1 00:00:01,802 --> 00:00:03,068 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:03,137 --> 00:00:05,070 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,574 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 4 00:00:08,642 --> 00:00:11,910 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 5 00:00:11,978 --> 00:00:15,347 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 6 00:00:15,415 --> 00:00:18,717 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 7 00:00:18,786 --> 00:00:21,153 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 8 00:00:21,221 --> 00:00:24,623 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,993 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 10 00:00:28,061 --> 00:00:31,229 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 11 00:00:31,298 --> 00:00:35,601 ♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:35,669 --> 00:00:38,236 ♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪ 13 00:00:40,207 --> 00:00:46,178 ♪ Dobra vremena ♪♪ 14 00:00:50,317 --> 00:00:53,085 Oh, slušajte. Ono što gospođa Garner nije znala... 15 00:00:53,153 --> 00:00:56,721 da se gospodin Garner vratio iz Detroita dva dana ranije. 16 00:00:56,790 --> 00:01:01,926 I, dušo, kada je gospodin Garner ušao u tu kuću... 17 00:01:01,995 --> 00:01:04,162 Kao ona reklama gdje žena kaže, 18 00:01:04,231 --> 00:01:06,231 "Moj muškarac nosi englesku kožu ili ništa"? 19 00:01:06,300 --> 00:01:09,167 Pa, tip s kojim ju je uhvatio tamo... 20 00:01:09,236 --> 00:01:12,404 Nisam nosio /la englesku kožu, dušo! 21 00:01:12,473 --> 00:01:14,906 Znaš odakle dolazim? 22 00:01:14,975 --> 00:01:18,977 Willona, rekla sam ti da imam ovo izvješće o održavanju autobusa koje moram izdati. 23 00:01:19,045 --> 00:01:21,513 Kako očekuješ da se koncentriram uz svu ovu buku? 24 00:01:21,581 --> 00:01:24,450 Buka? Ne čujem nikakvu buku. 25 00:01:24,518 --> 00:01:27,352 Ti, Willona. Mislio sam na tebe. 26 00:01:27,420 --> 00:01:30,722 Ja, bučan? Sad samo pogledaj što si me natjerao da napravim. 27 00:01:30,790 --> 00:01:35,761 "Druga brzina škripi, pogotovo kad taj tip stoji tamo, a da nije odjeven uopće." 28 00:01:38,098 --> 00:01:41,766 Ako moj dispečer ovo pročita, morat ću puno toga objasniti. 29 00:01:41,835 --> 00:01:45,204 To nije ništa u usporedbi s objašnjavanjem koje će gospođa Garner morati učiniti. 30 00:01:45,272 --> 00:01:48,240 Kažem ti. Kad ne bih toliko mrzio tračeve... Što? 31 00:01:48,309 --> 00:01:52,344 Flo. Flo, dođi ovamo. 32 00:01:52,412 --> 00:01:54,812 - Dođi ovamo, dođi ovamo, dođi ovamo. - Što je bilo? 33 00:01:54,849 --> 00:01:57,348 Mirišeš li? 34 00:01:58,519 --> 00:02:00,719 Da! 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,765 Miriše kao šunka. Mm-hmm. 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,991 Gori. Možda je netko zapalio Howarda Cosella. 37 00:02:06,059 --> 00:02:08,426 Oh. 38 00:02:08,495 --> 00:02:11,262 Mama, što je to miris? 39 00:02:11,331 --> 00:02:14,432 Ne znam, Thelma. Proširuje se po cijeloj kući. 40 00:02:14,501 --> 00:02:16,435 Možda smetlari štrajkaju. 41 00:02:16,503 --> 00:02:20,372 U ovom susjedstvu? Kako biste znali? 42 00:02:20,441 --> 00:02:23,474 Čak ni ne miriše kao ovaj kvart. 43 00:02:23,543 --> 00:02:26,811 Miriše kao nešto izvan ovog svijeta! 44 00:02:28,000 --> 00:02:34,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 45 00:02:36,523 --> 00:02:41,393 ♪ Ja sam sunce svog života ♪ 46 00:02:41,461 --> 00:02:45,864 ♪ Zato se žene vrte oko mene ♪ 47 00:02:45,933 --> 00:02:51,202 ♪ Osjećam se kao da je ovo početak ♪♪ 48 00:02:51,271 --> 00:02:54,740 Više miriše na kraj. 49 00:02:54,808 --> 00:02:56,708 Hej, pogledaj ovamo, lice soma. 50 00:02:58,645 --> 00:03:00,812 Da znaš da ovo nije miris. 51 00:03:00,880 --> 00:03:04,048 Ovo je aroma, miris koji se širi. 52 00:03:04,117 --> 00:03:06,477 Oh, to je jednostavno sjajno. Pola milijuna braće u Chicagu... 53 00:03:06,520 --> 00:03:10,221 Neki pjevaju, neki plešu, ovaj lebdi. 54 00:03:10,290 --> 00:03:12,557 To je nova kolonjska voda, zar ne, JJ? 55 00:03:12,626 --> 00:03:15,026 O, da, mama. Kako si pogodila? 56 00:03:15,095 --> 00:03:17,663 Sobne biljke se suše. 57 00:03:18,866 --> 00:03:20,999 Daj da vidim taj nered. 58 00:03:23,070 --> 00:03:25,337 Ooh! 59 00:03:25,405 --> 00:03:28,973 "Tenderloin." Ovo zovu Tenderloin. Vjerujete li u to? 60 00:03:30,811 --> 00:03:33,478 Slušaj, Keith. Reći ću ti... 61 00:03:33,546 --> 00:03:36,948 Mnoge žene postanu strastvene pri mirisu hrane. 62 00:03:37,017 --> 00:03:39,184 Zapravo, za još jedan dolar, 50, 63 00:03:39,253 --> 00:03:43,088 Mogao sam si nabaviti juhu od školjki. 64 00:03:43,156 --> 00:03:47,292 Da, onda si mogao nositi krekere od kamenica ispod svake ruke. 65 00:03:47,361 --> 00:03:50,495 Sine, zašto ne uzmeš nešto novca od svog tečaja likovnog... 66 00:03:50,564 --> 00:03:53,231 i kupiti pristojnu bočicu kolonjske vode? 67 00:03:53,300 --> 00:03:55,965 Znaš, djevojke ne žele potrošiti 68 00:03:55,989 --> 00:03:58,870 večer s muškarcem koji miriše kao večera s televizora. 69 00:03:58,939 --> 00:04:01,005 Znam, mama. Ali bila sam očajna. 70 00:04:01,074 --> 00:04:04,542 - Vanessa me ovaj put nekako iznenadila . - Vanessa? 71 00:04:04,611 --> 00:04:07,512 Je li se Vanessa Blake vratila u grad? 72 00:04:07,581 --> 00:04:11,082 Čekaj, JJ Tko je Vanessa Blake? 73 00:04:11,151 --> 00:04:13,485 Pa, dopusti mi da ti to ovako kažem, mama. 74 00:04:13,553 --> 00:04:16,488 Da nije morala ići u New York posjetiti rodbinu, 75 00:04:16,556 --> 00:04:18,623 možda je bila tvoja nova snaha. 76 00:04:18,691 --> 00:04:20,825 To je ozbiljno. 77 00:04:20,894 --> 00:04:23,086 Da, Vanessa je drugačija od ostalih cura. 78 00:04:23,110 --> 00:04:25,096 Izlazim s, kao s Myrnom, Ljudskom Spaljivačicom. 79 00:04:26,966 --> 00:04:29,534 Ima pravu klasu. 80 00:04:29,603 --> 00:04:33,337 Zapravo, M&M's joj se neće rastopiti u ustima. 81 00:04:33,406 --> 00:04:37,042 Vau, volio bih da sam bio ovdje da upoznam ovu djevojku. 82 00:04:37,111 --> 00:04:39,110 Saharska pustinja ne govori ništa... 83 00:04:39,179 --> 00:04:41,619 u usporedbi s toplinskim valom koji su stvarali prošlog ljeta. 84 00:04:41,648 --> 00:04:43,247 Kamo ćeš je odvesti, JJ? 85 00:04:43,316 --> 00:04:47,051 Prošlog ljeta bi je odveo u La Maisons de la Concorce. Hmm! 86 00:04:47,120 --> 00:04:51,256 Hej, čekaj malo. Znam to mjesto. Skupo je. 87 00:04:51,325 --> 00:04:54,137 Mm-hmm, jedan od najotmjenijih u Chicagu. 88 00:04:54,161 --> 00:04:57,796 To je rotirajući restoran na vrhu nebodera. 89 00:04:57,864 --> 00:05:02,066 Da, to mjesto je toliko ekskluzivno da ne ideš u WC, ono ti dođe na svoje mjesto. 90 00:05:03,870 --> 00:05:07,339 Da, to je bilo u stara vremena kad sam zarađivao puno novca. 91 00:05:07,407 --> 00:05:11,643 Pa, iskreno se nadam da si joj rekao da si od tada izgubio posao. 92 00:05:11,712 --> 00:05:14,012 Ma dajte. Previše se brinete. 93 00:05:14,080 --> 00:05:15,825 Ali reći ćeš joj, zar ne? 94 00:05:15,849 --> 00:05:18,350 Naravno da ću joj reći, Thelma. 95 00:05:18,419 --> 00:05:21,598 Gle, ja i Vanessa ništa ne tajimo jedno od drugoga. 96 00:05:21,622 --> 00:05:24,756 Stvarno smo bliski. Zato me voli. 97 00:05:26,827 --> 00:05:29,238 Provjereno. Hej, ne brini se zbog toga, mama. 98 00:05:29,262 --> 00:05:31,454 Kad vidiš Vanessu, vidjet ćeš i kad oni 99 00:05:31,478 --> 00:05:33,799 stvorili su je, razbili su kalup. 100 00:05:36,436 --> 00:05:40,005 Nisu razbili kalup, samo su bacili pogled i odustali. 101 00:05:41,008 --> 00:05:43,208 To nije Vanessa. Daj bre. 102 00:05:43,276 --> 00:05:46,945 Dobra večer, ljudi. Došli smo otpušiti kadu. 103 00:05:47,014 --> 00:05:49,413 U 7:30 navečer? 104 00:05:49,482 --> 00:05:53,285 Da, Bookman. Ne bi li trebao biti kod kuće i učiti se klonirati ostatke? 105 00:05:58,859 --> 00:06:01,893 Smijanje nadređenom će te skupo koštati. 106 00:06:01,962 --> 00:06:04,039 Sad ti skidam 15 minuta plaće. 107 00:06:04,063 --> 00:06:06,231 Hej, Bookman, tko ti je novi asistent? 108 00:06:06,300 --> 00:06:08,833 Ovo je TC, ljudi. 109 00:06:08,902 --> 00:06:12,204 Bok, TC Bok. 110 00:06:12,272 --> 00:06:14,617 Što sam ti rekao o druženju sa stanarima? 111 00:06:14,641 --> 00:06:18,510 Hej, samo je govorila zdravo. U čemu je tvoj problem, Booger? 112 00:06:18,579 --> 00:06:21,345 "Booger"? 113 00:06:25,852 --> 00:06:27,963 To je plaća za 30 minuta. 114 00:06:27,987 --> 00:06:29,531 Bookman! Hej, čovječe. 115 00:06:29,555 --> 00:06:32,190 Gle, prije šest mjeseci pisao sam u centar grada i tražio povišicu. 116 00:06:32,259 --> 00:06:34,859 Ali jesam li dobio/la povišicu? Neee! 117 00:06:36,329 --> 00:06:38,596 Imam dijete na federalnom CETA programu... 118 00:06:38,665 --> 00:06:40,899 koji ne može razlikovati odvijač od ključa. 119 00:06:44,905 --> 00:06:47,538 Sad je to sat vremena! 120 00:06:47,607 --> 00:06:50,041 O, za ime Boga! Dajte joj oduška. 121 00:06:50,109 --> 00:06:54,179 Oh, sve je u redu. Već me toliko šutnuo da mislim da mu dugujem novac. 122 00:06:54,247 --> 00:06:58,283 I nemoj to nikad zaboraviti. A sada se bacimo na posao prije nego što se stvarno uzrujam. 123 00:06:58,351 --> 00:07:01,753 Hej, JJ, nosiš li novu kolonjsku vodu ili tako nešto? 124 00:07:01,821 --> 00:07:04,222 O, da, jest, Bookman. 125 00:07:04,291 --> 00:07:06,491 Mislim da miriše fantastično. 126 00:07:06,560 --> 00:07:09,561 Hvala ti, Bookman. Puno ti hvala. 127 00:07:09,630 --> 00:07:12,931 - Vidiš, mama? - JJ 128 00:07:12,999 --> 00:07:15,934 To je Bookman! 129 00:07:16,002 --> 00:07:19,170 Kupka u majonezi bi mu prijala. 130 00:07:19,239 --> 00:07:21,773 Samo izdrži , u redu, TC? 131 00:07:21,842 --> 00:07:24,776 Da, on potpisuje evidenciju radnog vremena, znaš? TC! 132 00:07:24,845 --> 00:07:29,247 U redu! U redu, debeljko. 133 00:07:29,316 --> 00:07:32,050 Sad će te ta zadnja primjedba koštati cijeli dan! 134 00:07:32,118 --> 00:07:34,352 Uđi ovamo! Hajde. Uđi. 135 00:07:34,421 --> 00:07:37,655 To mora biti Vanessa. 136 00:07:41,228 --> 00:07:44,996 - Uh, Billy Dee. Vrata? - O, da. 137 00:07:46,633 --> 00:07:50,334 JJ, dragi/draga! 138 00:07:52,272 --> 00:07:56,941 Vanessa, moja kontesa. 139 00:07:57,010 --> 00:07:59,210 Predugo smo bili razdvojeni. 140 00:07:59,246 --> 00:08:03,648 Jesi li doletio ovdje na tankim krilima? Ne. TWA 141 00:08:03,716 --> 00:08:06,717 Ali, JJ, toliko si mi bio u mislima, 142 00:08:06,787 --> 00:08:10,054 Vidio sam tvoje lice na svim oblacima. 143 00:08:10,123 --> 00:08:12,657 Kiša je padala cijelim putem, zar ne? 144 00:08:12,726 --> 00:08:17,128 Uh, ovdje je moj šogor Keith, 145 00:08:17,197 --> 00:08:20,364 i sjećaš se moje stare, ružne sestre ovdje, žabljeg lica. 146 00:08:20,433 --> 00:08:22,478 Pa, samo smo namjeravali ići kuglati. 147 00:08:22,502 --> 00:08:25,203 - Želite li i vi doći? - Oh, ne, hvala. 148 00:08:25,272 --> 00:08:28,840 Noćni zrak je jednostavno ubojit na mom sjajilu za usne. 149 00:08:30,543 --> 00:08:34,513 Prava klasa! Prava klasa! 150 00:08:34,581 --> 00:08:36,781 Kažem vam, ova žena nadmašuje Vogue, 151 00:08:36,850 --> 00:08:39,483 izvan Harperovog *Harperovog* grudnjaka. 152 00:08:39,552 --> 00:08:43,120 To je tako slatko. Vidimo se kasnije, Flo. 153 00:08:43,189 --> 00:08:45,957 - Drago mi je što te opet vidim, Vanessa. - Ciao. 154 00:08:46,026 --> 00:08:48,526 Hamburger za tebe, dušo. 155 00:08:53,300 --> 00:08:56,101 Vanessa, voljela bih da upoznaš moju majku. 156 00:08:56,169 --> 00:08:58,169 Uh, Vanessa. Mama. 157 00:08:58,238 --> 00:09:01,406 Bok, Vanessa. Toliko sam čula o tebi. 158 00:09:01,475 --> 00:09:04,509 Bože, kakav prekrasan glas! 159 00:09:04,578 --> 00:09:08,279 Znaš, ljudi s punim, dubokim glasovima... 160 00:09:08,348 --> 00:09:12,116 samo me cijeli prođe trnac. 161 00:09:12,185 --> 00:09:15,453 Pa, zašto onda ne sjednemo ovdje na kauč? 162 00:09:18,258 --> 00:09:21,459 Pa, JJ, imamo toliko toga za razgovarati. 163 00:09:21,528 --> 00:09:25,563 Reci mi, jesi li ikada dobio to veliko unapređenje za koje si se natjecao? 164 00:09:25,632 --> 00:09:29,367 Stvari su se promijenile. 165 00:09:29,436 --> 00:09:32,870 0h, pa, da. Genij često ostaje nenagrađen. 166 00:09:32,940 --> 00:09:35,640 Izlazio sam s agentom za nekretnine u New Yorku, 167 00:09:35,708 --> 00:09:37,976 i izgubio je velikog klijenta. 168 00:09:38,045 --> 00:09:41,746 I morao je otkazati narudžbu za Maserati... 169 00:09:41,815 --> 00:09:45,417 i zadovoljiti se Porscheom. 170 00:09:45,485 --> 00:09:48,753 Jadnik. Baš težak prekid. 171 00:09:48,821 --> 00:09:53,124 Oprosti, Vanessa, ali želiš li šalicu kave ili nešto drugo? 172 00:09:53,192 --> 00:09:56,627 O, ne, hvala vam, gospođo Evans. Mislim, volim kavu, 173 00:09:56,697 --> 00:09:59,898 ali vruće tekućine su za mene jednostavno ubojite... 174 00:09:59,967 --> 00:10:03,734 Sjajilo za usne, znam. 175 00:10:06,472 --> 00:10:09,541 Šarmantna je. Da. 176 00:10:09,609 --> 00:10:12,176 Pa, draga, reci mi. Što ćemo raditi večeras? 177 00:10:12,245 --> 00:10:14,445 Pa, mislio sam da ćemo to igrati po sluhu, 178 00:10:14,513 --> 00:10:17,281 budući da su ti režnjevi tako "klimavi". 179 00:10:17,350 --> 00:10:21,285 Oh, tako je obziran. 180 00:10:24,223 --> 00:10:28,659 U tom slučaju, draga, razmišljala sam da bismo možda mogli večerati, a zatim pogledati predstavu. 181 00:10:28,729 --> 00:10:30,661 Imate li kakve prijedloge? 182 00:10:30,730 --> 00:10:34,131 Što kažete na McDonald's i Hawaii Five-O? 183 00:10:35,135 --> 00:10:37,068 O! 184 00:10:37,137 --> 00:10:39,904 McDonald's i Hawaii Five-O! 185 00:10:39,973 --> 00:10:42,640 Oh, JJ, ti si takav šaljivdžija. 186 00:10:45,545 --> 00:10:48,179 Ali, ozbiljno draga, pa, razmišljala sam... 187 00:10:48,248 --> 00:10:50,815 možda bismo imali din-din u La Maisons, 188 00:10:50,883 --> 00:10:53,084 a onda bismo mogli vidjeti Čarobnjaka. 189 00:10:53,153 --> 00:10:57,288 A onda, znam za jednu fantastičnu diskoteku na rolerima nakon radnog vremena. 190 00:10:57,357 --> 00:11:01,759 Roller disco? Nemam ključ za skejtanje. 191 00:11:02,962 --> 00:11:06,897 Oh, JJ, prestani. 192 00:11:08,768 --> 00:11:12,403 Uh, slušaj, Vanessa, o La Maisonsu? 193 00:11:12,472 --> 00:11:16,441 Mislim da ti JJ želi nešto reći. 194 00:11:16,509 --> 00:11:20,711 - Je li tako, JJ? - A, da. 195 00:11:20,780 --> 00:11:28,386 Uh, Vanessa, u vezi La Maisonsa... Da, JJ? 196 00:11:28,454 --> 00:11:32,189 Pa, uh, večeras im je, uh, najprometnija noć, 197 00:11:32,258 --> 00:11:35,259 pa, uh... pa? 198 00:11:36,530 --> 00:11:38,963 Uh, da. Uh, dakle, 199 00:11:39,032 --> 00:11:42,466 Bolje da dođemo dolje ranije ako želimo dobiti dobar stol. 200 00:11:42,535 --> 00:11:45,637 - Što? - Uh, samo me idi pričekaj vani. 201 00:11:45,705 --> 00:11:49,374 Bit ću vani za trenutak. 202 00:11:50,843 --> 00:11:54,879 JJ, jesi li sišao s uma? 203 00:11:54,948 --> 00:11:57,414 Ne možeš si priuštiti La Maisons. 204 00:11:57,483 --> 00:12:00,818 Djevojke s hatchcheckovima tamo čak voze Rolls-Roycee. 205 00:12:00,887 --> 00:12:03,988 Mama, priznaj mi što imam malo zdravog razuma. 206 00:12:04,056 --> 00:12:06,123 Mislim, sam sam se u ovo uvalio. 207 00:12:06,192 --> 00:12:08,793 Mogu se sam izvući iz ovoga... 208 00:12:08,862 --> 00:12:12,363 sam, ako vam ne smeta. 209 00:12:14,134 --> 00:12:16,067 Hvala. 210 00:12:20,373 --> 00:12:22,396 Mama, možeš li mi reći ime 211 00:12:22,420 --> 00:12:24,909 najblaži deterdžent za pranje posuđa za vaše ruke? 212 00:12:24,977 --> 00:12:28,379 Probaj... sjajilo za usne. 213 00:12:28,448 --> 00:12:30,514 Hvala! 214 00:12:41,561 --> 00:12:43,594 Hvala. 215 00:12:45,832 --> 00:12:48,166 Hvala. "Šalica milosrđa." 216 00:12:54,874 --> 00:12:58,309 Vidiš, JJ Ovo mjesto ipak nije toliko prepuno. 217 00:12:58,378 --> 00:13:00,478 Da, to mora značiti da hrana ovdje nije baš dobra. 218 00:13:00,546 --> 00:13:03,648 Idemo. Dušo, tek smo stigli. 219 00:13:03,716 --> 00:13:06,595 Mislim, najmanje što možemo učiniti je pogledati jelovnik. 220 00:13:06,619 --> 00:13:09,653 O, da. 221 00:13:09,722 --> 00:13:11,700 Pa, što misliš? 222 00:13:11,724 --> 00:13:15,492 Pa, žele izgleda lijepo. 223 00:13:16,663 --> 00:13:19,964 Draga, gledaš stranicu s desertima. 224 00:13:20,033 --> 00:13:23,300 A sada hajde. Pogledajmo večere. 225 00:13:23,369 --> 00:13:25,302 U redu. U redu. 226 00:13:25,371 --> 00:13:28,072 Jesi li čuo što glavni kirurg kaže o francuskoj kuhinji? 227 00:13:28,141 --> 00:13:30,074 Opasno je za vaše zdravlje. 228 00:13:30,143 --> 00:13:33,611 Znaš, mogli bi ti se krutoni zaglaviti u palačinkama. 229 00:13:33,679 --> 00:13:35,947 JJ, nemoj biti nespretan. 230 00:13:36,015 --> 00:13:38,449 Gospodin Evans. 231 00:13:38,518 --> 00:13:40,818 Oh, gospodine Evans, kakvo zadovoljstvo je opet vas vidjeti... 232 00:13:40,887 --> 00:13:43,098 nakon svih ovih mnogo, mnogo mjeseci. Aha. 233 00:13:43,122 --> 00:13:47,058 Bili ste odsutni zbog posla, oui? Oui, oui, oui. 234 00:13:47,127 --> 00:13:50,628 Uh, Francois, da, da. 235 00:13:50,697 --> 00:13:53,665 Drago mi je što ste odlučili ponovno doći k nama u La Maisons. 236 00:13:53,733 --> 00:13:58,369 I veselit ću se što ću vas osobno poslužiti, gospodine. 237 00:13:58,437 --> 00:14:01,806 D-Da. Da. Zaboravio/la sam na ovo. 238 00:14:01,875 --> 00:14:04,808 Karl Malden mi osobno donosi putničke čekove. 239 00:14:04,877 --> 00:14:09,280 Uh, biste li željeli... koktel? 240 00:14:09,349 --> 00:14:11,327 Da. Ne. 241 00:14:11,351 --> 00:14:14,786 Mislim, imate li išta napravljeno od puno vode? 242 00:14:14,854 --> 00:14:18,289 Da, gospodine. Mi to zovemo "led". 243 00:14:18,357 --> 00:14:21,926 Presmiješno, Frenchy. Presmiješno. 244 00:14:21,994 --> 00:14:24,362 Francois. Mhm. 245 00:14:24,431 --> 00:14:27,832 Uzet ću filet mignon, i počet ću s pužem. 246 00:14:27,900 --> 00:14:31,769 Ah, dobro. Puževi su ove godine jako bucmasti. Oh. 247 00:14:31,838 --> 00:14:35,906 Da, i ti bi bio da si cijeli dan jeo blato. 248 00:14:37,343 --> 00:14:40,445 JJ, ljudi počinju buljiti. 249 00:14:40,513 --> 00:14:43,848 Možda bi gospodin želio više vremena za odluku? 250 00:14:43,917 --> 00:14:46,217 Da, dobra ideja. 251 00:14:46,286 --> 00:14:47,852 Sveta plava! 252 00:14:47,921 --> 00:14:50,054 I, uh, Vida Blue i tebi. 253 00:14:53,126 --> 00:14:56,527 JJ, znaš li koliko je ovo neugodno? 254 00:14:56,595 --> 00:14:58,996 Što je sad s tobom? 255 00:14:59,065 --> 00:15:04,501 Uh, Vanessa, moja kontesa, ja, uh... 256 00:15:04,571 --> 00:15:07,838 - Izgubio sam posao. - Što si? 257 00:15:15,281 --> 00:15:17,548 Vidiš, Vanessa, 258 00:15:17,617 --> 00:15:20,351 Uh, morali su me otpustiti prije par mjeseci. 259 00:15:20,420 --> 00:15:22,820 Uh, ne mogu si, uh, priuštiti ni ovaj francuski restoran. 260 00:15:22,889 --> 00:15:26,557 Ne mogu si priuštiti ni francuski tost. Žao mi je što sam te uopće doveo ovdje. 261 00:15:26,626 --> 00:15:29,127 Mogao si mi barem reći. 262 00:15:29,195 --> 00:15:33,097 Htjela sam, ali svaki put kad bih pogledala u te velike, divne oči, 263 00:15:33,166 --> 00:15:37,101 Ja... jednostavno nisam imao hrabrosti. Imaš puno pravo biti ljut, ali... 264 00:15:37,170 --> 00:15:42,372 Luda? Oh, JJ, kakva me žena misliš da sam? 265 00:15:42,441 --> 00:15:44,408 Misliš, nisi uzrujan/a? 266 00:15:44,476 --> 00:15:47,222 Mislio sam da će te sve ovo stvarno uzrujati. Uzrujati? 267 00:15:47,246 --> 00:15:52,349 Oh, JJ, ja sam vrlo razumljiva osoba. 268 00:15:52,418 --> 00:15:56,553 Ali, upravo sada, moram ići napudrati nos. 269 00:15:56,622 --> 00:15:59,223 I odmah se vraćam. 270 00:16:06,298 --> 00:16:09,867 Evans, još jednog si izvukao. 271 00:16:12,038 --> 00:16:16,473 Dečko, ne znam kako su uspjeli u Nemogućoj misiji bez tebe sve te godine. 272 00:16:21,113 --> 00:16:23,047 Ma! Willona. 273 00:16:23,115 --> 00:16:26,383 Što radite ovdje? Došli smo vam samo pomoći. 274 00:16:26,453 --> 00:16:30,655 Reći ćemo da ti je sestra jako bolesna i da moraš brzo doći kući. 275 00:16:30,724 --> 00:16:34,024 Mogli bismo joj reći istinu... Da si bolestan u glavi. 276 00:16:34,093 --> 00:16:37,795 A sada se opustite, svi. Opustite se. 277 00:16:37,863 --> 00:16:42,066 Razgovarao sam s Vanessom i sve je pod kontrolom. Ona sve razumije. 278 00:16:42,135 --> 00:16:44,201 Zapravo, vratit će se za minutu. 279 00:16:44,270 --> 00:16:46,536 Hej svima, želim da upoznate Francoisa. 280 00:16:46,605 --> 00:16:49,840 Francois, ovo je moja majka, a ovo je Willona. *Očaravajuća gospođo*. 281 00:16:49,909 --> 00:16:52,243 "Drski bum." 282 00:16:52,312 --> 00:16:55,313 Hoćete li vas dvoje zauzeti mjesto mlade dame? 283 00:16:55,381 --> 00:16:58,549 - Mlada dama? Koja mlada dama? - Pa, mlada dama koju ste doveli ovamo. 284 00:16:58,617 --> 00:17:02,386 Prije nego što je otišla, rekla mi je da ćete večerati sami, gospodine. 285 00:17:02,455 --> 00:17:05,656 Otišla je? Nestala je? 286 00:17:05,725 --> 00:17:08,737 Pa, naravno. Osobno sam je otpratio do taksija. 287 00:17:08,761 --> 00:17:13,831 Hoćete li večerati sami ili će vam se dvije dame pridružiti, gospodine? 288 00:17:13,900 --> 00:17:16,934 Gospodine? Gospodine Evans? 289 00:17:17,003 --> 00:17:18,936 Gospodine? 290 00:17:21,540 --> 00:17:24,041 Oh, Keith, jednostavno ne znam. 291 00:17:24,110 --> 00:17:27,344 Nikad nisam vidio JJ-a tako depresivnog. 292 00:17:27,413 --> 00:17:29,780 Hoda cijeli dan s glavom oborenom. 293 00:17:29,849 --> 00:17:32,916 Vidio sam ga. Izgleda kao palica za golf. 294 00:17:34,386 --> 00:17:36,987 Kaže da se zauvijek odriče žena. 295 00:17:37,056 --> 00:17:40,258 Čak želi da se ukine Valentinovo. 296 00:17:40,326 --> 00:17:43,338 On to ne misli ozbiljno. I ja sam to rekla prije nego što sam upoznala Thelmu. 297 00:17:43,362 --> 00:17:45,729 Slušaj. Razgovarat ću s njim. Nema razloga za brigu. 298 00:17:45,799 --> 00:17:47,998 Hvala ti, Keith. 299 00:17:53,973 --> 00:17:57,474 Puno je razloga za brigu. 300 00:18:00,847 --> 00:18:03,447 O, slušaj, JJ 301 00:18:07,854 --> 00:18:12,990 Sine, znam koliko je teško izgubiti nekoga do koga ti je stvarno stalo. 302 00:18:13,058 --> 00:18:17,728 Ali upoznaćeš druge djevojke, čim skineš ovu odjeću. 303 00:18:19,798 --> 00:18:22,099 Osjećam se kao da razgovaram s guruom. 304 00:18:22,167 --> 00:18:24,801 JJ, koliko god ti bio lud za djevojkama, 305 00:18:24,870 --> 00:18:27,449 Kako možeš dopustiti da te jedna žena potpuno uništi na ovaj način? 306 00:18:27,473 --> 00:18:30,052 Hmm? Nije samo Vanessa, Keith. 307 00:18:30,076 --> 00:18:33,110 Mislim, kad sam imao posao, cure su mi ulazile kroz prozor. 308 00:18:33,179 --> 00:18:38,315 Sad kad sam bez posla, ne mogu ni mačku natjerati da mi se trlja o nogu. 309 00:18:38,384 --> 00:18:43,220 Kažem ti, Sultan of Swoon je pukao kao balon. 310 00:18:43,289 --> 00:18:46,723 - JJ, to nije istina. - Tako je, mama. 311 00:18:46,792 --> 00:18:50,127 U stara vremena, Kupidon je znao doći i prostrijeliti me svojom strijelom kroz srce. 312 00:18:50,196 --> 00:18:55,466 Sad kad uđe, jednostavno me oduševljava s Magnumom kalibra .357. 313 00:18:55,534 --> 00:18:57,634 Da ti kažem, gotov sam. 314 00:18:57,703 --> 00:19:00,270 JJ, svi ponekad ispadnu. 315 00:19:00,339 --> 00:19:03,640 Mogu ti dati tisuću dobrih razloga zašto bi te djevojke privukle. 316 00:19:03,709 --> 00:19:05,588 Da. O, da? Navedi jedan. 317 00:19:05,612 --> 00:19:09,413 Jedan? Dat ću ti tri. Uh, visok si, taman si, ruč... 318 00:19:09,482 --> 00:19:14,885 I imaš dobar smisao za humor, Keith! 319 00:19:14,954 --> 00:19:19,156 Da. Trebam još neke riječi da te opišem, JJ. Idem to provjeriti... 320 00:19:19,224 --> 00:19:23,126 upravo sada u rječniku... nekoliko riječi za opis JJ-a 321 00:19:24,430 --> 00:19:28,065 JJ, nije on to mislio ozbiljno. 322 00:19:28,133 --> 00:19:30,233 Lijep pokušaj, mama. 323 00:19:30,302 --> 00:19:33,937 Hej, JJ, pogodi što. 324 00:19:34,006 --> 00:19:36,840 Našao sam djevojku koja je jako zainteresirana za tebe. 325 00:19:36,909 --> 00:19:40,411 Thelma, rekao sam ti već. Ne želim upoznati nikakve djevojke, 326 00:19:40,480 --> 00:19:42,780 Ne želim vidjeti nikakve djevojke, ne želim... 327 00:19:42,848 --> 00:19:44,848 Tko je ova djevojka? 328 00:19:45,851 --> 00:19:49,820 - TC - TC 329 00:19:49,888 --> 00:19:53,156 Zar ovo nije divno? 330 00:19:53,226 --> 00:19:56,360 To je sve što mi treba da dodam bol uvredi, sol na ranu. 331 00:19:56,429 --> 00:19:58,395 Thelma, zaboravi! 332 00:20:09,275 --> 00:20:11,375 Bok, JJ 333 00:20:11,444 --> 00:20:15,646 Kako si, TC! 334 00:20:16,849 --> 00:20:21,018 Hej, čuo sam za tvoj mali problem i... 335 00:20:21,086 --> 00:20:24,355 Pa, volio bih nekad izaći s tobom, ako želiš. 336 00:20:24,423 --> 00:20:29,092 Hej, vidi, TC, ja čak ni nemam posao. 337 00:20:29,161 --> 00:20:32,496 Izađi i nađi si jednog od onih bogatih sugar daddyja kao što su svi. 338 00:20:32,565 --> 00:20:35,299 JJ! 339 00:20:35,368 --> 00:20:39,403 Oh, oprosti, TC. Pa, barem smo pokušali, ha? 340 00:20:40,973 --> 00:20:43,807 Aha! Dakle, tu si... 341 00:20:43,876 --> 00:20:47,878 Zafrkava se, izbjegava posao, bez uniforme. 342 00:20:47,946 --> 00:20:51,482 Dečko, tvoja plaća će izgledati tako loše ovaj tjedan, 343 00:20:51,550 --> 00:20:54,551 Dobit ćete kartice sućuti od Porezne uprave 344 00:20:58,557 --> 00:21:01,458 Imaš sreće što te zbog ovoga neću otpustiti. Dobro! 345 00:21:01,527 --> 00:21:06,096 Onda nećeš morati gubiti dah , nabrekli trbuhu, jer ja odustajem! 346 00:21:12,772 --> 00:21:14,883 Čekaj malo! Odustao si? 347 00:21:14,907 --> 00:21:17,775 Tako je, Bookman. Dakle, mogao bi me otpustiti. 348 00:21:17,844 --> 00:21:20,444 Jer se ne vraćam dok me ne počneš liječiti... 349 00:21:20,512 --> 00:21:23,213 - kao ljudsko biće. - U redu. 350 00:21:23,282 --> 00:21:28,318 Gle sad, TC! Zovem se Theresa, Buffalo Butt! 351 00:21:32,958 --> 00:21:35,826 Dakle, možeš samo... Možeš samo uzeti svoj posao, 352 00:21:35,895 --> 00:21:38,896 i ovo možete koristiti na njemu! 353 00:21:38,964 --> 00:21:41,532 U redu, u redu, u redu, Theresa. 354 00:21:41,600 --> 00:21:43,812 Gle, ne možeš me sada odustati. 355 00:21:43,836 --> 00:21:47,137 Mislim, zaostat ću. Pokvarićeš mi raspored. 356 00:21:47,206 --> 00:21:50,074 A možda ćete čak morati i malo poraditi. 357 00:21:52,645 --> 00:21:56,614 Gle. Znaš što. Znaš onaj glupi dan kada sam ti skinuo plaću? 358 00:21:56,682 --> 00:21:58,615 Mm-hmm. Tvoj je. 359 00:21:58,684 --> 00:22:01,130 Plus pauze za kavu. Da, da, pauze za kavu. 360 00:22:01,154 --> 00:22:04,288 Dogovoreno. Ali jedna stvar. 361 00:22:04,357 --> 00:22:06,677 Ne dijelim svoj paket od šest krafni ni s kim. 362 00:22:11,530 --> 00:22:14,431 Oprostite, gospođo Evans. 363 00:22:14,500 --> 00:22:18,068 Ne, ne, TC Nema potrebe da ti bude žao. 364 00:22:18,136 --> 00:22:22,172 Trebalo je puno srca da se suprotstaviš Bookmanu onako kako si se ti suprotstavio. 365 00:22:22,241 --> 00:22:24,175 Svakako jest, TC 366 00:22:24,243 --> 00:22:27,144 Mislim, hm, Theresa. 367 00:22:27,213 --> 00:22:30,715 - Dovoljno srca za večeru? - Uh, kao što sam ti već rekao, 368 00:22:30,783 --> 00:22:32,717 Nemam... nemam posao. 369 00:22:32,785 --> 00:22:35,352 - Bez novca sam. - Pa što? Nisam. 370 00:22:42,361 --> 00:22:46,230 Misliš, odveo bi me na večeru? Naravno. 371 00:22:46,299 --> 00:22:50,334 To jest, osim ako nemaš nešto protiv izlaska s pomoćnikom nadređenog, 372 00:22:50,403 --> 00:22:54,405 ili osim ako vam ne smeta McDonald's. 373 00:22:54,474 --> 00:22:56,774 Uh, obožavam McDonald's. 374 00:22:56,843 --> 00:23:00,477 Zapravo, gradonačelnik McCheese mi je dao ključ od McDonaldsvillea. 375 00:23:00,545 --> 00:23:03,747 Dobro! Onda se vidimo večeras u 8:00? To je spoj. 376 00:23:03,816 --> 00:23:07,450 Ahh! Oh, i, Thelma? 377 00:23:11,057 --> 00:23:13,590 Zbogom. 378 00:23:15,128 --> 00:23:17,328 Vidiš to, JJ 379 00:23:17,396 --> 00:23:19,863 Još uvijek ga imaš! Da. 380 00:23:19,932 --> 00:23:23,234 Sad je samo pitanje kako to proširiti... 381 00:23:23,302 --> 00:23:26,370 Baš jeftino. Oh! 382 00:23:40,286 --> 00:23:43,653 ♪♪ 383 00:23:43,722 --> 00:23:47,324 ♪♪ 384 00:23:47,393 --> 00:23:50,494 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 385 00:23:50,563 --> 00:23:54,665 ♪ Gledam kako raste asfalt ♪ 386 00:23:54,734 --> 00:23:58,269 ♪ Razmišljam kako sve izgleda kao da sam ga naslijedila ♪ 387 00:23:58,337 --> 00:24:00,671 ♪ Dobra vremena Dobra vremena ♪ 388 00:24:00,740 --> 00:24:03,841 **♪♪** **Dobra vremena** snima se video pred studijskom publikom. 389 00:24:03,909 --> 00:24:06,977 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 390 00:24:07,046 --> 00:24:10,113 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪♪ 391 00:24:11,305 --> 00:25:11,674 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm