1
00:00:01,769 --> 00:00:03,035
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:03,104 --> 00:00:05,037
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:05,105 --> 00:00:08,540
♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
4
00:00:08,608 --> 00:00:11,877
♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪
5
00:00:11,945 --> 00:00:15,314
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
6
00:00:15,382 --> 00:00:18,683
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
7
00:00:18,752 --> 00:00:22,154
♪ Mašeš kad god možeš ♪
8
00:00:22,222 --> 00:00:24,590
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
9
00:00:24,658 --> 00:00:27,960
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
10
00:00:28,028 --> 00:00:31,196
♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪
11
00:00:31,265 --> 00:00:35,700
♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:35,769 --> 00:00:38,337
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
13
00:00:40,174 --> 00:00:46,144
♪ Dobra vremena ♪♪
14
00:00:51,418 --> 00:00:53,497
Da. Drago mi je da smo
s tim završili.
15
00:00:53,521 --> 00:00:55,532
Konačno sam
postavio prozore za zaštitu od nevremena, Michael.
16
00:00:55,556 --> 00:00:59,457
Da. Čovječe, pogledaj taj
snijeg vani? To je kao čudo.
17
00:00:59,526 --> 00:01:01,537
Što je onda tako čudesno
u snježnoj oluji?
18
00:01:01,561 --> 00:01:05,330
Preko noći, susjedstvo
je postalo bijelo kao ljiljani.
19
00:01:05,399 --> 00:01:08,400
- Kava je spremna.
- Dobro jutro svima.
20
00:01:08,469 --> 00:01:10,514
Dobro jutro. Dobro
jutro, mužu.
21
00:01:10,538 --> 00:01:12,471
Vrijeme je za "ljubljenje i zagrljaj"
. Mm-hmm.
22
00:01:12,540 --> 00:01:15,007
Kada nije?
23
00:01:16,443 --> 00:01:19,411
Hvala ti, brate. Hej,
Michael, to je moja krafna.
24
00:01:19,480 --> 00:01:22,881
Ne. Posjed je
devet desetina zakona.
25
00:01:22,950 --> 00:01:24,950
Keith, kada je glupa,
stara krafna više
26
00:01:24,974 --> 00:01:27,252
važnije od poljupca
i zagrljaja od tvoje žene?
27
00:01:27,320 --> 00:01:30,233
Dušo, znaš da se ne smije jesti
loša krafna s želeom.
28
00:01:30,257 --> 00:01:33,659
Pa, dao bih život za
tebe. Ali pričamo o kremi.
29
00:01:33,727 --> 00:01:36,294
Oh, Keith! Samo se šalim, dušo.
30
00:01:36,363 --> 00:01:39,731
Vau! Daj mi kavu!
31
00:01:41,568 --> 00:01:44,402
Moram zagrijati kosti.
32
00:01:44,471 --> 00:01:46,638
Pa, tako mi je drago
da su to samo tvoje kosti,
33
00:01:46,706 --> 00:01:50,075
jer Brazil ne proizvodi
dovoljno kave da vas ostatak ugrije.
34
00:01:52,112 --> 00:01:56,681
O, kažem ti. Bookman,
odvratni snjegović.
35
00:01:56,750 --> 00:01:58,710
Bookman, zašto si ovdje?
36
00:01:59,987 --> 00:02:02,065
Mislim da me nisi čuo.
37
00:02:02,089 --> 00:02:04,857
Bookman, zašto si ovdje?
38
00:02:04,925 --> 00:02:08,025
Hej, što je bilo?
Imaš Twinkiese u ušima?
39
00:02:08,094 --> 00:02:10,028
Dobra kava.
40
00:02:12,265 --> 00:02:14,432
Muškarac nosi štitnike za uši.
41
00:02:14,501 --> 00:02:18,203
O, dobro. Onda
ga možemo vrijeđati cijeli dan.
42
00:02:18,272 --> 00:02:21,551
Thelma, nema smisla vrijeđati Bookman ako te ne čuje.
43
00:02:21,575 --> 00:02:24,843
Bookman, kada ćeš
očistiti snijeg s pločnika?
44
00:02:24,911 --> 00:02:26,912
Slušaj, imam plan.
45
00:02:26,981 --> 00:02:29,425
Imam nešto što će
očistiti sav snijeg...
46
00:02:29,449 --> 00:02:31,628
i učinite pločnike
čistim kao zviždaljka.
47
00:02:31,652 --> 00:02:34,453
Kako se zove? Kolovoz?
48
00:02:34,521 --> 00:02:39,190
Ne. Vidiš, stavio sam ovaj znak na
ulaz... ulazna vrata...
49
00:02:39,259 --> 00:02:41,426
I piše... Da?
50
00:02:41,495 --> 00:02:44,196
"Izgubljen na prednjem pragu:
dijamantni prsten od pet karata."
51
00:02:44,264 --> 00:02:46,309
Onda gledaj kako ljudi
počinju lopatama čistiti snijeg.
52
00:02:46,333 --> 00:02:49,067
Javi se na telefon.
53
00:02:49,136 --> 00:02:51,180
Da, gospodine. Ja ću
to donijeti, gospođo Evans.
54
00:02:51,204 --> 00:02:53,204
Bookman!
55
00:02:55,743 --> 00:02:59,444
Halo? Da, ovdje
gospođa Bookman.
56
00:03:01,615 --> 00:03:04,148
Ovo je gospođa Evans.
57
00:03:04,217 --> 00:03:06,685
Dobro jutro, gospodine Collingswood.
58
00:03:06,754 --> 00:03:09,287
Zašto, da, naravno.
59
00:03:09,356 --> 00:03:12,636
Bit ću tamo za 15
minuta. Mm-hmm.
60
00:03:14,595 --> 00:03:18,363
Thelma, neću doručkovati. Popit ću
kavu dolje na autobusnom kolodvoru.
61
00:03:18,432 --> 00:03:20,644
Mama, nećeš
danas ići na posao, zar ne?
62
00:03:20,668 --> 00:03:23,279
Slušajte, polovica običnih
vozača je vani zbog prehlade,
63
00:03:23,303 --> 00:03:25,682
pa žele sve
zamjenske vozače koje mogu dobiti.
64
00:03:25,706 --> 00:03:28,484
Mama, zašto im ne kažeš da
si i ti prehlađena? Da.
65
00:03:28,508 --> 00:03:31,276
Znaš da
to ne mogu učiniti, Thelma.
66
00:03:31,344 --> 00:03:34,479
Djeca koju vozim u školu trebaju
svo obrazovanje koje mogu dobiti,
67
00:03:34,548 --> 00:03:36,592
i moj je posao
da ih tamo dovedem.
68
00:03:36,616 --> 00:03:39,628
Mama, čula sam na radiju da
će možda zatvoriti škole.
69
00:03:39,652 --> 00:03:42,487
To recite gospodinu Collingswoodu.
70
00:03:42,556 --> 00:03:46,892
Vau, dijete!
Zatvori vrata.
71
00:03:46,960 --> 00:03:49,027
O, dijete, dopusti mi
da ti nešto kažem.
72
00:03:49,095 --> 00:03:52,531
Kad su svi naši preci bili
tamo dolje u vrućem, sunčanom jugu,
73
00:03:52,599 --> 00:03:55,767
dižući te barže
i noseći te bale,
74
00:03:55,836 --> 00:03:58,904
Nisu ni slutili da će 200
godina kasnije neki od njihovih rođaka...
75
00:03:58,972 --> 00:04:02,206
smrzavali bi repove svojim
bivšim beračima pamuka u nekom projektu.
76
00:04:02,275 --> 00:04:06,711
I sve sam to rekla da kažem ovo,
dušo: Vau, dijete, vani je hladno.
77
00:04:11,351 --> 00:04:15,787
- Bok, gđo. Woods.
- Oh, baš ste vi ona koju
želim vidjeti.
78
00:04:15,856 --> 00:04:18,056
Imam nešto za prepirati s tobom.
79
00:04:18,125 --> 00:04:22,160
Zamolio sam te da mi popraviš termostat,
a ti si ga srušio sa zida.
80
00:04:22,229 --> 00:04:27,132
Od svih onih s
neravnim rukama, bez mozga, s neposlušnim prstima,
81
00:04:27,201 --> 00:04:30,702
Spotičući se glupani koje sam
ikad poznavao, ti si najgori.
82
00:04:30,771 --> 00:04:32,404
Ti si bizonski but,
83
00:04:32,473 --> 00:04:37,208
odbijen
iz škole gubitnika s bendžom iza leđa.
84
00:04:37,277 --> 00:04:41,246
Ti si sramota za ljudsku
rasu, pa i za životinjski svijet.
85
00:04:41,315 --> 00:04:44,715
Nemam pojma zašto te Noa
pustio u svoju arku, dušo,
86
00:04:44,784 --> 00:04:48,253
jer ne znam gdje bi stali
ta slonova guzica koju si tamo dobio.
87
00:04:48,322 --> 00:04:50,655
♪ Zvone zvona saonica ♪
Tako si smiješan/smiješna.
88
00:04:50,724 --> 00:04:52,802
♪ Slušaš li ♪
Ti glupane, velikoglave...
89
00:04:52,826 --> 00:04:56,361
♪ Snijeg je... ♪♪ Gubi
mi se s lica, debeli...
90
00:05:01,701 --> 00:05:04,436
Upravo sam se
spremao uvrijediti ga.
91
00:05:06,172 --> 00:05:08,306
Flo, Penny je odlučna
danas ići u školu.
92
00:05:08,375 --> 00:05:11,154
Planiraš voziti autobus?
Naravno. Zar ne ideš na posao?
93
00:05:11,178 --> 00:05:14,846
Moram ići u butik. Ali
ne znam tko će ići u kupovinu.
94
00:05:14,915 --> 00:05:17,260
Ne poznajem puno
Eskima s kreditnim karticama.
95
00:05:17,284 --> 00:05:21,253
Idemo. Osjećam se
kao Tutankamon u sauni.
96
00:05:21,321 --> 00:05:23,488
Mama, volio bih da
se predomisliš.
97
00:05:23,556 --> 00:05:27,825
Thelma, znaš da me malo snijega neću uplašiti.
98
00:05:27,894 --> 00:05:31,396
Nikad nije počelo kad ste bili
mali, a sigurno neće početi ni sada.
99
00:05:31,464 --> 00:05:35,333
Da. Znam da će ta djeca
to cijeniti koliko i mi.
100
00:05:38,438 --> 00:05:42,173
Pametnjakoviću.
Ugodan dan svima.
101
00:05:45,011 --> 00:05:47,791
Michael, Thelma, jeste li čuli
onog radijskog spikera na Jiveu?
102
00:05:47,815 --> 00:05:49,915
- Ne, čovječe, što je rekao?
- Rekao je...
103
00:05:49,983 --> 00:05:52,828
"Hej, svi vi elegantni
i uglađeni glazbeni frikovi,
104
00:05:52,852 --> 00:05:56,521
Ovo je Bear Cat Bill, tvoj
vlastiti disco tip, koji ti repa."
105
00:05:56,589 --> 00:06:01,025
"Čovječe, vani je tako hladno
. Koliko je hladno?"
106
00:06:01,094 --> 00:06:04,058
"Čovječe, vani je tako hladno,
čak i žmigavci..."
107
00:06:04,082 --> 00:06:06,798
samo pokazuju
svoje slike.
108
00:06:06,866 --> 00:06:10,302
"I, čovječe,
snijeg postaje sve jači."
109
00:06:10,370 --> 00:06:13,938
"Zato se samo opusti u vreću, a ako
želiš malo prave ukusne slanine,
110
00:06:14,007 --> 00:06:16,708
"Sačuvaj mamu
za bolje stvari."
111
00:06:16,776 --> 00:06:20,044
"Nazovi Harryjev Pick-A-Rib.
Zajamčeno neće ostaviti masni prsten."
112
00:06:20,114 --> 00:06:23,615
Tvoja mama će ti biti zahvalna."
113
00:06:29,389 --> 00:06:31,701
Hej, samo sam
vas pokušavao sve razveseliti.
114
00:06:31,725 --> 00:06:33,802
Pa, ne funkcionira,
jer još uvijek
115
00:06:33,826 --> 00:06:36,294
brinuo se da mama vozi
taj autobus po tom snijegu.
116
00:06:36,363 --> 00:06:38,547
Nije tako loše
vani. Osim toga, tvoj
117
00:06:38,571 --> 00:06:40,832
Majka se može
sama snaći u bilo kojoj hitnoj situaciji.
118
00:06:40,901 --> 00:06:44,169
Da, ali čini se da
postoji nešto što možemo učiniti.
119
00:06:44,238 --> 00:06:48,106
Upravo sam o tome razmišljao/la.
120
00:06:48,175 --> 00:06:50,108
Ali budući da smo
zaglavili s Michaelom,
121
00:06:50,177 --> 00:06:54,312
Mislim da je bolje da napravimo nešto
što uključuje nas troje.
122
00:06:54,381 --> 00:06:56,814
Hmm. Oh, pa.
Što kažete na šarade?
123
00:06:56,883 --> 00:06:59,329
Hmm. Drago mi je da
nisi rekao skrivača.
124
00:06:59,353 --> 00:07:02,365
Jer poznavajući vas dvoje,
sigurno me ne biste došli tražiti.
125
00:07:02,389 --> 00:07:05,323
O, da? Pazi što govoriš
! Hajde. Udari me!
126
00:07:07,000 --> 00:07:13,074
127
00:07:22,475 --> 00:07:24,475
Alex. Hajde.
Pomozi mi.
128
00:07:24,544 --> 00:07:26,544
Što ima?
129
00:07:29,849 --> 00:07:31,849
Ooh!
130
00:07:38,291 --> 00:07:41,359
Jesu li svi dobro?
Kim, Alex, Penny?
131
00:07:41,428 --> 00:07:43,495
Pretpostavljam da je tako.
132
00:07:43,563 --> 00:07:45,597
Ovo mjesto je zastrašujuće.
133
00:07:45,666 --> 00:07:49,200
Umrijet ćemo od straha!
134
00:07:49,269 --> 00:07:54,338
Sad, sad, sad. Nitko neće
ni od čega umrijeti. To ti jamčim.
135
00:07:54,407 --> 00:07:58,309
Što ako ti prvi umreš?
136
00:07:58,378 --> 00:08:02,747
Ništa me ne plaši.
Ne bojim se ničega.
137
00:08:02,816 --> 00:08:04,815
Čak ni tarantule.
138
00:08:04,884 --> 00:08:07,585
Što su oni? Ne znam.
139
00:08:07,654 --> 00:08:10,922
Zato
ih se ne bojim.
140
00:08:10,991 --> 00:08:13,269
Mislim da izgledaju kao
ona buba na tvojoj cipeli.
141
00:08:15,629 --> 00:08:18,496
Alex.
142
00:08:18,565 --> 00:08:22,144
Teta Florida, možda
smo trebali ostati u autobusu.
143
00:08:22,168 --> 00:08:24,674
Grijač je
tamo prestao raditi, dušo.
144
00:08:24,698 --> 00:08:27,171
Da smo ostali tamo,
svi bismo se smrzli.
145
00:08:27,240 --> 00:08:29,540
Barem imamo mjesta
za kretanje ovdje.
146
00:08:29,610 --> 00:08:32,310
Nećemo postati pospani
i zaspati.
147
00:08:32,379 --> 00:08:36,848
- Hladno mi je.
- Umrijet ćemo
od "hladnoće!"
148
00:08:39,686 --> 00:08:43,254
Hej, te zgrade su zabijene
daskama. Kako to da nitko ne živi u njima?
149
00:08:43,323 --> 00:08:45,956
Pa, to je napušteni
projekt preuređenja.
150
00:08:46,025 --> 00:08:49,628
Gladan sam. Želim Big Mac.
151
00:08:49,696 --> 00:08:52,664
Pa, mislim da ćeš
imati mali problem...
152
00:08:52,733 --> 00:08:54,799
pronaći jednog u
ovakvom susjedstvu.
153
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
Nikad nisam čuo
za susjedstvo...
154
00:08:57,103 --> 00:08:59,423
gdje nisi mogao
pješice doći do Big Maca.
155
00:09:00,540 --> 00:09:03,474
Ne možeš nigdje hodati.
Snijeg je visok metar i pol.
156
00:09:03,543 --> 00:09:07,078
Super. Natjerat ćemo ih da dostave.
157
00:09:07,146 --> 00:09:10,181
Ne mogu
to učiniti. Ali ja sam gladan!
158
00:09:10,250 --> 00:09:13,718
Umrijet ćemo od gladi!
159
00:09:19,325 --> 00:09:22,994
A sad, djeco, stanite
i razmislite koliko smo sretni.
160
00:09:23,063 --> 00:09:26,297
Unutra smo, izvan oluje.
161
00:09:26,366 --> 00:09:29,134
Kladim se da
upravo sada traže naš autobus,
162
00:09:29,202 --> 00:09:31,247
i znaju da smo
negdje u blizini.
163
00:09:31,271 --> 00:09:33,905
Bit ćemo kod kuće za čas.
164
00:09:33,974 --> 00:09:36,919
Nismo ostali na
redovnoj autobusnoj liniji.
165
00:09:36,943 --> 00:09:38,977
Naravno da jesam.
166
00:09:39,046 --> 00:09:42,080
O, ne, teta Florida. Sjećaš se kad
si mi rekla da isključujemo...
167
00:09:42,149 --> 00:09:44,215
redovna autobusna linija
zbog snijega?
168
00:09:44,284 --> 00:09:47,018
Penny. Ups. Oprosti.
169
00:09:47,087 --> 00:09:50,755
Oh, umrijet ćemo
od "izgubljenosti". Oh!
170
00:09:54,328 --> 00:09:57,929
Prestani.
Uskoro će nas pronaći.
171
00:09:57,997 --> 00:10:02,500
Hej, znam što
možemo učiniti da se ugrijemo.
172
00:10:02,569 --> 00:10:05,369
Idemo svi malo trčati.
173
00:10:05,438 --> 00:10:08,273
Što reći? Trčanje?
174
00:10:08,341 --> 00:10:11,041
Što si ti, neki
luđak za zdravljem?
175
00:10:11,110 --> 00:10:15,280
Možda bi htio da ti ugrijem
stražnjicu hlača, mladiću.
176
00:10:15,348 --> 00:10:19,250
To sam i rekla,
gospođo Evans. Idemo trčati.
177
00:10:23,256 --> 00:10:28,592
U redu. Sad, jedan, dva, tri.
178
00:10:28,661 --> 00:10:33,965
I hop, dva, tri,
četiri. Hop, dva, tri, četiri.
179
00:10:34,034 --> 00:10:36,034
Hop, dva, tri... Mrdni!
180
00:10:36,102 --> 00:10:39,270
Hop, dva, tri, četiri.
Hop, dva, tri, četiri.
181
00:10:39,339 --> 00:10:41,873
Hm... rekao sam, makni se!
182
00:10:44,945 --> 00:10:48,246
Zameo ih vjetar. Tako je.
183
00:10:48,315 --> 00:10:50,248
Moje šarade. U redu.
184
00:10:50,317 --> 00:10:53,852
Hajde, brate. Da
vidimo što imaš. ♪♪
185
00:10:53,920 --> 00:10:55,898
Nastup talenata? Pjesma?
186
00:10:55,922 --> 00:10:58,823
Pjesma?
187
00:10:58,892 --> 00:11:01,792
Stara pjesma. Hm,
"Rijeka starca"?
188
00:11:01,862 --> 00:11:04,173
Hm, "Starci kod kuće"?
"Ta stara crna magija"?
189
00:11:04,197 --> 00:11:07,132
Hm, "Moj stari dom u Kentuckyju"?
190
00:11:07,200 --> 00:11:10,000
Hm, u redu, tri
riječi. Druga riječ.
191
00:11:11,104 --> 00:11:13,671
Uh, uh, žena? Djevojka?
192
00:11:13,739 --> 00:11:15,673
Prijatelju? Prijatelju.
193
00:11:15,742 --> 00:11:18,509
Zvuči kao Thelma, zar ne?
194
00:11:18,578 --> 00:11:20,889
Tvoj... Tvoj...
195
00:11:20,913 --> 00:11:23,948
U redu, "Moja cura." Hm, "Moja cura Al"?
196
00:11:25,584 --> 00:11:27,596
Čekaj. Moglo bi se
reći i cijela abeceda.
197
00:11:27,620 --> 00:11:30,154
"Moja cura Al"? Bal, Cal, Dal?
198
00:11:30,223 --> 00:11:32,156
"Moja cura cura"? Da, baš.
199
00:11:34,494 --> 00:11:37,172
Hej, čuo sam ovaj
policijski izvještaj na TV-u.
200
00:11:37,196 --> 00:11:39,342
Bookman, samo ušuti.
Smetaš nam. Hal!
201
00:11:39,366 --> 00:11:41,966
Mislim da sam shvatio. "Moja
cura Sal." Je li tako?
202
00:11:42,035 --> 00:11:44,235
Tako je. "Moja cura Sal."
203
00:11:44,303 --> 00:11:47,238
Ima taj policijski izvještaj na televiziji...
Nema takve pjesme, Bookman.
204
00:11:47,307 --> 00:11:49,886
Ako me nastaviš prekidati,
dat ću ti sendvič s koljenima.
205
00:11:49,910 --> 00:11:52,421
Ako želiš igrati, igraj.
Ali inače, igraj ili izlazi.
206
00:11:52,445 --> 00:11:54,578
Tako je, Bookman.
Da, ali-ali...
207
00:11:54,647 --> 00:11:57,682
U redu, u redu, u redu, u redu.
208
00:11:57,751 --> 00:11:59,884
- Ti.
- Nas?
209
00:11:59,953 --> 00:12:02,432
Ljudi? Živa osoba? Da.
210
00:12:02,456 --> 00:12:05,576
Sedam riječi.
U redu. Zvuči kao...
211
00:12:08,394 --> 00:12:10,328
Zvuči kao, hm, gušter!
212
00:12:10,396 --> 00:12:12,329
Gušter. Dulje, duže...
213
00:12:12,399 --> 00:12:14,331
Čarobnjače. Čarobnjače, ne...
214
00:12:14,401 --> 00:12:17,067
Želudac? George
Želudac? Pileći George.
215
00:12:17,136 --> 00:12:19,381
Hm, rekao si četiri riječi?
216
00:12:19,405 --> 00:12:22,885
Četiri riječi. Zvuči
kao... poljubac. Šištanje.
217
00:12:22,943 --> 00:12:25,876
Poljubac? Šištanje? Poljubac. Šištanje. Dulje.
218
00:12:25,946 --> 00:12:28,880
Ljubljenje... Šištanje...
219
00:12:28,949 --> 00:12:32,283
Prve dvije riječi.
Slika, slika.
220
00:12:32,352 --> 00:12:36,387
O, naša mama! Naša
mama ljubi guštera!
221
00:12:39,459 --> 00:12:42,493
Znam! Znam da
sam ovaj put uspio!
222
00:12:42,562 --> 00:12:45,207
Naša mama je nestala
u mećavi. Da.
223
00:12:45,231 --> 00:12:49,633
Naša mama je
nestala u mećavi.
224
00:12:56,776 --> 00:12:59,144
Hajde, djeco.
Ne možete sada stati.
225
00:12:59,212 --> 00:13:02,547
Hop, dva... Teta Florida,
hladno je, a mi smo umorni.
226
00:13:02,616 --> 00:13:05,750
Da. Hej.
227
00:13:05,818 --> 00:13:07,952
Vatra. To nam treba.
228
00:13:08,021 --> 00:13:12,089
Vatra. To će nam dati toplinu i
svjetlo u slučaju da ostanemo ovdje nakon mraka.
229
00:13:12,158 --> 00:13:14,092
Tamno?
230
00:13:14,160 --> 00:13:17,462
Umrijet ćemo
od "tame!"
231
00:13:17,530 --> 00:13:20,264
Nitko nikada nije umro od tame.
232
00:13:20,333 --> 00:13:23,234
Uvijek postoji prvi put.
233
00:13:24,371 --> 00:13:27,772
A sada, djeco,
tražit ćemo šibice.
234
00:13:27,840 --> 00:13:31,909
I ovaj put, Alex, ako imaš
kakve šibice, ne boj se.
235
00:13:31,978 --> 00:13:35,012
Neću reći tvojima. Sad
svi potražite šibice.
236
00:13:39,118 --> 00:13:42,587
Budimo iskreni, gospođo Evans.
Nećemo imati vatru.
237
00:13:42,655 --> 00:13:46,190
Umrijet ćemo od... od...
238
00:13:46,259 --> 00:13:49,193
O "bezvatrenju".
239
00:13:50,897 --> 00:13:52,897
Što reći?
240
00:13:53,967 --> 00:13:56,700
Hej, znam što ćemo učiniti.
241
00:13:56,769 --> 00:14:00,271
Priredit ćemo si malo
zabave. Hajde.
242
00:14:00,340 --> 00:14:03,774
Hajde. Hajde. Djeco,
naučit ćete me plesati Freak.
243
00:14:03,843 --> 00:14:05,776
U redu. U redu?
244
00:14:05,845 --> 00:14:08,846
Kao što bi moja djeca
rekla: "Idemo dolje."
245
00:14:10,116 --> 00:14:12,094
U redu? Hajde. U redu.
246
00:14:12,118 --> 00:14:14,752
Jedan, dva, svi znate što trebate učiniti.
247
00:14:14,821 --> 00:14:16,788
♪ Hajde,
napravit ćemo to, plešimo ♪
248
00:14:16,856 --> 00:14:18,790
♪ Ples po podiju ♪
249
00:14:18,858 --> 00:14:20,836
♪ Hajde, napravit ćemo to
♪ ♪ Da, napravit ćemo to ♪
250
00:14:20,860 --> 00:14:22,872
♪ Plešimo Plešimo
još malo ♪
251
00:14:22,896 --> 00:14:24,874
♪ Hajde, idemo to
napraviti ♪ Zaplešimo ♪
252
00:14:24,898 --> 00:14:26,858
♪ Plešimo po podiju ♪
253
00:14:26,900 --> 00:14:28,878
♪ Hajde,
napravit ćemo to, plešimo ♪
254
00:14:28,902 --> 00:14:31,368
Ti to napraviš.
255
00:14:31,438 --> 00:14:33,238
♪ Idemo to napraviti, idemo plesati ♪
256
00:14:33,306 --> 00:14:35,266
♪ Plešimo po podiju ♪
257
00:14:35,308 --> 00:14:37,207
♪ Učinimo to Učinimo to ♪
258
00:14:37,276 --> 00:14:39,221
♪ Plešimo po podiju ♪
259
00:14:39,245 --> 00:14:41,111
♪ Učinimo to Učinimo to ♪
260
00:14:41,180 --> 00:14:43,140
♪ Plešimo po podiju ♪
261
00:14:43,182 --> 00:14:45,015
♪ Učinimo to Učinimo to ♪
262
00:14:45,084 --> 00:14:47,084
♪ Plešimo po podiju ♪
263
00:14:47,153 --> 00:14:49,053
♪ Učinimo to Učinimo to ♪
264
00:14:49,121 --> 00:14:50,988
U redu, teta Florida.
265
00:14:51,057 --> 00:14:52,924
♪ Učinimo to Učinimo to ♪
266
00:14:52,992 --> 00:14:54,904
♪ Plešimo po podiju ♪
267
00:14:54,928 --> 00:14:56,794
♪ Učinimo to Učinimo to ♪
268
00:14:56,863 --> 00:14:58,774
♪ Plešimo po podiju ♪
269
00:14:58,798 --> 00:15:00,731
♪ Učinimo to Učinimo to ♪
270
00:15:00,800 --> 00:15:02,467
♪ Plešimo ♪♪
271
00:15:04,504 --> 00:15:08,873
Vau! Eartha Kitt,
najedi se.
272
00:15:08,942 --> 00:15:11,375
♪ Idemo to napraviti, idemo plesati ♪
273
00:15:11,444 --> 00:15:13,404
♪ Plešimo po podiju ♪
274
00:15:13,446 --> 00:15:15,424
♪ Idemo to napraviti Idemo plesati
♪♪ Uh-uh. Kim.
275
00:15:15,448 --> 00:15:18,215
Kim, ne možeš zaspati
. Hajde.
276
00:15:18,284 --> 00:15:22,653
Sada slušajte. Svi ćemo
pljeskati i pjevati tako glasno,
277
00:15:22,721 --> 00:15:25,356
Čut će nas
na Michigan aveniji.
278
00:15:25,425 --> 00:15:27,926
A ako nas policija ne pronađe,
279
00:15:27,994 --> 00:15:30,561
Motown Records hoće.
280
00:15:30,630 --> 00:15:34,532
Hajde sada. Ali,
gospođo Evans, pospan sam.
281
00:15:34,601 --> 00:15:37,135
Ne možemo to učiniti,
dušo. Hajde.
282
00:15:37,203 --> 00:15:40,171
Svi pjevajmo i
plešimo. A sada hajde.
283
00:15:40,240 --> 00:15:42,218
♪ Idemo to napraviti, idemo plesati ♪
284
00:15:42,242 --> 00:15:44,202
♪ Plešimo po podiju ♪
285
00:15:44,244 --> 00:15:46,455
♪ Hajde,
napravit ćemo to, plešimo ♪
286
00:15:46,479 --> 00:15:47,978
♪ Zaplešimo još malo ♪
287
00:15:48,047 --> 00:15:50,092
♪ Hajde, napravimo to ♪ Probudi se.
288
00:15:50,116 --> 00:15:52,617
♪♪
289
00:15:58,224 --> 00:16:01,559
Zašto još nisu
pronašli mamin autobus?
290
00:16:01,628 --> 00:16:04,439
Thelma, zašto jednostavno ne učiniš
nešto konstruktivno...
291
00:16:04,463 --> 00:16:06,442
da skreneš misli
s brige?
292
00:16:06,466 --> 00:16:08,833
Da, Michael, pretpostavljam
da si u pravu.
293
00:16:08,902 --> 00:16:10,935
Mm-hmm. Idem
napraviti muffine.
294
00:16:14,340 --> 00:16:18,142
Dušo, molim te, nemoj praviti
muffine. Ne želim muffine.
295
00:16:18,211 --> 00:16:20,553
Zašto ne pričekaš
da mećava prođe,
296
00:16:20,577 --> 00:16:22,680
led se otopi i
možemo pobjeći...
297
00:16:22,749 --> 00:16:28,452
Ooh. O, hej. Trebala sam znati
bolje nego što ću danas pokušavati doći na posao.
298
00:16:28,521 --> 00:16:31,322
Zaglavljen tri sata
u autobusu. *Aww*
299
00:16:31,390 --> 00:16:33,457
Dobio sam samo četiri bloka.
300
00:16:33,526 --> 00:16:35,537
Willona, znam da ti je hladno.
301
00:16:35,561 --> 00:16:37,495
Ne nužno.
302
00:16:37,563 --> 00:16:40,388
Ponekad to može biti
najtoplije mjesto na
303
00:16:40,412 --> 00:16:43,067
svijet ako stojiš
pored pravog muškarca.
304
00:16:43,136 --> 00:16:46,203
Još pola sata,
možda bih bio zaručen.
305
00:16:46,272 --> 00:16:49,306
Ali u svakom slučaju, autobusna stanica...
306
00:16:49,375 --> 00:16:53,510
Hej, što nije u redu? Vidio sam
sretnija lica na smežuranim glavama.
307
00:16:53,579 --> 00:16:55,512
Willona. Hmm?
308
00:16:55,582 --> 00:16:57,593
Moramo
ti nešto reći. Što, dušo?
309
00:16:57,617 --> 00:16:59,850
Pa, hm,
310
00:16:59,919 --> 00:17:03,654
Zašto ne popiješ šalicu
kave samo da se zagriješ?
311
00:17:03,723 --> 00:17:06,502
Da te grije zimi.
To je genijalna ideja.
312
00:17:06,526 --> 00:17:09,059
Domišljato.
313
00:17:09,128 --> 00:17:11,168
Izvoli, Willona.
Hvala ti, dušo.
314
00:17:11,197 --> 00:17:13,197
Kava je fina i vruća. Mm-hmm.
315
00:17:13,266 --> 00:17:15,266
Eto. Što je sad?
316
00:17:15,335 --> 00:17:18,581
Pa, hm, ovako je
, Willona. Hm...
317
00:17:18,605 --> 00:17:20,772
Reci joj, Thelma.
318
00:17:20,840 --> 00:17:23,608
Willona, želiš li
malo šećera u kavi?
319
00:17:23,676 --> 00:17:26,210
U redu, draga.
To je dobra ideja.
320
00:17:26,279 --> 00:17:28,256
U redu. Willona, zar ne
uzimaš dvije čajne žličice?
321
00:17:28,280 --> 00:17:30,447
Ne, ne, jedan je dovoljan.
322
00:17:30,516 --> 00:17:32,494
Što je to? Što je to?
323
00:17:32,518 --> 00:17:36,087
Pa, stvarno nije tako loše.
324
00:17:36,156 --> 00:17:39,490
Što misliš,
nije tako loše?
325
00:17:39,558 --> 00:17:42,760
Ha, Keith?
326
00:17:42,829 --> 00:17:46,130
Pa, Willona, znamo da si
hladna, smirena i potpuno staložena osoba.
327
00:17:46,198 --> 00:17:47,831
Tako je.
328
00:17:47,900 --> 00:17:50,735
Nisi tip koji
histerizira ako čuješ loše vijesti.
329
00:17:50,803 --> 00:17:54,771
U redu. Hajde, netko. Molim vas,
recite mi što je to. U redu. Recite mi.
330
00:17:54,840 --> 00:17:57,875
Pa, to je samo sitnica
. Što, dušo?
331
00:17:57,943 --> 00:18:00,377
Penny i Ma su
izgubljene u mećavi!
332
00:18:02,848 --> 00:18:05,950
Willona, sada samo
ostani mirna, u redu?
333
00:18:06,019 --> 00:18:09,220
Willona? U redu sam.
334
00:18:09,288 --> 00:18:11,989
Jesi li? Hladan,
smiren i sabran.
335
00:18:12,058 --> 00:18:13,991
Da.
336
00:18:14,060 --> 00:18:15,993
Willona? Willona?
337
00:18:16,062 --> 00:18:18,362
Da? Jesi li dobro, Willona?
338
00:18:18,430 --> 00:18:21,310
Willona, jesi li dobro? Želim
još jednu "šop" "kave".
339
00:18:22,902 --> 00:18:25,035
Još jedna... Uh, Willona?
340
00:18:25,104 --> 00:18:27,304
"Kava"...
Kava... "kava".
341
00:18:39,551 --> 00:18:41,485
Gospodar,
342
00:18:42,755 --> 00:18:45,723
Bojim se da će mi
ovdje dolje trebati mala pomoć.
343
00:18:45,791 --> 00:18:49,093
Ništa posebno. Bez ikakvih ukrasa.
344
00:18:49,161 --> 00:18:51,895
Strogo ekonomska klasa.
345
00:18:51,964 --> 00:18:56,868
Ali, Gospodine, želim da mi pomogneš da ovu
dragu, malu djecu odvedem kući u njihove tople krevete.
346
00:19:03,108 --> 00:19:06,209
Gospodine, znam da radiš...
347
00:19:06,279 --> 00:19:09,713
na čudne i tajanstvene načine,
348
00:19:09,782 --> 00:19:12,383
ali nisam znao
da radiš tako brzo.
349
00:19:12,452 --> 00:19:15,419
Tko je vani?
350
00:19:15,488 --> 00:19:17,421
Tko je vani?
351
00:19:25,131 --> 00:19:27,909
Teta Florida, je li on
nebeski glasnik?
352
00:19:27,933 --> 00:19:31,835
Ne, glupane. On je
ili Ernest ili Julio.
353
00:19:31,904 --> 00:19:34,505
Zove se Donald.
354
00:19:34,574 --> 00:19:37,775
I cijeli dan mi remetiš
kozmetički san.
355
00:19:37,844 --> 00:19:39,488
Što radiš ovdje?
356
00:19:39,512 --> 00:19:43,647
Oh, pa, trebao bih te pitati što
radiš u mojoj gradskoj kući!
357
00:19:43,716 --> 00:19:46,517
Naš školski autobus se
zaglavio u snijegu.
358
00:19:46,586 --> 00:19:49,386
Čovječe, smrzavam se.
Kod tebe je stvarno hladno.
359
00:19:49,455 --> 00:19:53,590
Hmm. Ne kad
nosiš svoj antifriz.
360
00:19:54,927 --> 00:19:58,529
Oh, oprostite.
Oprostite na mom lošem ponašanju.
361
00:19:58,598 --> 00:20:00,564
Imaš li nešto?
362
00:20:00,633 --> 00:20:04,335
Nismo
još sasvim spremni za to.
363
00:20:04,404 --> 00:20:06,404
Pa, jesam.
364
00:20:09,475 --> 00:20:13,411
Imaš li utakmicu?
365
00:20:14,680 --> 00:20:16,613
Podudaranje?
366
00:20:16,682 --> 00:20:21,452
Zar ne znaš što
je glavni kirurg rekao o pušenju?
367
00:20:27,860 --> 00:20:31,028
Vidiš što... mislim?
368
00:20:31,096 --> 00:20:35,499
Vau, to je najgori
pušački kašalj koji sam ikad čuo.
369
00:20:35,568 --> 00:20:37,334
Da.
370
00:20:39,705 --> 00:20:43,441
A zamislite samo da ja pušim.
371
00:20:43,509 --> 00:20:49,213
Gospodine, ne želimo
dim. Želimo zapaliti vatru.
372
00:20:53,285 --> 00:20:57,587
Ah, neke šibice iz
moje omiljene crpne sobe.
373
00:20:57,656 --> 00:21:02,493
Gdje nabavljam svoje omiljene
cvrčke na plamenu.
374
00:21:05,998 --> 00:21:09,199
- Prazno je.
- Sad samo budi strpljiv.
375
00:21:09,268 --> 00:21:12,336
Živim ovdje. Znam
što radim.
376
00:21:23,516 --> 00:21:26,851
Gle, djeco,
ovdje su samo dvije šibice,
377
00:21:26,919 --> 00:21:29,119
pa hajde da skupimo
sve drvo koje možemo.
378
00:21:29,188 --> 00:21:31,589
Požuri. Hej, čekaj malo.
379
00:21:31,657 --> 00:21:35,793
Što radite s
mojom raskošnom kućom ovdje?
380
00:21:35,862 --> 00:21:39,630
Čekaj! Hej, to je moja kada.
381
00:21:39,699 --> 00:21:42,132
Čekaj malo.
Što vi ovdje radite?
382
00:21:42,201 --> 00:21:44,802
Zaustavite ovu djecu ovdje.
Što je s vama?
383
00:21:44,871 --> 00:21:47,115
Je li to sve
drvo koje možeš pronaći?
384
00:21:47,139 --> 00:21:50,574
To je to. Cijela
enchilada. Gospodine.
385
00:21:52,245 --> 00:21:54,978
U susjednoj sobi ima hrpa starog smeća.
386
00:21:55,047 --> 00:21:59,517
Ne, ne, ne! Ne moj
zimski namještaj, molim vas!
387
00:22:03,255 --> 00:22:06,301
Pa, ili to
ili mi. Idite po to, djeco.
388
00:22:06,325 --> 00:22:10,127
Pričekajte malo.
Svi... svi...
389
00:22:10,196 --> 00:22:13,997
Što je s tim
budalama, ha? Jesu li ludi?
390
00:22:14,066 --> 00:22:17,100
Ah, ode
mi kutak za doručak.
391
00:22:18,304 --> 00:22:21,271
I moja spavaća soba.
392
00:22:21,340 --> 00:22:24,408
Hej, to
mi ima veliku vrijednost.
393
00:22:24,477 --> 00:22:27,345
Moj dragi, stari tata
je spavao u tom krevetu.
394
00:22:27,413 --> 00:22:29,479
Jesi li lud/a?
395
00:22:29,548 --> 00:22:31,527
Nadam se da će ovi i dalje štrajkati.
396
00:22:31,551 --> 00:22:34,262
Daj mi tu šibicu.
Zapalit ću prvu.
397
00:22:34,286 --> 00:22:36,286
Uostalom, inzistiram.
398
00:22:36,355 --> 00:22:39,690
Ovo su moja sjećanja
koja se pretvaraju u dim.
399
00:22:47,633 --> 00:22:51,073
Oh! Daj mi tu zadnju šibicu.
400
00:22:52,471 --> 00:22:54,838
Što nije u redu s tobom?
401
00:22:56,542 --> 00:22:58,475
Da!
402
00:23:00,246 --> 00:23:03,614
Hej. Sad se možemo ugrijati.
403
00:23:03,682 --> 00:23:06,116
Da, mogu i ja.
404
00:23:13,993 --> 00:23:15,926
Jesi li čuo/čula kako
su zvali Ma?
405
00:23:15,995 --> 00:23:18,840
"Najhrabriji
vozač školskog autobusa u Chicagu." U redu.
406
00:23:18,864 --> 00:23:21,977
Dušo, nisam nimalo sumnjala
da će biti spašeni.
407
00:23:22,001 --> 00:23:24,546
- Zato si bio katatoničan.
- Nisam bio katatoničan.
408
00:23:24,570 --> 00:23:27,638
- Možemo li se pridružiti zabavi?
- Mama! Hej!
409
00:23:30,576 --> 00:23:32,587
Skini rukavice.
Kako si bio/bila?
410
00:23:32,611 --> 00:23:36,313
Teta Florida nam je spasila živote. Naložila je
vatru i čak nas je natjerala da radimo Freak.
411
00:23:36,382 --> 00:23:39,383
Nakaza? Da. Hajde,
teta Florida. Pokažimo im.
412
00:23:39,452 --> 00:23:41,863
Ma daj, Penny. Pokaži
im što možeš, dijete.
413
00:23:41,887 --> 00:23:43,820
♪ Plešimo Plešimo ♪
414
00:23:43,889 --> 00:23:45,823
♪ Hajde, napravimo to ♪
415
00:23:45,891 --> 00:23:48,058
♪ Plešimo Plešimo
još malo ♪
416
00:23:48,127 --> 00:23:50,627
♪♪
417
00:23:57,069 --> 00:23:59,002
♪ Sve izgleda kao da je naslijeđeno ♪
418
00:23:59,071 --> 00:24:01,705
♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪
419
00:24:01,774 --> 00:24:05,242
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
420
00:24:05,311 --> 00:24:07,544
♪ Mašeš kad god možeš ♪
421
00:24:07,613 --> 00:24:11,715
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
422
00:24:11,784 --> 00:24:15,319
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
423
00:24:15,387 --> 00:24:17,721
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
424
00:24:19,525 --> 00:24:23,794
Dobra vremena snimljena su pred
studijskom publikom. ♪ Dobra vremena ♪♪
425
00:24:24,305 --> 00:25:24,393
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm