 36 00:01:59,987 --> 00:02:02,065 Mislim da me nisi čuo. 37 00:02:02,089 --> 00:02:04,857 Bookman, zašto si ovdje? 38 00:02:04,925 --> 00:02:08,025 Hej, što je bilo? Imaš Twinkiese u ušima? 39 00:02:08,094 --> 00:02:10,028 Dobra kava. 40 00:02:12,265 --> 00:02:14,432 Muškarac nosi štitnike za uši. 41 00:02:14,501 --> 00:02:18,203 O, dobro. Onda ga možemo vrijeđati cijeli dan. 42 00:02:18,272 --> 00:02:21,551 Thelma, nema smisla vrijeđati Bookman ako te ne čuje. 43 00:02:21,575 --> 00:02:24,843 Bookman, kada ćeš očistiti snijeg s pločnika? 44 00:02:24,911 --> 00:02:26,912 Slušaj, imam plan. 45 00:02:26,981 --> 00:02:29,425 Imam nešto što će očistiti sav snijeg... 46 00:02:29,449 --> 00:02:31,628 i učinite pločnike čistim kao zviždaljka. 47 00:02:31,652 --> 00:02:34,453 Kako se zove? Kolovoz? 48 00:02:34,521 --> 00:02:39,190 Ne. Vidiš, stavio sam ovaj znak na ulaz... ulazna vrata... 49 00:02:39,259 --> 00:02:41,426 I piše... Da? 50 00:02:41,495 --> 00:02:44,196 "Izgubljen na prednjem pragu: dijamantni prsten od pet karata." 51 00:02:44,264 --> 00:02:46,309 Onda gledaj kako ljudi počinju lopatama čistiti snijeg. 52 00:02:46,333 --> 00:02:49,067 Javi se na telefon. 53 00:02:49,136 --> 00:02:51,180 Da, gospodine. Ja ću to donijeti, gospođo Evans. 54 00:02:51,204 --> 00:02:53,204 Bookman! 55 00:02:55,743 --> 00:02:59,444 Halo? Da, ovdje gospođa Bookman. 56 00:03:01,615 --> 00:03:04,148 Ovo je gospođa Evans. 57 00:03:04,217 --> 00:03:06,685 Dobro jutro, gospodine Collingswood. 58 00:03:06,754 --> 00:03:09,287 Zašto, da, naravno. 59 00:03:09,356 --> 00:03:12,636 Bit ću tamo za 15 minuta. Mm-hmm. 60 00:03:14,595 --> 00:03:18,363 Thelma, neću doručkovati. Popit ću kavu dolje na autobusnom kolodvoru. 61 00:03:18,432 --> 00:03:20,644 Mama, nećeš danas ići na posao, zar ne? 62 00:03:20,668 --> 00:03:23,279 Slušajte, polovica običnih vozača je vani zbog prehlade, 63 00:03:23,303 --> 00:03:25,682 pa žele sve zamjenske vozače koje mogu dobiti. 64 00:03:25,706 --> 00:03:28,484 Mama, zašto im ne kažeš da si i ti prehlađena? Da. 65 00:03:28,508 --> 00:03:31,276 Znaš da to ne mogu učiniti, Thelma. 66 00:03:31,344 --> 00:03:34,479 Djeca koju vozim u školu trebaju svo obrazovanje koje mogu dobiti, 67 00:03:34,548 --> 00:03:36,592 i moj je posao da ih tamo dovedem. 68 00:03:36,616 --> 00:03:39,628 Mama, čula sam na radiju da će možda zatvoriti škole. 69 00:03:39,652 --> 00:03:42,487 To recite gospodinu Collingswoodu. 70 00:03:42,556 --> 00:03:46,892 Vau, dijete! Zatvori vrata. 71 00:03:46,960 --> 00:03:49,027 O, dijete, dopusti mi da ti nešto kažem. 72 00:03:49,095 --> 00:03:52,531 Kad su svi naši preci bili tamo dolje u vrućem, sunčanom jugu, 73 00:03:52,599 --> 00:03:55,767 dižući te barže i noseći te bale, 74 00:03:55,836 --> 00:03:58,904 Nisu ni slutili da će 200 godina kasnije neki od njihovih rođaka... 75 00:03:58,972 --> 00:04:02,206 smrzavali bi repove svojim bivšim beračima pamuka u nekom projektu. 76 00:04:02,275 --> 00:04:06,711 I sve sam to rekla da kažem ovo, dušo: Vau, dijete, vani je hladno. 77 00:04:11,351 --> 00:04:15,787 - Bok, gđo. Woods. - Oh, baš ste vi ona koju želim vidjeti. 78 00:04:15,856 --> 00:04:18,056 Imam nešto za prepirati s tobom. 79 00:04:18,125 --> 00:04:22,160 Zamolio sam te da mi popraviš termostat, a ti si ga srušio sa zida. 80 00:04:22,229 --> 00:04:27,132 Od svih onih s neravnim rukama, bez mozga, s neposlušnim prstima, 81 00:04:27,201 --> 00:04:30,702 Spotičući se glupani koje sam ikad poznavao, ti si najgori. 82 00:04:30,771 --> 00:04:32,404 Ti si bizonski but, 83 00:04:32,473 --> 00:04:37,208 odbijen iz škole gubitnika s bendžom iza leđa. 84 00:04:37,277 --> 00:04:41,246 Ti si sramota za ljudsku rasu, pa i za životinjski svijet. 85 00:04:41,315 --> 00:04:44,715 Nemam pojma zašto te Noa pustio u svoju arku, dušo, 86 00:04:44,784 --> 00:04:48,253 jer ne znam gdje bi stali ta slonova guzica koju si tamo dobio. 87 00:04:48,322 --> 00:04:50,655 ♪ Zvone zvona saonica ♪ Tako si smiješan/smiješna. 88 00:04:50,724 --> 00:04:52,802 ♪ Slušaš li ♪ Ti glupane, velikoglave... 89 00:04:52,826 --> 00:04:56,361 ♪ Snijeg je... ♪♪ Gubi mi se s lica, debeli... 90 00:05:01,701 --> 00:05:04,436 Upravo sam se spremao uvrijediti ga. 91 00:05:06,172 --> 00:05:08,306 Flo, Penny je odlučna danas ići u školu. 92 00:05:08,375 --> 00:05:11,154 Planiraš voziti autobus? Naravno. Zar ne ideš na posao? 93 00:05:11,178 --> 00:05:14,846 Moram ići u butik. Ali ne znam tko će ići u kupovinu. 94 00:05:14,915 --> 00:05:17,260 Ne poznajem puno Eskima s kreditnim karticama. 95 00:05:17,284 --> 00:05:21,253 Idemo. Osjećam se kao Tutankamon u sauni. 96 00:05:21,321 --> 00:05:23,488 Mama, volio bih da se predomisliš. 97 00:05:23,556 --> 00:05:27,825 Thelma, znaš da me malo snijega neću uplašiti. 98 00:05:27,894 --> 00:05:31,396 Nikad nije počelo kad ste bili mali, a sigurno neće početi ni sada. 99 00:05:31,464 --> 00:05:35,333 Da. Znam da će ta djeca to cijeniti koliko i mi. 100 00:05:38,438 --> 00:05:42,173 Pametnjakoviću. Ugodan dan svima. 101 00:05:45,011 --> 00:05:47,791 Michael, Thelma, jeste li čuli onog radijskog spikera na Jiveu? 102 00:05:47,815 --> 00:05:49,915 - Ne, čovječe, što je rekao? - Rekao je... 103 00:05:49,983 --> 00:05:52,828 "Hej, svi vi elegantni i uglađeni glazbeni frikovi, 104 00:05:52,852 --> 00:05:56,521 Ovo je Bear Cat Bill, tvoj vlastiti disco tip, koji ti repa." 105 00:05:56,589 --> 00:06:01,025 "Čovječe, vani je tako hladno . Koliko je hladno?" 106 00:06:01,094 --> 00:06:04,058 "Čovječe, vani je tako hladno, čak i žmigavci..." 107 00:06:04,082 --> 00:06:06,798 samo pokazuju svoje slike. 108 00:06:06,866 --> 00:06:10,302 "I, čovječe, snijeg postaje sve jači." 109 00:06:10,370 --> 00:06:13,938 "Zato se samo opusti u vreću, a ako želiš malo prave ukusne slanine, 110 00:06:14,007 --> 00:06:16,708 "Sačuvaj mamu za bolje stvari." 111 00:06:16,776 --> 00:06:20,044 "Nazovi Harryjev Pick-A-Rib. Zajamčeno neće ostaviti masni prsten." 112 00:06:20,114 --> 00:06:23,615 Tvoja mama će ti biti zahvalna." 113 00:06:29,389 --> 00:06:31,701 Hej, samo sam vas pokušavao sve razveseliti. 114 00:06:31,725 --> 00:06:33,802 Pa, ne funkcionira, jer još uvijek 115 00:06:33,826 --> 00:06:36,294 brinuo se da mama vozi taj autobus po tom snijegu. 116 00:06:36,363 --> 00:06:38,547 Nije tako loše vani. Osim toga, tvoj 117 00:06:38,571 --> 00:06:40,832 Majka se može sama snaći u bilo kojoj hitnoj situaciji. 118 00:06:40,901 --> 00:06:44,169 Da, ali čini se da postoji nešto što možemo učiniti. 119 00:06:44,238 --> 00:06:48,106 Upravo sam o tome razmišljao/la. 120 00:06:48,175 --> 00:06:50,108 Ali budući da smo zaglavili s Michaelom, 121 00:06:50,177 --> 00:06:54,312 Mislim da je bolje da napravimo nešto što uključuje nas troje. 122 00:06:54,381 --> 00:06:56,814 Hmm. Oh, pa. Što kažete na šarade? 123 00:06:56,883 --> 00:06:59,329 Hmm. Drago mi je da nisi rekao skrivača. 124 00:06:59,353 --> 00:07:02,365 Jer poznavajući vas dvoje, sigurno me ne biste došli tražiti. 125 00:07:02,389 --> 00:07:05,323 O, da? Pazi što govoriš ! Hajde. Udari me! 126 00:07:07,000 --> 00:07:13,074 127 00:07:22,475 --> 00:07:24,475 Alex. Hajde. Pomozi mi. 128 00:07:24,544 --> 00:07:26,544 Što ima? 129 00:07:29,849 --> 00:07:31,849 Ooh! 130 00:07:38,291 --> 00:07:41,359 Jesu li svi dobro? Kim, Alex, Penny? 131 00:07:41,428 --> 00:07:43,495 Pretpostavljam da je tako. 132 00:07:43,563 --> 00:07:45,597 Ovo mjesto je zastrašujuće. 133 00:07:45,666 --> 00:07:49,200 Umrijet ćemo od straha! 134 00:07:49,269 --> 00:07:54,338 Sad, sad, sad. Nitko neće ni od čega umrijeti. To ti jamčim. 135 00:07:54,407 --> 00:07:58,309 Što ako ti prvi umreš? 136 00:07:58,378 --> 00:08:02,747 Ništa me ne plaši. Ne bojim se ničega. 137 00:08:02,816 --> 00:08:04,815 Čak ni tarantule. 138 00:08:04,884 --> 00:08:07,585 Što su oni? Ne znam. 139 00:08:07,654 --> 00:08:10,922 Zato ih se ne bojim. 140 00:08:10,991 --> 00:08:13,269 Mislim da izgledaju kao ona buba na tvojoj cipeli. 141 00:08:15,629 --> 00:08:18,496 Alex. 142 00:08:18,565 --> 00:08:22,144 Teta Florida, možda smo trebali ostati u autobusu. 143 00:08:22,168 --> 00:08:24,674 Grijač je tamo prestao raditi, dušo. 144 00:08:24,698 --> 00:08:27,171 Da smo ostali tamo, svi bismo se smrzli. 145 00:08:27,240 --> 00:08:29,540 Barem imamo mjesta za kretanje ovdje. 146 00:08:29,610 --> 00:08:32,310 Nećemo postati pospani i zaspati. 147 00:08:32,379 --> 00:08:36,848 - Hladno mi je. - Umrijet ćemo od "hladnoće!" 148 00:08:39,686 --> 00:08:43,254 Hej, te zgrade su zabijene daskama. Kako to da nitko ne živi u njima? 149 00:08:43,323 --> 00:08:45,956 Pa, to je napušteni projekt preuređenja. 150 00:08:46,025 --> 00:08:49,628 Gladan sam. Želim Big Mac. 151 00:08:49,696 --> 00:08:52,664 Pa, mislim da ćeš imati mali problem... 152 00:08:52,733 --> 00:08:54,799 pronaći jednog u ovakvom susjedstvu. 153 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 Nikad nisam čuo za susjedstvo... 154 00:08:57,103 --> 00:08:59,423 gdje nisi mogao pješice doći do Big Maca. 155 00:09:00,540 --> 00:09:03,474 Ne možeš nigdje hodati. Snijeg je visok metar i pol. 156 00:09:03,543 --> 00:09:07,078 Super. Natjerat ćemo ih da dostave. 157 00:09:07,146 --> 00:09:10,181 Ne mogu to učiniti. Ali ja sam gladan! 158 00:09:10,250 --> 00:09:13,718 Umrijet ćemo od gladi! 159 00:09:19,325 --> 00:09:22,994 A sad, djeco, stanite i razmislite koliko smo sretni. 160 00:09:23,063 --> 00:09:26,297 Unutra smo, izvan oluje. 161 00:09:26,366 --> 00:09:29,134 Kladim se da upravo sada traže naš autobus, 162 00:09:29,202 --> 00:09:31,247 i znaju da smo negdje u blizini. 163 00:09:31,271 --> 00:09:33,905 Bit ćemo kod kuće za čas. 164 00:09:33,974 --> 00:09:36,919 Nismo ostali na redovnoj autobusnoj liniji. 165 00:09:36,943 --> 00:09:38,977 Naravno da jesam. 166 00:09:39,046 --> 00:09:42,080 O, ne, teta Florida. Sjećaš se kad si mi rekla da isključujemo... 167 00:09:42,149 --> 00:09:44,215 redovna autobusna linija zbog snijega? 168 00:09:44,284 --> 00:09:47,018 Penny. Ups. Oprosti. 169 00:09:47,087 --> 00:09:50,755 Oh, umrijet ćemo od "izgubljenosti". Oh! 170 00:09:54,328 --> 00:09:57,929 Prestani. Uskoro će nas pronaći. 171 00:09:57,997 --> 00:10:02,500 Hej, znam što možemo učiniti da se ugrijemo. 172 00:10:02,569 --> 00:10:05,369 Idemo svi malo trčati. 173 00:10:05,438 --> 00:10:08,273 Što reći? Trčanje? 174 00:10:08,341 --> 00:10:11,041 Što si ti, neki luđak za zdravljem? 175 00:10:11,110 --> 00:10:15,280 Možda bi htio da ti ugrijem stražnjicu hlača, mladiću. 176 00:10:15,348 --> 00:10:19,250 To sam i rekla, gospođo Evans. Idemo trčati. 177 00:10:23,256 --> 00:10:28,592 U redu. Sad, jedan, dva, tri. 178 00:10:28,661 --> 00:10:33,965 I hop, dva, tri, četiri. Hop, dva, tri, četiri. 179 00:10:34,034 --> 00:10:36,034 Hop, dva, tri... Mrdni! 180 00:10:36,102 --> 00:10:39,270 Hop, dva, tri, četiri. Hop, dva, tri, četiri. 181 00:10:39,339 --> 00:10:41,873 Hm... rekao sam, makni se! 182 00:10:44,945 --> 00:10:48,246 Zameo ih vjetar. Tako je. 183 00:10:48,315 --> 00:10:50,248 Moje šarade. U redu. 184 00:10:50,317 --> 00:10:53,852 Hajde, brate. Da vidimo što imaš. ♪♪ 185 00:10:53,920 --> 00:10:55,898 Nastup talenata? Pjesma? 186 00:10:55,922 --> 00:10:58,823 Pjesma? 187 00:10:58,892 --> 00:11:01,792 Stara pjesma. Hm, "Rijeka starca"? 188 00:11:01,862 --> 00:11:04,173 Hm, "Starci kod kuće"? "Ta stara crna magija"? 189 00:11:04,197 --> 00:11:07,132 Hm, "Moj stari dom u Kentuckyju"? 190 00:11:07,200 --> 00:11:10,000 Hm, u redu, tri riječi. Druga riječ. 191 00:11:11,104 --> 00:11:13,671 Uh, uh, žena? Djevojka? 192 00:11:13,739 --> 00:11:15,673 Prijatelju? Prijatelju. 193 00:11:15,742 --> 00:11:18,509 Zvuči kao Thelma, zar ne? 194 00:11:18,578 --> 00:11:20,889 Tvoj... Tvoj... 195 00:11:20,913 --> 00:11:23,948 U redu, "Moja cura." Hm, "Moja cura Al"? 196 00:11:25,584 --> 00:11:27,596 Čekaj. Moglo bi se reći i cijela abeceda. 197 00:11:27,620 --> 00:11:30,154 "Moja cura Al"? Bal, Cal, Dal? 198 00:11:30,223 --> 00:11:32,156 "Moja cura cura"? Da, baš. 199 00:11:34,494 --> 00:11:37,172 Hej, čuo sam ovaj policijski izvještaj na TV-u. 200 00:11:37,196 --> 00:11:39,342 Bookman, samo ušuti. Smetaš nam. Hal! 201 00:11:39,366 --> 00:11:41,966 Mislim da sam shvatio. "Moja cura Sal." Je li tako? 202 00:11:42,035 --> 00:11:44,235 Tako je. "Moja cura Sal." 203 00:11:44,303 --> 00:11:47,238 Ima taj policijski izvještaj na televiziji... Nema takve pjesme, Bookman. 204 00:11:47,307 --> 00:11:49,886 Ako me nastaviš prekidati, dat ću ti sendvič s koljenima. 205 00:11:49,910 --> 00:11:52,421 Ako želiš igrati, igraj. Ali inače, igraj ili izlazi. 206 00:11:52,445 --> 00:11:54,578 Tako je, Bookman. Da, ali-ali... 207 00:11:54,647 --> 00:11:57,682 U redu, u redu, u redu, u redu. 208 00:11:57,751 --> 00:11:59,884 - Ti. - Nas? 209 00:11:59,953 --> 00:12:02,432 Ljudi? Živa osoba? Da. 210 00:12:02,456 --> 00:12:05,576 Sedam riječi. U redu. Zvuči kao... 211 00:12:08,394 --> 00:12:10,328 Zvuči kao, hm, gušter! 212 00:12:10,396 --> 00:12:12,329 Gušter. Dulje, duže... 213 00:12:12,399 --> 00:12:14,331 Čarobnjače. Čarobnjače, ne... 214 00:12:14,401 --> 00:12:17,067 Želudac? George Želudac? Pileći George. 215 00:12:17,136 --> 00:12:19,381 Hm, rekao si četiri riječi? 216 00:12:19,405 --> 00:12:22,885 Četiri riječi. Zvuči kao... poljubac. Šištanje. 217 00:12:22,943 --> 00:12:25,876 Poljubac? Šištanje? Poljubac. Šištanje. Dulje. 218 00:12:25,946 --> 00:12:28,880 Ljubljenje... Šištanje... 219 00:12:28,949 --> 00:12:32,283 Prve dvije riječi. Slika, slika. 220 00:12:32,352 --> 00:12:36,387 O, naša mama! Naša mama ljubi guštera! 221 00:12:39,459 --> 00:12:42,493 Znam! Znam da sam ovaj put uspio! 222 00:12:42,562 --> 00:12:45,207 Naša mama je nestala u mećavi. Da. 223 00:12:45,231 --> 00:12:49,633 Naša mama je nestala u mećavi. 224 00:12:56,776 --> 00:12:59,144 Hajde, djeco. Ne možete sada stati. 225 00:12:59,212 --> 00:13:02,547 Hop, dva... Teta Florida, hladno je, a mi smo umorni. 226 00:13:02,616 --> 00:13:05,750 Da. Hej. 227 00:13:05,818 --> 00:13:07,952 Vatra. To nam treba. 228 00:13:08,021 --> 00:13:12,089 Vatra. To će nam dati toplinu i svjetlo u slučaju da ostanemo ovdje nakon mraka. 229 00:13:12,158 --> 00:13:14,092 Tamno? 230 00:13:14,160 --> 00:13:17,462 Umrijet ćemo od "tame!" 231 00:13:17,530 --> 00:13:20,264 Nitko nikada nije umro od tame. 232 00:13:20,333 --> 00:13:23,234 Uvijek postoji prvi put. 233 00:13:24,371 --> 00:13:27,772 A sada, djeco, tražit ćemo šibice. 234 00:13:27,840 --> 00:13:31,909 I ovaj put, Alex, ako imaš kakve šibice, ne boj se. 235 00:13:31,978 --> 00:13:35,012 Neću reći tvojima. Sad svi potražite šibice. 236 00:13:39,118 --> 00:13:42,587 Budimo iskreni, gospođo Evans. Nećemo imati vatru. 237 00:13:42,655 --> 00:13:46,190 Umrijet ćemo od... od... 238 00:13:46,259 --> 00:13:49,193 O "bezvatrenju". 239 00:13:50,897 --> 00:13:52,897 Što reći? 240 00:13:53,967 --> 00:13:56,700 Hej, znam što ćemo učiniti. 241 00:13:56,769 --> 00:14:00,271 Priredit ćemo si malo zabave. Hajde. 242 00:14:00,340 --> 00:14:03,774 Hajde. Hajde. Djeco, naučit ćete me plesati Freak. 243 00:14:03,843 --> 00:14:05,776 U redu. U redu? 244 00:14:05,845 --> 00:14:08,846 Kao što bi moja djeca rekla: "Idemo dolje." 245 00:14:10,116 --> 00:14:12,094 U redu? Hajde. U redu. 246 00:14:12,118 --> 00:14:14,752 Jedan, dva, svi znate što trebate učiniti. 247 00:14:14,821 --> 00:14:16,788 ♪ Hajde, napravit ćemo to, plešimo ♪ 248 00:14:16,856 --> 00:14:18,790 ♪ Ples po podiju ♪ 249 00:14:18,858 --> 00:14:20,836 ♪ Hajde, napravit ćemo to ♪ ♪ Da, napravit ćemo to ♪ 250 00:14:20,860 --> 00:14:22,872 ♪ Plešimo Plešimo još malo ♪ 251 00:14:22,896 --> 00:14:24,874 ♪ Hajde, idemo to napraviti ♪ Zaplešimo ♪ 252 00:14:24,898 --> 00:14:26,858 ♪ Plešimo po podiju ♪ 253 00:14:26,900 --> 00:14:28,878 ♪ Hajde, napravit ćemo to, plešimo ♪ 254 00:14:28,902 --> 00:14:31,368 Ti to napraviš. 255 00:14:31,438 --> 00:14:33,238 ♪ Idemo to napraviti, idemo plesati ♪ 256 00:14:33,306 --> 00:14:35,266 ♪ Plešimo po podiju ♪ 257 00:14:35,308 --> 00:14:37,207 ♪ Učinimo to Učinimo to ♪ 258 00:14:37,276 --> 00:14:39,221 ♪ Plešimo po podiju ♪ 259 00:14:39,245 --> 00:14:41,111 ♪ Učinimo to Učinimo to ♪ 260 00:14:41,180 --> 00:14:43,140 ♪ Plešimo po podiju ♪ 261 00:14:43,182 --> 00:14:45,015 ♪ Učinimo to Učinimo to ♪ 262 00:14:45,084 --> 00:14:47,084 ♪ Plešimo po podiju ♪ 263 00:14:47,153 --> 00:14:49,053 ♪ Učinimo to Učinimo to ♪ 264 00:14:49,121 --> 00:14:50,988 U redu, teta Florida. 265 00:14:51,057 --> 00:14:52,924 ♪ Učinimo to Učinimo to ♪ 266 00:14:52,992 --> 00:14:54,904 ♪ Plešimo po podiju ♪ 267 00:14:54,928 --> 00:14:56,794 ♪ Učinimo to Učinimo to ♪ 268 00:14:56,863 --> 00:14:58,774 ♪ Plešimo po podiju ♪ 269 00:14:58,798 --> 00:15:00,731 ♪ Učinimo to Učinimo to ♪ 270 00:15:00,800 --> 00:15:02,467 ♪ Plešimo ♪♪ 271 00:15:04,504 --> 00:15:08,873 Vau! Eartha Kitt, najedi se. 272 00:15:08,942 --> 00:15:11,375 ♪ Idemo to napraviti, idemo plesati ♪ 273 00:15:11,444 --> 00:15:13,404 ♪ Plešimo po podiju ♪ 274 00:15:13,446 --> 00:15:15,424 ♪ Idemo to napraviti Idemo plesati ♪♪ Uh-uh. Kim. 275 00:15:15,448 --> 00:15:18,215 Kim, ne možeš zaspati . Hajde. 276 00:15:18,284 --> 00:15:22,653 Sada slušajte. Svi ćemo pljeskati i pjevati tako glasno, 277 00:15:22,721 --> 00:15:25,356 Čut će nas na Michigan aveniji. 278 00:15:25,425 --> 00:15:27,926 A ako nas policija ne pronađe, 279 00:15:27,994 --> 00:15:30,561 Motown Records hoće. 280 00:15:30,630 --> 00:15:34,532 Hajde sada. Ali, gospođo Evans, pospan sam. 281 00:15:34,601 --> 00:15:37,135 Ne možemo to učiniti, dušo. Hajde. 282 00:15:37,203 --> 00:15:40,171 Svi pjevajmo i plešimo. A sada hajde. 283 00:15:40,240 --> 00:15:42,218 ♪ Idemo to napraviti, idemo plesati ♪ 284 00:15:42,242 --> 00:15:44,202 ♪ Plešimo po podiju ♪ 285 00:15:44,244 --> 00:15:46,455 ♪ Hajde, napravit ćemo to, plešimo ♪ 286 00:15:46,479 --> 00:15:47,978 ♪ Zaplešimo još malo ♪ 287 00:15:48,047 --> 00:15:50,092 ♪ Hajde, napravimo to ♪ Probudi se. 288 00:15:50,116 --> 00:15:52,617 ♪♪ 289 00:15:58,224 --> 00:16:01,559 Zašto još nisu pronašli mamin autobus? 290 00:16:01,628 --> 00:16:04,439 Thelma, zašto jednostavno ne učiniš nešto konstruktivno... 291 00:16:04,463 --> 00:16:06,442 da skreneš misli s brige? 292 00:16:06,466 --> 00:16:08,833 Da, Michael, pretpostavljam da si u pravu. 293 00:16:08,902 --> 00:16:10,935 Mm-hmm. Idem napraviti muffine. 294 00:16:14,340 --> 00:16:18,142 Dušo, molim te, nemoj praviti muffine. Ne želim muffine. 295 00:16:18,211 --> 00:16:20,553 Zašto ne pričekaš da mećava prođe, 296 00:16:20,577 --> 00:16:22,680 led se otopi i možemo pobjeći... 297 00:16:22,749 --> 00:16:28,452 Ooh. O, hej. Trebala sam znati bolje nego što ću danas pokušavati doći na posao. 298 00:16:28,521 --> 00:16:31,322 Zaglavljen tri sata u autobusu. *Aww* 299 00:16:31,390 --> 00:16:33,457 Dobio sam samo četiri bloka. 300 00:16:33,526 --> 00:16:35,537 Willona, znam da ti je hladno. 301 00:16:35,561 --> 00:16:37,495 Ne nužno. 302 00:16:37,563 --> 00:16:40,388 Ponekad to može biti najtoplije mjesto na 303 00:16:40,412 --> 00:16:43,067 svijet ako stojiš pored pravog muškarca. 304 00:16:43,136 --> 00:16:46,203 Još pola sata, možda bih bio zaručen. 305 00:16:46,272 --> 00:16:49,306 Ali u svakom slučaju, autobusna stanica... 306 00:16:49,375 --> 00:16:53,510 Hej, što nije u redu? Vidio sam sretnija lica na smežuranim glavama. 307 00:16:53,579 --> 00:16:55,512 Willona. Hmm? 308 00:16:55,582 --> 00:16:57,593 Moramo ti nešto reći. Što, dušo? 309 00:16:57,617 --> 00:16:59,850 Pa, hm, 310 00:16:59,919 --> 00:17:03,654 Zašto ne popiješ šalicu kave samo da se zagriješ? 311 00:17:03,723 --> 00:17:06,502 Da te grije zimi. To je genijalna ideja. 312 00:17:06,526 --> 00:17:09,059 Domišljato. 313 00:17:09,128 --> 00:17:11,168 Izvoli, Willona. Hvala ti, dušo. 314 00:17:11,197 --> 00:17:13,197 Kava je fina i vruća. Mm-hmm. 315 00:17:13,266 --> 00:17:15,266 Eto. Što je sad? 316 00:17:15,335 --> 00:17:18,581 Pa, hm, ovako je , Willona. Hm... 317 00:17:18,605 --> 00:17:20,772 Reci joj, Thelma. 318 00:17:20,840 --> 00:17:23,608 Willona, želiš li malo šećera u kavi? 319 00:17:23,676 --> 00:17:26,210 U redu, draga. To je dobra ideja. 320 00:17:26,279 --> 00:17:28,256 U redu. Willona, zar ne uzimaš dvije čajne žličice? 321 00:17:28,280 --> 00:17:30,447 Ne, ne, jedan je dovoljan. 322 00:17:30,516 --> 00:17:32,494 Što je to? Što je to? 323 00:17:32,518 --> 00:17:36,087 Pa, stvarno nije tako loše. 324 00:17:36,156 --> 00:17:39,490 Što misliš, nije tako loše? 325 00:17:39,558 --> 00:17:42,760 Ha, Keith? 326 00:17:42,829 --> 00:17:46,130 Pa, Willona, znamo da si hladna, smirena i potpuno staložena osoba. 327 00:17:46,198 --> 00:17:47,831 Tako je. 328 00:17:47,900 --> 00:17:50,735 Nisi tip koji histerizira ako čuješ loše vijesti. 329 00:17:50,803 --> 00:17:54,771 U redu. Hajde, netko. Molim vas, recite mi što je to. U redu. Recite mi. 330 00:17:54,840 --> 00:17:57,875 Pa, to je samo sitnica . Što, dušo? 331 00:17:57,943 --> 00:18:00,377 Penny i Ma su izgubljene u mećavi! 332 00:18:02,848 --> 00:18:05,950 Willona, sada samo ostani mirna, u redu? 333 00:18:06,019 --> 00:18:09,220 Willona? U redu sam. 334 00:18:09,288 --> 00:18:11,989 Jesi li? Hladan, smiren i sabran. 335 00:18:12,058 --> 00:18:13,991 Da. 336 00:18:14,060 --> 00:18:15,993 Willona? Willona? 337 00:18:16,062 --> 00:18:18,362 Da? Jesi li dobro, Willona? 338 00:18:18,430 --> 00:18:21,310 Willona, jesi li dobro? Želim još jednu "šop" "kave". 339 00:18:22,902 --> 00:18:25,035 Još jedna... Uh, Willona? 340 00:18:25,104 --> 00:18:27,304 "Kava"... Kava... "kava". 341 00:18:39,551 --> 00:18:41,485 Gospodar, 342 00:18:42,755 --> 00:18:45,723 Bojim se da će mi ovdje dolje trebati mala pomoć. 343 00:18:45,791 --> 00:18:49,093 Ništa posebno. Bez ikakvih ukrasa. 344 00:18:49,161 --> 00:18:51,895 Strogo ekonomska klasa. 345 00:18:51,964 --> 00:18:56,868 Ali, Gospodine, želim da mi pomogneš da ovu dragu, malu djecu odvedem kući u njihove tople krevete. 346 00:19:03,108 --> 00:19:06,209 Gospodine, znam da radiš... 347 00:19:06,279 --> 00:19:09,713 na čudne i tajanstvene načine, 348 00:19:09,782 --> 00:19:12,383 ali nisam znao da radiš tako brzo. 349 00:19:12,452 --> 00:19:15,419 Tko je vani? 350 00:19:15,488 --> 00:19:17,421 Tko je vani? 351 00:19:25,131 --> 00:19:27,909 Teta Florida, je li on nebeski glasnik? 352 00:19:27,933 --> 00:19:31,835 Ne, glupane. On je ili Ernest ili Julio. 353 00:19:31,904 --> 00:19:34,505 Zove se Donald. 354 00:19:34,574 --> 00:19:37,775 I cijeli dan mi remetiš kozmetički san. 355 00:19:37,844 --> 00:19:39,488 Što radiš ovdje? 356 00:19:39,512 --> 00:19:43,647 Oh, pa, trebao bih te pitati što radiš u mojoj gradskoj kući! 357 00:19:43,716 --> 00:19:46,517 Naš školski autobus se zaglavio u snijegu. 358 00:19:46,586 --> 00:19:49,386 Čovječe, smrzavam se. Kod tebe je stvarno hladno. 359 00:19:49,455 --> 00:19:53,590 Hmm. Ne kad nosiš svoj antifriz. 360 00:19:54,927 --> 00:19:58,529 Oh, oprostite. Oprostite na mom lošem ponašanju. 361 00:19:58,598 --> 00:20:00,564 Imaš li nešto? 362 00:20:00,633 --> 00:20:04,335 Nismo još sasvim spremni za to. 363 00:20:04,404 --> 00:20:06,404 Pa, jesam. 364 00:20:09,475 --> 00:20:13,411 Imaš li utakmicu? 365 00:20:14,680 --> 00:20:16,613 Podudaranje? 366 00:20:16,682 --> 00:20:21,452 Zar ne znaš što je glavni kirurg rekao o pušenju? 367 00:20:27,860 --> 00:20:31,028 Vidiš što... mislim? 368 00:20:31,096 --> 00:20:35,499 Vau, to je najgori pušački kašalj koji sam ikad čuo. 369 00:20:35,568 --> 00:20:37,334 Da. 370 00:20:39,705 --> 00:20:43,441 A zamislite samo da ja pušim. 371 00:20:43,509 --> 00:20:49,213 Gospodine, ne želimo dim. Želimo zapaliti vatru. 372 00:20:53,285 --> 00:20:57,587 Ah, neke šibice iz moje omiljene crpne sobe. 373 00:20:57,656 --> 00:21:02,493 Gdje nabavljam svoje omiljene cvrčke na plamenu. 374 00:21:05,998 --> 00:21:09,199 - Prazno je. - Sad samo budi strpljiv. 375 00:21:09,268 --> 00:21:12,336 Živim ovdje. Znam što radim. 376 00:21:23,516 --> 00:21:26,851 Gle, djeco, ovdje su samo dvije šibice, 377 00:21:26,919 --> 00:21:29,119 pa hajde da skupimo sve drvo koje možemo. 378 00:21:29,188 --> 00:21:31,589 Požuri. Hej, čekaj malo. 379 00:21:31,657 --> 00:21:35,793 Što radite s mojom raskošnom kućom ovdje? 380 00:21:35,862 --> 00:21:39,630 Čekaj! Hej, to je moja kada. 381 00:21:39,699 --> 00:21:42,132 Čekaj malo. Što vi ovdje radite? 382 00:21:42,201 --> 00:21:44,802 Zaustavite ovu djecu ovdje. Što je s vama? 383 00:21:44,871 --> 00:21:47,115 Je li to sve drvo koje možeš pronaći? 384 00:21:47,139 --> 00:21:50,574 To je to. Cijela enchilada. Gospodine. 385 00:21:52,245 --> 00:21:54,978 U susjednoj sobi ima hrpa starog smeća. 386 00:21:55,047 --> 00:21:59,517 Ne, ne, ne! Ne moj zimski namještaj, molim vas! 387 00:22:03,255 --> 00:22:06,301 Pa, ili to ili mi. Idite po to, djeco. 388 00:22:06,325 --> 00:22:10,127 Pričekajte malo. Svi... svi... 389 00:22:10,196 --> 00:22:13,997 Što je s tim budalama, ha? Jesu li ludi? 390 00:22:14,066 --> 00:22:17,100 Ah, ode mi kutak za doručak. 391 00:22:18,304 --> 00:22:21,271 I moja spavaća soba. 392 00:22:21,340 --> 00:22:24,408 Hej, to mi ima veliku vrijednost. 393 00:22:24,477 --> 00:22:27,345 Moj dragi, stari tata je spavao u tom krevetu. 394 00:22:27,413 --> 00:22:29,479 Jesi li lud/a? 395 00:22:29,548 --> 00:22:31,527 Nadam se da će ovi i dalje štrajkati. 396 00:22:31,551 --> 00:22:34,262 Daj mi tu šibicu. Zapalit ću prvu. 397 00:22:34,286 --> 00:22:36,286 Uostalom, inzistiram. 398 00:22:36,355 --> 00:22:39,690 Ovo su moja sjećanja koja se pretvaraju u dim. 399 00:22:47,633 --> 00:22:51,073 Oh! Daj mi tu zadnju šibicu. 400 00:22:52,471 --> 00:22:54,838 Što nije u redu s tobom? 401 00:22:56,542 --> 00:22:58,475 Da! 402 00:23:00,246 --> 00:23:03,614 Hej. Sad se možemo ugrijati. 403 00:23:03,682 --> 00:23:06,116 Da, mogu i ja. 404 00:23:13,993 --> 00:23:15,926 Jesi li čuo/čula kako su zvali Ma? 405 00:23:15,995 --> 00:23:18,840 "Najhrabriji vozač školskog autobusa u Chicagu." U redu. 406 00:23:18,864 --> 00:23:21,977 Dušo, nisam nimalo sumnjala da će biti spašeni. 407 00:23:22,001 --> 00:23:24,546 - Zato si bio katatoničan. - Nisam bio katatoničan. 408 00:23:24,570 --> 00:23:27,638 - Možemo li se pridružiti zabavi? - Mama! Hej! 409 00:23:30,576 --> 00:23:32,587 Skini rukavice. Kako si bio/bila? 410 00:23:32,611 --> 00:23:36,313 Teta Florida nam je spasila živote. Naložila je vatru i čak nas je natjerala da radimo Freak. 411 00:23:36,382 --> 00:23:39,383 Nakaza? Da. Hajde, teta Florida. Pokažimo im. 412 00:23:39,452 --> 00:23:41,863 Ma daj, Penny. Pokaži im što možeš, dijete. 413 00:23:41,887 --> 00:23:43,820 ♪ Plešimo Plešimo ♪ 414 00:23:43,889 --> 00:23:45,823 ♪ Hajde, napravimo to ♪ 415 00:23:45,891 --> 00:23:48,058 ♪ Plešimo Plešimo još malo ♪ 416 00:23:48,127 --> 00:23:50,627 ♪♪ 417 00:23:57,069 --> 00:23:59,002 ♪ Sve izgleda kao da je naslijeđeno ♪ 418 00:23:59,071 --> 00:24:01,705 ♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪ 419 00:24:01,774 --> 00:24:05,242 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 420 00:24:05,311 --> 00:24:07,544 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 421 00:24:07,613 --> 00:24:11,715 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 422 00:24:11,784 --> 00:24:15,319 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 423 00:24:15,387 --> 00:24:17,721 ♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪ 424 00:24:19,525 --> 00:24:23,794 Dobra vremena snimljena su pred studijskom publikom. ♪ Dobra vremena ♪♪ 425 00:24:24,305 --> 00:25:24,393 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm