1 00:00:01,802 --> 00:00:03,068 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:03,137 --> 00:00:05,070 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,574 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 4 00:00:08,642 --> 00:00:11,910 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god si izvan dolje ♪ 5 00:00:11,978 --> 00:00:15,347 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 6 00:00:15,415 --> 00:00:18,717 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 7 00:00:18,786 --> 00:00:21,153 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 8 00:00:21,222 --> 00:00:24,623 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,993 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 10 00:00:28,061 --> 00:00:31,229 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 11 00:00:31,298 --> 00:00:35,601 ♪ Čekam u redu za jelo ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:35,669 --> 00:00:38,236 ♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪ 13 00:00:40,174 --> 00:00:46,144 ♪ Dobra vremena ♪♪ 14 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 15 00:00:56,824 --> 00:00:59,057 JJ? Michael? Vrijeme je za ustajanje. 16 00:01:02,262 --> 00:01:04,196 O, ne. Hoćeš li pogledati na sat? 17 00:01:04,264 --> 00:01:07,766 Moram se danas nabubati za ispit. 18 00:01:07,835 --> 00:01:10,568 Hm-hm, šogor. Thelma je u kupaonici, a ja sam drugi. 19 00:01:10,637 --> 00:01:12,771 Danas imam razgovor za posao . U redu. 20 00:01:12,840 --> 00:01:16,007 Hej, JJ, idem prije tebe, čovječe. Moram danas na predavanje. 21 00:01:16,076 --> 00:01:19,678 Misliš, opet moram koristiti WC na benzinskoj postaji? 22 00:01:21,816 --> 00:01:24,516 Hajdemo svi, za stol. 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,551 Hrana je spremna. 24 00:01:26,620 --> 00:01:28,687 Hvala Gospodinu za instant zobenu kašu. 25 00:01:28,756 --> 00:01:30,689 Thelma! 26 00:01:30,758 --> 00:01:33,258 Dobro jutro, dušo. Bok, dušo. 27 00:01:33,327 --> 00:01:36,094 ♪♪ 28 00:01:36,163 --> 00:01:38,096 Hej! 29 00:01:38,165 --> 00:01:40,143 JJ, koliko je daleko benzinska postaja? 30 00:01:40,167 --> 00:01:42,144 Oko dvije milje dolje s lijeve strane. Aha. 31 00:01:42,168 --> 00:01:44,902 Dobro jutro, mama. Dobro jutro, JJ. Dobro jutro. 32 00:01:44,971 --> 00:01:49,407 Hej, Thelma, moraš prestati koristiti tu kupaonicu kao kamp za izviđačice. 33 00:01:49,476 --> 00:01:52,177 Pa, morala sam navući lice. 34 00:01:52,246 --> 00:01:55,914 Hm. Trebao bi ga pokušati ponovno staviti. 35 00:01:55,982 --> 00:01:58,684 Jer si ga okrenuo naopako . 36 00:01:58,752 --> 00:02:00,785 Sjedni na tu stolicu i prestani me gnjaviti. 37 00:02:00,854 --> 00:02:03,567 Ti si taj koji ima svoje ružno, staro lice. Moje lice nije problem. 38 00:02:03,591 --> 00:02:06,391 Hoće li ikada završiti ovo prepiranje ? 39 00:02:06,460 --> 00:02:08,860 Izlazi odande. Vau. 40 00:02:08,929 --> 00:02:11,597 Ne možemo li imati samo jedan doručak...? 41 00:02:11,665 --> 00:02:14,566 bez da se svi međusobno ogovaraju? 42 00:02:14,635 --> 00:02:16,834 Thelma! Žao mi je, mama. 43 00:02:16,903 --> 00:02:21,273 Da, trebalo bi ti biti žao, jer znaš da mi uništavaš apetit, djevojko. 44 00:02:22,343 --> 00:02:25,210 Bože moj. Ne mogu vjerovati. 45 00:02:25,279 --> 00:02:27,345 Jede kao konj, 46 00:02:27,414 --> 00:02:30,081 ali ima tijelo poput jegulje. 47 00:02:30,150 --> 00:02:32,383 Evo nas opet. 48 00:02:32,452 --> 00:02:35,386 Dosta je dosta! 49 00:02:35,455 --> 00:02:37,489 Što se s nama događa? 50 00:02:37,558 --> 00:02:39,602 Mislim da patimo od klaustrofobije. 51 00:02:39,626 --> 00:02:43,039 Pa, možda, ali trebali bismo biti sretni što imamo krov nad glavom. 52 00:02:43,063 --> 00:02:45,230 Pravo. 53 00:02:54,641 --> 00:02:56,641 Krov nad našim glavama... 54 00:02:56,710 --> 00:03:00,211 brzo postaje krov nad našim glavama. Mm-hmm. 55 00:03:00,280 --> 00:03:03,226 Bookman bi trebao doći ovamo i pobrinuti se za to. 56 00:03:03,250 --> 00:03:07,385 Ali suočimo se s činjenicama. Treba nam veće mjesto. 57 00:03:07,454 --> 00:03:12,690 Da. Uvijek bismo mogli spavati u Bookmanovoj pidžami. 58 00:03:12,759 --> 00:03:15,126 Ili u JJ-evoj glavi. 59 00:03:15,195 --> 00:03:18,196 To je uvijek prazno. 60 00:03:18,264 --> 00:03:22,901 Oh, za mir i tišinu vrišteće djece u mom autobusu. 61 00:03:22,970 --> 00:03:25,337 Znaš, ovdje postaje tako tijesno... 62 00:03:25,406 --> 00:03:27,772 da moram odabrati broj kako bih mogao disati. 63 00:03:27,841 --> 00:03:29,819 Ne mogu učiti. Ne mogu spavati. 64 00:03:29,843 --> 00:03:32,810 Nikad nemam privatnosti. I imam brigu oko fakulteta. 65 00:03:32,879 --> 00:03:36,214 Istina je da ovaj stan nije napravljen od elastike. 66 00:03:36,282 --> 00:03:39,283 Ne mogu ga rastegnuti da bude veći. 67 00:03:39,352 --> 00:03:41,720 Pa, mama, ako ne možemo to povećati, 68 00:03:41,788 --> 00:03:44,634 onda bismo možda trebali smanjiti broj ljudi. 69 00:03:44,658 --> 00:03:46,769 Hej, gle, otići ćemo odavde čim si to budemo mogli priuštiti. 70 00:03:46,793 --> 00:03:48,904 Ne sviđa mi se ovo ništa više nego tebi... 71 00:03:48,928 --> 00:03:51,507 Pogotovo jer se počinjem osjećati kao besplatni igrač. 72 00:03:51,531 --> 00:03:54,243 Oh, Keith, nemoj tako razmišljati. 73 00:03:54,267 --> 00:03:57,468 Svako jutro si budan i tražiš posao. 74 00:03:57,537 --> 00:04:00,571 Vidiš to, Michael? Natjerao si Keitha da se osjeća loše. 75 00:04:00,640 --> 00:04:03,841 Ne bi ga trebala tjerati da se osjeća kao besplatni igrač. 76 00:04:03,910 --> 00:04:07,178 Trebao bi reći žao mi je. Žao mi je. 77 00:04:07,247 --> 00:04:09,548 Nemoj mi reći da ti je žao. Reci to besplatnom čovjeku. 78 00:04:09,616 --> 00:04:11,582 JJ! 79 00:04:17,557 --> 00:04:19,491 Gle sad. To bi mogao biti Bookman. 80 00:04:19,559 --> 00:04:21,493 Nemoj ga početi zadirkivati... 81 00:04:21,561 --> 00:04:24,329 Barem ne dok ne poduzme nešto sa stropom. 82 00:04:24,398 --> 00:04:26,331 Uđite. 83 00:04:26,399 --> 00:04:28,600 Hej, Bookman. 84 00:04:28,669 --> 00:04:30,601 Kako si? Kako si, Bookman? 85 00:04:30,671 --> 00:04:33,938 Triput hura za našeg supera. Nilski konj, nilski konj, hura. 86 00:04:35,342 --> 00:04:38,476 - Što je to bilo? - Ništa. 87 00:04:38,545 --> 00:04:40,623 Gospodine Bookman, pozvao sam vas da dođete ovamo gore da vidite... 88 00:04:40,647 --> 00:04:43,481 ako ne biste nešto poduzeli u vezi s ovom otpadajućom žbukom. 89 00:04:43,550 --> 00:04:45,883 Ne vidim da otpada žbuka. 90 00:04:45,952 --> 00:04:48,286 O, da? Pogledajte ovo. 91 00:04:50,691 --> 00:04:53,357 Hej, JJ, to je dobar trik, čovječe. 92 00:04:53,426 --> 00:04:56,528 Čovječe, da je mozak dinamit, taj čovjek još uvijek ne bi mogao ispuhati nos. 93 00:04:56,597 --> 00:04:59,230 Što? Što je rekao? Rekao je, 94 00:04:59,299 --> 00:05:05,036 "Kiše bi mogle napraviti rupe u tom mjestu." 95 00:05:05,105 --> 00:05:07,150 Zato je bolje da požuriš i nešto poduzmeš... 96 00:05:07,174 --> 00:05:09,218 o svoj ovoj žbuci koja pada na pod. 97 00:05:09,242 --> 00:05:11,876 Hej, nema problema. Za to me plaćaju. 98 00:05:11,945 --> 00:05:13,945 Odmah se pobrini za to. 99 00:05:14,014 --> 00:05:17,215 "Naručite jednu metlu i naplatite je obitelji Evans." 100 00:05:18,519 --> 00:05:20,563 Vidiš, ovdje postaje tako gužva, 101 00:05:20,587 --> 00:05:22,553 samo nam treba veće mjesto. 102 00:05:22,622 --> 00:05:25,935 Samo sam pomislio da ako bi bio dostupan veći stan, 103 00:05:25,959 --> 00:05:28,037 Znao bi za to, zar ne? 104 00:05:28,061 --> 00:05:30,028 Da, ja bih prvi saznao. 105 00:05:30,096 --> 00:05:32,642 Zapravo, Martinovi s trećeg kata se sele ovog mjeseca. 106 00:05:32,666 --> 00:05:34,644 Ima tri spavaće sobe. To zvuči savršeno. 107 00:05:34,668 --> 00:05:38,202 Koliko je veća stanarina? Oko 10 dolara. 108 00:05:38,271 --> 00:05:41,117 Misliš li da imamo šanse da ga dobijemo? 109 00:05:41,141 --> 00:05:44,509 Ne! Ne osim ako te ne stavim na svoju listu čekanja. 110 00:05:44,578 --> 00:05:46,511 I neću te staviti na popis... 111 00:05:46,580 --> 00:05:48,579 dok se ne ispričaš za one uvrede jučer. 112 00:05:48,648 --> 00:05:53,685 Koje uvrede? Uh, mislim , koje uvrede? 113 00:05:53,754 --> 00:05:57,388 Gospođo Evans, Michael me zvao "Nevjerojatni Bulk". 114 00:05:57,457 --> 00:05:59,391 Oh. 115 00:05:59,459 --> 00:06:01,859 Ne. Nije to rekao. 116 00:06:01,929 --> 00:06:03,861 Ono što je rekao bilo je, 117 00:06:03,931 --> 00:06:07,498 Nevjerojatno je koliko si masnih naslaga izgubio/la. 118 00:06:07,567 --> 00:06:09,500 O, da. Definitivno. 119 00:06:09,569 --> 00:06:11,648 Bez sumnje, izgubio si više kilograma od Dona Knottsa. 120 00:06:11,672 --> 00:06:14,150 Sada bi mogao nositi nešto od moje odjeće, Bookman. 121 00:06:14,174 --> 00:06:16,107 Pa, pretpostavljam... 122 00:06:16,176 --> 00:06:19,010 Pretpostavljam da sam ipak malo smršavio. 123 00:06:19,078 --> 00:06:21,112 U redu, izvolite. 124 00:06:21,181 --> 00:06:23,226 Sad sam te stavio na listu čekanja. 125 00:06:23,250 --> 00:06:25,350 Vi ste broj 572. 126 00:06:25,419 --> 00:06:28,886 Što? 572? Oh! 127 00:06:34,895 --> 00:06:37,662 Vau! Je li se Flo vratila? 128 00:06:37,731 --> 00:06:40,932 - Ne, ne, ne. Vratit će se za minutu. - O, dovraga. 129 00:06:41,001 --> 00:06:44,302 Što je, malo ti trača peče rupu na jeziku? 130 00:06:44,370 --> 00:06:47,372 Tračevi? Ja? Tračevi? 131 00:06:47,441 --> 00:06:50,608 Keith, želim da znaš da sam jedan od naj... 132 00:06:50,677 --> 00:06:52,943 ljudi koji su protiv ogovaranja u ovom projektu. 133 00:06:53,012 --> 00:06:55,380 Zato sam posvetio cijeli svoj život... 134 00:06:55,449 --> 00:06:57,927 da priču razjasnimo prije nego što itko drugi čuje za nju. 135 00:06:57,951 --> 00:06:59,884 Mrzim tračeve. 136 00:06:59,953 --> 00:07:02,953 Willona, ako je toliko važno, znaš da nam možeš reći. 137 00:07:03,022 --> 00:07:05,368 Dušo, slušaj. Znaš onu Losoliku Mary? Da. 138 00:07:05,392 --> 00:07:09,027 Djevojka koja hoda kao da ju je vjetar zaneseo? Da. 139 00:07:09,096 --> 00:07:11,874 Čak i kad ne puše vjetar? Aha. 140 00:07:11,898 --> 00:07:14,232 Pa, evo riječi. Postat će majka. 141 00:07:14,301 --> 00:07:16,701 Hej, to je fantastično. U redu! 142 00:07:16,770 --> 00:07:19,515 Hej, čekaj malo. Nije li ona ta koja je uvela muža u službu? 143 00:07:19,539 --> 00:07:22,939 Mm-hmm. Bio si stacioniran u Njemačkoj posljednjih godinu i pol? 144 00:07:27,214 --> 00:07:29,214 Što će mu ona reći? 145 00:07:29,282 --> 00:07:32,361 To je beba iz epruvete koju nosi za prijateljicu. 146 00:07:37,190 --> 00:07:40,758 Vau! Flo, čekaj da čuješ što ti imam reći. 147 00:07:40,827 --> 00:07:43,861 Willona, ne može li pričekati? Imala sam težak dan. 148 00:07:43,930 --> 00:07:47,599 O, curo, daj mi svoj kaput. Hvala ti. 149 00:07:47,668 --> 00:07:49,601 Je li Michael već kod kuće? 150 00:07:49,669 --> 00:07:52,237 Ne, mama. Kasni skoro sat vremena. 151 00:07:52,305 --> 00:07:54,905 Brinem se za tog dječaka. 152 00:07:54,974 --> 00:07:58,543 Rekao mi je da bi učio u parku ako bude morao, 153 00:07:58,611 --> 00:08:02,680 nego trpjeti distrakcije ovdje. 154 00:08:04,551 --> 00:08:07,018 Bok svima. Kako vam je bio dan? 155 00:08:07,086 --> 00:08:09,487 Bilo je sasvim u redu, Michael. Kako je bilo tvoje? 156 00:08:09,556 --> 00:08:11,989 Dobro. Dobro. 157 00:08:12,059 --> 00:08:15,326 Sasvim dobro. 158 00:08:15,395 --> 00:08:18,029 Koliko je "sasvim u redu"? 159 00:08:18,098 --> 00:08:20,298 Fino. 160 00:08:20,367 --> 00:08:22,701 Čini se da mu je igla zapela. 161 00:08:24,104 --> 00:08:27,605 - Selim se. - Što si ti? 162 00:08:27,674 --> 00:08:29,607 Selim se u stan. 163 00:08:29,676 --> 00:08:32,155 To je odmah blizu kampusa. Savršeno je mjesto za studiranje. 164 00:08:32,179 --> 00:08:34,646 Malo je, i prije svega, privatno. 165 00:08:34,714 --> 00:08:36,814 Ne. Ne, nisi. 166 00:08:36,883 --> 00:08:39,617 Nisi dovoljno star/ a da se sam/a odseliš. 167 00:08:39,686 --> 00:08:42,954 Mama, imam 17 godina . To je premlado. 168 00:08:43,023 --> 00:08:46,057 Zašto mi stalno govoriš da sam dovoljno star/a da sam/a donosim odluke? 169 00:08:46,126 --> 00:08:49,927 Izabrao si pravo vrijeme da slušaš sve što govorim. 170 00:08:51,164 --> 00:08:53,431 Michael, kako misliš platiti za ovo mjesto? 171 00:08:53,499 --> 00:08:56,412 Imam cimera i dijelit ćemo troškove. 172 00:08:56,436 --> 00:09:00,205 Pa, drago mi je da sada imaš svoj ​​stan... 173 00:09:00,274 --> 00:09:04,542 Mjesto gdje se mogu zabavljati sa svojim curama. 174 00:09:07,080 --> 00:09:09,091 Djede, kako si pronašao stan? 175 00:09:09,115 --> 00:09:12,483 Na oglasnoj ploči pročitao/la sam obavijest u kojoj se tražio/la cimer/ica. 176 00:09:12,552 --> 00:09:15,097 - Dobro. Možda nađeš dobrog cimera... - Hej, čekaj malo. 177 00:09:15,121 --> 00:09:18,556 Ništa nije riješeno. Još uvijek sam protiv toga. 178 00:09:18,625 --> 00:09:21,537 Premlad si da bi se sam selio/la, 179 00:09:21,561 --> 00:09:23,828 pogotovo s nekim koga ne poznajem. 180 00:09:23,897 --> 00:09:27,666 Selim se. Moram. Ne mogu više ovo podnijeti. 181 00:09:27,734 --> 00:09:31,669 Previše je ljudi ovdje za mene. Ah, pa, hej, znaš. 182 00:09:31,738 --> 00:09:34,672 Bok. Je li ovo Evansov stan? 183 00:09:34,741 --> 00:09:37,374 Da, jesam. Uđite. 184 00:09:39,746 --> 00:09:43,915 Bok, Michael. Zaboravio si ove mape, pa sam mislio da ću ih ja ostaviti. 185 00:09:43,984 --> 00:09:46,517 Hej, hvala, Cindy. To je bilo jako hrabro od tebe. 186 00:09:46,586 --> 00:09:49,187 Hej, otpratit ću te do lifta. 187 00:09:49,256 --> 00:09:52,301 Michael? Zar nas nećeš upoznati? 188 00:09:52,325 --> 00:09:55,359 O. Oprostite na mojoj grubosti. 189 00:09:55,428 --> 00:09:58,196 Ljudi, ovo je Cindy Crebbins... 190 00:09:58,264 --> 00:10:00,965 Moj novi cimer. 191 00:10:09,743 --> 00:10:12,087 Cindy, voljela bih da upoznaš moju obitelj. 192 00:10:12,111 --> 00:10:14,779 Moja sestra Thelma. Njen muž Keith. 193 00:10:14,847 --> 00:10:17,716 Naša vrlo dobra prijateljica Willona Woods. Kako si? 194 00:10:17,784 --> 00:10:20,585 Moj brat JJ Charmed. 195 00:10:22,455 --> 00:10:24,555 A ovo je moja mama. 196 00:10:24,624 --> 00:10:26,825 Moja majka, gospođa Florida Evans. 197 00:10:26,893 --> 00:10:29,560 Ali... Ali... 198 00:10:29,629 --> 00:10:32,630 Oprostite, svi. Trebam malo vode. 199 00:10:33,700 --> 00:10:36,701 Uh, Cindy, kladim se da si bila iznenađena... 200 00:10:36,770 --> 00:10:38,770 kad se Michael javio na tvoj oglas, ha? 201 00:10:38,839 --> 00:10:43,174 Pa, da. Mislio sam da će trebati puno više vremena prije nego što dobijem ikakve naznake. 202 00:10:47,146 --> 00:10:49,146 Pristupi. 203 00:10:49,215 --> 00:10:51,149 Pozivi. 204 00:10:51,217 --> 00:10:54,252 Pa, što se tiče stana... Koliko spavaćih soba imate? 205 00:10:54,321 --> 00:10:56,387 - Jedan. - Jedan. 206 00:10:58,558 --> 00:11:03,761 I, hm, uh, koliko kreveta... 207 00:11:05,332 --> 00:11:08,266 u ovom, hm, stanu? Jedan. 208 00:11:08,335 --> 00:11:11,575 Oprostite, svi. Moram popiti još vode. 209 00:11:12,772 --> 00:11:14,806 Flo, ne brini se zbog toga. 210 00:11:14,874 --> 00:11:17,241 To su samo nevina djeca. Ne brini se zbog toga. 211 00:11:17,310 --> 00:11:20,223 Hej, hej, pogledajte svi. Spavat ću na kauču u dnevnoj sobi. 212 00:11:20,247 --> 00:11:22,959 Savršeno je. Stan je na pješačkoj udaljenosti od kampusa. 213 00:11:22,983 --> 00:11:26,495 Možemo zajedno pisati zadaću. Imamo neke iste predmete. Da. 214 00:11:26,519 --> 00:11:30,188 Uh, da pogađam... biologija. 215 00:11:34,594 --> 00:11:36,639 Opusti se, JJ, u redu? 216 00:11:36,663 --> 00:11:40,131 Cindy i ja... Možemo si pomoći . Ona je također odlična učenica. 217 00:11:40,199 --> 00:11:43,668 Kladim se da i ona zna svoje P i Q. 218 00:11:43,736 --> 00:11:45,903 Pa, uh, bolje da krenem. 219 00:11:45,972 --> 00:11:48,873 Bilo mi je jako drago upoznati vas sve. Otpratit ću vas do vrata. 220 00:11:48,942 --> 00:11:51,910 Mislim da čujem kako me Penny zove, dušo. 221 00:11:51,978 --> 00:11:54,812 Moram ići. Ooh! Zaboravila je knjigu, Flo. 222 00:11:54,881 --> 00:11:56,814 Oh, lijep mali naslov. 223 00:11:56,883 --> 00:12:00,918 "Suvremeni stavovi prema seksualnom ponašanju." 224 00:12:04,991 --> 00:12:07,958 Uh, mama, jesi li sigurna da ne bi htjela još jednu čašu va-va? 225 00:12:08,027 --> 00:12:09,994 Ne! 226 00:12:10,063 --> 00:12:12,130 Čekajte, čekajte. Gledajte, svi, sada. 227 00:12:12,198 --> 00:12:15,566 Čitamo tu knjigu za istraživački projekt iz sociologije. 228 00:12:15,635 --> 00:12:17,635 Cijeli razred to radi... 229 00:12:17,704 --> 00:12:20,037 Čitanje knjige, tj. 230 00:12:20,106 --> 00:12:23,041 Slušajte sada. Ovo je samo poslovni dogovor. 231 00:12:23,109 --> 00:12:26,310 Cindy i ja nismo romantično povezane. Samo smo prijateljice. 232 00:12:26,379 --> 00:12:28,379 Mmm-hmm. 233 00:12:28,447 --> 00:12:31,048 Michael. Da? 234 00:12:31,117 --> 00:12:33,651 Ti i ja ćemo malo porazgovarati. 235 00:12:33,720 --> 00:12:36,220 U redu onda. Razgovarajte. 236 00:12:36,289 --> 00:12:38,722 Ne možete li svi naći nešto za raditi? 237 00:12:38,791 --> 00:12:40,891 O, da, mama. O, da. 238 00:12:40,960 --> 00:12:45,463 Mama, znam što ćeš reći... To je smiješno. Ne znam. 239 00:12:45,532 --> 00:12:48,443 Pa, reći ćeš da nisi staromodan, 240 00:12:48,467 --> 00:12:51,314 i da nemaš ništa protiv novog morala. 241 00:12:51,338 --> 00:12:54,171 Pogrešno. Jer sam staromodan. 242 00:12:54,240 --> 00:12:56,574 A što se tiče ovog "novog morala"... 243 00:12:56,643 --> 00:12:59,610 Možda je novo, ali u tome nema ništa moralno, 244 00:12:59,679 --> 00:13:02,146 i nitko mi to neće prodati, 245 00:13:02,215 --> 00:13:05,516 uključujući i mog sina koji još uvijek ima problema s ušima. 246 00:13:11,991 --> 00:13:13,925 Mama, 247 00:13:13,993 --> 00:13:17,553 Jesi li siguran/sigurna da ti predrasude ne stvaraju probleme? 248 00:13:18,765 --> 00:13:22,266 Jedina predrasuda koju imam je dečko i cura... 249 00:13:22,334 --> 00:13:24,535 žive zajedno i kada nisu u braku... 250 00:13:24,604 --> 00:13:28,339 I nije me briga jesu li žute, zelene, plave ili smeđe. 251 00:13:28,408 --> 00:13:30,808 Mama, već sam ti rekla. 252 00:13:34,180 --> 00:13:36,925 Mama, mi nismo upleteni. 253 00:13:36,949 --> 00:13:39,462 Rekao sam... Ne mogu više ostati ovdje. Moram otići odavde. 254 00:13:39,486 --> 00:13:42,119 Samo nastavite, slobodno se svađate. 255 00:13:42,188 --> 00:13:44,188 Meni je to u redu. 256 00:13:44,257 --> 00:13:46,390 Ja ću se pobrinuti za ovo. 257 00:13:46,459 --> 00:13:48,392 "Hej?" 258 00:13:52,132 --> 00:13:54,944 Da, ovo je kućanstvo Evansovih. 259 00:13:54,968 --> 00:13:57,902 Smirite se malo. To su Cindyni roditelji. 260 00:13:59,305 --> 00:14:01,238 Da. Ovo je JJ. 261 00:14:01,308 --> 00:14:03,508 Da, JJ Kul. 262 00:14:03,576 --> 00:14:06,411 Da, brat Michaela Vrućeg. 263 00:14:08,415 --> 00:14:12,950 Da. Kažu da žele doći ovamo večeras. Da, dođite. 264 00:14:13,019 --> 00:14:15,420 Oko 8:00 ili 9:00? Da, nama je to u redu. 265 00:14:15,488 --> 00:14:20,791 U redu. Vidimo se tamo ili ćemo biti kvit. Kasnije. 266 00:14:22,928 --> 00:14:26,197 Pa, mama i tata Crebbins dolaze. 267 00:14:26,266 --> 00:14:28,766 Cijeli klan. 268 00:14:29,835 --> 00:14:32,836 Mislim, cijela obitelj. 269 00:14:32,905 --> 00:14:35,251 Sada, mama... mama, znam što ćeš reći. 270 00:14:35,275 --> 00:14:37,315 Možeš mi to jednostavno pripisati, ali nema veze 271 00:14:37,339 --> 00:14:39,610 To što kažeš neće promijeniti moje mišljenje. 272 00:14:39,679 --> 00:14:41,679 Ovo je moja odluka. 273 00:14:42,948 --> 00:14:45,883 Michael, mislim da ne moram ništa reći. 274 00:14:45,951 --> 00:14:49,554 Mislim da će Crebbini sve reći. 275 00:14:49,622 --> 00:14:51,622 Mmm-hmm. 276 00:14:57,763 --> 00:14:59,875 Mama, kako možeš biti tako mirna? 277 00:14:59,899 --> 00:15:02,211 Tko zna što će Crebbini reći? 278 00:15:02,235 --> 00:15:07,004 - Ili će učiniti. - Reći ću ti što će učiniti. 279 00:15:07,072 --> 00:15:09,140 Pokazat će tvom mlađem bratu... 280 00:15:09,208 --> 00:15:13,177 da je život puno teži nego što je ikada zamišljao. 281 00:15:13,246 --> 00:15:18,182 - Kamo ideš, JJ? - Oh, žao mi je što napuštam borbenu zonu, mama, 282 00:15:20,086 --> 00:15:23,587 ali sam si dogovorio spoj s hobotnicom Olivijom. 283 00:15:25,058 --> 00:15:28,192 Isplanirao sam nekoliko vlastitih zapleta za večer. 284 00:15:30,363 --> 00:15:33,197 Uh! O, uh, upravo sam odlazio. 285 00:15:33,265 --> 00:15:37,635 Upravo sam došao posjetiti njihovog najstarijeg sina, JJ-a, ali nije bio u gradu. 286 00:15:37,704 --> 00:15:42,073 Ah, uđite. Osjećajte se kao kod kuće. 287 00:15:42,141 --> 00:15:44,075 O, da. 288 00:15:45,812 --> 00:15:47,611 Ja sam Florida Evans. 289 00:15:47,680 --> 00:15:51,015 - Koji je Michael? - Ja sam. 290 00:15:51,084 --> 00:15:54,095 Prije nego što se upustimo u ovu priču s Michaelom i Cindy, želio bih reći... 291 00:15:54,119 --> 00:15:57,354 Mislimo da je to jednostavno fantastično. 292 00:16:00,693 --> 00:16:04,761 - Što reći? - Samo naprijed, mama. 293 00:16:09,068 --> 00:16:12,003 Reci to kako treba, TIZ. 294 00:16:13,907 --> 00:16:17,341 Reci, Michael, stvarno mi je drago upoznati te. 295 00:16:17,410 --> 00:16:20,444 Izgleda da ćeš praktički postati dio obitelji, zar ne? 296 00:16:20,513 --> 00:16:22,646 Tako je, čovječe. 297 00:16:25,719 --> 00:16:29,420 Pa... ovo je moja sestra Thelma i njen muž Keith. 298 00:16:29,489 --> 00:16:32,356 - Bok. - Hej, hej, Keith. 299 00:16:32,424 --> 00:16:34,391 Thelma? Mala Thelma, ha? 300 00:16:37,763 --> 00:16:41,165 Zašto jednostavno ne mašemo iz daljine? 301 00:16:42,435 --> 00:16:44,368 Nećeš li sjesti? 302 00:16:44,437 --> 00:16:47,371 Nadam se da ćete nas ispričati što smo bili toliko nervozni kad smo prvi put ušli, 303 00:16:47,440 --> 00:16:52,209 ali ovo nam je prvi put u pravom getu. 304 00:16:52,278 --> 00:16:56,413 Cindy nam nije rekla da je Michael živio u getu. 305 00:16:56,482 --> 00:17:01,919 Znaš, mislili smo da smo ispred vidjeli pravu uličnu bandu? 306 00:17:01,988 --> 00:17:06,657 Čovječe, to je bilo nešto. Oh, samo su "juvirali". 307 00:17:06,726 --> 00:17:10,127 "Šališ se," draga. 308 00:17:10,196 --> 00:17:13,297 Molim te, dopusti mi da ovo shvatim. 309 00:17:13,366 --> 00:17:18,235 Ne brine te što Michael i Cindy žive zajedno? 310 00:17:18,304 --> 00:17:20,883 Zašto? Oduvijek smo pokušavali odgojiti Cindy... 311 00:17:20,907 --> 00:17:24,175 biti liberalni i otvoreni, baš kao što jesmo. 312 00:17:24,244 --> 00:17:27,678 Oduvijek sam vjerovao u TCR 313 00:17:27,747 --> 00:17:31,515 Dragi, to je "TCB" 314 00:17:31,584 --> 00:17:33,662 "Brinem se o poslu." Znaš to? 315 00:17:33,686 --> 00:17:37,721 O, da. Mnogi moji prijatelji su bijelci. 316 00:17:40,092 --> 00:17:42,093 Tako je, mama. 317 00:17:43,763 --> 00:17:46,475 Mislimo da je super što Cindy i Michael žive zajedno. 318 00:17:46,499 --> 00:17:49,634 - Ali nisu vjenčani. - Vjenčani? 319 00:17:49,702 --> 00:17:53,170 Hej, čekajte malo. Skrenuli ste s teme. Govorimo o obrazovanju. 320 00:17:53,238 --> 00:17:55,539 Gle. Dopusti mi da ovo shvatim. 321 00:17:55,608 --> 00:17:57,974 Ne brine te... 322 00:17:58,043 --> 00:18:01,979 tvoja 17-godišnja kći živi s mojim sinom? 323 00:18:02,048 --> 00:18:03,981 Naravno da ne. 324 00:18:04,050 --> 00:18:06,210 I ne smeta nam čak ni što je crnac. 325 00:18:10,556 --> 00:18:13,324 Naučili smo se biti slijepi na boje. 326 00:18:13,393 --> 00:18:16,059 Mora da imaš gomilu prometnih kazni. 327 00:18:18,131 --> 00:18:20,064 Da se razumijemo. 328 00:18:20,133 --> 00:18:23,000 Ne brine te što tvoja kćer živi s crncem. 329 00:18:23,069 --> 00:18:26,170 Ne brine te što ona živi s bilo kojim muškarcem. 330 00:18:26,239 --> 00:18:29,740 Postoji li nešto što te smeta? 331 00:18:29,809 --> 00:18:32,888 Pa, iskreno, brinuli smo se da živi sama. 332 00:18:32,912 --> 00:18:36,058 Ali sada kada je Michael tamo s njom, bit će mi tako laknulo. 333 00:18:36,082 --> 00:18:38,315 Mislim, ako uđe uljez, 334 00:18:38,384 --> 00:18:40,851 Michael će znati kako se nositi s njim. 335 00:18:40,920 --> 00:18:43,253 Odmah. 336 00:18:43,322 --> 00:18:45,255 Vidiš, mi smo bijeli, 337 00:18:45,325 --> 00:18:48,859 Srednja klasa živi tako... tako zaštićenim životima, 338 00:18:48,928 --> 00:18:52,563 ali ovo sjajno iskustvo života ovdje u getu... 339 00:18:52,632 --> 00:18:55,666 stvarno vas priprema za suočavanje s uljezima. 340 00:18:56,736 --> 00:18:59,236 Samo bježimo od njih. 341 00:18:59,304 --> 00:19:01,972 Zapravo, zovemo policiju. 342 00:19:02,040 --> 00:19:07,111 A kad nevolje prođu, obično dođu. 343 00:19:07,179 --> 00:19:09,980 Pa, znamo da će biti sigurna... 344 00:19:10,049 --> 00:19:12,569 u rukama Michaela. 345 00:19:14,887 --> 00:19:17,554 Fulani, zar ne? Molim oprostite? 346 00:19:17,623 --> 00:19:20,143 Tvoji korijeni, tvoje pleme. 347 00:19:21,727 --> 00:19:23,872 Kladim se da si Fulani. 348 00:19:23,896 --> 00:19:26,497 To je bila sjajna ratnička klasa. 349 00:19:26,565 --> 00:19:29,232 Vidiš, možeš to prepoznati po strukturi kostiju. 350 00:19:29,302 --> 00:19:32,336 Vidiš kako se čelo naginje? 351 00:19:32,405 --> 00:19:37,073 A ovdje, kako se nosnice šire? 352 00:19:39,912 --> 00:19:43,481 Oh, pitam se koliko su lavova ubili vaši preci. 353 00:19:45,251 --> 00:19:47,552 Pronašao si svoje korijene, zar ne? 354 00:19:47,620 --> 00:19:50,521 O, da, ali trenutno smo više zabrinuti... 355 00:19:50,590 --> 00:19:54,325 o tome kamo idemo nego o tome odakle smo došli. 356 00:20:01,100 --> 00:20:06,103 Vi crnci imate tako divan smisao za humor. 357 00:20:07,473 --> 00:20:10,474 Da, stvarno imaš odličan smisao za humor. 358 00:20:10,542 --> 00:20:13,110 Mogu li ti donijeti nešto za jelo? 359 00:20:13,179 --> 00:20:15,913 O, da, da. Mi jednostavno volimo hranu za dušu. 360 00:20:17,583 --> 00:20:21,385 Pa, više sam mislio na umak od sira. 361 00:20:21,454 --> 00:20:25,556 - Michael, hoćeš li se javiti, molim te? - Samo naprijed, mama. Da. 362 00:20:27,093 --> 00:20:29,093 Idem s tobom. Da, hajde. 363 00:20:29,162 --> 00:20:32,395 Znaš, pročitao sam * Roots* tri puta. 364 00:20:34,066 --> 00:20:36,066 Otkazao/la sam sve poslovne sastanke... 365 00:20:36,135 --> 00:20:38,902 i ostajao kod kuće da to gleda na televiziji svake večeri. 366 00:20:39,972 --> 00:20:42,740 Osjećao/la sam da je to najmanje što mogu učiniti. 367 00:20:42,808 --> 00:20:46,744 Da, i želio bih iskoristiti ovu priliku da... 368 00:20:46,812 --> 00:20:51,282 ispričavamo se za ono što smo učinili Kunta Kinteu. 369 00:20:54,887 --> 00:20:58,589 Pa, to je super, mama, to je super. 370 00:20:58,658 --> 00:21:02,125 Jer vidiš, on zarađuje više novca nego svi mi sada. 371 00:21:03,729 --> 00:21:05,696 Hej, čekaj malo. 372 00:21:05,764 --> 00:21:07,698 Keith... Keith... 373 00:21:07,766 --> 00:21:10,201 Keith Anderson, nogometaš, zar ne? 374 00:21:10,269 --> 00:21:12,869 Znao sam da te prepoznajem. 375 00:21:12,938 --> 00:21:15,772 Hej, dušo, položi pet preko mene. 376 00:21:17,109 --> 00:21:20,244 Ovako ide uživo . Samo naprijed, brate. 377 00:21:22,315 --> 00:21:25,883 Zapravo, igrao sam nogomet, ali sam ljeta provodio u Oxfordu, 378 00:21:25,951 --> 00:21:30,721 i smatram prilično banalnim svu ovu pretjeranu upotrebu idiomatskog žargona. 379 00:21:30,790 --> 00:21:33,557 Osjećam da smo mi crnci daleko napredovali... 380 00:21:33,626 --> 00:21:36,059 primitivna upotreba semantike. 381 00:21:36,128 --> 00:21:38,896 Međutim, ako smijem da se vratim unatrag... 382 00:21:41,200 --> 00:21:43,133 Keith. 383 00:21:46,639 --> 00:21:48,572 Izvolite. 384 00:21:48,641 --> 00:21:51,809 Hvala, Michael. Želi li tko umak? 385 00:21:51,877 --> 00:21:55,079 Oh, žao mi je, ali nemamo vremena. 386 00:21:55,147 --> 00:21:58,515 Slatka mama i ja trebamo doći na naš grupni sastanak. 387 00:21:58,584 --> 00:22:02,218 Krstimo novi zajednički jacuzzi. 388 00:22:02,287 --> 00:22:04,855 Cindy, odvest ćemo te do fakulteta. 389 00:22:04,924 --> 00:22:08,070 Tata, mama, možete li me pričekati dolje? 390 00:22:08,094 --> 00:22:10,105 Htio bih na trenutak razgovarati s Michaelom. 391 00:22:10,129 --> 00:22:12,062 O, naravno, draga. 392 00:22:12,131 --> 00:22:14,664 Michael, od sada ćemo se često viđati. 393 00:22:14,733 --> 00:22:18,469 Big Daddy i ja ćemo često navraćati kod tebe i Cindy. 394 00:22:20,773 --> 00:22:23,540 O, i želim vam zahvaliti na gostoprimstvu. 395 00:22:23,609 --> 00:22:26,777 Divio sam se svakoj minuti toga. 396 00:22:26,845 --> 00:22:28,779 Zbogom. 397 00:22:28,847 --> 00:22:31,315 Hm, kasnije. 398 00:22:32,351 --> 00:22:34,351 Ili je to "ranije"? 399 00:22:40,626 --> 00:22:42,993 Michael, ne izgledaš baš sretno. 400 00:22:43,062 --> 00:22:46,397 Nisam. Znaš, Cindy, uh... 401 00:22:46,465 --> 00:22:50,034 Mislim da ne bih mogao stalno podnijeti da ti roditelji dolaze u stan. 402 00:22:50,102 --> 00:22:52,403 - O? - Žao mi je. 403 00:22:52,471 --> 00:22:55,805 Mislim da neće uspjeti. Bolje mi je da ostanem ovdje. 404 00:22:55,874 --> 00:22:59,109 - Ali činilo se da im se sviđaš. - Ja im se nisam sviđao. 405 00:22:59,178 --> 00:23:01,645 Sviđa im se samo to što sam crnac. 406 00:23:01,714 --> 00:23:07,184 Pa, ponekad ih može biti prilično teško podnijeti. Da. 407 00:23:07,252 --> 00:23:09,252 Michael, još ćemo se viđati. 408 00:23:09,321 --> 00:23:11,633 Hej, nema problema s tim. I dalje možemo učiti u knjižnici. 409 00:23:11,657 --> 00:23:13,923 Da. Pa, bilo je lijepo vidjeti vas oboje, 410 00:23:13,992 --> 00:23:16,092 i hvala vam, gospođo Evans, za... 411 00:23:16,161 --> 00:23:18,762 Oh, nema potrebe da mi zahvaljuješ. 412 00:23:18,831 --> 00:23:20,831 Ti si prekrasna djevojka, Cindy. 413 00:23:20,900 --> 00:23:22,832 Pa, doviđenja. 414 00:23:22,901 --> 00:23:25,101 Doviđenja. Vidimo se u školi. Da. 415 00:23:27,773 --> 00:23:31,708 Pa, Michael, to je bila tvoja odluka. 416 00:23:33,012 --> 00:23:35,012 Ponosan sam na tebe, sine. 417 00:23:36,315 --> 00:23:38,248 Daj mi pet. 418 00:23:38,317 --> 00:23:40,284 Imaš ga, mama. 419 00:23:53,999 --> 00:23:57,333 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 420 00:23:57,402 --> 00:24:00,103 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 421 00:24:00,172 --> 00:24:03,340 ♪ Privremeni otkazi ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 422 00:24:03,409 --> 00:24:07,578 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ ♪ Dobra vremena ♪ 423 00:24:07,647 --> 00:24:09,980 ♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪ 424 00:24:12,051 --> 00:24:16,654 **♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena snimljena je pred studijskom publikom. 425 00:24:17,305 --> 00:25:17,500 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm