1
00:00:01,802 --> 00:00:03,068
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:03,137 --> 00:00:05,070
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:05,138 --> 00:00:08,574
♪ Dobra vremena ♪
♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪
4
00:00:08,642 --> 00:00:11,910
♪ Dobra vremena ♪ ♪ Kad god
si izvan dolje ♪
5
00:00:11,978 --> 00:00:15,347
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
6
00:00:15,415 --> 00:00:18,717
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
7
00:00:18,786 --> 00:00:21,153
♪ Mašeš kad god možeš ♪
8
00:00:21,222 --> 00:00:24,623
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,993
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
10
00:00:28,061 --> 00:00:31,229
♪ Grebem se i preživljavam ♪
♪ Dobra vremena ♪
11
00:00:31,298 --> 00:00:35,601
♪ Čekam u redu za jelo ♪
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:35,669 --> 00:00:38,236
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
13
00:00:40,174 --> 00:00:46,144
♪ Dobra vremena ♪♪
14
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
15
00:00:56,824 --> 00:00:59,057
JJ? Michael?
Vrijeme je za ustajanje.
16
00:01:02,262 --> 00:01:04,196
O, ne. Hoćeš li
pogledati na sat?
17
00:01:04,264 --> 00:01:07,766
Moram se danas nabubati za ispit.
18
00:01:07,835 --> 00:01:10,568
Hm-hm, šogor. Thelma je
u kupaonici, a ja sam drugi.
19
00:01:10,637 --> 00:01:12,771
Danas imam razgovor za posao
. U redu.
20
00:01:12,840 --> 00:01:16,007
Hej, JJ, idem prije tebe,
čovječe. Moram danas na predavanje.
21
00:01:16,076 --> 00:01:19,678
Misliš,
opet moram koristiti WC na benzinskoj postaji?
22
00:01:21,816 --> 00:01:24,516
Hajdemo svi,
za stol.
23
00:01:24,585 --> 00:01:26,551
Hrana je spremna.
24
00:01:26,620 --> 00:01:28,687
Hvala Gospodinu
za instant zobenu kašu.
25
00:01:28,756 --> 00:01:30,689
Thelma!
26
00:01:30,758 --> 00:01:33,258
Dobro jutro, dušo. Bok, dušo.
27
00:01:33,327 --> 00:01:36,094
♪♪
28
00:01:36,163 --> 00:01:38,096
Hej!
29
00:01:38,165 --> 00:01:40,143
JJ, koliko je daleko
benzinska postaja?
30
00:01:40,167 --> 00:01:42,144
Oko dvije milje dolje
s lijeve strane. Aha.
31
00:01:42,168 --> 00:01:44,902
Dobro jutro, mama. Dobro
jutro, JJ. Dobro jutro.
32
00:01:44,971 --> 00:01:49,407
Hej, Thelma, moraš prestati koristiti
tu kupaonicu kao kamp za izviđačice.
33
00:01:49,476 --> 00:01:52,177
Pa, morala sam navući lice.
34
00:01:52,246 --> 00:01:55,914
Hm. Trebao bi ga
pokušati ponovno staviti.
35
00:01:55,982 --> 00:01:58,684
Jer si ga okrenuo naopako
.
36
00:01:58,752 --> 00:02:00,785
Sjedni na tu stolicu
i prestani me gnjaviti.
37
00:02:00,854 --> 00:02:03,567
Ti si taj koji ima svoje ružno,
staro lice. Moje lice nije problem.
38
00:02:03,591 --> 00:02:06,391
Hoće li ikada završiti ovo prepiranje ?
39
00:02:06,460 --> 00:02:08,860
Izlazi odande. Vau.
40
00:02:08,929 --> 00:02:11,597
Ne možemo li imati
samo jedan doručak...?
41
00:02:11,665 --> 00:02:14,566
bez da se svi
međusobno ogovaraju?
42
00:02:14,635 --> 00:02:16,834
Thelma! Žao mi je, mama.
43
00:02:16,903 --> 00:02:21,273
Da, trebalo bi ti biti žao, jer
znaš da mi uništavaš apetit, djevojko.
44
00:02:22,343 --> 00:02:25,210
Bože moj. Ne mogu vjerovati.
45
00:02:25,279 --> 00:02:27,345
Jede kao konj,
46
00:02:27,414 --> 00:02:30,081
ali ima tijelo poput jegulje.
47
00:02:30,150 --> 00:02:32,383
Evo nas opet.
48
00:02:32,452 --> 00:02:35,386
Dosta je dosta!
49
00:02:35,455 --> 00:02:37,489
Što se s nama događa?
50
00:02:37,558 --> 00:02:39,602
Mislim da patimo
od klaustrofobije.
51
00:02:39,626 --> 00:02:43,039
Pa, možda, ali trebali bismo biti
sretni što imamo krov nad glavom.
52
00:02:43,063 --> 00:02:45,230
Pravo.
53
00:02:54,641 --> 00:02:56,641
Krov nad našim glavama...
54
00:02:56,710 --> 00:03:00,211
brzo postaje
krov nad našim glavama. Mm-hmm.
55
00:03:00,280 --> 00:03:03,226
Bookman bi trebao doći
ovamo i pobrinuti se za to.
56
00:03:03,250 --> 00:03:07,385
Ali suočimo se s činjenicama.
Treba nam veće mjesto.
57
00:03:07,454 --> 00:03:12,690
Da. Uvijek bismo mogli
spavati u Bookmanovoj pidžami.
58
00:03:12,759 --> 00:03:15,126
Ili u JJ-evoj glavi.
59
00:03:15,195 --> 00:03:18,196
To je uvijek prazno.
60
00:03:18,264 --> 00:03:22,901
Oh, za mir i tišinu
vrišteće djece u mom autobusu.
61
00:03:22,970 --> 00:03:25,337
Znaš, ovdje postaje tako tijesno...
62
00:03:25,406 --> 00:03:27,772
da moram odabrati
broj kako bih mogao disati.
63
00:03:27,841 --> 00:03:29,819
Ne mogu učiti. Ne mogu spavati.
64
00:03:29,843 --> 00:03:32,810
Nikad nemam privatnosti. I
imam brigu oko fakulteta.
65
00:03:32,879 --> 00:03:36,214
Istina je da ovaj
stan nije napravljen od elastike.
66
00:03:36,282 --> 00:03:39,283
Ne mogu ga rastegnuti
da bude veći.
67
00:03:39,352 --> 00:03:41,720
Pa, mama, ako
ne možemo to povećati,
68
00:03:41,788 --> 00:03:44,634
onda bismo možda trebali
smanjiti broj ljudi.
69
00:03:44,658 --> 00:03:46,769
Hej, gle, otići ćemo odavde
čim si to budemo mogli priuštiti.
70
00:03:46,793 --> 00:03:48,904
Ne sviđa mi se ovo ništa
više nego tebi...
71
00:03:48,928 --> 00:03:51,507
Pogotovo jer se počinjem
osjećati kao besplatni igrač.
72
00:03:51,531 --> 00:03:54,243
Oh, Keith, nemoj
tako razmišljati.
73
00:03:54,267 --> 00:03:57,468
Svako jutro si budan
i tražiš posao.
74
00:03:57,537 --> 00:04:00,571
Vidiš to, Michael?
Natjerao si Keitha da se osjeća loše.
75
00:04:00,640 --> 00:04:03,841
Ne bi ga trebala tjerati
da se osjeća kao besplatni igrač.
76
00:04:03,910 --> 00:04:07,178
Trebao bi reći
žao mi je. Žao mi je.
77
00:04:07,247 --> 00:04:09,548
Nemoj mi reći da ti je
žao. Reci to besplatnom čovjeku.
78
00:04:09,616 --> 00:04:11,582
JJ!
79
00:04:17,557 --> 00:04:19,491
Gle sad. To bi mogao biti Bookman.
80
00:04:19,559 --> 00:04:21,493
Nemoj ga početi zadirkivati...
81
00:04:21,561 --> 00:04:24,329
Barem ne dok ne poduzme
nešto sa stropom.
82
00:04:24,398 --> 00:04:26,331
Uđite.
83
00:04:26,399 --> 00:04:28,600
Hej, Bookman.
84
00:04:28,669 --> 00:04:30,601
Kako si? Kako
si, Bookman?
85
00:04:30,671 --> 00:04:33,938
Triput hura za našeg
supera. Nilski konj, nilski konj, hura.
86
00:04:35,342 --> 00:04:38,476
- Što je to bilo?
- Ništa.
87
00:04:38,545 --> 00:04:40,623
Gospodine Bookman, pozvao sam
vas da dođete ovamo gore da vidite...
88
00:04:40,647 --> 00:04:43,481
ako ne biste nešto poduzeli
u vezi s ovom otpadajućom žbukom.
89
00:04:43,550 --> 00:04:45,883
Ne vidim da otpada žbuka.
90
00:04:45,952 --> 00:04:48,286
O, da? Pogledajte ovo.
91
00:04:50,691 --> 00:04:53,357
Hej, JJ, to je
dobar trik, čovječe.
92
00:04:53,426 --> 00:04:56,528
Čovječe, da je mozak dinamit,
taj čovjek još uvijek ne bi mogao ispuhati nos.
93
00:04:56,597 --> 00:04:59,230
Što? Što je rekao? Rekao je,
94
00:04:59,299 --> 00:05:05,036
"Kiše bi mogle
napraviti rupe u tom mjestu."
95
00:05:05,105 --> 00:05:07,150
Zato je bolje
da požuriš i nešto poduzmeš...
96
00:05:07,174 --> 00:05:09,218
o svoj ovoj žbuci
koja pada na pod.
97
00:05:09,242 --> 00:05:11,876
Hej, nema problema. Za to
me plaćaju.
98
00:05:11,945 --> 00:05:13,945
Odmah se pobrini za to.
99
00:05:14,014 --> 00:05:17,215
"Naručite jednu metlu i
naplatite je obitelji Evans."
100
00:05:18,519 --> 00:05:20,563
Vidiš, ovdje postaje
tako gužva,
101
00:05:20,587 --> 00:05:22,553
samo nam treba veće mjesto.
102
00:05:22,622 --> 00:05:25,935
Samo sam pomislio da ako bi bio
dostupan veći stan,
103
00:05:25,959 --> 00:05:28,037
Znao bi za
to, zar ne?
104
00:05:28,061 --> 00:05:30,028
Da, ja bih prvi saznao.
105
00:05:30,096 --> 00:05:32,642
Zapravo, Martinovi s
trećeg kata se sele ovog mjeseca.
106
00:05:32,666 --> 00:05:34,644
Ima tri spavaće sobe.
To zvuči savršeno.
107
00:05:34,668 --> 00:05:38,202
Koliko je veća
stanarina? Oko 10 dolara.
108
00:05:38,271 --> 00:05:41,117
Misliš li da imamo
šanse da ga dobijemo?
109
00:05:41,141 --> 00:05:44,509
Ne! Ne osim ako
te ne stavim na svoju listu čekanja.
110
00:05:44,578 --> 00:05:46,511
I neću
te staviti na popis...
111
00:05:46,580 --> 00:05:48,579
dok se ne ispričaš za
one uvrede jučer.
112
00:05:48,648 --> 00:05:53,685
Koje uvrede? Uh, mislim
, koje uvrede?
113
00:05:53,754 --> 00:05:57,388
Gospođo Evans, Michael
me zvao "Nevjerojatni Bulk".
114
00:05:57,457 --> 00:05:59,391
Oh.
115
00:05:59,459 --> 00:06:01,859
Ne. Nije to rekao.
116
00:06:01,929 --> 00:06:03,861
Ono što je rekao bilo je,
117
00:06:03,931 --> 00:06:07,498
Nevjerojatno je
koliko si masnih naslaga izgubio/la.
118
00:06:07,567 --> 00:06:09,500
O, da. Definitivno.
119
00:06:09,569 --> 00:06:11,648
Bez sumnje, izgubio si
više kilograma od Dona Knottsa.
120
00:06:11,672 --> 00:06:14,150
Sada bi mogao nositi nešto od moje odjeće, Bookman.
121
00:06:14,174 --> 00:06:16,107
Pa, pretpostavljam...
122
00:06:16,176 --> 00:06:19,010
Pretpostavljam da sam ipak
malo smršavio.
123
00:06:19,078 --> 00:06:21,112
U redu, izvolite.
124
00:06:21,181 --> 00:06:23,226
Sad sam te stavio
na listu čekanja.
125
00:06:23,250 --> 00:06:25,350
Vi ste broj 572.
126
00:06:25,419 --> 00:06:28,886
Što? 572? Oh!
127
00:06:34,895 --> 00:06:37,662
Vau! Je li se Flo vratila?
128
00:06:37,731 --> 00:06:40,932
- Ne, ne, ne. Vratit će se za minutu.
- O, dovraga.
129
00:06:41,001 --> 00:06:44,302
Što je, malo ti
trača peče rupu na jeziku?
130
00:06:44,370 --> 00:06:47,372
Tračevi? Ja? Tračevi?
131
00:06:47,441 --> 00:06:50,608
Keith, želim da znaš
da sam jedan od naj...
132
00:06:50,677 --> 00:06:52,943
ljudi koji su protiv ogovaranja
u ovom projektu.
133
00:06:53,012 --> 00:06:55,380
Zato sam posvetio
cijeli svoj život...
134
00:06:55,449 --> 00:06:57,927
da priču razjasnimo
prije nego što itko drugi čuje za nju.
135
00:06:57,951 --> 00:06:59,884
Mrzim tračeve.
136
00:06:59,953 --> 00:07:02,953
Willona, ako je toliko važno,
znaš da nam možeš reći.
137
00:07:03,022 --> 00:07:05,368
Dušo, slušaj. Znaš onu
Losoliku Mary? Da.
138
00:07:05,392 --> 00:07:09,027
Djevojka koja hoda kao da ju je
vjetar zaneseo? Da.
139
00:07:09,096 --> 00:07:11,874
Čak i kad ne
puše vjetar? Aha.
140
00:07:11,898 --> 00:07:14,232
Pa, evo riječi.
Postat će majka.
141
00:07:14,301 --> 00:07:16,701
Hej, to je
fantastično. U redu!
142
00:07:16,770 --> 00:07:19,515
Hej, čekaj malo. Nije li ona ta
koja je uvela muža u službu?
143
00:07:19,539 --> 00:07:22,939
Mm-hmm. Bio si stacioniran u
Njemačkoj posljednjih godinu i pol?
144
00:07:27,214 --> 00:07:29,214
Što će mu ona reći?
145
00:07:29,282 --> 00:07:32,361
To je beba iz epruvete koju
nosi za prijateljicu.
146
00:07:37,190 --> 00:07:40,758
Vau! Flo, čekaj da
čuješ što ti imam reći.
147
00:07:40,827 --> 00:07:43,861
Willona, ne može li pričekati?
Imala sam težak dan.
148
00:07:43,930 --> 00:07:47,599
O, curo, daj mi
svoj kaput. Hvala ti.
149
00:07:47,668 --> 00:07:49,601
Je li Michael već kod kuće?
150
00:07:49,669 --> 00:07:52,237
Ne, mama.
Kasni skoro sat vremena.
151
00:07:52,305 --> 00:07:54,905
Brinem se za tog dječaka.
152
00:07:54,974 --> 00:07:58,543
Rekao mi je da bi učio
u parku ako bude morao,
153
00:07:58,611 --> 00:08:02,680
nego trpjeti
distrakcije ovdje.
154
00:08:04,551 --> 00:08:07,018
Bok svima. Kako vam je bio dan?
155
00:08:07,086 --> 00:08:09,487
Bilo je sasvim u redu,
Michael. Kako je bilo tvoje?
156
00:08:09,556 --> 00:08:11,989
Dobro. Dobro.
157
00:08:12,059 --> 00:08:15,326
Sasvim dobro.
158
00:08:15,395 --> 00:08:18,029
Koliko je "sasvim u redu"?
159
00:08:18,098 --> 00:08:20,298
Fino.
160
00:08:20,367 --> 00:08:22,701
Čini se da mu je igla zapela.
161
00:08:24,104 --> 00:08:27,605
- Selim se.
- Što si ti?
162
00:08:27,674 --> 00:08:29,607
Selim se u stan.
163
00:08:29,676 --> 00:08:32,155
To je odmah blizu kampusa. Savršeno je mjesto za studiranje.
164
00:08:32,179 --> 00:08:34,646
Malo je, i prije
svega, privatno.
165
00:08:34,714 --> 00:08:36,814
Ne. Ne, nisi.
166
00:08:36,883 --> 00:08:39,617
Nisi dovoljno star/
a da se sam/a odseliš.
167
00:08:39,686 --> 00:08:42,954
Mama, imam 17 godina
. To je premlado.
168
00:08:43,023 --> 00:08:46,057
Zašto mi stalno govoriš da sam
dovoljno star/a da sam/a donosim odluke?
169
00:08:46,126 --> 00:08:49,927
Izabrao si pravo vrijeme da
slušaš sve što govorim.
170
00:08:51,164 --> 00:08:53,431
Michael, kako misliš
platiti za ovo mjesto?
171
00:08:53,499 --> 00:08:56,412
Imam cimera i
dijelit ćemo troškove.
172
00:08:56,436 --> 00:09:00,205
Pa, drago mi je da sada imaš
svoj stan...
173
00:09:00,274 --> 00:09:04,542
Mjesto gdje se mogu
zabavljati sa svojim curama.
174
00:09:07,080 --> 00:09:09,091
Djede, kako si
pronašao stan?
175
00:09:09,115 --> 00:09:12,483
Na oglasnoj ploči pročitao/la sam obavijest
u kojoj se tražio/la cimer/ica.
176
00:09:12,552 --> 00:09:15,097
- Dobro. Možda nađeš
dobrog cimera...
- Hej, čekaj malo.
177
00:09:15,121 --> 00:09:18,556
Ništa nije riješeno.
Još uvijek sam protiv toga.
178
00:09:18,625 --> 00:09:21,537
Premlad si da bi
se sam selio/la,
179
00:09:21,561 --> 00:09:23,828
pogotovo s
nekim koga ne poznajem.
180
00:09:23,897 --> 00:09:27,666
Selim se. Moram.
Ne mogu više ovo podnijeti.
181
00:09:27,734 --> 00:09:31,669
Previše je ljudi ovdje
za mene. Ah, pa, hej, znaš.
182
00:09:31,738 --> 00:09:34,672
Bok. Je li ovo Evansov stan?
183
00:09:34,741 --> 00:09:37,374
Da, jesam. Uđite.
184
00:09:39,746 --> 00:09:43,915
Bok, Michael. Zaboravio si ove
mape, pa sam mislio da ću ih ja ostaviti.
185
00:09:43,984 --> 00:09:46,517
Hej, hvala, Cindy. To
je bilo jako hrabro od tebe.
186
00:09:46,586 --> 00:09:49,187
Hej, otpratit ću te
do lifta.
187
00:09:49,256 --> 00:09:52,301
Michael? Zar
nas nećeš upoznati?
188
00:09:52,325 --> 00:09:55,359
O. Oprostite na mojoj grubosti.
189
00:09:55,428 --> 00:09:58,196
Ljudi, ovo je Cindy Crebbins...
190
00:09:58,264 --> 00:10:00,965
Moj novi cimer.
191
00:10:09,743 --> 00:10:12,087
Cindy, voljela bih
da upoznaš moju obitelj.
192
00:10:12,111 --> 00:10:14,779
Moja sestra Thelma.
Njen muž Keith.
193
00:10:14,847 --> 00:10:17,716
Naša vrlo dobra prijateljica
Willona Woods. Kako si?
194
00:10:17,784 --> 00:10:20,585
Moj brat JJ Charmed.
195
00:10:22,455 --> 00:10:24,555
A ovo je moja mama.
196
00:10:24,624 --> 00:10:26,825
Moja majka, gospođa Florida Evans.
197
00:10:26,893 --> 00:10:29,560
Ali... Ali...
198
00:10:29,629 --> 00:10:32,630
Oprostite, svi.
Trebam malo vode.
199
00:10:33,700 --> 00:10:36,701
Uh, Cindy, kladim se da
si bila iznenađena...
200
00:10:36,770 --> 00:10:38,770
kad se Michael
javio na tvoj oglas, ha?
201
00:10:38,839 --> 00:10:43,174
Pa, da. Mislio sam da će trebati
puno više vremena prije nego što dobijem ikakve naznake.
202
00:10:47,146 --> 00:10:49,146
Pristupi.
203
00:10:49,215 --> 00:10:51,149
Pozivi.
204
00:10:51,217 --> 00:10:54,252
Pa, što se tiče stana...
Koliko spavaćih soba imate?
205
00:10:54,321 --> 00:10:56,387
- Jedan.
- Jedan.
206
00:10:58,558 --> 00:11:03,761
I, hm, uh, koliko kreveta...
207
00:11:05,332 --> 00:11:08,266
u ovom, hm, stanu? Jedan.
208
00:11:08,335 --> 00:11:11,575
Oprostite, svi. Moram
popiti još vode.
209
00:11:12,772 --> 00:11:14,806
Flo, ne brini se zbog toga.
210
00:11:14,874 --> 00:11:17,241
To su samo nevina
djeca. Ne brini se zbog toga.
211
00:11:17,310 --> 00:11:20,223
Hej, hej, pogledajte svi. Spavat ću
na kauču u dnevnoj sobi.
212
00:11:20,247 --> 00:11:22,959
Savršeno je. Stan je
na pješačkoj udaljenosti od kampusa.
213
00:11:22,983 --> 00:11:26,495
Možemo zajedno pisati zadaću.
Imamo neke iste predmete. Da.
214
00:11:26,519 --> 00:11:30,188
Uh, da pogađam... biologija.
215
00:11:34,594 --> 00:11:36,639
Opusti se, JJ, u redu?
216
00:11:36,663 --> 00:11:40,131
Cindy i ja... Možemo si pomoći
. Ona je također odlična učenica.
217
00:11:40,199 --> 00:11:43,668
Kladim se da i ona zna
svoje P i Q.
218
00:11:43,736 --> 00:11:45,903
Pa, uh, bolje da krenem.
219
00:11:45,972 --> 00:11:48,873
Bilo mi je jako drago upoznati vas
sve. Otpratit ću vas do vrata.
220
00:11:48,942 --> 00:11:51,910
Mislim da čujem kako
me Penny zove, dušo.
221
00:11:51,978 --> 00:11:54,812
Moram ići. Ooh!
Zaboravila je knjigu, Flo.
222
00:11:54,881 --> 00:11:56,814
Oh, lijep mali naslov.
223
00:11:56,883 --> 00:12:00,918
"Suvremeni stavovi
prema seksualnom ponašanju."
224
00:12:04,991 --> 00:12:07,958
Uh, mama, jesi li sigurna da ne bi
htjela još jednu čašu va-va?
225
00:12:08,027 --> 00:12:09,994
Ne!
226
00:12:10,063 --> 00:12:12,130
Čekajte, čekajte. Gledajte,
svi, sada.
227
00:12:12,198 --> 00:12:15,566
Čitamo tu knjigu za
istraživački projekt iz sociologije.
228
00:12:15,635 --> 00:12:17,635
Cijeli razred to radi...
229
00:12:17,704 --> 00:12:20,037
Čitanje knjige, tj.
230
00:12:20,106 --> 00:12:23,041
Slušajte sada. Ovo je samo
poslovni dogovor.
231
00:12:23,109 --> 00:12:26,310
Cindy i ja nismo romantično
povezane. Samo smo prijateljice.
232
00:12:26,379 --> 00:12:28,379
Mmm-hmm.
233
00:12:28,447 --> 00:12:31,048
Michael. Da?
234
00:12:31,117 --> 00:12:33,651
Ti i ja ćemo
malo porazgovarati.
235
00:12:33,720 --> 00:12:36,220
U redu onda. Razgovarajte.
236
00:12:36,289 --> 00:12:38,722
Ne možete li svi naći
nešto za raditi?
237
00:12:38,791 --> 00:12:40,891
O, da, mama. O, da.
238
00:12:40,960 --> 00:12:45,463
Mama, znam što ćeš
reći... To je smiješno. Ne znam.
239
00:12:45,532 --> 00:12:48,443
Pa, reći ćeš
da nisi staromodan,
240
00:12:48,467 --> 00:12:51,314
i da nemaš ništa
protiv novog morala.
241
00:12:51,338 --> 00:12:54,171
Pogrešno. Jer sam
staromodan.
242
00:12:54,240 --> 00:12:56,574
A što se tiče ovog
"novog morala"...
243
00:12:56,643 --> 00:12:59,610
Možda je novo, ali
u tome nema ništa moralno,
244
00:12:59,679 --> 00:13:02,146
i nitko
mi to neće prodati,
245
00:13:02,215 --> 00:13:05,516
uključujući i mog
sina koji još uvijek ima problema s ušima.
246
00:13:11,991 --> 00:13:13,925
Mama,
247
00:13:13,993 --> 00:13:17,553
Jesi li siguran/sigurna da ti predrasude ne
stvaraju probleme?
248
00:13:18,765 --> 00:13:22,266
Jedina predrasuda koju imam
je dečko i cura...
249
00:13:22,334 --> 00:13:24,535
žive zajedno i kada
nisu u braku...
250
00:13:24,604 --> 00:13:28,339
I nije me briga jesu li
žute, zelene, plave ili smeđe.
251
00:13:28,408 --> 00:13:30,808
Mama, već sam ti rekla.
252
00:13:34,180 --> 00:13:36,925
Mama, mi nismo upleteni.
253
00:13:36,949 --> 00:13:39,462
Rekao sam... Ne mogu
više ostati ovdje. Moram otići odavde.
254
00:13:39,486 --> 00:13:42,119
Samo nastavite,
slobodno se svađate.
255
00:13:42,188 --> 00:13:44,188
Meni je to u redu.
256
00:13:44,257 --> 00:13:46,390
Ja ću se pobrinuti za ovo.
257
00:13:46,459 --> 00:13:48,392
"Hej?"
258
00:13:52,132 --> 00:13:54,944
Da, ovo je
kućanstvo Evansovih.
259
00:13:54,968 --> 00:13:57,902
Smirite se malo.
To su Cindyni roditelji.
260
00:13:59,305 --> 00:14:01,238
Da. Ovo je JJ.
261
00:14:01,308 --> 00:14:03,508
Da, JJ Kul.
262
00:14:03,576 --> 00:14:06,411
Da, brat
Michaela Vrućeg.
263
00:14:08,415 --> 00:14:12,950
Da. Kažu da žele doći
ovamo večeras. Da, dođite.
264
00:14:13,019 --> 00:14:15,420
Oko 8:00 ili 9:00?
Da, nama je to u redu.
265
00:14:15,488 --> 00:14:20,791
U redu. Vidimo se tamo
ili ćemo biti kvit. Kasnije.
266
00:14:22,928 --> 00:14:26,197
Pa, mama i tata
Crebbins dolaze.
267
00:14:26,266 --> 00:14:28,766
Cijeli klan.
268
00:14:29,835 --> 00:14:32,836
Mislim, cijela obitelj.
269
00:14:32,905 --> 00:14:35,251
Sada, mama... mama,
znam što ćeš reći.
270
00:14:35,275 --> 00:14:37,315
Možeš
mi to jednostavno pripisati, ali nema veze
271
00:14:37,339 --> 00:14:39,610
To što kažeš neće
promijeniti moje mišljenje.
272
00:14:39,679 --> 00:14:41,679
Ovo je moja odluka.
273
00:14:42,948 --> 00:14:45,883
Michael, mislim da ne
moram ništa reći.
274
00:14:45,951 --> 00:14:49,554
Mislim da će Crebbini
sve reći.
275
00:14:49,622 --> 00:14:51,622
Mmm-hmm.
276
00:14:57,763 --> 00:14:59,875
Mama, kako možeš biti tako mirna?
277
00:14:59,899 --> 00:15:02,211
Tko zna što
će Crebbini reći?
278
00:15:02,235 --> 00:15:07,004
- Ili će učiniti.
- Reći ću ti
što će učiniti.
279
00:15:07,072 --> 00:15:09,140
Pokazat će
tvom mlađem bratu...
280
00:15:09,208 --> 00:15:13,177
da je život puno teži
nego što je ikada zamišljao.
281
00:15:13,246 --> 00:15:18,182
- Kamo ideš, JJ?
- Oh, žao mi je što napuštam
borbenu zonu, mama,
282
00:15:20,086 --> 00:15:23,587
ali sam si dogovorio spoj
s hobotnicom Olivijom.
283
00:15:25,058 --> 00:15:28,192
Isplanirao sam nekoliko vlastitih
zapleta za večer.
284
00:15:30,363 --> 00:15:33,197
Uh! O, uh, upravo sam odlazio.
285
00:15:33,265 --> 00:15:37,635
Upravo sam došao posjetiti njihovog
najstarijeg sina, JJ-a, ali nije bio u gradu.
286
00:15:37,704 --> 00:15:42,073
Ah, uđite.
Osjećajte se kao kod kuće.
287
00:15:42,141 --> 00:15:44,075
O, da.
288
00:15:45,812 --> 00:15:47,611
Ja sam Florida Evans.
289
00:15:47,680 --> 00:15:51,015
- Koji je Michael?
- Ja sam.
290
00:15:51,084 --> 00:15:54,095
Prije nego što se upustimo u ovu
priču s Michaelom i Cindy, želio bih reći...
291
00:15:54,119 --> 00:15:57,354
Mislimo da je to jednostavno
fantastično.
292
00:16:00,693 --> 00:16:04,761
- Što reći?
- Samo naprijed, mama.
293
00:16:09,068 --> 00:16:12,003
Reci to kako treba, TIZ.
294
00:16:13,907 --> 00:16:17,341
Reci, Michael, stvarno mi je
drago upoznati te.
295
00:16:17,410 --> 00:16:20,444
Izgleda da ćeš
praktički postati dio obitelji, zar ne?
296
00:16:20,513 --> 00:16:22,646
Tako je, čovječe.
297
00:16:25,719 --> 00:16:29,420
Pa... ovo je moja sestra
Thelma i njen muž Keith.
298
00:16:29,489 --> 00:16:32,356
- Bok.
- Hej, hej, Keith.
299
00:16:32,424 --> 00:16:34,391
Thelma? Mala Thelma, ha?
300
00:16:37,763 --> 00:16:41,165
Zašto jednostavno ne mašemo
iz daljine?
301
00:16:42,435 --> 00:16:44,368
Nećeš li sjesti?
302
00:16:44,437 --> 00:16:47,371
Nadam se da ćete nas ispričati što smo bili
toliko nervozni kad smo prvi put ušli,
303
00:16:47,440 --> 00:16:52,209
ali ovo nam je prvi
put u pravom getu.
304
00:16:52,278 --> 00:16:56,413
Cindy nam nije rekla da je
Michael živio u getu.
305
00:16:56,482 --> 00:17:01,919
Znaš, mislili smo da smo
ispred vidjeli pravu uličnu bandu?
306
00:17:01,988 --> 00:17:06,657
Čovječe, to je bilo nešto.
Oh, samo su "juvirali".
307
00:17:06,726 --> 00:17:10,127
"Šališ se," draga.
308
00:17:10,196 --> 00:17:13,297
Molim te, dopusti mi
da ovo shvatim.
309
00:17:13,366 --> 00:17:18,235
Ne brine te što
Michael i Cindy žive zajedno?
310
00:17:18,304 --> 00:17:20,883
Zašto? Oduvijek smo
pokušavali odgojiti Cindy...
311
00:17:20,907 --> 00:17:24,175
biti liberalni i
otvoreni, baš kao što jesmo.
312
00:17:24,244 --> 00:17:27,678
Oduvijek sam vjerovao u TCR
313
00:17:27,747 --> 00:17:31,515
Dragi, to je "TCB"
314
00:17:31,584 --> 00:17:33,662
"Brinem se o poslu."
Znaš to?
315
00:17:33,686 --> 00:17:37,721
O, da. Mnogi moji
prijatelji su bijelci.
316
00:17:40,092 --> 00:17:42,093
Tako je, mama.
317
00:17:43,763 --> 00:17:46,475
Mislimo da je super što Cindy
i Michael žive zajedno.
318
00:17:46,499 --> 00:17:49,634
- Ali nisu vjenčani.
- Vjenčani?
319
00:17:49,702 --> 00:17:53,170
Hej, čekajte malo. Skrenuli ste s
teme. Govorimo o obrazovanju.
320
00:17:53,238 --> 00:17:55,539
Gle. Dopusti mi da ovo shvatim.
321
00:17:55,608 --> 00:17:57,974
Ne brine te...
322
00:17:58,043 --> 00:18:01,979
tvoja 17-godišnja kći
živi s mojim sinom?
323
00:18:02,048 --> 00:18:03,981
Naravno da ne.
324
00:18:04,050 --> 00:18:06,210
I ne smeta nam čak ni
što je crnac.
325
00:18:10,556 --> 00:18:13,324
Naučili smo se
biti slijepi na boje.
326
00:18:13,393 --> 00:18:16,059
Mora da imaš gomilu
prometnih kazni.
327
00:18:18,131 --> 00:18:20,064
Da se razumijemo.
328
00:18:20,133 --> 00:18:23,000
Ne brine te što tvoja
kćer živi s crncem.
329
00:18:23,069 --> 00:18:26,170
Ne brine te što
ona živi s bilo kojim muškarcem.
330
00:18:26,239 --> 00:18:29,740
Postoji li nešto
što te smeta?
331
00:18:29,809 --> 00:18:32,888
Pa, iskreno,
brinuli smo se da živi sama.
332
00:18:32,912 --> 00:18:36,058
Ali sada kada je Michael tamo
s njom, bit će mi tako laknulo.
333
00:18:36,082 --> 00:18:38,315
Mislim, ako uđe uljez,
334
00:18:38,384 --> 00:18:40,851
Michael će znati
kako se nositi s njim.
335
00:18:40,920 --> 00:18:43,253
Odmah.
336
00:18:43,322 --> 00:18:45,255
Vidiš, mi smo bijeli,
337
00:18:45,325 --> 00:18:48,859
Srednja klasa živi tako...
tako zaštićenim životima,
338
00:18:48,928 --> 00:18:52,563
ali ovo sjajno iskustvo
života ovdje u getu...
339
00:18:52,632 --> 00:18:55,666
stvarno vas priprema
za suočavanje s uljezima.
340
00:18:56,736 --> 00:18:59,236
Samo bježimo od njih.
341
00:18:59,304 --> 00:19:01,972
Zapravo, zovemo policiju.
342
00:19:02,040 --> 00:19:07,111
A kad nevolje
prođu, obično dođu.
343
00:19:07,179 --> 00:19:09,980
Pa, znamo da će biti sigurna...
344
00:19:10,049 --> 00:19:12,569
u rukama Michaela.
345
00:19:14,887 --> 00:19:17,554
Fulani, zar ne? Molim
oprostite?
346
00:19:17,623 --> 00:19:20,143
Tvoji korijeni, tvoje pleme.
347
00:19:21,727 --> 00:19:23,872
Kladim se da si Fulani.
348
00:19:23,896 --> 00:19:26,497
To je bila sjajna ratnička klasa.
349
00:19:26,565 --> 00:19:29,232
Vidiš, možeš to prepoznati po
strukturi kostiju.
350
00:19:29,302 --> 00:19:32,336
Vidiš kako se čelo naginje?
351
00:19:32,405 --> 00:19:37,073
A ovdje, kako se
nosnice šire?
352
00:19:39,912 --> 00:19:43,481
Oh, pitam se koliko su
lavova ubili vaši preci.
353
00:19:45,251 --> 00:19:47,552
Pronašao si svoje
korijene, zar ne?
354
00:19:47,620 --> 00:19:50,521
O, da, ali trenutno
smo više zabrinuti...
355
00:19:50,590 --> 00:19:54,325
o tome kamo idemo
nego o tome odakle smo došli.
356
00:20:01,100 --> 00:20:06,103
Vi crnci imate tako
divan smisao za humor.
357
00:20:07,473 --> 00:20:10,474
Da, stvarno imaš
odličan smisao za humor.
358
00:20:10,542 --> 00:20:13,110
Mogu li ti donijeti nešto za jelo?
359
00:20:13,179 --> 00:20:15,913
O, da, da. Mi
jednostavno volimo hranu za dušu.
360
00:20:17,583 --> 00:20:21,385
Pa, više sam mislio
na umak od sira.
361
00:20:21,454 --> 00:20:25,556
- Michael, hoćeš li se javiti,
molim te?
- Samo naprijed, mama. Da.
362
00:20:27,093 --> 00:20:29,093
Idem s tobom.
Da, hajde.
363
00:20:29,162 --> 00:20:32,395
Znaš, pročitao sam *
Roots* tri puta.
364
00:20:34,066 --> 00:20:36,066
Otkazao/la sam sve
poslovne sastanke...
365
00:20:36,135 --> 00:20:38,902
i ostajao kod kuće da
to gleda na televiziji svake večeri.
366
00:20:39,972 --> 00:20:42,740
Osjećao/la sam da je to
najmanje što mogu učiniti.
367
00:20:42,808 --> 00:20:46,744
Da, i želio bih
iskoristiti ovu priliku da...
368
00:20:46,812 --> 00:20:51,282
ispričavamo se za ono što
smo učinili Kunta Kinteu.
369
00:20:54,887 --> 00:20:58,589
Pa, to je super,
mama, to je super.
370
00:20:58,658 --> 00:21:02,125
Jer vidiš, on zarađuje
više novca nego svi mi sada.
371
00:21:03,729 --> 00:21:05,696
Hej, čekaj malo.
372
00:21:05,764 --> 00:21:07,698
Keith... Keith...
373
00:21:07,766 --> 00:21:10,201
Keith Anderson,
nogometaš, zar ne?
374
00:21:10,269 --> 00:21:12,869
Znao sam da te prepoznajem.
375
00:21:12,938 --> 00:21:15,772
Hej, dušo, položi pet preko mene.
376
00:21:17,109 --> 00:21:20,244
Ovako ide uživo
. Samo naprijed, brate.
377
00:21:22,315 --> 00:21:25,883
Zapravo, igrao sam nogomet, ali
sam ljeta provodio u Oxfordu,
378
00:21:25,951 --> 00:21:30,721
i smatram prilično banalnim svu ovu
pretjeranu upotrebu idiomatskog žargona.
379
00:21:30,790 --> 00:21:33,557
Osjećam da smo mi crnci
daleko napredovali...
380
00:21:33,626 --> 00:21:36,059
primitivna upotreba semantike.
381
00:21:36,128 --> 00:21:38,896
Međutim, ako smijem da se vratim unatrag...
382
00:21:41,200 --> 00:21:43,133
Keith.
383
00:21:46,639 --> 00:21:48,572
Izvolite.
384
00:21:48,641 --> 00:21:51,809
Hvala, Michael.
Želi li tko umak?
385
00:21:51,877 --> 00:21:55,079
Oh, žao mi je, ali
nemamo vremena.
386
00:21:55,147 --> 00:21:58,515
Slatka mama i ja trebamo doći na
naš grupni sastanak.
387
00:21:58,584 --> 00:22:02,218
Krstimo
novi zajednički jacuzzi.
388
00:22:02,287 --> 00:22:04,855
Cindy, odvest ćemo
te do fakulteta.
389
00:22:04,924 --> 00:22:08,070
Tata, mama, možete li
me pričekati dolje?
390
00:22:08,094 --> 00:22:10,105
Htio bih na trenutak razgovarati s Michaelom.
391
00:22:10,129 --> 00:22:12,062
O, naravno, draga.
392
00:22:12,131 --> 00:22:14,664
Michael, od sada ćemo se
često viđati.
393
00:22:14,733 --> 00:22:18,469
Big Daddy i ja ćemo
često navraćati kod tebe i Cindy.
394
00:22:20,773 --> 00:22:23,540
O, i želim
vam zahvaliti na gostoprimstvu.
395
00:22:23,609 --> 00:22:26,777
Divio sam se svakoj minuti toga.
396
00:22:26,845 --> 00:22:28,779
Zbogom.
397
00:22:28,847 --> 00:22:31,315
Hm, kasnije.
398
00:22:32,351 --> 00:22:34,351
Ili je to "ranije"?
399
00:22:40,626 --> 00:22:42,993
Michael, ne izgledaš
baš sretno.
400
00:22:43,062 --> 00:22:46,397
Nisam. Znaš, Cindy, uh...
401
00:22:46,465 --> 00:22:50,034
Mislim da ne bih mogao
stalno podnijeti da ti roditelji dolaze u stan.
402
00:22:50,102 --> 00:22:52,403
- O?
- Žao mi je.
403
00:22:52,471 --> 00:22:55,805
Mislim da neće uspjeti.
Bolje mi je da ostanem ovdje.
404
00:22:55,874 --> 00:22:59,109
- Ali činilo se da im se sviđaš.
- Ja im se nisam sviđao.
405
00:22:59,178 --> 00:23:01,645
Sviđa im se samo to
što sam crnac.
406
00:23:01,714 --> 00:23:07,184
Pa, ponekad ih može biti
prilično teško podnijeti. Da.
407
00:23:07,252 --> 00:23:09,252
Michael, još ćemo
se viđati.
408
00:23:09,321 --> 00:23:11,633
Hej, nema problema s tim.
I dalje možemo učiti u knjižnici.
409
00:23:11,657 --> 00:23:13,923
Da. Pa, bilo je
lijepo vidjeti vas oboje,
410
00:23:13,992 --> 00:23:16,092
i hvala vam,
gospođo Evans, za...
411
00:23:16,161 --> 00:23:18,762
Oh, nema potrebe da mi zahvaljuješ.
412
00:23:18,831 --> 00:23:20,831
Ti si prekrasna djevojka, Cindy.
413
00:23:20,900 --> 00:23:22,832
Pa, doviđenja.
414
00:23:22,901 --> 00:23:25,101
Doviđenja. Vidimo se
u školi. Da.
415
00:23:27,773 --> 00:23:31,708
Pa, Michael, to
je bila tvoja odluka.
416
00:23:33,012 --> 00:23:35,012
Ponosan sam na tebe, sine.
417
00:23:36,315 --> 00:23:38,248
Daj mi pet.
418
00:23:38,317 --> 00:23:40,284
Imaš ga, mama.
419
00:23:53,999 --> 00:23:57,333
♪ Drži
glavu iznad vode ♪
420
00:23:57,402 --> 00:24:00,103
♪ Mašeš kad god možeš ♪
421
00:24:00,172 --> 00:24:03,340
♪ Privremeni otkazi ♪
♪ Dobra vremena ♪
422
00:24:03,409 --> 00:24:07,578
♪ Lake prijevare s kreditima ♪
♪ Dobra vremena ♪
423
00:24:07,647 --> 00:24:09,980
♪ Nemamo li sreće što smo ih dobili ♪
424
00:24:12,051 --> 00:24:16,654
**♪ Dobra vremena **♪♪** Pjesma Dobra vremena
snimljena je pred studijskom publikom.
425
00:24:17,305 --> 00:25:17,500
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm